Page MenuHomeWildfire Games

No OneTemporary

This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/hy.mod-selector.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/hy.mod-selector.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/hy.mod-selector.po (revision 22407)
@@ -1,471 +1,471 @@
# Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector.
# Copyright (C) 2018 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector project.
#
# Translators:
# Gags98 <gagspapikyan@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-31 09:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-23 20:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 17:10+0000\n"
"Last-Translator: Vahe Avagyan <vahe-a@outlook.fr>\n"
"Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hy\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/common/functions_msgbox.js:57
#, javascript-format
msgid ""
"Opening %(url)s\n"
" in default web browser. Please wait…"
msgstr ""
#: gui/common/functions_msgbox.js:60
msgid "Opening page"
msgstr ""
#: gui/common/l10n.js:9
msgctxt "filesize unit"
msgid "B"
msgstr ""
#: gui/common/l10n.js:10
msgctxt "filesize unit"
msgid "KiB"
msgstr ""
#: gui/common/l10n.js:11
msgctxt "filesize unit"
msgid "MiB"
msgstr ""
#: gui/common/l10n.js:12
msgctxt "filesize unit"
msgid "GiB"
msgstr ""
#. Translation: For example: 123.4 KiB
#: gui/common/l10n.js:33
#, javascript-format
msgid "%(filesize)s %(unit)s"
msgstr ""
#. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu-
#. project.org/formatparse/datetime for a guide to the meaning of the letters.
#: gui/common/l10n.js:46
msgid "mm:ss"
msgstr ""
#: gui/common/l10n.js:46
msgid "HH:mm:ss"
msgstr ""
#: gui/common/l10n.js:143
msgctxt "enumeration"
msgid ", "
-msgstr ""
+msgstr ","
#: gui/common/mod.js:17
#, javascript-format
msgctxt "Mod comparison"
msgid "%(mod)s (%(version)s)"
msgstr ""
#: gui/common/mod.js:20
msgid ", "
-msgstr ""
+msgstr ","
#: gui/common/mod.js:28
#, javascript-format
msgctxt "Mod comparison"
msgid "Required: %(mods)s"
msgstr ""
#: gui/common/mod.js:30
#, javascript-format
msgctxt "Mod comparison"
msgid "Active: %(mods)s"
msgstr ""
#: gui/modio/modio.js:80
#, javascript-format
msgctxt "mod.io error message"
msgid ""
"Game ID could not be retrieved.\n"
"\n"
"%(technicalDetails)s"
msgstr ""
#: gui/modio/modio.js:83
msgctxt "mod.io error message"
msgid "Initialization Error"
msgstr ""
#: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106
#: gui/modio/modio.js:117
msgid "Abort"
msgstr ""
#: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106
msgid "Retry"
msgstr ""
#: gui/modio/modio.js:91
#, javascript-format
msgctxt "mod.io error message"
msgid ""
"Mod List could not be retrieved.\n"
"\n"
"%(technicalDetails)s"
msgstr ""
#: gui/modio/modio.js:94
msgctxt "mod.io error message"
msgid "Fetch Error"
msgstr ""
#: gui/modio/modio.js:102
#, javascript-format
msgctxt "mod.io error message"
msgid ""
"File download failed.\n"
"\n"
"%(technicalDetails)s"
msgstr ""
#: gui/modio/modio.js:105
msgctxt "mod.io error message"
msgid "Download Error"
msgstr ""
#: gui/modio/modio.js:113
#, javascript-format
msgctxt "mod.io error message"
msgid ""
"File verification error.\n"
"\n"
"%(technicalDetails)s"
msgstr ""
#: gui/modio/modio.js:116
msgctxt "mod.io error message"
msgid "Verification Error"
msgstr ""
#: gui/modio/modio.js:133
msgid "Initializing mod.io interface."
msgstr ""
#: gui/modio/modio.js:134
msgid "Initializing"
msgstr ""
#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):184
msgid "Cancel"
msgstr "Չեղարկել"
#: gui/modio/modio.js:232
msgid "Fetching and updating list of available mods."
msgstr ""
#: gui/modio/modio.js:233
msgid "Updating"
msgstr ""
#: gui/modio/modio.js:235
msgid "Cancel Update"
msgstr ""
#: gui/modio/modio.js:248
#, javascript-format
msgid "Downloading “%(modname)s”"
msgstr ""
#: gui/modio/modio.js:251
msgid "Downloading"
msgstr ""
#: gui/modio/modio.js:253
msgid "Cancel Download"
msgstr ""
#. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final
#. size, with percentage complete.
#: gui/modio/modio.js:320
#, javascript-format
msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)"
msgstr ""
#. Translation: Mod file download status message.
#: gui/modio/modio.js:330
#, javascript-format
msgid ""
"Time Elapsed: %(elapsed)s\n"
"Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n"
"Average Speed: %(avgSpeed)s"
msgstr ""
#: gui/modio/modio.js:332
msgid "∞"
msgstr "∞"
#. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and
#. naive idea of the download time. For example: 123.4 KiB/s
#: gui/modio/modio.js:334
#, javascript-format
msgid "%(number)s %(unit)s/s"
msgstr ""
#: gui/modmod/modmod.js:102 gui/modmod/modmod.js:233
msgid "Filter"
msgstr "Զտիչ"
#: gui/modmod/modmod.js:286
#, javascript-format
msgid "Dependency not met: %(dep)s"
msgstr ""
#: gui/modmod/modmod.js:292
msgid "All dependencies met"
msgstr ""
#: gui/modmod/modmod.js:370
msgid "Enable"
msgstr "Միացնել"
#: gui/modmod/modmod.js:370
msgid "Disable"
msgstr ""
#: gui/modmod/modmod.js:380
msgid "No mod has been selected."
msgstr "Խաղի ոչ մի ձևափոխություն ընտրված չէ։"
#: gui/modmod/modmodio.js:5
msgid "Disclaimer"
msgstr ""
#: gui/modmod/modmodio.js:12
msgid "mod.io Terms"
msgstr ""
#: gui/modmod/modmodio.js:16
msgid "mod.io Privacy Policy"
msgstr ""
#: gui/msgbox/msgbox.js:25
msgid "OK"
msgstr "Եղավ"
#. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and
#. Conditions in the default webbrowser.
#: gui/termsdialog/termsdialog.js:30
msgid "View online"
msgstr ""
#: gui/termsdialog/termsdialog.js:38
#, javascript-format
msgid "Open %(url)s in the browser."
msgstr ""
#: gui/modio/modio.xml:(caption):18
msgid "mod.io Mods"
msgstr ""
#: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):56
msgid "Available Mods"
msgstr "Խաղի հասանելի ձևափոխություներ"
#: gui/modio/modio.xml:(caption):73
msgid "Back"
msgstr "Գաղտնաբառ"
#: gui/modio/modio.xml:(caption):78
msgid "Refresh List"
msgstr ""
#: gui/modio/modio.xml:(caption):83
msgid "Download"
msgstr ""
#: gui/modio/modio.xml:(heading):53 gui/modmod/modmod.xml:(heading):76
#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):116
msgid "Name"
msgstr "Անուն"
#: gui/modio/modio.xml:(heading):56 gui/modmod/modmod.xml:(heading):79
#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):119
msgid "Version"
msgstr "Տարբերակ"
#: gui/modio/modio.xml:(heading):59 gui/modmod/modmod.xml:(heading):85
#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):125
msgid "Mod Label"
msgstr "Խաղի ձևափոխության պիտակ"
#: gui/modio/modio.xml:(heading):62
msgid "File Size"
msgstr ""
#: gui/modio/modio.xml:(heading):65 gui/modmod/modmod.xml:(heading):88
#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):128
msgid "Dependencies"
msgstr ""
#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12
msgid "Modifications"
msgstr "Փոփոխություններ"
#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37
msgid "Negate"
msgstr "Ժխտել"
#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):49
msgid "Description"
msgstr "Նկարագրություն"
#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):100
msgid "Enabled Mods"
msgstr "Միացնել խաղի ձևափոխություները"
#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):167
msgid "Enable/Disable"
msgstr ""
#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):170
msgid "Visit Website"
msgstr ""
#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):179
msgid "Quit"
msgstr "Ելք"
#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):189
msgid "Help"
msgstr ""
#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):194
msgid "Download Mods"
msgstr ""
#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):199
msgid "Save Configuration"
msgstr "Պահպանել կարգավորումը"
#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):204
msgid "Start Mods"
msgstr "Սկսել խաղի ձևափոխություները"
#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):82 gui/modmod/modmod.xml:(heading):122
msgid "(Folder)"
msgstr "(Թղթապանակ)"
#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):91 gui/modmod/modmod.xml:(heading):131
msgid "Website"
msgstr "Կայքէջ"
#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):146 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160
msgid ""
"Change the order in which mods are launched. This should match the mods "
"dependencies."
msgstr ""
#: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13
msgid "Pyrogenesis Mod Selector"
msgstr ""
#: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21
msgid "Close"
msgstr "Պակել"
#: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25
msgid "Modding Guide"
msgstr ""
#: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29
msgid "Visit mod.io"
msgstr ""
#: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15
msgid "Language"
msgstr "Լեզու"
#: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33
msgid "Decline"
msgstr ""
#: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38
msgid "Accept"
msgstr ""
#: gui/modio/Disclaimer.txt:1
msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer"
msgstr ""
#: gui/modio/Disclaimer.txt:3
msgid "Document Date: 2018-10-12"
msgstr ""
#: gui/modio/Disclaimer.txt:5
msgid "You are about to connect to the mod.io online service."
msgstr ""
#: gui/modio/Disclaimer.txt:6
msgid ""
"This service provides an easy way to download and install community-made "
"mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and "
"ModDB."
msgstr ""
#: gui/modio/Disclaimer.txt:7
msgid "The service is for users age 13 and over."
msgstr ""
#: gui/modio/Disclaimer.txt:9
msgid ""
"Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed "
"the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose "
"any risks."
msgstr ""
#: gui/modio/Disclaimer.txt:11
msgid ""
"By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy "
"Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting"
" from this service."
msgstr ""
#: gui/modmod/help/help.txt:1
msgid ""
"0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of "
".pyromod files, which can be opened like .zip files."
msgstr ""
#: gui/modmod/help/help.txt:3
msgid ""
"In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-"
"click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis "
"file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod "
"selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod "
"manually using your file browser if needed (see "
"https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)."
msgstr ""
#: gui/modmod/help/help.txt:5
msgid ""
"For more information about modding the game, see the Modding Guide online "
"(click the Modding Guide button below)."
msgstr ""
#: gui/modmod/help/help.txt:7
msgid ""
"The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and "
"ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie "
"projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all "
"the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it "
"out and install some!"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/af.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/af.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/af.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1488 +1,1500 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/af/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: af\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr ""
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr ""
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Nee"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr ""
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr ""
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_MX.public-simulation-auras.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_MX.public-simulation-auras.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_MX.public-simulation-auras.po (revision 22407)
@@ -1,954 +1,955 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Alfonso Sandokan C.E. <dokan.11@gmail.com>, 2018
+# Andrés Núñez <andressnb9@gmail.com>, 2019
# Dianiel García <jdangarr@gmail.com>, 2018
# Esteban A. Mina <ztephanuz@hotmail.com>, 2018
# jose luis lopez torres <luzsoez@gmail.com>, 2018
# Luis Calderón <metalson1@hotmail.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-01 10:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-19 13:45+0000\n"
-"Last-Translator: Luis Calderón <metalson1@hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 16:46+0000\n"
+"Last-Translator: Andrés Núñez <andressnb9@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es_MX/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_MX\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName
msgid "Dockyard Repairs"
msgstr "Reparaciones de astillero"
#: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription
msgid "Repairs garrisoned ship at 10 HP per second."
msgstr "Repara 10 PV por segundo al navío resguardado. "
#: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraName
msgid "Blessing of the Gods"
msgstr "Bendición de los dioses"
#: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraDescription
msgid "Heals units at 3 HP per second."
msgstr "Cura unidades a 3 PV por segundo."
#: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName
msgid "Religious Fervor"
msgstr "Fervor Religioso"
#: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription
msgid "+20% attack damage for soldiers."
msgstr "+20% de ataque para soldados."
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName
msgid "Patriotism"
msgstr "Patriotismo"
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription
msgid "Workers +15% gather rates near pyramids."
msgstr "+15% en velocidad de recolección para trabajadores cerca de las pirámides."
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName
msgid "Exhortative Presence"
msgstr "Presencia de mando"
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription
msgid "Soldiers near Large Pyramids +10% attack."
msgstr "+10% de ataque para Soldados cerca a pirámides grandes."
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_territory.jsonauraName
msgid "Meroitic Pyramids"
msgstr "Pirámides Meroíticas"
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_territory.jsonauraDescription
msgid ""
"Civic Centers +10% territory influence as long as a Pyramid stands built."
msgstr "+10% de influencia de Centros cívicos mientras la pirámide esté en pie."
#: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName
msgid "Powerful Priesthood"
msgstr "Sacerdocio poderoso"
#: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription
msgid ""
"Strengthen the Priesthood of Amun and undermine your monarch's influence.\n"
"-5% health for heroes per temple built."
msgstr "Refuerza los sacerdotes de Amun y quebranta la influencia de tus monarcas. \n-5% de salud para héroes por templo construido."
#: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName
msgid "Power of Knowledge"
msgstr "Porder del conocimiento"
#: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription
msgid ""
"Reduce the cost and research time of technologies by 10% per library owned."
msgstr "Reduce el coste y el tiempo de investigación de tecnologías en 10% por librería tenida."
#: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName
msgid "Loyalty"
msgstr "Lealtad"
#: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription
msgid "+50% garrisoned loyalty regeneration rate for structures."
msgstr "+50% de rango de regeneración de lealtad guarnecida para estructuras."
#: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName
msgid "Edict of Ashoka"
msgstr "Proclamación de Ashoka"
#: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription
msgid "+20% movement speed for traders."
msgstr "Incrementa +20% la velocidad de los comerciantes."
#: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName
msgid "Farming bonus"
msgstr "Bono de agricultura"
#: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription
msgid "+25% gather rate for workers in the grainfields."
msgstr "+25% de rango de recolección para trabajadores en el granero."
#: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName
msgid "Medical Treatment"
msgstr "Tratamiento Médico"
#: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription
msgid "Heals nearby units at 1 HP per second."
msgstr "Cura a todas las unidades cercanas 1 PV por segundo"
#: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraName
msgid "Hellenization"
msgstr "Helenización "
#: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraDescription
msgid "Increase territory influence by 20% per theatron owned."
msgstr "Incrementa la influencia en 20% por Theatron tenido."
#: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName
msgid "Wall Protection"
msgstr "Protección de la muralla"
#: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription
msgid "Soldiers on walls have +3 armor and higher vision."
msgstr "Los soldados en los muros tienen +3 de armadura y mayor visión."
#: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraName
msgid "Symbol of Greatness"
-msgstr ""
+msgstr "Símbolo de la Grandeza"
#: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraDescription
msgid "Increase the population limit by 10 per wonder owned."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraName
msgid "Glorious Expansion"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Further increase the population limit by 40 per wonder owned (requires "
"\"Glorious Expansion\" tech)."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/structures/workshop_repair.jsonauraName
msgid "Workshop Repairs"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/structures/workshop_repair.jsonauraDescription
msgid "Repairs garrisoned siege units at 3 HP per second."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Delian League"
msgstr "Liga de Delos"
#: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied warships −25% construction time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Druids"
msgstr "Druidas"
#: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied healers −20% resource costs."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Trademasters"
msgstr "Maestros del comercio."
#: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied markets +10% international trade bonus."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Druidic Wisdom"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied structures −20% technology research time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Saripeko"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied citizen-soldier javelinists −20% resource costs."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Elephant Suppliers"
msgstr "Proveedores de elefantes."
#: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied elephants −20% resource costs and training time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Standardized Currency"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allies +20% barter sell prices."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Ashoka's Religious Support"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid ""
"Allied temples −50% resource costs and building time; temple technologies "
"−50% resource costs and research time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName
msgid "The Royal Road"
msgstr "El Camino Real"
#: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied land traders +15% trade gain."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Breadbasket of the Mediterranean"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allies +1.0 food trickle rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Conscription"
msgstr "Conscripción"
#: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied citizen-soldier infantry −20% training time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Syrian Tetrapolis"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied civil centers −20% resource costs."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Peloponnesian League"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied citizen-soldier infantry spearmen +10% health."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraName
msgid "Inspiration"
msgstr "Inspiración"
#: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraDescription
msgid "+10% build rate and gather rate for citizen soldiers."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Economic Reforms"
msgstr "Reformas Económica "
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n"
"+15% gather rate for workers."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Economic Fortune"
msgstr "Fortuna Económica"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n"
"-10% cost for economic technologies."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName
msgid "Guerrilla Tactics"
msgstr "Tácticas de Guerrilla"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n"
"+15% movement speed and vision range for all soldiers."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Skirmisher Harassment"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n"
"+20% attack range for skirmisher javelins."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName
msgid "Commander of Heavy Cavalry"
msgstr "Comandante de Caballería Pesada"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n"
"+1 armor, +10% health for melee cavalry."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Ambush Slaughter"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n"
"Soldiers require 25% less experience to promote and gain a 5% attack bonus."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Tribute to Rome"
msgstr "Tributo a Roma"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n"
"-10% farming rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Mercenary Commander"
msgstr "Comandante de Mercenarios"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n"
"-25% metal cost for all allied citizen-soldier mercenaries."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Saver of Lives"
msgstr "Salvador de vidas"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n"
"+10% health for all soldiers."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Earliest Nubian Queen"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n"
"Awe: All enemy female citizens -15% gather rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Temple at Naqa"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"As in all cultures, religion played a significant part in the Meroë Empire. Shanakdakheto had the Temple built around 160 B.C. as a symbol of the advancedness of Meroë.\n"
"+1 heal rate for units garrisoned in nearby temples."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraName
msgid "Sacker of Cities"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n"
"+5 food and wood for every enemy unit killed or structure destroyed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Consolidator of the Empire"
msgstr "Consolidador de El Imperio"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n"
"+20% territory influence."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Vamba Moriyar"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n"
"+15% unit capture rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName
msgid "Great Builder"
msgstr "Gran Constructor"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n"
"+5% health and -10% resource cost for all buildings."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName
msgid "Great Librarian"
msgstr "Gran Bibliotecario"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n"
"-10% resource cost for all technologies."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Avenger of Lucretia"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n"
"Female citizens cost 20% less and work 10% faster."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Founder and Defender of the Republic"
msgstr "Fundador y Defensor de la Republica"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n"
"+1 armor for all units and siege engines."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Founder of the Ezida Temple"
msgstr "Fundador del templo de Ezida"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n"
"-10% resource cost for temples and temple technologies."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Immigration"
msgstr "Inmigración "
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n"
"+5% maximum population."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName
msgid "Basileus Megas"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription
msgid ""
"Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n"
"-10% cost for War Elephants."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Lycurgan Military Reforms"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n"
"-10% resource cost for citizen spear infantry."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid "-5% resource cost for spear infantry champions."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName
msgid "Iron Pelanors"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription
msgid ""
"To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n"
"+15% metal gather rate for workers."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName
msgid "Formation Reforms"
msgstr "Reformas de Formación"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription
msgid "All soldiers in his formation +15% speed and +3 armor."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName
msgid "Peltast Reforms"
msgstr "Reformas peltastas"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription
msgid "All javelin infantry +15% speed."
msgstr "Toda la infantería javelin tiene +15% en velocidad"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName
msgid "Periclean Building Program"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription
msgid "+15% build and repair rate for workers."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName
msgid "Temple of Athena Nike"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription
msgid "-25% stone cost and +2 garrisoned heal rate for temples."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName
msgid "Naval Commander"
msgstr "Comandante Naval"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription
msgid ""
"When garrisoned in a ship, the ship is +50% faster and trains batches of "
"units faster."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName
msgid "Naval Architect"
msgstr "Arquitecto Naval"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription
msgid "-20% build time and -50% metal cost for ships during his lifespan."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName
msgid "Champion Army"
msgstr "Ejército campeón"
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription
msgid "+20% attack, +2 capture and +10% speed for champion units."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName
msgid "Guerrilla Chief"
msgstr "Jefe de Guerrila"
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription
msgid "All soldiers and siege engines +15% speed and +1 armor."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName
msgid "Britannorum Rex"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription
msgid "+0.8 HP per second healing rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName
msgid "Lightning General"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription
msgid "Nearby soldiers and siege engines +15% speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName
msgid "Subduer of Mercenaries"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription
msgid "-20% attack for enemy mercenaries."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName
msgid "Tactician"
msgstr "Táctico "
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription
msgid ""
"+20% attack and +1 capture for nearby allied soldiers and siege engines."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName
msgid "Cavalry Commander"
msgstr "Comandante de Caballería "
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription
msgid "+30% attack for cavalry melee soldiers."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName
msgid "Sacker of Rome"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription
msgid "+15 Metal loot for every enemy unit killed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName
msgid "Celtic Warlord"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription
msgid "+20% attack and +1 capture for soldiers and siege engines."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName
msgid "Preparation for War"
msgstr "\nPreparación para la guerra"
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription
msgid "Gathering rates increased with +15% during his lifetime."
msgstr "La velocidad de recolección de recursos aumenta un +15% durante su vida."
#: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName
msgid "Inspired Defense"
msgstr "\nDefensa inspirada"
#: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription
msgid ""
"When garrisoned in a structure or a siege engine, the hero gives it a bonus "
"of +2 capture points recovery rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName
msgid "Valiant Defender"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription
msgid ""
"75% more arrows per soldier for the building or siege tower he is garrisoned"
" in."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName
msgid "Battle Fervor"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription
msgid "+1 armor for soldiers."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName
msgid "Mobilization"
msgstr "Movilización"
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription
msgid "-20% training time and -15% resources cost for soldiers."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription
msgid "+20% movement speed for soldiers."
msgstr "+20% de velocidad de movimiento para soldados"
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName
msgid "Swag"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription
msgid ""
"+100% resources loot increase for every enemy unit killed or structure "
"destroyed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName
msgid "Warrior Queen"
msgstr "Reina guerrera"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraDescription
msgid "+20% attack and +2 capture for champion units."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName
msgid "Defier of Tradition"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription
msgid "Temple of Amun and its Napatan Temple Guards +20% cost and build time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName
msgid "Follower of Apedemak"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription
msgid "Apedemak temples and its Meroe Temple Guard -20% cost and build time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName
msgid "Slaughter of the Faithful"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription
msgid "Enemy healers −50% healing rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName
msgid "Savior of Kush"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Own units +10% attack.\n"
"Nastasen acquired lots of bounty from the defeated invaders. Gain +50% loot from killing enemy units."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName
msgid "Gift of Warships"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Train Ptolemaic Mercenary Triremes at -25% resource cost.\n"
"Crushing the Ptolemaic invasion of Kush, Nastasen seized numerous enemy warships."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraName
msgid "Imperialism"
msgstr "Imperialismo"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraDescription
msgid "+10% territory effect for all buildings while he lives."
msgstr "+10% de efecto sobre el territorio para todos los edificios mientras viva."
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraName
msgid "Conqueror"
msgstr "Conquistador"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraDescription
msgid "-50% garrisoned regeneration rate for enemy civic centers."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName
msgid "Taxiarchès"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription
msgid "+20% attack and +20% capture for pikemen."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraName
msgid "Besieger"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraDescription
msgid "+20% attack, +10% range and +1 armor for siege engines."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraName
msgid "Rise of Macedon"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraName
msgid "Pyrrhic Victory"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraDescription
msgid ""
"All soldiers +20% attack as long as Pyrrhos lives, but also -15% health."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName
msgid "Buddhism"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription
msgid "Temples and temple technologies -50% cost, in resources and time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName
msgid "Teacher"
msgstr "Maestro"
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Empower a building with -20% cost and -50% research time for technologies "
"while he is garrisoned in it."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName
msgid "Regeneration"
msgstr "Regeneración"
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraName
msgid "Forefront Leader"
msgstr "Lider del frente"
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraDescription
msgid "+20% attack and +1 capture for cavalry soldiers."
msgstr "+20% en ataque y +1 en captura para soldados de caballería."
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraName
msgid "Leadership"
msgstr "Liderazgo"
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraDescription
msgid "+15% movement speed for all soldiers, siege engines and traders."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraName
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraDescription
msgid "+15% gather rate and build rate for workers."
msgstr "+15% en tasa recolección y construcción para los trabajadores"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraName
msgid "Patriot"
msgstr "Patriota"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraDescription
msgid "-20% attack repeat time for soldiers and siege engines."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraName
msgid "Consort"
msgstr "Consorte"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraDescription
msgid "+10% health for allied heroes."
msgstr "+10% de salud para héroes aliados"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraDescription
msgid "-10% health for enemy heroes."
msgstr "-10% de salud para héroes enemigos"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraName
msgid "Raphia"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraDescription
msgid "Pikemen have 40% greater health during his lifetime."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraName
msgid "Patron of Construction"
msgstr "Patrón de construcción"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraDescription
msgid "+10% build and repair rate for workers."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraName
msgid "Mercenary Patron"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraDescription
msgid "Mercenaries cost -35% resources during his lifetime."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName
msgid "Sword of Rome"
msgstr "Espada de Roma"
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription
msgid "+15% attack for cavalry."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription
msgid "-10% attack for enemy infantry."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName
msgid "Shield of Rome"
msgstr "Escudo de Roma"
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription
msgid "+1 armor for all units and structures."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName
msgid "Triumph"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription
msgid "+20% attack and +2 capture for soldiers and siege engines."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraName
msgid "Ilarchès"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraDescription
msgid "Nearby cavalry gains +2 levels of all armor types."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraName
msgid "Renowned Conqueror"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraDescription
msgid "-20% health for enemy buildings, siege engines and ships."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraName
msgid "Zooiarchos"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraDescription
msgid "+20% attack and movement speed for war elephants."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName
msgid "Helot Reforms"
msgstr "Reformas ilotas"
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription
msgid "+25% attack and +1 armor for javelin infantry citizen-soldiers."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName
msgid "Last Stand"
msgstr "Última Resistencia "
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription
msgid "+25% attack and +1 capture for spear soldiers."
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/eu.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/eu.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/eu.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1494 +1,1506 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Ibai Oihanguren Sala <ibai@oihanguren.com>, 2014,2016
# Gontzal M. Pujana <juchuf@gmail.com>, 2015-2016
# Mielanjel Iraeta <pospolos@gmail.com>, 2017-2019
# Nicolas Auvray <na.itms76@gmail.com>, 2017
# Osoitz <oelkoro@gmail.com>, 2015-2016
# Gontzal M. Pujana <juchuf@gmail.com>, 2016-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-30 10:38+0000\n"
-"Last-Translator: Mielanjel Iraeta <pospolos@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr "Kontrolatu unitate guztiak"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr "Aldatu perspektiba"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr "Aukeraketaren egoera erakutsi"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr "Gainidatzi ibilbideen sortzailea"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr "Obstrukzio geruza"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr "Unitate mugimendu geruza"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr "Gainidatzi distantziak"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr "Gainidatzi «bounding boxes»"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr "Mugatu kamera"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr "Erakutsi mapa"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr "Aldi bateko eraldaketa gaitu"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr "Oharra: aldi bateko eraldatzea garapenaren aukera bat da, eta ez dago denbora tarte luzez erabiltzeko egina. Hau gaizki erabiltzeak jokoa blokea dezake edo memoriarik gabe utz dezan eragin dezake."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr "Aldi bateko eraldatzea"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr "Aukeratutako unitateak igoarazi"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr "Gainidatzi ibilbideen sortzaile hierarkikoa"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr "Sustatzaile-geruza itxi egin da."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr "Sustatzaile-geruza zabaldu egin da."
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Oinarrizko irismena: metro %(range)s"
msgstr[1] "Oinarrizko irismena: %(range)s metro"
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Batez besteko irismen hobaria: metro %(range)s"
msgstr[1] "Batez besteko irismen hobaria: %(range)s metro"
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Ezin duzu harresia eraiki hemen!"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Errenditu nahi duzula ziur zaude?"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "Berrespena"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Ez"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Irten nahi duzula ziur zaude? Irtetzean beste jokalari guztiak deskonektatuko dira."
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Ziur zaude irten nahi duzula?"
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Errenditu nahi duzu edo laster bueltatuko zara?"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "Bueltatu egingo naiz"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "Errenditzen naiz"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Suntsitu aukeratuta dagoen guztia?"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Suetenerako gelditzen den denbora: %(time)s."
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Ezer ez"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Aliatua"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutrala"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Etsaia"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Eskatu zure aliatuei etsai hau erasotzea"
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Jokalari honen unitate bati eskupekoa eman eta erabili bere ikuspegia denbora batez."
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Huts egindako bono bakar bat kostatuko zaizu:"
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Erosi %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Saldu %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, eta %(garrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, eta %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, eta %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, eta %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "%(inactiveString)s dago."
msgstr[1] "%(inactiveString)s daude."
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr "Ez dago lurreko merkataririk"
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Lurreko merkatar %(numberTrading)s dago salerosten"
msgstr[1] "%(numberTrading)s lurreko merkatari daude salerosten"
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s geldi"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s geldi"
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "lurreko merkatari %(numberOfLandTraders)s geldi"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s lurreko merkatari geldi"
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s babestuta on a merkantzia onzti batean"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s babestuta merkantzia ontzi batean"
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Lurreko merkatari %(numberGarrisoned)s dago babestuta merkantzia ontzi batean"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s lurreko merkatari daude babestuta merkantzia ontzi batean"
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Ez dago merkantzia ontzirik"
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Merkantzia ontzi %(numberTrading)s dago salerosten"
msgstr[1] "%(numberTrading)s merkantzia ontzi daude salerosten"
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s geldi"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s geldi"
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "Merkantzia ontzi %(numberOfShipTraders)s geldi"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s merkantzia ontzi geldi"
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "Berrekin"
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "Pausatu"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "%(players)s-engatik gelditua"
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "Gidaliburua"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr "Sustatzaile-geruza itxi egin da."
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr "Sustatzaile-geruza zabaldu egin da."
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Ordaindu %(resourceAmount)s honek %(resourceType)s honi %(playerName)s. Maiús+klik emateko %(greaterAmount)s ordaina."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s jokora bueltatzen hasi da."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s partidan sartzen saiatzen ari da."
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s partida utzi du."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s partidara bueltatu da."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s partidara gehitu da."
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s debekatua izan da"
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s kanporatua izan da"
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Konexioa zerbitzarira autentifikatua izan da."
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "Zerbitzarira konektatuta."
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Konexioa zerbitzarira galdu egin da."
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Beste jokalariak konektatu daitezen itxaroten..."
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Jokoa beste jokalariekin sinkronizatzen..."
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Taldea"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr "Ikuskaria"
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr "Pribatua"
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Txat eta notifikazioak"
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Txat mezuak"
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Jokalarien txat"
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Aliatuen txat"
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Etsaien txat"
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Ikuslearen txat"
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Txat pribatua"
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr "Irabazi duzu!"
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Menderatua izan zara!"
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Orain %(player)s-(r)ekin aliatuta zaude."
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Orain %(player)s-(r)ekin gerran zaude."
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Orain %(player)s-(r)ekin neutrala zara."
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s orain zurekin aliatua dago."
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s orain zurekin gerran dago."
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s orain zurekin neutrala da."
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s orain %(player2)s-(r)ekin aliatua dago."
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s orain %(player2)s-(r)ekin gerran dago."
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s orain %(player2)s-(r)ekin neutrala da."
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Klikatu tutoretza honetatik irteteko."
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr "Prest zaudenean hemen klikatu."
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Jarraitu argibideak."
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Sinkronizatze akatsa txandan %(turn)s."
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Jokalariak: %(players)s"
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Zure partidaren egoera eta anfitrioiarena berdinak dira."
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Zure partidaren egoera eta anfitrioiarena ezberdinak dira."
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "AIrekin Jokalari Anitzen partidetara bueltatzera oraindik ez dago erabilgarri!"
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Ziurtatu jokalari guztiek mod berdinak erabiltzen dituztela."
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Hau konpontzeko «Errorea Bidali» gainean klikatu menu nagusian."
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Errepikapena hemen gorderik %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Oraingo egoera hemen jaurtiz %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr "Sinkronizatu gabe"
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr "Sinkronizatze akatsa!"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr "Zure oraingo partidaren egoera eta hasierako partidarena ezberdinak dira."
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Guztiak"
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Aliatuak"
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Etsaiak"
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Ikuskariak"
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[DESKONEKTATUTA] %(player)s"
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr "Jokalari ezezaguna"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr "."
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s %(amounts)s bidali dizkizu."
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Bidali duzu %(player2)s(e)ra %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s %(player2)s-(r)i %(amounts)s bidali dizkio."
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s aldatu du %(amountsBought)s honengatik %(amountsSold)s."
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Zure abereak %(attacker)s-(r)engatik erasotua izan dira!"
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(attacker)s-(r)engatik erasotua izan zara!"
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s hona ari da aurreratzen %(phaseName)s."
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(player)s-en %(phaseName)s-a utzia izan da."
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s-ek %(phaseName)s harrapatu du."
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Multzokatua"
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Maila"
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr "Esperientzia:"
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Irabazia: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Oraingo/max biltzaileak"
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr "Atzemate Puntuak:"
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr "Darama:"
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr "Harrapakina:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Jo alarma!"
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr "Alarmaren bukaera."
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Hustu %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Klik bakarra unitate 1 irtenarazteko. Maius-klik mota bereko denak irtenarazteko."
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Jokalaria: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Blokeatu atea"
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Desblokeatu atea"
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr "Multzokatu"
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr "Banandu"
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Multzokatzea ezeztatu"
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Banaketa ezeztatu"
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Populazio edukiera exkaxa:"
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s klase entitateak %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s klase entitateak %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Ondarra: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Hobetu honi %(name)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr "%(name)s(e)ra eguneratu."
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Eguneraketa ezeztatu"
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Ezin duzu jada eguneratzen ari den entitate bat eguneratu."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Bortitza"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Erasokorra"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defentsarako"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasiboa"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Posizioa mantendu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Erasotu hurbil dauden etsaiak, eta segitu ikusi ahal dituen bitartean"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Erasotu hurbil dauden etsaiak"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Erasotu hurbil dauden etsaiak, distantzia txiki bat segitu eta bueltatu hasierako lekura"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Ihes egin erasotua bada"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Erasotu eraso-eremuan dauden etsaiak, baina ez mugitu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Uneko kontua: %(count)s, Muga: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s %(change)s-ekin handitzen du limitea."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s %(change)s-ekin txikitzen du limitea."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s %(number)s entrenatzeko (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s %(number)s entrenatzeko (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s %(number)s entrenatzeko."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr "Maius-klik"
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Idatzi bidaliko duzun mezua."
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Sakatu %(hotkey)s txat publikoa irekitzeko."
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Sakatu %(hotkey)s behatzaileen txata irekitzeko."
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Sakatu %(hotkey)s aliatuen txata irekitzeko."
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Sakatu %(hotkey)s azken txat pribatua berirekitzeko."
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr "Aurkitu langile libre bat"
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Aldatu Diplomazia Koloreak"
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Eraldatu nahi duzun merkantzia mota aukeratu gainean klikatuz eta, ondoren, beste motetako geziak erabili beraien eginkizunak aldatzeko. Era berean %(hotkey)ssaka dezakezu ondasun mota bat aukeratzean bere kuota 100era eramateko %%."
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Has zaitez saldu nahi duzun baliabidea aukeratuz goiko ilaratik. Beheko ilarako botoiak sakatzen diren bakoitzeko, %(quantity)sgoiko baliabidea salduko da beheran erakutsitako kopururako. %(hotkey)sSakatu eta sakatuta eduki adostutako kopurua aldi baterako %(multiplier)stik biderkatzeko."
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Ikusi Historia / Egitura Zuhaitza\nklikatzean irekitako azkena berriz irekiko da "
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Irten nahi duzu?"
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "GARAILE!"
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr "PORROTA!"
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr "Ados"
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Errepikapena bukatu da. Irten nahi duzu?"
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Berrespena"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Ez"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/ %(popLimit)s/ %(popMax)s"
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s ordena aldatzeko."
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr "Ordenatu gabea"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr "Beheranzkoa"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr "Goruntz"
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/ %(popLimit)s"
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Biztanleria (unekoa / muga)"
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Biztanleri maximoa: %(popCap)s"
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr "Oharra: aldi bateko eraldatzea garapenaren aukera bat da, eta ez dago denbora tarte luzez erabiltzeko egina. Hau gaizki erabiltzeak jokoa blokea dezake edo memoriarik gabe utz dezan eragin dezake."
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr "Aldi bateko eraldatzea"
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr "Merkatari hartu-emanen iturburua."
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Eskuin klika beste merkatu batean helburu gisa zehazteko."
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr "Merkatari hartu-emanen helburua."
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Eskuin klika merkatu iturburu gisa zehazteko."
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Eskuin klika merkatu helburu gisa zehazteko."
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Oraingo garnizioa: %(garrisoned)s/ %(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Eskuin klika gure merkatarientzako berezko ibilbide bat zehazteko."
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Itxarondako irabazia: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr "Hustu guztia."
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Aukeratutako eraikin edo unitateak eraisten ditu."
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Sakatu %(hotkey)s baieztapen elkarrizketa ekiditeko."
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr "Ezeztatu oraingo agindua."
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Aukeratutako unitateei agindu eraikin edo unitate batean babestea."
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr "Hustu"
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Aukeratutako unitateei agindu eraikin edo unitate mekanikoa konpontzea."
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Elkartze tokira joan."
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr "Bueltan lanera"
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Aukeratutako unitateei agindu eraikin edo unitate bat babestea."
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr "Kendu zaindaria"
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Merkataritza eta Trukeak"
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr "Patruilatu"
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Bidean aurkituko diren etsaiak erasotu eraikinak saihestuz."
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Sakatu aliatuek deskarga puntu hau erabil dezaten"
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Sakatu aliatuek deskarga puntu hau erabil dezaten ekiditeko"
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Deskarga puntu hau erabil dezakezu"
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Ezin duzu deskarga puntu hau erabili"
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Entitate honekin bukatu behar da bere baliabideez jabetzeko"
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Ezin duzu entitate hau birrindu ez bai duzu atzitze puntu erdiak baino gehiago kontrolatzen "
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Ezinezkoa da entitate hau ezabatzea"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Iragazkia:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Nora:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Testua:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Historiala"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "Bidali"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Txat historiala filtratu."
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Aukeratu mezua nori zuzenduta doan."
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr "Kontrolatu unitate guztiak"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr "Aldatu perspektiba"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr "Aukeraketaren egoera erakutsi"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr "Gainidatzi ibilbideen sortzailea"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr "Obstrukzio geruza"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr "Unitate mugimendu geruza"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr "Gainidatzi distantziak"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr "Gainidatzi «bounding boxes»"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr "Mugatu kamera"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr "Erakutsi mapa"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr "Aldi bateko eraldaketa gaitu"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr "Aukeratutako unitateak igoarazi"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr "Gainidatzi ibilbideen sortzaile hierarkikoa"
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomazia"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Zibilizazioa"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Haiena"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tributoa"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "Txata"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr "Laburpena"
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr "Gela"
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr "Errenditu"
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "Irten"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "Erakutsi jokalari anitzen lobbya elkarrizketa leihoan."
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr "Helburuak"
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "Jokoa pausatuta"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Egin klik jokora itzultzeko"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Jarraitu jokalaria"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr "Aukeratu ikusi nahi duzun jokalaria"
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr "Ikuskari modua"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr "Merkataritza eta Ondasunen Trukea"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr "Trukea"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr "Saldu:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr "Erosi:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr "Merkaturi Ez Aukeran"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr "Salerosi"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr "Ondasunak:"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Prest"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Galdera"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Bai ala ez?"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Bizi puntuak"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Osasuna:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Atzemate puntuak:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Eraso eta Armadura"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Esperientzia"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Maila"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Produkzio ilara"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Klikatu elkartutako unitateak aukeratzeko, klik bikoitza elkartutako unitateak erakusteko eta eskuin klika taldea banantzeko."
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr "Jokoaren Abiadura"
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "Hautatu jokoaren abiadura"
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr "Menua"
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALFA XXIV"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gd.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gd.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gd.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1516 +1,1528 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# GunChleoc, 2014-2019
# GunChleoc, 2014
# GunChleoc, 2014-2015
# Michael Bauer, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-08 05:27+0000\n"
-"Last-Translator: GunChleoc\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/gd/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gd\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr "Stiùirich a h‑uile aonad"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr "Atharraich a’ bhuaidh-astair"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr "Seall staid an taghaidh"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr "Tar-chòmhdachadh an luirg-shlighean"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr "Tar-chòmhdaich bacaidhean"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr "Tar-chòmhdaich gluasad nan aonadan"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr "Tar-chòmhdaich an rainse"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr "Tar-chòmhdaich bogsa-iadhaidh"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr "Cuingich an camara"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr "Foillsich am mapa"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr "Cuir dlùthadh an ama an comas"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr "An aire: ’s e modh nan leasaichear a tha sa mhodh dlùthadh an ama is cha bu chòir dhut a chleachdadh fad ùine mòire. Mur cleachd thu mar bu chòir e, dh’fhaoidte gum falbh an cuimhne air a’ gheama no gun tuislich e."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr "Modh dlùthadh an ama"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr "Àrdaich na h‑aonadan a thagh thu"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr "Tar-chòmhdachadh rangach an luirg-shlighean"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr "Chaidh tar-chòmhdachadh nan leasaichear a dhùnadh."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr "Chaidh tar-chòmhdachadh nan leasaichear fhosgladh."
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Bun-astar: %(range)s mheatair"
msgstr[1] "Bun-astar: %(range)s mheatair"
msgstr[2] "Bun-astar: %(range)s meatairean"
msgstr[3] "Bun-astar: %(range)s meatair"
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Buannachd astair chuibheasach: %(range)s mheatair"
msgstr[1] "Buannachd astair chuibheasach: %(range)s mheatair"
msgstr[2] "Buannachd astair chuibheasach: %(range)s meatairean"
msgstr[3] "Buannachd astair chuibheasach: %(range)s meatair"
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Cha ghabh balla a thogail an-seo!"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson gèilleadh a thoirt?"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "Dearbhadh"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Chan eil"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Tha"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson fàgail? Thèid na ceanglaichean aig càch a bhriseadh ma dh’fhàgas tu."
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson fàgail?"
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "A bheil thu airson gèilleadh no an till thu?"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "Tillidh mi"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "Tha mi a’ gèilleadh"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "A bheil thu airson a h‑uile rud a thagh thu a mhilleadh?"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "Sguab às"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "An ùine a tha air fhàgail air an fhois-losgaidh: %(time)s."
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "—"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Caidreabhach"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neo-phàirteach"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "An nàmhaid"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Iarr air do chaidreabhaich gun doir iad ionnsaigh air an nàmhaid seo"
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Ceannaich aonad on chluicheadair seo air thuaiream agus faic na chì e greis."
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Ma dh’fhàilligeas a’ bhrìb, seo a’ choisgeas a dh’èireas:"
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Ceannaich %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Reic %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s ’s %(garrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s ’s %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s ’s %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s ’s %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Tha %(inactiveString)s ann."
msgstr[1] "Tha %(inactiveString)s ann."
msgstr[2] "Tha %(inactiveString)s ann."
msgstr[3] "Tha %(inactiveString)s ann."
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr "Chan eil neach-malairt tìre ann."
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Tha %(numberTrading)s neach-malairt a’ malart"
msgstr[1] "Tha %(numberTrading)s luchd-malairt a’ malart"
msgstr[2] "Tha %(numberTrading)s luchd-malairt a’ malart"
msgstr[3] "Tha %(numberTrading)s luchd-malairt a’ malart"
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s ’na thàmh"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s ’nan tàmh"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s ’nan tàmh"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s ’na thàmh"
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s neach-malairt tìre ’na thàmh"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s luchd-malairt tìre ’nan tàmh"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s luchd-malairt tìre ’nan tàmh"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s luchd-malairt tìre ’na thàmh"
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "Tha %(numberGarrisoned)s ’na ghearastan air long-mhalairt"
msgstr[1] "Tha %(numberGarrisoned)s ’nan gearastan air long-mhalairt"
msgstr[2] "Tha %(numberGarrisoned)s ’nan gearastan air long-mhalairt"
msgstr[3] "Tha %(numberGarrisoned)s ’nan gearastan air long-mhalairt"
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Tha %(numberGarrisoned)s neach-malairt tìre ’na ghearastan air long-mhalairt"
msgstr[1] "Tha %(numberGarrisoned)s luchd-malairt tìre ’nan gearastan air long-mhalairt"
msgstr[2] "Tha %(numberGarrisoned)s luchd-malairt tìre ’nan gearastan air long-mhalairt"
msgstr[3] "Tha %(numberGarrisoned)s luchd-malairt tìre ’nan gearastan air long-mhalairt"
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Chan eil long-mhalairt ann"
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Tha %(numberTrading)s long-mhalairt a’ malart"
msgstr[1] "Tha %(numberTrading)s long-mhalairt a’ malart"
msgstr[2] "Tha %(numberTrading)s longan-malairt a’ malart"
msgstr[3] "Tha %(numberTrading)s long-mhalairt a’ malart"
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s ’na thàmh"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s ’nan tàmh"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s ’nan tàmh"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s ’na thàmh"
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s long-mhalairt ’na thàmh"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s long-mhalairt ’nan tàmh"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s longan-malairt ’nan tàmh"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s long-mhalairt ’na thàmh"
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "Lean air adhart"
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "Cuir ’na stad"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Air a chur ’na stad le %(players)s"
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "Leabhar-mìneachaidh"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr "Chaidh tar-chòmhdachadh nan leasaichear a dhùnadh."
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr "Chaidh tar-chòmhdachadh nan leasaichear fhosgladh."
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Pàigh cìs de %(resourceAmount)s %(resourceType)s gu %(playerName)s. Shift-bhriog gus %(greaterAmount)s a phàigheadh."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "Tha %(player)s a’ tilleadh dhan gheama."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "Tha %(player)s a’ tighinn a-steach dhan gheama."
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "Dh’fhàg %(player)s an geama."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "Thill %(player)s dhan gheama."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "Thàinig %(player)s a-steach sa gheama."
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "Chaidh %(username)s a thoirmeasg"
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "Fhuair %(username)s a’ bhròg"
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Chaidh aithne a’ cheangail dhan fhrithealaiche a dhearbhadh."
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "Chaidh ceangal a dhèanamh ris an fhrithealaiche."
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Chaidh an ceangal dhan fhrithealaiche air chall."
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "A’ feitheamh gus an ceangal na cluicheadairean ris:"
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "A’ sioncronachadh a’ gheama leis na cluicheadairean eile…"
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Sgioba"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr "Amharc"
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr "Prìobhaideach"
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Cabadaich is brathan"
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Teachdaireachdan na cabadaich"
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Cabadaich nan cluicheadair"
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Cabadaich nan caidreabhach"
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Cabadaich nan nàimhdean"
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Cabadaich nan amharc"
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Cabadaich phrìobhaideach"
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr "Bhuannaich thu!"
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Chaidh ruaig a chur ort!"
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Tha thu fhèin is %(player)s ’nan caidreabhaich a-nis."
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Tha thu a’ cogadh ri %(player)s a-nis."
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Tha thu neo-phàirteach ri %(player)s a-nis."
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "Tha %(player)s is thu fhèin ’nan caidreabhaich a-nis."
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "Tha %(player)s a’ cogadh riut a-nis."
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "Tha %(player)s neo-phàirteach riut a-nis."
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "Tha %(player)s is %(player2)s ’nan caidreabhaich a-nis."
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "Tha %(player)s a’ cogadh ri %(player2)s a-nis."
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "Tha %(player)s neo-phàirteach ri %(player2)s a-nis."
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Briog gus an t-oideachadh seo fhàgail."
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr "Fàg an-seo"
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr "Briog nuair a bhios tu deiseil."
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Lean ris an stiùireadh."
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Chailleadh an sioncronachadh air cuairt %(turn)s."
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Cluicheadairean: %(players)s"
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Tha staid do gheama co-ionnan ri staid geama an òstair."
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Tha staid do gheama eu-coltach ri staid geama an òstair."
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Cha chuirear taic ri tilleadh dha gheama ioma-chluicheadair ma tha IF ann!"
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Dèan cinnteach gun chleachd gach cluicheadair na h-aon tuilleadain."
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Briog air “Dèan aithris air buga” sa phrìomh chlàr-taice gus ar cuideachadh leis a’ chàradh."
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Chaidh an ath-chluiche a shàbhaladh gu %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "A’ dumpadh an staid làithreach gu %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr "Chailleadh an sioncronachadh"
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr "Mearachd leis an t-sioncronachadh!"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr "Tha staid a’ gheama làithrich eu-coltach ri staid tùsail a’ gheama."
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "A h-uile duine"
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Caidreabhaich"
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Nàimhdean"
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Amhairc"
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[FAR LOIDHNE] %(player)s"
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr "Cluicheadair neo-aithnichte"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "Chuir %(player)s %(amounts)s thugad."
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Chuir thu %(amounts)s gu %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Chuir %(player)s %(amounts)s gu %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "Dh’iomlaidich %(player)s %(amountsBought)s air %(amountsSold)s."
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Thug %(attacker)s ionnsaigh air an sprèidh agad!"
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Thug %(attacker)s ionnsaigh ort!"
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "Tha %(player)s a’ dèanamh adhartas gu %(phaseName)s."
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "Sguir %(player)s dhen adhartachadh gu %(phaseName)s"
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "Ràinig %(player)s %(phaseName)s."
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s – air a phasgadh"
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "Rang %(rank)s"
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr "Eòlas:"
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Buannachd: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Cruinnichean an-dràsta/as motha"
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr "Puingean glacaidh:"
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr "A’ giùlan:"
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr "Spùinn:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Tog caismeachd!"
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr "Deireadh na caismeachd."
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "A-mach le %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Briog aon turas ach an dig 1 dhiubh a-mach. Shift-bhriog ach an dig gach saighdear dhen t-seòrsa seo a-mach."
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Cluicheadair: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Glais an geata"
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Neo-ghlais an geata"
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr "Paisg"
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr "Neo-phaisg"
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Sguir dhen phasgadh"
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Sguir dhen neo-phasgadh"
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Chan fhoghainn an tomhas-sluaigh:"
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s eintiteas dhen chlas %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s eintiteas dhen chlas %(class)s"
msgstr[2] "%(number)s eintiteasan dhen chlas %(class)s"
msgstr[3] "%(number)s eintiteas dhen chlas %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Air fhàgail: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Àrdaich gu %(name)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr "Àrdaich gu %(name)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Sgur dhen àrdachadh"
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Cha ghabh nì àrdachadh a tha ’ga àrdachadh mar-thà."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Ainneartach"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Ionnsaigheach"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Dìonadach"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Neo-ghnìomhach"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Seas"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Thoiribh ionnsaigh air nàimhdean faisg oirbh, rachaibh às dèidh an fheadhainn a nì sabaid ribh fhad ’s a chì sibh iad"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Thoiribh ionnsaigh air nàimhdean faisg oirbh"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Thoiribh ionnsaigh air nàimhdean faisg oirbh, rachaibh às an dèidh greiseag agus tillibh gu far an robh sibh"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Teichibh nuair a bheirear ionnsaigh oirbh"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Thoiribh ionnsaigh air nàimhdean faisg oirbh ach na gluaisibh"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "An t‑uiread an-dràsta: %(count)s, Cuingeachadh: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "Bidh %(change)s a bharrachd ceadaichte dhut le %(changer)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "Teannaidh %(changer)s an cuingeachadh le %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s gus %(number)s a thrèanadh (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s gus %(number)s a thrèanadh (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s gus %(number)s a thrèanadh."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-bhriog"
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Sgrìobh an teachdaireachd ri a cur."
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Brùth air %(hotkey)s gus a’ chabadaich phoblach fhosgladh."
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Brùth air %(hotkey)s gus cabadaich nan amharc fhosgladh."
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Brùth air %(hotkey)s gus cabadaich nan caidreabhach fhosgladh."
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Brùth air %(hotkey)s gus a’ chabadaich phrìobhaideach mu dheireadh a thagh thu fhosgladh."
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr "Lorg obraiche na thàmh"
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Toglaich dathan na dioplòmasachd"
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Briog air an t-seòrsa bathair a tha thu airson atharrachadh ’s cleachd iuchraichean nan seòrsaichean eile an uairsin gus an cuid atharrachadh. Ma chumas tu %(hotkey)s sìos nuair a thaghas tu bathar, cuiridh e a chuid air 100%%."
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "An toiseach, tagh an stòras a tha thu airson reic on ràgh air a’ bharr an toiseach. Gach turas a nì thu bruthadh air fear de na putanan gu h-ìosal, thèid %(quantity)s dhen stòras gu h-àrd a reic ’s gheibh thu uiread a stòrais mar tha ’ga shealltainn dhut gu h-ìosal. Cum %(hotkey)s sìos gus a h-uile uiread iomadachadh le %(multiplier)s rè seal."
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Seann an eachdraidh / Craobh nan sìobhaltas\nThèid am fear mu dheireadh air an robh thu fhosgladh a-rithist nuair a nì thu briogadh."
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "A bheil thu airson fàgail?"
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "BUAIDH!"
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr "RUAIG!"
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr "Ceart ma-thà"
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Chrìochnaich an ath-chluiche. A bheil thu airson fàgail?"
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Dearbhadh"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Chan eil"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Tha"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s gus an òrdugh atharrachadh."
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr "Gun òrdugh"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr "A’ teàrnadh"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr "A’ dìreadh"
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Sluagh (an-dràsta / as motha)"
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "An tomhas-sluaigh as motha: %(popCap)s"
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr "An aire: ’s e modh nan leasaichear a tha sa mhodh dlùthadh an ama is cha bu chòir dhut a chleachdadh fad ùine mòire. Mur cleachd thu mar bu chòir e, dh’fhaoidte gum falbh an cuimhne air a’ gheama no gun tuislich e."
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr "Modh dlùthadh an ama"
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr "Margaid thùsail."
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Dèan briogadh deas air margaid eile gus a shuidheachadh mar cheann-uidhe a’ mhalairt."
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr "Margaid-uidhe."
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Dèan briogadh deas gus a’ mhargaid a shuidheachadh mar thùs a’ mhalairt"
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Dèan briogadh deas gus a’ mhargaid a shuidheachadh mar cheann-uidhe a’ mhalairt"
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "An gearastan an-dràsta: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Dèan briogadh deas gus slighe-mhalairt bhunaiteach a’ stèidheachadh do luchd-malairt ùr."
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Dùil air buannachd: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr "A-mach leotha uile."
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Mill na h-aonadan no togalaichean a thagh thu."
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Cleachd %(hotkey)s gus còmhradh-dearbhaidh a sheachnadh."
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr "Sguir dhen òrdugh làithreach."
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Cuir na h-aonadan a thagh thu ’nan gearastan ann an togalach no ann an aonad eile."
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr "A-mach leat"
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Thoir air na h-aonadan a thagh thu togalach no inneal a chàradh."
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Fòcas air ceann-cruinneachaidh."
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr "Tillibh dhan obair"
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Thoir air na h-aonadan a thagh thu togalach no aonad eile a dhìon."
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr "Thoir geàrd air falbh"
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Iomlaideadh ⁊ malart"
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr "Cuairteachan"
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Thoir ionnsaigh air gach aonad nàimhdeil ris an tachras is leig seachad gach togalach."
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Brùth ach am faod na caidreabhaich an t-ionad-stòrais seo a chleachdadh"
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Brùth ach nach cleachd na caidreabhaich an t-ionad-stòrais seo"
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Faodaidh tu an t-ionad-stòrais seo a chleachdadh"
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Chan fhaod thu an t-ionad-stòrais seo a chleachdadh"
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Feumaidh tu an nì a mharbhadh mus urrainn dhut a bhuain"
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Chan urrainn dhut a’ bhith seo a mhilleadh o nach eil an dàrna leth dhe na puingean-glacaidh agad"
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Cha ghabh an nì a sguabadh às"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Criathrag:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Gu:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Teacsa:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "Sguir dheth"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Eachdraidh"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "Cuir"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Criathraich eachdraidh na cabadaich."
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Tagh faightear na cabadaich."
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr "Stiùirich a h‑uile aonad"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr "Atharraich a’ bhuaidh-astair"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr "Seall staid an taghaidh"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr "Tar-chòmhdachadh an luirg-shlighean"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr "Tar-chòmhdaich bacaidhean"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr "Tar-chòmhdaich gluasad nan aonadan"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr "Tar-chòmhdaich an rainse"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr "Tar-chòmhdaich bogsa-iadhaidh"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr "Cuingich an camara"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr "Foillsich am mapa"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr "Cuir dlùthadh an ama an comas"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr "Àrdaich na h‑aonadan a thagh thu"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr "Tar-chòmhdachadh rangach an luirg-shlighean"
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr "Dioplòmasachd"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Sìobhaltas"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Aca"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "C"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "C"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Fo chìs"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "Dùin"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "Cabadaich"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "Sàbhail"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr "Gearr-chunntas"
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr "Lobaidh"
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr "Roghainnean"
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr "Gèill"
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "Fàg an-seo"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "Seall an lobaidh ioma-chluicheadair ann an uinneag còmhraidh."
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr "Amasan"
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "Tha an geama ’na stad"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Briog gus leantainn air adhart leis a’ gheama"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Lean air a’ chluicheadair"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr "Tagh cluicheadair airson a shealltainn"
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr "Modh amhairc"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr "Iomlaidich ⁊ malairt bathar"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr "Iomlaideadh"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr "Reic:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr "Ceannaich:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr "Chan eil margaid ri làmh"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr "Malart"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr "Bathar:"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Deiseil"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Ceist"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "A bheil no nach eil?"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Puingean-slàinte"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Slàinte:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Puingean glacaidh:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Ionnsaigh ’s armachd"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Eòlas"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Ciutha an dèanadais"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Briog gus aonadan buidhnichte a thaghadh, dèan briogadh dùbailte gus am fòcas a chur air na h-aonadan buidhnichte agus dèan briogadh deas gus am buidheann a sgaoileadh."
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr "Luaths a’ gheama"
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "Tagh luaths a’ gheama"
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr "Clàr-taice"
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALPHA XXIV"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hi.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hi.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hi.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1494 +1,1506 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Chanakya <arpit04@gmail.com>, 2014
# gvidushiin <gvidushiin@gmail.com>, 2014
# Harshvardhan Singh Bhati <vyal.micro@gmail.com>, 2014
# Nicolas Auvray <na.itms76@gmail.com>, 2017
# ramoer <ramoerram@live.com>, 2014
# Ravi Kumar, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr ""
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "यहाँ दीवार नहीं बन सकती है!"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "क्या आप गेम छोड़ना चाहते हैं?"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "पुष्टिकरण"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "नहीं"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "हाँ"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "क्या आप गेम बंद करना चाहते हैं? इससे सभी खिलाड़ी डिस्कनेक्ट हो जाएँगे."
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "क्या आप गेम बंद करना चाहते हैं?"
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "मैं वापस आउँगा"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "तत्काल चुनी हुई सभी वस्तुओं को नष्ट करें?"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "कोई नहीं"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "शत्रु"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, और %(garrisonedString)s।"
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, और %(inactiveString)s।"
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s।"
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, और %(inactiveString)s।"
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "विराम"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr ""
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s पर प्रतिबंध लगा दिया गया है"
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s निकाल दिया गया है"
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "टीम"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr "अज्ञात प्लेयर"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr "निष्क्रिय कामगार का पता लगाएं"
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "जनसंख्या (वर्तमान / सीमा)"
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr ""
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करें"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "भेजें"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "सभ्यता"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "बंद करे"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "चैट"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "सहेजें"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "बाहर जाएँ"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr ""
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "खेल रोका गया"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "खेल पुनःप्रारंभ करने के लिए क्लिक करें"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr "देखने के लिए खिलाड़ी का चयन"
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "स्वास्थ्य:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "हमले और कवच"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "अनुभव"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "पद"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "खेल की गति का चयन करें"
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-civilizations.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-civilizations.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-civilizations.po (revision 22407)
@@ -1,2949 +1,2949 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Gags98 <gagspapikyan@gmail.com>, 2016
# Vahe Avagyan <vahe-a@outlook.fr>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-01 10:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-23 18:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 11:12+0000\n"
"Last-Translator: Vahe Avagyan <vahe-a@outlook.fr>\n"
"Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hy\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: simulation/data/civs/athen.jsonName
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Name
msgid "Athenians"
msgstr "Աթենացիներ"
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Metal mining gathering rates increased by +10% for each passing age."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Silver Owls"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from"
" which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Description
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].Description
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].Description
msgid ""
"Constructing a Theatron increases the territory expanse of all buildings by "
"+20%."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Name
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].Name
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].Name
msgid "Hellenization"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].History
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].History
msgid ""
"The Greeks were highly successful in Hellenising various foreigners. During "
"the Hellenistic Age, Greek was the lingua franca of the Ancient World, "
"spoken widely from Spain to India."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied warships −25% construction time."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Delian League"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek "
"city-states instituted the so-called Delian League in 478 B.C., whose "
"purpose was to push the Persians out of the Aegean region. The allied states"
" contributed ships and money, while the Athenians offered their entire navy."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Themistocles"
msgstr "Թեմիստոկլես"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Pericles"
msgstr "Պերիկլես"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2]
msgid "Cimon"
msgstr "Կիմոն"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3]
msgid "Aristides"
msgstr "Արիստիդես"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4]
msgid "Xenophon"
msgstr "Քսենոփոն"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5]
msgid "Hippias"
msgstr "Հիպիաս"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6]
msgid "Cleisthenes"
msgstr "Կլիսթենես"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7]
msgid "Thucydides"
msgstr "Թուկիդիդես"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8]
msgid "Alcibiades"
msgstr "Ալքիբիադես"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9]
msgid "Miltiades"
msgstr "Միլտիադես"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10]
msgid "Cleon"
msgstr "Կլեոն"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11]
msgid "Cleophon"
msgstr "Կլեոփոն"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[12]
msgid "Thrasybulus"
msgstr "Թրասիբուլուս"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[13]
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Iphicrates"
msgstr "Իփիկրատես"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[14]
msgid "Demosthenes"
msgstr "Դեմոսթենես"
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "Athenian triremes can train Marines (Epibastes Athenaikos)."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Iphicratean Reforms"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid ""
"Stone walls can be built in neutral territory. Construction time for walls "
"is reduced by 50%."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Long Walls"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily "
"Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This "
"secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving "
"out the city during a siege."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid ""
"The player gains the ability to order spear-armed troops into Phalanx "
"formation, providing greater attack and armor."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Othismos"
msgstr "Օթիսմոս"
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].History
msgid ""
"The classical phalanx formation was developed about VIII century BC. It was "
"eight men deep and up to eight hundred men wide. The men within overlapped "
"their shields, presenting a formidable shield wall brimming with 8 foot "
"spears."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"The general who persuaded the Athenians to invest their income from silver "
"mines in a war navy of 200 Triremes. A key figure during the Persian Wars, "
"he commanded the victorious Athenian navy at the decisive battle of Salamis "
"in 479 B.C. Later, he pursued an active policy against the Persians in the "
"Aegean, thereby laying the foundations of future Athenian power. However, he"
" was eventually ostracised by the Athenians and forced to flee to the "
"protection of the Persians."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid "Pericles was the foremost Athenian politician of the 5th Century B.C."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].History
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].History
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].History
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].History
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].History
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].History
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].History
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].History
#: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].History
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].History
msgid "."
msgstr "։"
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Description
msgid "A Hellenic people of the Ionian tribe."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Name
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Name
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Name
msgid "Theatron"
msgstr "Թեատրոն"
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Special
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory "
"effect of all buildings by 25%."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].History
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].History
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].History
msgid ""
"Greek theatres were places where the immortal tragedies of Aeschylus, "
"Sophocles and many other talented dramatists were staged to the delight of "
"the populace. They were instrumental in enriching Hellenic culture."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Name
msgid "Gymnasion"
msgstr "Գիմնազիոն"
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"Train champion units and research technologies pertaining to champion units."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].History
msgid ""
"The Gymnasion was a vital place in Hellenic cities, where physical exercises"
" were performed and social contacts established."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Name
msgid "Prytaneion"
msgstr "Պրիտանեյոն"
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Special
msgid "Train heroes and research technology pertaining to heroes."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].History
msgid ""
"The Prytaneion is the meeting place for the city elders to dine and to make "
"swift decisions."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/athen.jsonHistory
msgid ""
"As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, "
"Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The "
"Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, "
"Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/brit.jsonName
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Name
msgid "Britons"
msgstr "Բրիտոնս"
#: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Description
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Enhanced food gained from ranching and farming. "
msgstr ""
#: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Name
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Ardiosmanae"
msgstr "Արդրոսմանաե"
#: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].History
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].History
msgid "Represents Celtic farming methods. "
msgstr ""
#: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Description
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Description
msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them slightly."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Name
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Deas Celtica"
msgstr "Դեաս Կելտիկա"
#: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].History
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].History
msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset. "
msgstr ""
#: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied healers −20% resource costs."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Druids"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The Druids of the Celts maintained an organized religion that advanced the "
"technology of their people even during wartime."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Karatakos"
msgstr "Կարատակոս"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Kunobelinos"
msgstr "Կունոբելինոս"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2]
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Boudicca"
msgstr "Բուդիկա"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3]
msgid "Prasutagus"
msgstr "Պրասուտագուս"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4]
msgid "Venutius"
msgstr "Վենուսիուս"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5]
msgid "Cogidubnus"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6]
msgid "Commius"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7]
msgid "Comux"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[8]
msgid "Adminius"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[9]
msgid "Dubnovellaunus"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[10]
msgid "Vosenius"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "Increased attack and movement rate for melee soldiers."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Sevili Dusios"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"The Britons took up the practice of either making permanent marks on their "
"body in the form of tattoos or temporarily painted their bodies with woad "
"paint. The effect was very frightening."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Increases the height bonus of units garrisoned in a tower."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Turos Maros"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"'Great Tower'; Celtic legends abound with stories of massive tall towers "
"built by the most powerful kings, and the remains of some very large towers "
"have been found."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Caractacus, the Roman form, is a simple change from Karatakos, his actual "
"name, which was printed on his many, many coins. Under this name he is "
"remembered as a fierce defender of Britain against the Romans after their "
"invasion in 43 A.D. Son of King Cunobelin of the Catuvellauni tribal "
"confederation, Karatakos fought for nine years against the Romans with "
"little success, eventually fleeing to the tribes in Wales, where he was "
"defeated decisively. Finally he entered Northern Britain, where was handed "
"over to the Romans. Taken to Rome, Karatakos was allowed to live by the "
"Emperor Claudius and died in Italy. Tradition states he converted to "
"Christianity when his wife did, but there is nothing known of this as "
"definite. Probably more notable is the matter that he was allowed to live "
"once captured. Roman policy was typically to have such men killed in public "
"displays to celebrate. Karatakos was brought before the Emperor and Senate "
"at his request to explain himself. What he said is not known for certainty, "
"but Tacitus applies to him a famous speech…"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Kunobelinos (perhaps better known by the latinized form of Cunobelin) was a "
"powerful ruler of the Catuvellauni. He was referred to by Romans as the King"
" of the Britons. His domains extended around the city of Kamulodunon (known "
"as Camulodunum), modern day Colchester. The Roman defeat in the battle of "
"Teutoburg Forest (Germania) allowed Kunobelinos to conquer a neighboring "
"tribe, the Trinovantes, who were Roman allies and couldn't receive Roman "
"aid. Kunobelinos seems to have been indifferent to the Romans. He traded "
"with them freely, but had few qualms subjugating known Roman allies, and "
"even sent his youngest son Adminius as a fosterling to be educated in Roman "
"Gaul. This accounted for Adminius's friendships among the Romans. Adminius "
"was given lordship over the Cantaci, who inhabited Kent, by his father. This"
" area was the prime area of Roman influence and trade in Britain, and "
"Kunobelinos shrewdly observed his youngest son's friendship with powerful "
"Roman and Gallo-Roman politicians and traders would be of use administrating"
" the region. His other sons though had no love for the Romans. When "
"Kunobelinos died of disease, he was replaced by his son Togdumnos, who "
"arrested, executed, or expelled numerous Roman sympathizers. These included "
"his own brother Adminius, and the deposed Atrebates king, Verica, who "
"appealed to their connections in the Roman Empire for aide in recovering "
"their lands. Togdumnos died in battle with the Romans, and was subsequently "
"replaced by his brother, Karatakos. It is an irony that it was his third son"
" that initially invited this Roman reprisal. Kunobelinos in his own time "
"though was possibly one of the greatest of all British kings. He conquered "
"the great majority of the southern half of Britain (his coins were being "
"minted as far as the borders of what would become Wales). He started ruling "
"over only four minor tribes in a confederation, the Catuvellauni, and ended "
"up achieving recognition as king of Britain. This recognition was so great "
"that tribes in Cambria even came to assist his sons against the Romans and "
"their British allies, and Kunobelinos was held up by the post-Roman Britons "
"as one of their great heroes; a conqueror and uniter of petty kingdoms, "
"something the post-Roman Britons or Romano-British sorely needed."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Ammianus Marcellinus described how difficult it would be for a band of "
"foreigners to deal with a Celt if he called in the help of his wife. For she"
" was stronger than he was and could rain blows and kicks upon the assailants"
" equal in force to the shots of a catapult. Boudicca, queen of the Iceni, "
"was said to be 'very tall and terrifying in appearance; her voice was very "
"harsh and a great mass of red hair fell over her shoulders. She wore a tunic"
" of many colors over which a thick cloak was fastened by a brooch. Boudicca "
"had actually at first been a Roman ally, along with her husband, Prasutagus,"
" king of the Iceni. Prasutagus had been a close Roman ally after a brief "
"uprising, respected as being forethinking even by his former enemies, now "
"allied Romans, and free to rule his kingdom as their native tradition "
"dictated, except in one case. Prasutagus, realizing he was going to die, "
"agreed upon a will with his wife and subordinates; his daughters would "
"inherit the physical running of the territory, under Boudicca's stewardship "
"until they were adults, and the Emperor of Rome would have overlordship, "
"collecting taxes and being allowed to request military aid. Much the same "
"situation as he already held. The problem lay in that the Romans did not "
"recognize female heirs, and thus asserted, upon Prasutagus's death, that "
"only the Emperor's claim to the kingdom of Icenia was valid. They further "
"noted it was regular Roman practice to only allow a client kingdom to be "
"independent for the lifetime of the initial king, such as had occurred in "
"Galatia. The Empire formally annexed the kingdom, and began extracting harsh"
" taxes immediately, citing that Prasutagus was indebted to the Romans, "
"having taken several loans during his lifetime that he had failed to repay. "
"Boudicca's complaint about this treatment and the defiance of her deceased "
"husband's will was met with brutality; Roman soldiers flogged her, and her "
"daughters, only children, were raped. Boudicca and her subjects were "
"infuriated at the disgrace done to their queen and the children. With the "
"Roman governor of Britain engaged with the druids in Cambria, now Wales, "
"Boudicca was able to attract more followers from outside the Iceni, as they "
"were hardly the only British tribe growing rapidly disillusioned with the "
"Romans. Boudicca and her army laid waste to three cities, routed a Roman "
"legion, and called on the memory of Arminius, a German who had routed the "
"Romans from his lands, and their own ancestors who had driven off Caesar "
"near a century earlier. Boudicca was defeated by a major tactical blunder in"
" the Battle of Watling Street, leading to much of her force being "
"slaughtered as they could not withdraw to safety. Boudicca herself escaped, "
"and then slew her daughters, and then herself, to avoid further shame at "
"Roman hands."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Description
msgid "The Celts of the British Isles."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/brit.jsonStructures[0].Name
msgid "Kennel"
msgstr "Հյուղակ"
#: simulation/data/civs/brit.jsonStructures[0].History
msgid "The Britons were known for breeding war dogs."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/brit.jsonHistory
msgid ""
"The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, "
"longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts "
"against Rome to protect their customs and interests. Also, they built "
"thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/cart.jsonName
msgid "Carthaginians"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description
msgid ""
"Carthaginian walls, gates, and towers have 3x health of a standard wall, but"
" also 2x build time."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Triple Walls"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].History
msgid "Carthaginians built triple city walls."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Description
msgid ""
"The resource cost of training elephant-mounted (war elephant) or horse-"
"mounted units (cavalry) is reduced by 5% per animal corralled (as "
"appropriate)."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Name
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].Name
msgid "Roundup"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"Not unlike the Iberian Peninsula, North Africa was known as horse country, "
"capable of producing up to 100,000 new mounts each year. It was also the "
"home of the North African Forest Elephant."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied markets +10% international trade bonus."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Trademasters"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The Phoenicians and Carthaginians were broadly known as the greatest trading"
" civilization of the ancient and classical world."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Hannibal Barca"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Hamilcar Barca"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2]
msgid "Hasdrubal Barca"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3]
msgid "Hasdrubal Gisco"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4]
msgid "Hanno the Elder"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5]
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Maharbal"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6]
msgid "Mago Barca"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7]
msgid "Hasdrubal the Fair"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8]
msgid "Hanno the Great"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9]
msgid "Himilco"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10]
msgid "Hampsicora"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11]
msgid "Hannibal Gisco"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12]
msgid "Dido"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[13]
msgid "Xanthippus"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[14]
msgid "Himilco Phameas"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[15]
msgid "Hasdrubal the Boetharch"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "All Traders and Ships +25% vision range."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Exploration"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they "
"were going and going to go; their merchant traders had missions to "
"everywhere."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Civic Centers, Temples, and Houses -25% build time."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Colonization"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately "
"held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Carthage's most famous son. Hannibal Barca was the eldest son of Hamilcar "
"Barca and proved an even greater commander than his father. Lived 247-182 "
"B.C. While he ultimately lost the Second Punic War his victories at Trebia, "
"Lake Trasimene, and Cannae, and the feat of crossing the Alps have secured "
"his position as among the best tacticians and strategists in history."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Father of Hannibal and virtual military dictator. Hamilcar Barca was a "
"soldier and politician who excelled along his entire career. Lived 275-228 "
"B.C. While overshadowed by his sons, Hamilcar was great general in his own "
"right, earning the nickname Baraq or Barca for the lightning speed of his "
"advance."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Maharbal was Hannibal Barca's 'brash young cavalry commander' during the 2nd"
" Punic War. He is credited with turning the wing of the legions at Cannae "
"resulting in defeat in which 30,000 of 50,000 Romans were lost, as well as "
"significant contributions to the winning of many other battles during the "
"2nd Punic War. He is known for having said, after the battle of Cannae, "
"'Hannibal, you know how to win the victory; just not what to do with it.'"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Name
msgid "Naval Shipyard"
msgstr "Նավաշինարան"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Special
msgid "Construct the powerful warships of the Carthaginian navy."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].History
msgid ""
"The structure is based upon the center island of the inner harbour "
"constructed to house the war fleet of the Carthaginian navy at Carthage."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Name
msgid "Celtic Embassy"
msgstr "Կելտական Դեսպանատուն"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Special
msgid "Hire Celtic mercenaries."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].History
msgid "The Celts supplied fierce warrior mercenaries for Carthaginian armies."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Name
msgid "Italiote Embassy"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Special
msgid "Hire Italian mercenaries."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].History
msgid ""
"When Hannibal invaded Italy and defeated the Romans in a series of battles, "
"many of the Italian peoples subject to Rome, including the Italian Greeks "
"and powerful Samnites, revolted and joined the Carthaginian cause."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Name
msgid "Iberian Embassy"
msgstr "Իբերական Դեսպանատուն"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Special
msgid "Hire Iberian mercenaries."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].History
msgid ""
"The Iberians were known as fierce mercenaries, loyal to their paymasters."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/cart.jsonHistory
msgid ""
"Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the "
"western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and "
"modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were "
"among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. "
"They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, "
"and had defensive walls so strong, they were never breached."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/gaul.jsonName
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Name
msgid "Gauls"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied structures −20% technology research time."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Druidic Wisdom"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The Druids of the Gauls maintained an organized religion that advanced the "
"technology of their people even during wartime."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Viridomarus"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Brennus"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2]
msgid "Cativolcus"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3]
msgid "Cingetorix"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4]
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Vercingetorix"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5]
msgid "Divico"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6]
msgid "Ambiorix"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[7]
msgid "Liscus"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[8]
msgid "Valetiacus"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[9]
msgid "Viridovix"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid ""
"A set amount of metal and food from every structure destroyed or captured."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Vae Victis"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Woe to the Defeated! The Gallic chieftain Brennus seized Rome (with the "
"exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus besieged him with"
" a relief force from Veii, he negotiated his surrender for 1000 pounds of "
"gold, and adding the weight of his sword on the scale when the Romans "
"complained that he used false weights he uttered those famous words."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Gallic druids gain a small melee attack."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Carnutes"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"The Carnutes were druids from Aulercia. They fought when needed, and were "
"largely responsible for turning back the Belgae incursions into Armorica and"
" Aulercia."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"When Celtic armies met the enemy, before the battle would start, the Celtic "
"leader would go to the first line and challenge the bravest of the enemy "
"warriors to a single combat. The story of how Marcus Claudius Marcellus "
"killed a Gallic leader at Clastidium (222 B.C.) is typical of such "
"encounters. Advancing with a small army, Marcellus met a combined force of "
"Insubrian Gauls and Gaesatae at Clastidium. The Gallic army advanced with "
"the usual rush and terrifying cries, and their king, Viridomarus, picking "
"out Marcellus by means of his badges of rank, made for him, shouting a "
"challenge and brandishing his spear. Viridomarus was an outstanding figure "
"not only for his size but also for his adornments; for he was resplendent in"
" bright colors and his armor shone with gold and silver. This armor, thought"
" Marcellus, would be a fitting offering to the gods. He charged the Gaul, "
"pierced his bright breastplate and cast him to the ground. It was an easy "
"task to kill Viridomarus and strip him of his armor."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Brennus is the name which the Roman historians give to the famous leader of "
"the Gauls who took Rome in the time of Camillus. According to Geoffrey of "
"Monmouth, the cleric who wrote “History of the Kings of Britain”, Brennus "
"and his brother Belinus invaded Gaul and sacked Rome in 390 B.C., 'proving' "
"that Britons had conquered Rome, the greatest civilization in the world, "
"long before Rome conquered the Britons. We know from many ancient sources "
"which predate Geoffrey that Rome was indeed sacked, but in 387 not 390, and "
"that the raid was led by a man named Brennus, but he and his invading horde "
"were Gallic Senones, not British. In this episode several features of "
"Geoffrey's editing method can be seen: he modified the historical Brennus, "
"created the brother Belinus, borrowed the Gallic invasion, but omitted the "
"parts where the Celts seemed weak or foolish. His technique is both additive"
" and subtractive. Like the tale of Trojan origin, the story of the sack of "
"Rome is not pure fabrication; it is a creative rearrangement of the "
"available facts, with details added as necessary. By virtue of their "
"historical association, Beli and Bran are often muddled with the earlier "
"brothers Belinus and Brennus (the sons of Dunvallo Molmutius) who contended "
"for power in northern Britain in around 390 B.C., and were regarded as gods "
"in old Celtic tradition."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Vercingetorix (Gaulish: Ver-Rix Cingetos) was the chieftain of the Arverni "
"tribe in Gaul (modern France). Starting in 52 B.C. he led a revolt against "
"the invading Romans under Julius Caesar, his actions during the revolt are "
"remembered to this day. Vercingetorix was probably born near his tribes "
"capital (Gergovia). From what little info we have Vercingetorix was probably"
" born in 72 B.C., his father was Celtius and we don't know who his mother "
"was. Because we only know of him from Roman sources we don't know much about"
" Vercingetorix as a child or young man, except that perhaps he was probably "
"very high spirited and probably gained some renown in deeds."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Description
msgid "The Celts of mainland Europe."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/gaul.jsonStructures[0].Name
msgid "Melonas"
msgstr "Պտուտակային ջրաղաց"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonStructures[0].History
msgid "The Celts developed the first rotary flour mill."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/gaul.jsonHistory
msgid ""
"The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a "
"priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced "
"metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy "
"infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign "
"of conquest and Rome's authoritarian rule."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/iber.jsonName
msgid "Iberians"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Iberians start with a powerful prefabricated circuit of stone walls."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Harritsu Leku"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in "
"the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of "
"all types."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Description
msgid ""
"The resource cost of training horse-mounted units (cavalry) is reduced by 5%"
" per animal corralled."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Zaldi Saldoa"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"Not unlike Numidia in North Africa, the Iberian Peninsula was known as "
"'horse country', capable of producing up to 100,000 new mounts each year."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied citizen-soldier javelinists −20% resource costs."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Saripeko"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The Iberians were long known to provide mercenary soldiers to other nations "
"to serve as auxiliaries to their armies in foreign wars. Carthage is the "
"most well known example, and we have evidence of them serving in such a "
"capacity in Aquitania."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Viriato"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2]
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Karos"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3]
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Indibil"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[4]
msgid "Audax"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[5]
msgid "Ditalcus"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[6]
msgid "Minurus"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[7]
msgid "Tautalus"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid ""
"Causes targets struck to become inflamed and lose hitpoints at a constant "
"rate until and if either healed or repaired, as appropriate."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Suzko Txabalina"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Iberian tribesmen were noted for wrapping bundles of grass about the shafts "
"of their throwing spears, soaking that in some sort of flammable pitch, then"
" setting it afire just before throwing."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Metal costs for units and technologies reduced by 50%."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Maisu Burdina Langileak"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"The Iberians were known to produce the finest iron and steel implements and "
"weapons of the age. The famous 'Toledo Steel.'"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Viriato, like Vercingetorix amongst the Gauls, was the most famous of the "
"Iberian tribal war leaders, having conducted at least 7 campaigns against "
"the Romans in the southern half of the peninsula during the 'Lusitani Wars' "
"from 147-139 B.C. He surfaced as a survivor of the treacherous massacre of "
"9,000 men and the selling into slavery of 21,000 elderly, women, and "
"children of the Lusitani. They had signed a treaty of peace with the Romans,"
" conducted by Servius Sulpicius Galba, governor of Hispania Ulterior, as the"
" 'final solution' to the Lusitani problem. He emerged from humble beginnings"
" in 151 B.C. to become war chief of the Lusitani. He was intelligent and a "
"superior tactician, never really defeated in any encounter (though suffered "
"losses in some requiring retreat). He succumbed instead to another treachery"
" arranged by a later Roman commander, Q. Servilius Caepio, to have him "
"assassinated by three comrades that were close to him."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Karos was a chief of the Belli tribe located just east of the Celtiberi "
"(Numantines at the center). Leading the confederated tribes of the meseta "
"central (central upland plain) he concealed 20,000 foot and 5,000 mounted "
"troops along a densely wooded track. Q. Fulvius Nobilior neglected proper "
"reconnaissance and lead his army into the trap strung out in a long column. "
"Some 10,000 of 15,000 Roman legionaries fell in the massive ambush that was "
"sprung upon them. The date was 23 August of 153 B.C., the day when Rome "
"celebrated the feast of Vulcan. By later Senatorial Decree it was ever "
"thereafter known as dies ater, a 'sinister day', and Rome never again fought"
" a battle on the 23rd of August. Karos was wounded in an after battle small "
"cavalry action the same evening and soon died thereafter, but he had carried"
" off one of the most humiliating defeats that Rome ever suffered."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Indibil was king of the Ilergetes, a large federation ranged principally "
"along the Ebro River in the northwest of the Iberian Peninsula. During the "
"Barcid expansion, from 212 B.C. he had initially been talked into allying "
"himself with the Carthaginians who had taken control of a lot of territory "
"to the south and west, however after loss and his capture in a major battle "
"he was convinced, some say tricked, to switch to the Roman side by Scipio "
"Africanus. But that alliance didn't last long, as Roman promises were hollow"
" and the Romans acted more like conquerors than allies. So, while the Romans"
" and their allies had ended Carthaginian presence in 'Hispania' in 206 B.C.,"
" Indibil and another tribal prince by the name of Mandonio, who may have "
"been his brother, rose up in rebellion against the Romans. They were "
"defeated in battle, but rose up in a 2nd even larger rebellion that had "
"unified all the Ilergetes again in 205 B.C. Outnumbered and outarmed they "
"were again defeated, Indibil losing his life in the final battle and "
"Mandonio being captured then later put to death. From that date onward the "
"Ilergetes remained a pacified tribe under Roman rule."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Name
msgid "Gur Oroigarri"
msgstr "Գուր Օրոյգառի"
#: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"Defensive Aura - Gives all Iberian units and buildings within vision range "
"of the monument a 10-15% attack boost. Build Limit: Only 5 may be built per "
"map."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].History
msgid ""
"'Revered Monument' The Iberians were a religious people who built small "
"monuments to their various gods. These monuments could also serve as family "
"tombs."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/iber.jsonHistory
msgid ""
"The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong"
" tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, "
"they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they "
"proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, "
"and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they "
"fought back."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonName
msgid "Kushites"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "The Pyramids of Meroe"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Description
msgid ""
"Building a Kushite pyramid increases Civic Center territory influence by "
"+10% for each one built."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Mineral Deposits"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[1].Description
msgid ""
"Kushite players receive a free extra Metal Mine somewhere in their home "
"territory."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[2].Name
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Elephant Roundup"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[2].Description
msgid ""
"Can capture Gaia elephants and garrison them into a corral to reduce "
"training costs for War Elephants."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Elephant Suppliers"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied elephants −20% resource costs and training time."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[0]
msgid "Kashta"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[1]
msgid "Alara"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[2]
msgid "Pebatjma"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[3]
msgid "Shabaka"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[4]
msgid "Shebitku"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[5]
msgid "Qalhata"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[6]
msgid "Takahatenamun"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[7]
msgid "Tantamani"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[8]
msgid "Atlanersa"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[9]
msgid "Nasalsa"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[10]
msgid "Malewiebamani"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[11]
msgid "Harsiotef"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[12]
msgid "Shanakdakhete"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[13]
msgid "Amanishakheto"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Monumental Architecture"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid ""
"+50% HP and -50% build time for Civic Centers, Temples, Pyramids and "
"Wonders."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Allow to train elite rank healers"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "High Priest of Amun"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"Have your priests instructed by the High Priest himself - may Amun bless "
"him."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Nastasen"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Arakamani"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Amanirenas"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Name
msgid "Kushite Africans"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Description
msgid ""
"The great African kingdom that straddled the Nile River in Nubia, in the "
"South of Egypt."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].Name
msgid "Temple of Amun"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"The Kushites can upgrade individual Temples to Temples of Amun, which can "
"train Napatan Temple Guard champions and heal units faster."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].History
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].History
msgid "History."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].Name
msgid "Temple of Apedemak"
-msgstr ""
+msgstr "Ապեդեմակի տաճարը"
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"The Kushites can upgrade individual Temples to Temples of Apedemak, which "
"can train Meroe Temple Guard champions and heal units faster."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].Name
msgid "Kushite Pyramids"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].Special
msgid ""
"Building a Small Kushite Pyramid unlocks the Town Phase. Building a Large "
"Kushite Pyramid unlocks the City Phase. And each pyramid built adds +10% "
"territory effect to Civic Centers."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].History
msgid "The Kushites built over 200 pyramids in Nubia."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonHistory
msgid ""
"The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the "
"confluences of the Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the"
" Republic of Sudan. The Kushite era of rule in the region was established "
"after the Bronze Age collapse of the New Kingdom of Egypt, and it was "
"centered at Napata in its early phase. They invaded Egypt in the 8th century"
" BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-fifth dynasty "
"of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. Kushite "
"culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid "
"building and monumental temple architecture still extent. The Kushites even "
"worshipped many Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, "
"the Kushite imperial capital was at Meroe. In early Greek geography, the "
"Meroitic kingdom was known as Aethiopia. The Kushite kingdom persisted until"
" the 4th century AD, when it weakened and disintegrated due to internal "
"rebellion, eventually succumbing to the rising power of Axum."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/mace.jsonName
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Name
msgid "Macedonians"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Description
msgid ""
"Macedonian units have +10% attack bonus vs. Persian and Hellenic factions, "
"but -5% attack debonus vs. Romans."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Hellenic League"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"After the unification of Greece, Philip II gathered all the city-states "
"together to form the Hellenic League, with Macedon as the its leader. With "
"this Pan-Hellenic federation he planned to launch an expedition to punish "
"Persia for past wrongs. Although assassinated before he could carry out the "
"invasion, his son Alexander the Great took up the mantle and completed his "
"fathers plans."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].Description
msgid "Infantry pike units can use the slow and powerful Syntagma formation."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Syntagma"
msgstr "Սինտագմա"
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"Based upon the Theban Oblique Order phalanx, the Syntagma was the formation "
"that proved invincible against the armies of Hellas and the East."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].History
msgid ""
"The Greeks were highly successful in Hellenizing various foreigners. During "
"the Hellenistic Age, Greek was the lingua franca of the Ancient World, "
"spoken widely from Spain to India."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allies +20% barter sell prices."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Standardized Currency"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The Macedonians and the Diadochi minted coins of very high quality. On their"
" currency the Diadochi in particular frequently depicted themselves as the "
"rightful successor to Alexander the Great, attempting to legitimize their "
"rule."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Alexander the Great"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1]
msgid "Philip II"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2]
msgid "Antipater"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3]
msgid "Philip IV"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4]
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5]
msgid "Lysander"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5]
msgid "Lysimachus"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6]
msgid "Pyrrhus of Epirus"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7]
msgid "Antigonus II Gonatas"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8]
msgid "Demetrius II Aetolicus"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9]
msgid "Philip V"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10]
msgid "Perseus"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[11]
msgid "Craterus"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[12]
msgid "Meleager"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid ""
"Each subsequent Barracks constructed comes with 5 free (random) Macedonian "
"military units. This also applies to the Barracks of allied players (they "
"receive 5 free units of their own culture for each new Barracks "
"constructed)."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
#: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Military Reforms"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"When Philip II came to the Macedonian throne he began a total reorganization"
" of the Macedonian army. His reforms created a powerful cavalry arm to his "
"army that would prove useful to both himself and his son Alexander's "
"conquests."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid ""
"Upgrade Hypaspist Champion Infantry to Silver Shields, with greater attack "
"and armor, but also greater cost."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Royal Gift"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"In India near the end of his long anabasis, Alexander gifted to the Royal "
"Hypaspist corps shields of silver for their long and valiant service in his "
"army."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "Civic Centers have double Health and double default arrows."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Hellenistic Metropolises"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].History
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].History
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities "
"throughout their empires, where Greek culture and art blended with local "
"customs to create the motley Hellenistic civilization."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"The king of Macedonia (359-336 B.C.), he carried out vast monetary and "
"military reforms in order to make his kingdom the most powerful force in the"
" Greek world. Greatly enlarged the size of Macedonia by conquering much of "
"Thrace and subduing the Greeks. Murdered in Aegae while planning a campaign "
"against Persia."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Philip II of Macedon"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"The most powerful hero of them all - son of Philip II, king of Macedonia "
"(336-323 B.C.). After conquering the rest of the Thracians and quelling the "
"unrest of the Greeks, Alexander embarked on a world-conquest march. "
"Defeating the Persian forces at Granicus (334 B.C.), Issus (333 B.C.) and "
"Gaugamela (331 B.C.), he became master of the Persian Empire. Entering "
"India, he defeated king Porus at Hydaspes (326 B.C.), but his weary troops "
"made him halt. Died in Babylon at the age of 33 while planning a campaign "
"against Arabia."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"One of the Diadochi, king of Macedonia (294-288 B.C.), Demetrios was "
"renowned as one of the bravest and most able successors of Alexander. As the"
" son of Antigonus I Monophthalmus, he fought and won many important battles "
"early on and was proclaimed king, along with his father, in 306 B.C. Losing "
"his Asian possessions after the battle of Ipsos, he later won the Macedonian"
" throne. Fearing lest they should be overpowered by Demetrios, the other "
"Diadochi united against him and defeated him."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Demetrios the Besieger"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Description
msgid "A Hellenistic kingdom bordering the Greek city-states."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory "
"effect of all buildings by 25%. Build limit: 1."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Name
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Name
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Name
msgid "Library"
msgstr "Գրադարան"
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"All Special Technologies are researched here. Building one reduces the cost "
"of all other remaining technologies by 10%. Build limit: 1."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].History
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].History
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].History
msgid ""
"Alexander the Great founded libraries all over his new empire. These became "
"a center of learning for an entirely new synthesized culture: the "
"Hellenistic culture."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].Name
msgid "Siege Workshop"
msgstr "Պաշարային Արհեստանոց"
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].Special
msgid "Constructs and upgrades all Macedonian siege engines."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].History
msgid "The Macedonians were innovators in area of siegecraft."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/mace.jsonHistory
msgid ""
"Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of"
" the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, "
"Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, "
"including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a "
"diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/maur.jsonName
msgid "Mauryas"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Description
msgid ""
"Mauryas have a +10% population cap bonus (e.g., 330 pop cap instead of the "
"usual 300)."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Emperor of Emperors."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over "
"an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 "
"million people. The Mauryan rulers held the title Emperor of Emperors and "
"commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 "
"chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its "
"time."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Description
msgid "The Mauryas enjoy access to 4 champions."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Kṣhatriya Warrior Caste."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"Kshatriya or Kashtriya, meaning warrior, is one of the four varnas (social "
"orders) in Hinduism. Traditionally Kshatriya constitute the military and "
"ruling elite of the Vedic-Hindu social system outlined by the Vedas and the "
"Laws of Manu."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid ""
"Allied temples −50% resource costs and building time; temple technologies "
"−50% resource costs and research time."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Ashoka's Religious Support"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Ashoka the Great sent embassies West to spread knowledge of the Buddha."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Chandragupta Maurya"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Ashoka the Great"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2]
msgid "Ashokavardhan Maurya"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3]
msgid "Acharya Bhadrabahu"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4]
msgid "Bindusara Maurya"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5]
msgid "Dasaratha Maurya"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6]
msgid "Samprati Maurya"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[7]
msgid "Salisuka Maurya"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[8]
msgid "Devavarman Maurya"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[9]
msgid "Satadhanvan Maurya"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[10]
msgid "Brihadratha Maurya"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid ""
"Capture up to 5 Gaia elephants and garrison them in the Elephant Stables to "
"gain up to a 25% bonus in cost and train time of elephant units."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Greater range and faster train time for Mauryan infantry archers."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Archery Tradition"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"India was a land of archery. The bulk of any Indian army was made up of "
"highly skilled archers, armed with bamboo longbows."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid "Founder of the Mauryan Empire."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid "Last great emperor of the Mauryan dynasty."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid "Great teacher and advisor to Chandragupta Maurya."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Acharya Chāṇakya"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Name
msgid "Mauryan Indians"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Name
msgid "Elephant Stables"
msgstr "Փղերի Ախորներ"
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"Trains Elephant Archer and Worker Elephant at Town Phase, then adds the "
"champion War Elephant at the City phase."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Name
msgid "Edict Pillar of Ashoka"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"Contentment: +10% Health and +10% resource gathering rates for all citizens "
"and allied citizens within its range. Can be built anywhere except in enemy "
"territory. Max Built: 10."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/maur.jsonHistory
msgid ""
"Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first"
" to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and "
"most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used "
"the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and "
"thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous "
"Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, "
"religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka "
"the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/pers.jsonName
msgid "Persians"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description
msgid ""
"The resource cost of training camel-mounted (trader) or horse-mounted units "
"(cavalry) is reduced by 5% per animal (as appropriate) corralled."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Corral Camels and Horses"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"While the Persians employed camelry only in a few cases, its use was always "
"accompanied by great success (most notably during the battle of Sardis in "
"546 B.C.) The satrapy of Bactria was a rich source of 'two-hump' camels, "
"while Northern Arabia supplied 'one-hump' camels."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Description
msgid ""
"Persians have a +10% population cap bonus (e.g. 330 pop cap instead of the "
"usual 300)."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Great King's Levy"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime "
"due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was "
"set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with "
"great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-"
"hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite "
"regiments, the Persian infantry was not a standing professional force."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied land traders +15% trade gain."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Royal Road"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Coinage was invented by the Lydians in 7th Century B.C., but it was not very"
" common until the Persian period. Darius the Great standardized coined money"
" and his golden coins (known as 'darics') became commonplace not only "
"throughout his empire, but as far to the west as Central Europe."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0]
msgid "Kurush II the Great"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Darayavahush I"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2]
msgid "Cambyses II"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3]
msgid "Bardiya"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4]
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Xsayarsa I"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5]
msgid "Artaxshacha I"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6]
msgid "Darayavahush II"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7]
msgid "Darayavahush III"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8]
msgid "Artaxshacha II"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[9]
msgid "Artaxshacha III"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[10]
msgid "Haxamanish"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[11]
msgid "Xsayarsa II"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "Phoenician triremes gain the unique ability to train cavalry units."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Naval Craftsmanship"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian "
"empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the "
"various sea peoples in order to secure their services, but also carried out "
"various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for "
"example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring "
"the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy "
"were retrofitted to carry horses and their riders."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid ""
"Increases hitpoints of all structures, but build time increased "
"appropriately."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Persian Architecture"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"The Persians built the wonderful 2700 kilometer-long Royal Highway from "
"Sardis to Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent "
"Persepolis; Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually "
"'rebuilt' the old Elamite capital of Susa."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid "Reduces train time for Anusiya champion infantry by half."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
msgid "Immortals"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Description
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].Description
msgid "+25% health for cavalry, but +10% train time."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Name
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].Name
msgid "Nisean War Horses"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].History
msgid ""
"The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for "
"Persian cavalry."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Cyrus (ruled 559-530 B.C.) The son of a Median princess and the ruler of "
"Anshan; justly called the 'Father of the Empire', Cyrus the Great conquered "
"Media, Lydia, Babylonia and Bactria, thereby establishing the Persian "
"Empire. He was also renown as a benevolent conqueror. (OP - Kurush). "
"Technically the second ruler of the Persians by that name, and so appears as"
" Kurush II on his documents and coins. Kurush I was his grandfather."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Kurush II"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Darius (ruled 522-486 B.C.) The son of Vishtaspa (Hystaspes), the satrap of "
"Parthia and Hyrcania; a great administrator as well as a decent general, "
"Darius introduced the division of the empire into satrapies and conquered NW"
" India, Thrace and Macedonia. He was called the 'Merchant of the Empire'."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Xerxes (ruled 485-465 B.C.) The son of Darius the Great and Atoosa, a "
"daughter of Cyrus the Great, Xerxes was an able administrator, who also "
"extended Imperial rule into Chorasmia. Apart from his failed invasion of "
"Greece, he was famous for his extensive building programme, especially at "
"Persepolis."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Name
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Name
msgid "Cavalry Stables"
msgstr "Հեծելազորի Ախոռներ"
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Special
msgid "Train Cavalry citizen-soldiers."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].History
msgid "The Persian Empire's best soldiers were Eastern horsemen."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Name
msgid "Apadana"
msgstr "Ապադանա"
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"Train heroes and Persian Immortals. Gives a slow trickle of all resources as"
" 'Satrapy Tribute.'"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].History
msgid ""
"The term Apadana designates a large hypostyle palace found in Persia. The "
"best known example, and by far the largest, was the great Apadana at "
"Persepolis. Functioning as the empire's central audience hall, the palace is"
" famous for the reliefs of the tribute-bearers and of the army, including "
"the Immortals."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/pers.jsonHistory
msgid ""
"The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the "
"greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus "
"Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of "
"empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized "
"rule over various peoples with different customs, laws, religions and "
"languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each"
" of these nations."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonName
msgid "Ptolemies"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Description
msgid ""
"The Ptolemies receive the Mercenary Camp, a Barracks that is constructed in "
"neutral territory and trains mercenary soldiers."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Mercenary Army"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].History
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].History
msgid ""
"The Greco-Macedonian Ptolemy Dynasty relied on large numbers of Greek and "
"foreign mercenaries for the bulk of its military force, mainly because the "
"loyalty of native Egyptian units was often suspect. Indeed, during one "
"native uprising, Upper Egypt was lost to the Ptolemies for decades. "
"Mercenaries were often battle-hardened and their loyalty could be bought, "
"sometimes cheaply, sometimes not cheaply. This was of no matter, since Egypt"
" under the Ptolemies was so prosperous as to be the richest of Alexander's "
"successor states."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Description
msgid "The Ptolemaic Egyptians receive 3 additional farming technologies."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Name
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
msgid "Nile Delta"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].History
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].History
msgid "Unknown."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].Description
msgid "Can capture gaia elephants and camels to reduce their training cost."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allies +1.0 food trickle rate."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Breadbasket of the Mediterranean"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Egypt was a net exporter of grain, so much so that large cities such as "
"Athens, Antioch, and Rome came to rely upon Egyptian grain in order to feed "
"their masses."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0]
msgid "Ptolemy Soter"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1]
msgid "Ptolemy Philadelphus"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2]
msgid "Ptolemy Epigone"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3]
msgid "Ptolemy Eurgetes"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4]
msgid "Ptolemy Philopater"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5]
msgid "Ptolemy Epiphanes"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6]
msgid "Ptolemy Philometor"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7]
msgid "Ptolemy Eupator"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8]
msgid "Ptolemy Alexander"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9]
msgid "Ptolemy Neos Dionysos"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10]
msgid "Ptolemy Neos Philopater"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11]
msgid "Berenice Philopater"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12]
msgid "Cleopatra Tryphaena"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13]
msgid "Berenice Epiphaneia"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14]
msgid "Cleopatra Philopater"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15]
msgid "Cleopatra Selene"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16]
msgid "Cleopatra II Philometora Soteira"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[17]
msgid "Arsinoe IV"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[18]
msgid "Arsinoe II"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Hero aura range boosted by 50%."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Pharaonic Cult."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"The Macedonian-Greek rulers of the Ptolemaic dynasty observed many ancient "
"Egyptian traditions in order to satiate the local populace and ingratiate "
"themselves to the powerful priestly class in the country."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid ""
"The Ptolemaic Egyptians receive 3 additional farming technologies above and "
"beyond the maximum number of farming technologies usually available to a "
"faction."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].History
msgid ""
"The Nile Delta had rich soil for farming, due to centuries of seasonal "
"floods from the Nile depositing rich silt across the landscape."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Ptolemaios A' Soter"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Ptolemaios D' Philopater"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Kleopatra H' Philopater"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Name
msgid "Ptolemaic Egyptians"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Description
msgid "The great Greek-Macedonian dynastic rule over Ancient Egypt."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Special
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"Maximum of 1 built. All Special Technologies and some regular city-phase "
"technologies are researched here. Building one reduces the cost of all other"
" remaining technologies by 10%."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Name
msgid "Stratópedo Misthophóron"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"Must be constructed in neutral territory. Has no territory radius effect. "
"Trains all 'mercenary' units."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Name
msgid "Lighthouse"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Special
msgid ""
"When built along the shoreline, removes shroud of darkness over all the "
"water, revealing all the coast lines on the map. Limit: 1."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].History
msgid ""
"The Ptolemaic dynasty in Egypt built the magnificent Lighthouse of "
"Alexandria near the harbor mouth of that Nile Delta city. This structure "
"could be seen for many kilometers out to sea and was one of the Seven "
"Wonders of the World."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonHistory
msgid ""
"The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the "
"Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted "
"for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient "
"Egypt."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/rome.jsonName
msgid "Romans"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Roman Legionaries can form a Testudo."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Testudo Formation"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: "
"Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, "
"standing so close together that their shields overlapped like fish scales."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description
msgid ""
"Any Roman citizen-soldier fighting within Roman territory gains a non-"
"permanent +10% bonus in armor."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Citizenship"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"Roman Citizenship was highly prized in the ancient world. Basic rights and "
"privileges were afforded Roman citizens that were denied other conquered "
"peoples. It is said that harming a Roman citizen was akin to harming Rome "
"herself, and would cause the entire might of Rome to fall upon the "
"perpetrator."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied citizen-soldier infantry −20% training time."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Conscription"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Many Roman soldiers were conscripted into service. While volunteers were "
"preferred, the Roman state did maintain an annual military draft. During an "
"emergency the draft and the terms of service were enlarged. The importance "
"of military service in Republican Rome was so great it was a prerequisite "
"for a political career. Members of the Senate were called Conscript Fathers "
"because of this, reflected in how the ordo equester was said to have been "
"\"conscripted\" into the Senate."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0]
msgid "Lucius Junius Brutus"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1]
msgid "Lucius Tarquinius Collatinus"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2]
msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3]
msgid "Marcus Vipsanius Agrippa"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4]
msgid "Gaius Iulius Iullus"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5]
msgid "Gaius Servilius Structus Ahala"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6]
msgid "Publius Cornelius Rufinus"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7]
msgid "Lucius Papirius Cursor"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8]
msgid "Aulus Manlius Capitolinus"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9]
msgid "Publius Cornelius Scipio Africanus"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10]
msgid "Publius Sempronius Tuditanus"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11]
msgid "Marcus Cornelius Cethegus"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12]
msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[13]
msgid "Marcus Licinius Crassus"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "Roman heroes can convert enemy units with great cost."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Divide et Impera"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"'Divide and conquer' was the main principle in Rome's foreign politics "
"throughout its long history. The Romans lured enemies or neutral factions to"
" their side by offering them certain privileges. In due period of time, "
"friends as well as foes were subjugated."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Dictator for six months during the Second Punic War. Instead of attacking "
"the most powerful Hannibal, he started a very effective war of attrition "
"against him."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Quintus Fabius Maximus"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"A soldier of the first war with Carthage, a hero of the Second Punic War, "
"and victor over the Gauls at Clastidium. Plutarch describes him as a man of "
"war, strong in body and constitution, with an iron will to fight on. As a "
"general he was immensely capable, standing alongside Scipio Africanus and "
"Claudius Nero as the most effective Roman generals of the entire Second "
"Punic War. In addition to his military achievements Marcellus was a fan of "
"Greek culture and arts, which he enthusiastically promoted in Rome. He met "
"his demise when his men were ambushed near Venusia. In honor of the respect "
"the people held for him, Marcellus was granted the title of 'Sword of Rome.'"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Marcus Claudius Marcellus"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"He was the first really successful Roman general against the Carthaginians. "
"His campaigns in Spain and Africa helped to bring Carthage to its knees "
"during the Second Punic War. He defeated Hannibal at the Battle of Zama in "
"202 B.C."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Scipio Africanus"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Name
msgid "Entrenched Camp"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Special
msgid "Trains citizen-soldiers from neutral or enemy territory."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].History
msgid ""
"Sometimes it was a temporary camp built facing the route by which the army "
"is to march, other times a defensive or offensive (for sieges) structure. "
"Within the Praetorian gate, which should either front the east or the enemy,"
" the tents of the first centuries or cohorts are pitched, and the dracos "
"(ensigns of cohorts) and other ensigns planted. The Decumane gate is "
"directly opposite to the Praetorian in the rear of the camp, and through "
"this the soldiers are conducted to the place appointed for punishment or "
"execution. It has a turf wall, and it's surrounded by a canal filled with "
"water whenever possible for extra defense. Many towns started up as bigger "
"military camps to evolve to more complicated cities."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Name
msgid "Murus Latericius"
msgstr "Մուրուս Լատերիկիուս"
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Special
msgid "Can be built in neutral and enemy territory to strangle enemy towns."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].History
msgid "Turf walls built by legionaries during sieges."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/rome.jsonHistory
msgid ""
"The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, "
"stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and "
"containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the"
" Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest "
"nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders "
"of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite "
"infantry and navy."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonName
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Name
msgid "Seleucids"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].Description
msgid ""
"This unlocks the Seleucid expansion building, the Klēroukhia or Military "
"Colony, similar to Civic Centers for other factions. It is weaker and "
"carries a smaller territory influence, but is cheaper and built faster."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Cleruchy"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].Description
msgid ""
"Choose between Traditional Army and Reform Army technologies that unlock "
"different Champions."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].History
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"Seleucid and indeed Successor warfare evolved over the course of the 3rd and"
" 2nd centuries. Contact with Eastern upstarts such as the Parthians and "
"constant revolts of peripheral satrapies such as Bactria caused the "
"Seleucids to reform their military and change their tactics, specifically in"
" the cavalry arm. War with the Romans from the West and invasions from the "
"Galatians also forced the Seleucids to reform their infantry regiments to be"
" more flexible."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied civil centers −20% resource costs."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Syrian Tetrapolis"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The political core of the Seleucid Empire consisted of four 'sister' cities:"
" Antioch (the capital), Seleucia Pieria, Apamea, and Laodicea."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0]
msgid "Seleucus I Nicator"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1]
msgid "Antiochus I Soter"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2]
msgid "Antiochus II Theos"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3]
msgid "Seleucus II Callinicus"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4]
msgid "Seleucus III Ceraunus"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5]
msgid "Antiochus III Megas"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6]
msgid "Seleucus IV Philopator"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7]
msgid "Antiochus IV Epiphanes"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8]
msgid "Antiochus V Eupator"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9]
msgid "Demetrius I Soter"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10]
msgid "Alexander I Balas"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11]
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15]
msgid "Demetrius II Nicator"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12]
msgid "Antiochus VI Dionysus"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13]
msgid "Diodotus Tryphon"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14]
msgid "Antiochus VII Sidetes"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16]
msgid "Alexander II Zabinas"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17]
msgid "Cleopatra Thea"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18]
msgid "Seleucus V Philometor"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19]
msgid "Antiochus VIII Grypus"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20]
msgid "Antiochus IX Cyzicenus"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21]
msgid "Seleucus VI Epiphanes"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22]
msgid "Antiochus X Eusebes"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23]
msgid "Demetrius III Eucaerus"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24]
msgid "Antiochus XI Epiphanes"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25]
msgid "Philip I Philadelphus"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26]
msgid "Antiochus XII Dionysus"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[27]
msgid "Seleucus VII Kybiosaktes"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[28]
msgid "Antiochus XIII Asiaticus"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[29]
msgid "Philip II Philoromaeus"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid ""
"Traditional Army unlocks Silver Shields and Scythed Chariots, Reform Army "
"unlocks Romanized Heavy Swordsmen and Cataphracts."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Traditional Army vs. Reform Army"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid ""
"A one-time purchase of 20 Indian War Elephants from the Mauryan Empire."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
msgid "Marriage Alliance"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].History
msgid ""
"Seleucus I Nicator invaded the Punjab region of India in 305 BC, confronting"
" Chandragupta Maurya (Sandrokottos), founder of the Mauryan empire. It is "
"said that Chandragupta fielded an army of 600,000 men and 9,000 war "
"elephants (Pliny, Natural History VI, 22.4). Seleucus met with no success "
"and to establish peace between the two great powers and to formalize their "
"alliance, he married his daughter to Chandragupta. In return, Chandragupta "
"gifted Seleucus a corps of 500 war elephants, which would prove a decisive "
"military asset for Seleucus as he fought the rest of Alexander's successors."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].History
msgid ""
"The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for "
"Seleucid cavalry."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Always lying in wait for the neighboring nations, strong in arms and "
"persuasive in council, he (Seleucus) acquired Mesopotamia, Armenia, "
"'Seleucid' Cappadocia, Persis, Parthia, Bactria, Arabia, Tapouria, Sogdia, "
"Arachosia, Hyrcania, and other adjacent peoples that had been subdued by "
"Alexander, as far as the river Indus, so that the boundaries of his empire "
"were the most extensive in Asia after that of Alexander. The whole region "
"from Phrygia to the Indus was subject to Seleucus. — Appian, 'The Syrian "
"Wars'."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Seleukos A' Nikator"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Antiochus inherited a troubled kingdom upon the beginning of his reign. From"
" the verge of collapse he managed to weld back together the empire Seleucus "
"I fought so hard to found. The rebellious eastern satraps of Bactria and "
"Parthia were brought to heel, temporarily securing his eastern borders. He "
"then turned his attention to mother Greece, attempting to fulfill the dreams"
" of his fathers by invading Greece under the pretext of liberation. The "
"Achaean League and the Kingdom of Pergamon banded together with the Romans "
"to defeat him at the Battle of Magnesia, forever burying the dream of "
"reuniting Alexander's empire."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Antiokhos G' Megas"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Antiochus IV Epiphanes was a son of Antiochus III the Great and brother of "
"Seleucus IV Philopator. Originally named Mithridates, he assumed the name "
"Antiochus either upon his accession to the throne or after the death of his "
"elder brother Antiochus. Notable events during his reign include the near-"
"conquest of Egypt (twice), which was halted by the threat of Roman "
"intervention, and the beginning of the Jewish revolt of the Maccabees. He "
"died of sudden illness while fighting off a Parthian invasion from the East."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Antiokhos D' Epiphanes"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Description
msgid ""
"The Macedonian-Greek dynasty that ruled the Eastern part of Alexander's "
"former empire."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Special
msgid "Trains all cavalry units except Citizen-Militia Cavalry."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].Name
msgid "Military Colony"
msgstr "Ռազմական գաղութ"
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].Special
msgid ""
"This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other "
"factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is "
"cheaper and built faster."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].History
msgid ""
"The Seleucid kings invited Greeks, Macedonians, Galatians (Gauls), Cretans, "
"and Thracians alike to settle in within the vast territories of the empire. "
"They settled in military colonies called cleruchies (klēroukhia). Under this"
" arrangement, the settlers were given a plot of land, or a kleros, and in "
"return were required to serve in the great king's army when called to duty. "
"This created a upper-middle class of military settlers who owed their "
"livelihoods and fortunes to the Syrian kings and helped grow the available "
"manpower for the imperial Seleucid army. A side effect of this system was "
"that it drained the Greek homeland of military-aged men, a contributing "
"factor to Greece's eventual conquest by Rome."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonHistory
msgid ""
"The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/spart.jsonName
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Name
msgid "Spartans"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Spartans can use the powerful Phalanx formation."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"The Spartans were undisputed masters of phalanx warfare. The Spartans were "
"so feared for their discipline that the enemy army would sometimes break up "
"and run away before a single shield clashed. 'Othismos' refers to the point "
"in a phalanx battle where both sides try to shove each other out of "
"formation, attempting to breaking up the enemy lines and routing them."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Description
msgid ""
"The Spartan rank upgrades at the Barracks cost no resources, except time."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Laws of Lycurgus"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"Under the Constitution written by the mythical law-giver Lycurgus, the "
"institution of The Agoge was established, where Spartans were trained from "
"the age of 6 to be superior warriors in defense of the Spartan state."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied citizen-soldier infantry spearmen +10% health."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Peloponnesian League"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Much of the Peloponnese was subject to Sparta in one way or another. This "
"loose confederation, with Sparta as its leader, was later dubbed the "
"Peloponnesian League by historians, but in ancient times was called 'The "
"Lacedaemonians and their allies.'"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0]
msgid "Leonidas"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1]
msgid "Dienekes"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2]
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Brasidas"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3]
msgid "Agis"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4]
msgid "Archidamus"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6]
msgid "Pausanias"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7]
msgid "Agesilaus"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8]
msgid "Echestratus"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9]
msgid "Eurycrates"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[10]
msgid "Eucleidas"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[11]
msgid "Agesipolis"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid ""
"Spartan female citizens cannot be captured and will doggedly fight back "
"against any attackers. They are also capable of constructing defense towers "
"and palisades."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Feminine Mystique"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Spartan women were some of the freest in the ancient world. They could own "
"land and slaves and even exercise naked like Spartan men. It is said that "
"only Spartan women gave birth to real men. Such tough-as-nails women more "
"than once helped save their city from disaster, for example when after a "
"lost battle against Pyrrhus of Epirus they overnight built an earthen "
"rampart to protect the city while their men slept in preparation for the "
"next day's siege."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Units in phalanx formation move faster."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Tyrtean Paeans"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"Paeans were battle hymns that were sung by the hoplites when they charged "
"the enemy lines. One of the first known Paeans were composed by Tirteus, a "
"warrior poet of Sparta, during the First Messenian War."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid "+25% health for spear infantry, but also +10% train time."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
msgid "The Agoge"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].History
msgid ""
"Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors"
" and to endure any hardship a military life can give them."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"The king of Sparta, who fought and died at the battle of Thermopylae in 480 "
"B.C. He successfully blocked the way of the huge Persian army through the "
"narrow passage with his 7000 men, until Xerxes was made aware of a secret "
"unobstructed path. Finding the enemy at his rear, Leonidas sent home most of"
" his troops, choosing to stay behind with 300 hand-picked hoplites and win "
"time for the others to withdraw."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Leonidas I"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Because Brasidas has sponsored their citizenship in return for service, "
"Helot Skirmishers fight longer and harder for Sparta while within range of "
"him."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Agis III was the 20th Spartan king of the Eurypontid lineage. Agis cobbled "
"together an alliance of Southern Greek states to fight off Macedonian "
"hegemony while Alexander the Great was away in Asia on his conquest march. "
"After securing Crete as a Spartan tributary, Agis then moved to besiege the "
"city of Megalopolis in the Peloponnese, who was an ally of Macedon. "
"Antipater, the Macedonian regent, lead an army to stop this new uprising. In"
" the Battle of Megalopolis, the Macedonians prevailed in a long and bloody "
"battle. Much like Leonidas 150 years earlier, instead of surrendering, Agis "
"made a heroic final stand in order to buy time for his troops to retreat."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Agis III"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Name
msgid "Syssition"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Special
msgid "Train heroes and Spartiates and research technologies related to them."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].History
msgid ""
"The Syssition was the Mess Hall for full-blooded Spartiates. Every Spartan "
"peer, even kings, belonged to one."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/spart.jsonHistory
msgid ""
"Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant "
"military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with"
" military training and excellence, with rigorous training for boys beginning"
" at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek"
" forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the "
"Peloponnesian Wars, though at great cost."
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fa.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fa.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fa.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1497 +1,1509 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# amirrezaw hosseini <amirrezaw15@yahoo.com>, 2016
# hamed farri <hamed.farri@gmail.com>, 2016
# Hessam Shahpouri, 2014
# mohammad khodadadi <asmanp2012@gmail.com>, 2017
# Mohsen Nouri <mohsen.nouri1372@gmail.com>, 2014
# Mostafa Lotfi <lotfi.mostafa@gmail.com>, 2018
# omidh <omid_h28@hotmail.com>, 2013
# VAHID SOHRABLOO <vahid4134@gmail.com>, 2014
# علیرضا محمدنژاد <aarmn80@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fa\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr "کنترل همه نیروها"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr "تغییر زاویه دید"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr "نمایش حالت انتخابی"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr "نمایش مسیریاب"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr "نمایش گرفتگی"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr "نمایش حرکت نیروها"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr "نمایش شعاع حمله"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr "نمایش جعبه محدود"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr "محدود کردن دوربین"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr "نمایان کردن نقشه"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr "فعال کردن تغییر زمان"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr "نکته: حالت برگشت پذیری زمان یک ابزار توسعه دهندگان است و برای استفاده ی طولانی مدت ساخته نشده. استفاده ی نادرست از آن باعث افزایش شدید استفاده از حافظه و متوقف شدن برنامه شود."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr "مد بازگشت زمان"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr "ارتقاء واحد انتخاب شده"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr "پوشش مسیریاب سلسله مراتبی"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr "بخش توسعه دهنده بسته شد."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr "بخش توسعه دهنده باز شد."
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "شعاع حمله: %(range)s متر"
msgstr[1] "شعاع حمله: %(range)s متر"
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "میانگین امتیاز شعاع حمله : %(range)s متر"
msgstr[1] "میانگین شعاع حمله : %(range)s متر"
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "ساخت دیوار در اینجا امکان پذیر نیست!"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید تسلیم شوید؟"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "تایید"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "خیر"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "بله"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید خارج شوید؟ خروج شما باعث قطع ارتباط سایر بازیکن ها می شود."
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "آیا تسلیم می شوید یا بزودی برمی گردید؟"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "باز خواهم گشت"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "من تسلیم می شوم"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "هر چیزی که انتخاب شده را نابود می کنید؟"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "زمان باقی مانده از آتش بس : %(time)s"
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "هیچ"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "متحد"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "بی طرف"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "دشمن"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "از متحدان خود بخواهید به این دشمن حمله کنند"
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "رشوه دادن به یک نیرو از این بازیکن برای به اشتراک گذاشتن چشم انداز آن در مدت زمانی محدود"
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "یک رشوه نا موفق همراه هزینه برای شما:"
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "خرید %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "فروش %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s و %(garrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s، %(garrisonedString)s و %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s و %(inactiveString)s "
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s"
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s و %(inactiveString)s "
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "%(inactiveString)s وجود دارد."
msgstr[1] "%(inactiveString)s وجود دارد."
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr "هیچ تاجر زمینی وجود ندارد."
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s تاجر زمینی درحال تجارت هستند"
msgstr[1] "%(numberTrading)s تاجر زمینی درحال تجارت هستند"
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s غیر فعال"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s غیر فعال"
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s تاجر زمینی غیرفعال هستند."
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s تاجر زمینی غیرفعال هستند."
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s نفر در کشتی تجاری قرار دارند"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s نفر در کشتی تجاری قرار دارند"
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s نفر در کشتی تجاری قرار دارند."
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s نفر در کشتی تجاری قرار دارند."
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "هیچ کشتی تجاری وجود ندارد."
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s کشتی تجاری وجود دارد."
msgstr[1] "%(numberTrading)s کشتی تجاری وجود دارد."
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s غیرفعال است"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s غیرفعال است"
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s کشتی تاجران غیرفعال است"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s کشتی تاجران غیرفعال است"
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "ادامه"
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "توقف بازی"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "بازی متوقف شد توسط %(players)s"
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr "،"
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "صفحه راهنما"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr "بخش توسعه دهنده بسته شد."
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr "بخش توسعه دهنده باز شد."
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "هدیه %(resourceAmount)s از %(resourceType)s به %(playerName)s . شیفت کیلک برای پیشکش به میزان %(greaterAmount)s ."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s شروع کرد به ورود مجدد به بازی"
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)sشروع کرد به پیوستن به بازی. "
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s بازی را ترک کرد"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr " %(player)s مجددا وارد بازی شد"
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s وارد بازی شد"
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s ممنوع الورود شد"
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s اخراج شد"
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "ارتباط با سرور تایید اعتبار شد."
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "به سرور وصل شد"
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "ارتباط با سرور قطع شده"
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "منتظر اتصال بازیکنان:"
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "تیم"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr "ناظر"
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr "خصوصی"
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "گفتگو و اعلانات"
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "پیام های گفتگو"
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "گفتگو بازیکنان"
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "گفتگوی هم پیمانان"
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "گفتگوی دشمن"
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "گفتگو ناظران"
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "گفتگو خصوصی"
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr "شما پیروز شدید!"
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr "شما شکست خوردید!"
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "شما الان با %(player)s متحد هستید."
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "شما الان با %(player)s در جنگ هستید."
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "شما الان نسبت به %(player)s بی طرف هستید."
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s الان با شما متحد است."
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s الان با شما در جنگ است."
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s الان نسبت به شما بی طرف است."
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s هم پیمان شد با %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s وارد جنگ شد با %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s در حالت بی طرف با %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "کلیک کنید برای خروج از آموزش"
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr "خروج"
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr "وقتی آماده شدید کلیک کنید"
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr "دستور العمل ها را دنبال کنید."
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr "،"
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "خطای Out-Of-Sync بر روی دور %(turn)s."
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "بازیکن ها: %(players)s"
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "حالت بازی شما و میزبان بازی همسان است."
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "حالت بازی شما و میزبان بازی متفاوت است"
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "قابلیت ورود مجدد به بازی های چندنفره با AI ها هنوز پشتیبانی نمی شود!"
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "اطمینان از اینکه تمام بازیکن ها از مدهای یکسان استفاده می کنند"
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "انتخاب گزیه \"گزراش خرابی\" در منوی اصلی برای کمک به رفع خرابی"
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "ریپلی ذخیره شد در %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "خارج کردن وضعیت فعلی در %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr "Out of Sync"
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr "خطای Out of Sync!"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr "حالت بازی فعلی با حالت بازی اصلی متفاوت است."
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "همه"
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "هم پیمان ها"
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "دشمنان"
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "ناظران"
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "/ [OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr "بازیکن ناشناخته"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr "،"
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s برای شما %(amounts)s فرستاده است."
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "شما ارسال کردید به %(player2)s %(amounts)s"
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s ارسال کرد به %(player2)s %(amounts)s"
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s مبادله کرد %(amountsBought)s در ازای %(amountsSold)s"
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "حیوانات شما مورد حمله %(attacker)s قرار گرفتند!"
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "شما توسط %(attacker)s مورد حمله قرار گرفته اید!"
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s ارتقا یافت به %(phaseName)s"
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "بازیکن %(player)s از ارتقای %(phaseName)s خارج شد."
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s رسید به %(phaseName)s"
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — جمع"
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s رتبه"
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr "تجربه:"
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "بدست آورد: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "جمع کننده های منابع فعلی / بیشترین"
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr "امتیاز تسخیر:"
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s%(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr "حمل کردن:"
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr "غارت:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr "اعلام خطر!"
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr "پایان خطر."
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "خارج کردن %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "یک بار کلیک کنید تا 1 نفر خارج شود. هنگام کلیک شیفت را نگه دارید تا همه نیروهای از نوع خارج شوند."
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "بازیکن: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "قفل دروازه"
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "گشودن دربازه"
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr "بستن"
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr "باز کردن"
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr "لغو بستن"
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "لغو بازکردن"
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "جای کافی موجود نیست:"
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s وجود کلاس %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s وجود کلاس %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "باقی مانده: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr "،"
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "بروزرسانی در یک %(name)s، %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr "ارتقاء به %(name)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "لغو ارتقا"
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "قادر به ارتقا نیست وقتی که در حال ارتقا دیگری است"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "خشونت"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "هجومی"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "دفاعی"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "انفعالی"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "ایستادن در جای خود"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "حمله به حریفان نزدیک، تمرکز بر روی حمله به مهاجمان و دنبال کردن آنها زمانی که در تیررس قرار دارند"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "حمله به حریفان نزدیک"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "حمله به حریفان نزدیک، دنبال کردن به میزان کوتاه و بازگشت به محل اولیه"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "فرار کردن اگر حمله شد"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "حمله به دشمن در شعاع حمله، اما بدون حرکت کردن"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "تعداد کنونی: %(count)s, سقف مجاز: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s افزایش محدودیت به مقدار %(change)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s کاهش محدودیت به میزان %(change)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s برای پرورش %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s برای پرورش %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s برای پرورش %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr "شیفت و کلیک"
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "وارد کردن پیام برای ارسال"
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "کلید %(hotkey)s فشار دهید تا چت عمومی باز شود"
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "کلید %(hotkey)s را فشار دهید تا چت ناظر باز شود"
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "کلید %(hotkey)s فشار دهید تا چت هم پیمان ها باز شود"
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "کلید %(hotkey)s را فشار دهید تا چت خصوصی باز انتخاب شده قبلی باز شود"
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr "کارگر بیکار پیدا کن"
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "تغییر رنگهای دیپلماسی"
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "انتخاب یک نوع از کالا هایی که می خواهید اصلاح کنید با کلید کردن بر روی آن، و سپس استفاده از فلش های سایر کالاها برای اصلاح سهم آنها. شما همچنین می توانید کلید %(hotkey)s را فشار دهید در زمانی که در حال انتخاب یک نوع از کالا ها هستید تا سهم آنها را به 100%% برسانید"
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "شروع با انتخاب منابعی که قصد دارید به فروش برسانید، از سطر بالا. برای هر بار که کلید پایین انتخاب می شود، %(quantity)s از منبع بالا در ازای مقداری که در پایین مشخص شده است به فروش می رسد. اگر کلید %(hotkey)s را فشار دهید و نگه دارید بصورت موقت مقدار معامله را به میزان %(multiplier)s چند برابر می کنید. "
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: دیدن تاریخچه / ساختار درختی\nآخرین موردی که باز شد اگر کلید کنید باز خواهد شد."
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "آیا می‌خواهید خارج شوید؟"
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "پیروزی!"
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr "شکست!"
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr "باشه"
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "ریپلی به پایان رسید. آیا میخواهید خارج شوید؟"
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "تائید"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "نه"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "آری"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s برای تغییر سفارش."
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr "بی نظم"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr "نزولی"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr "صعودی"
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "جمعیت (کنونی / سقف مجاز)"
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "بیشترین جمعیت: %(popCap)s"
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr "نکته: حالت برگشت پذیری زمان یک ابزار توسعه دهندگان است و برای استفاده ی طولانی مدت ساخته نشده. استفاده ی نادرست از آن باعث افزایش شدید استفاده از حافظه و متوقف شدن برنامه شود."
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr "مد بازگشت زمان"
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (x%(speed)s)"
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr "بازار مبدأ تجارت."
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "بر روی بازار دیگری کلیک راست کنید تا آن را به عنوان مقصد تجارت مشخص کنید."
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr "بازار مقصد تجارت."
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "کلیک راست کنید تا به عنوان بازار مبدأ تجارت انتخاب شود."
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "کلیک راست کنید تا به عنوان بازار مقصد تجارت انتخاب شود."
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "سربازان مستقر: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "کلیک راست کنید تا یک مسیر پیش فرض برای تاجران جدید مشخص کنید."
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "سود مورد انتظار: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr "خالی کردن همه"
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "از بین بردن نیروهای انتخاب شده یا ساختمان ها"
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "بکارگیری %(hotkey)s برای اجتناب از دیالوگ تایید."
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr "لغو دستور فعلی"
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "فرمان دادن به نیروهای انتخاب شده تا در یک ساختمان یا نیرو مستقر شوند"
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr "خالی کردن"
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "فرمان دهد به نیروهای انتخاب شده تا یک ساختمان یا نیروی مکانیکی را تعمیر کنند"
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "تمرکز بر نقطه تجمع"
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr "بازگشت به کار"
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "فرمان دادن به نیروهای انتخاب شده برای محافظت از یک ساختمان یا نیرو"
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr "برداشتن محافظ"
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "تهاتر & معامله"
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr "گشت"
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "حمله به تمام نیروهای دشمن مواجه شده و صرف نظر کردن از ساختمان ها"
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "فشار دادن برای اجازه دادن به هم پیمان ها که از این محل تخلیه منابع استفاده کنند"
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "فشار دادن برای جلوگیری از هم پیمان ها برای استفاده از این محل تخلیه منابع"
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "شما اجازه پیدا کردید تا از این محل تخلیه منابع استفاده کنید"
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "شما اجازه استفاده از این محل تخلیه منابع را ندارید"
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "این موجود باید نخست کشته شود تا بتوانید منابع آنرا جمع آوری کنید"
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "شما نمی توانید این واحد را تخریب کنید چرا که شما مالکیت کمتر از نصف از امتیاز تسخیر آنرا در اختیار دارید."
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "این واحد غیر قابل حذف است."
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "فیلتر:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "تا:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "متن:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "تاریخچه"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "ارسال"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "فیلتر کردن تاریخچه چت"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "انتخاب آدرس گیرنده چت"
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr "کنترل همه نیروها"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr "تغییر زاویه دید"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr "نمایش حالت انتخابی"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr "نمایش مسیریاب"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr "نمایش گرفتگی"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr "نمایش حرکت نیروها"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr "نمایش شعاع حمله"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr "نمایش جعبه محدود"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr "محدود کردن دوربین"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr "نمایان کردن نقشه"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr "فعال کردن تغییر زمان"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr "ارتقاء واحد انتخاب شده"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr "پوشش مسیریاب سلسله مراتبی"
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr "دیپلماسی"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "تمدن"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "آنها"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "م"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "ب"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "د"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "خراج"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "بستن"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "گفتگو"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr "خلاصه"
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr "لابی"
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr "تنظیمات"
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr "تسلیم شدن"
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "خروج"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "نشان دادن لابی چند نفره در یک Dialog window"
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr "اهداف"
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "بازی متوقف شد"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "برای ادامه بازی کلیک کنید"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "دنبال کردن بازیکن"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr "یک بازیکن را برای مشاهده انتخاب کنید"
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr "مد نظاره گر"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr "تهاتر & تجارت کالاها"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr "تهاتر"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr "فروش:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr "خرید:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr "هیچ بازاری در دسترس نیست"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr "تجارت"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr "کالا ها:"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "آماده"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "سوال"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "بله یا خیر؟"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "سلامت"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "سلامت:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "امتیاز تسخیر:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "قدرت حمله و زره"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "تجربه"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "رتبه"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "صف تولید"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "برای انتخاب نیروهای های گروه بندی شده کلیک کنید، برای تمرکز کردن روی نیروهای های گروه بندی شده دابل کلیک کنید و برای انحلال گروه راست کلیک کنید."
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr "سرعت بازی"
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "انتخاب سرعت بازی"
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr "منو"
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1550 +1,1562 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Adge Nodux <tempo.data@gmail.com>, 2016
# adrien vigneron <adrienvigneron@ml1.net>, 2017
# Antoine Adet <antoine.adet@gmail.com>, 2013
# Arnaud Rochés <roches.arn@gmail.com>, 2017
# Baptiste <gelezbaptiste@openmailbox.org>, 2015
# Buggi, 2014
# Cajetan Bouchard <cajetan.bouchard@gmail.com>, 2014-2015
# Calinou, 2013
# Cyril Mercier, 2018
# Thibaut Cuvelier <dourouc05@gmail.com>, 2014
# foufy much <foufy68@hotmail.com>, 2016
# François Poirotte <clicky@erebot.net>, 2014,2016
# Glorfindel Of Gondolin, 2019
# Hadrien Titeux <hadwarez@gmail.com>, 2013
# Hamza ESSAD <essadhamza@outlook.fr>, 2017
# Irriep Nala Novram <allannkorh@yahoo.fr>, 2017
# Jérémi Mapas <jeremi.mapas@gmail.com>, 2017
# Jibi, 2013
# Julien Bernard, 2013
# jy jrts <lucashavard35@hotmail.fr>, 2017
# Kachimatte <erwan.trestan.laigle@gmail.com>, 2013
# kalemiro <cuvillier.cl@gmail.com>, 2014
# lemiaou, 2014
# Leyto Leyto <machin237@yahoo.fr>, 2016
# Loki <tontonloul@hotmail.fr>, 2016
# LordIgorIIIofKiev <igorpono@hotmail.com>, 2014
# Taonas Crockan <taonasb@live.fr>, 2016
# DiabloO <lowriders_diabloqm@hotmail.com>, 2014
# Marco tom Suden, 2014
# minissimo <lucanium@gmail.com>, 2014
# Mortimer <doug.mortimer@netcourrier.com>, 2015-2016,2018
# Nicolas Auvray <na.itms76@gmail.com>, 2013-2017,2019
# nicolas caillard <nick2paris@gmail.com>, 2013
# nicolas t <deux718281@yahoo.fr>, 2016
# Oimat <pgersberg@free.fr>, 2014
# oiseauroch <tobollive@aol.com>, 2018
# Olivier <olivier.torrens@gmail.com>, 2013
# polien delamarque <m.oleil@laposte.net>, 2017
# PRIME Gildas <prime.gildas@gmail.com>, 2013
# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2014
# Rémy J., 2016
# robin moussu <robin.moussu+transifex@gmail.com>, 2013
# Rodrigue March <rodriguemarch@sfr.fr>, 2013
# Ross1396, 2014
# Sacha Vrand <vrand.sacha@gmail.com>, 2017
# sanderd17, 2014
# Sander Deryckere, 2014
# slimkhan, 2014
# Slim Khan, 2014
# Polakrity <sxk-fr@live.fr>, 2014,2017-2018
# tavariz <guipoi@yahoo.fr>, 2014
# Thedemos <thekingadn@gmail.com>, 2014
# Thierry Vignaud <thierry.vignaud@gmail.com>, 2017
# Tiber7 - Danilo B. Guttadauria <danilo.guttadauria@gmail.com>, 2018
# Timothee KNOBLOCH <inactive+nouillorque@transifex.com>, 2014
# Tito221 <Titanomachy221@hotmail.fr>, 2013
# oiseauroch <tobollive@aol.com>, 2018
# Loki <tontonloul@hotmail.fr>, 2013
# Toto AD <ad@imw.fr>, 2014
# Valentin Ambroise <valentin.amb@hotmail.com>, 2015
# Van Calster <inactive+Seraphin@transifex.com>, 2014
# Yannick Heintz, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-01 15:01+0000\n"
-"Last-Translator: Nicolas Auvray <na.itms76@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr "Contrôler toutes les unités"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr "Changer de perspective"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr "Afficher l'état de la sélection"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr "Surcouche Recherche de chemin"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr "Surcouche Obstruction"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr "Surcouche Déplacement d'unité"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr "Surcouche Portée"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr "Surcouche Cadre de délimitation"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr "Restreindre la caméra"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr "Révéler la carte"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr "Activer la déformation du temps"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr "Remarque : Le mode 'déformation du temps' est une option de développeur, et n'est pas fait pour être utilisé sur de longues durées. Son utilisation incorrecte peut provoquer un manque de mémoire ou un plantage."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr "Déformation du temps"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr "Promouvoir les unités sélectionnées"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr "Surcouche Hiérarchie pour les chemins"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr "La surcouche développeur a été fermée."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr "La surcouche développeur a été ouverte."
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Portée de base : %(range)s mètre"
msgstr[1] "Portée de base : %(range)s mètres"
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Bonus de portée moyen : %(range)s mètre"
msgstr[1] "Bonus de portée moyen : %(range)s mètres"
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Impossible de construire un mur ici !"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir abandonner ?"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Non"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir quitter ? Tous les joueurs vont être déconnectés."
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir quitter ?"
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Voulez-vous vous rendre ou allez-vous revenir bientôt ?"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "Je reviendrai"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "J'abandonne"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Détruire la sélection actuelle ?"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Temps restant avant la fin du cessez-le-feu : %(time)s"
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Allié"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutre"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Ennemi"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Demander à vos alliés d'attaquer cet ennemi"
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Soudoyer une unité aléatoire de ce joueur et partager son champ de vision pour une durée limitée."
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Un échec de pot-de-vin vous coûtera :"
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Acheter %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Vendre %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, et %(garrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, et %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, et %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, et %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Il y a %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Il y a %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr "Il n'y a pas de commerçants terrestres."
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Il y a %(numberTrading)s commerçant terrestre qui marchande"
msgstr[1] "Il y a %(numberTrading)s commerçants terrestres qui marchandent"
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactif"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactifs"
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s commerçant terrestre inactif"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s commerçants terrestres inactifs"
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s est en garnison sur un navire marchand"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s sont en garnison sur un navire marchand"
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Il y a %(numberGarrisoned)s commerçant terrestre en garnison dans un navire marchand"
msgstr[1] "Il y a %(numberGarrisoned)s commerçants terrestres en garnison dans un navire marchand"
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Il n'y a aucun navire marchand."
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Il y a %(numberTrading)s navire marchand qui commerce"
msgstr[1] "Il y a %(numberTrading)s navires marchands qui commercent"
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactif"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactifs"
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s navire marchand inactif"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s navires marchands inactifs"
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Mis en pause par %(players)s"
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr "La surcouche développeur a été fermée."
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr "La surcouche développeur a été ouverte."
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Donner %(resourceAmount)s %(resourceType)s à %(playerName)s. Maj+clic pour donner %(greaterAmount)s."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s commence à rejoindre la partie."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s commence à rejoindre la partie."
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s a quitté la partie."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s a rejoint la partie."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s a rejoint la partie."
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s a été banni(e)"
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s a été éjecté(e)"
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "La connexion au serveur a été authentifiée."
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "Connecté au serveur."
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "La connexion au serveur a été perdue."
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "En attente de la connexion de joueurs :"
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Équipe"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr "Spectateur"
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Discussions et notifications"
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Messagerie de discussion"
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Discussion des joueurs"
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Discussion des alliés"
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Discussion des ennemis"
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Discussion des observateurs"
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Discussion privée"
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr "Vous avez gagné !"
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Vous avez été vaincu(e) !"
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Vous êtes maintenant allié(e) avec %(player)s."
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Vous êtes maintenant en guerre contre %(player)s."
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Vous êtes maintenant neutre vis-à-vis de %(player)s."
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s est maintenant allié(e) avec vous."
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s est maintenant en guerre contre vous."
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s est maintenant neutre vis-à-vis de vous."
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s est maintenant allié(e) avec %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s est désormais en guerre contre %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s est désormais neutre vis-à-vis de %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Cliquer pour quitter ce tutoriel."
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr "Cliquez quand vous êtes prêt."
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Suivez les instructions."
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Erreur de synchronisation au tour %(turn)s."
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Joueurs : %(players)s"
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "L'état de votre partie est identique à celui de l'hôte."
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "L'état de votre partie est différent de celui de l'hôte."
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Rejoindre des parties multijoueurs avec des IAs n'est pas encore possible pour le moment!"
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Assurez-vous que tous les joueurs utilisent les mêmes mods."
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Cliquez sur \"Rapporter un bug\" dans le menu principal pour aider à sa résolution."
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Replay sauvegardé dans %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "État actuel déposé dans %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr "Échec de la synchronisation"
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr "Erreur de synchronisation !"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr "L'état actuel de la partie est différent de l'état original."
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Tout le monde"
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Alliés"
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Ennemis"
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Spectateurs"
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[HORS LIGNE] %(player)s"
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr "Joueur inconnu"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s vous a envoyé %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Vous avez envoyé %(amounts)s à %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s a envoyé %(amounts)s à %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s a troqué %(amountsBought)s contre %(amountsSold)s."
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Vos réserves de nourriture ont été attaquées par %(attacker)s !"
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Vous avez été attaqué(e) par %(attacker)s !"
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s avance vers la %(phaseName)s."
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "La %(phaseName)s de %(player)s a été avorté."
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s a atteint la %(phaseName)s."
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Démonté"
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Grade"
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr "Expérience :"
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s :"
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Gain : %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Ramasseurs actuels/max"
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr "Points de capture :"
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr "Portant :"
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr "Butin :"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Déclencher l'alerte !"
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr "Fin de l'alerte."
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Décharger %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Simple clic pour en décharger 1. Maj+clic pour décharger tous ceux de ce type."
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Joueur : %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Verrouiller la porte"
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Déverrouiller la porte"
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr "Démonter"
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr "Monter"
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Annuler le démontage"
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Annuler le montage"
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Limite de population insuffisante :"
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entité de classe %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entité de classe %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Restant : %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Améliorer en %(name)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr "Améliorer en %(name)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Annuler l'amélioration"
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Amélioration impossible tant qu'une autre amélioration est en cours."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Violent"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agressif"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Défensif"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passif"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Maintenir la position"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Attaquer les adversaires à proximité, se concentrer sur les attaquants et poursuivre les unités encore en vue"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Attaquer les adversaires à proximité"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Attaquer les adversaires à proximité, les poursuivre sur une courte distance et revenir à la position d'origine"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Fuir en cas d'attaque"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Attaquer les adversaires à portée, mais sans bouger"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Nombre actuel : %(count)s, Limite : %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s agrandit la capacité de %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s diminue la capacité de %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s pour en former %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s pour en former %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s pour en former %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr "Maj+clic"
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Tapez le message à envoyer."
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir le salon de discussion public."
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir le salon de discussion des observateurs."
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir le salon de discussion des alliés."
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir la dernière discussion privée."
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr "Trouver un travailleur inactif"
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Basculer couleurs diplomatiques"
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Sélectionnez un type de bien que vous voulez modifier en cliquant dessus et utilisez les flèches pour modifier leur valeur. Vous pouvez aussi appuyez sur %(hotkey)s lorsque vous le sélectionnez pour le modifier à 100%%."
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Commencez par sélectionner la ressource que vous souhaitez vendre sur la ligne supérieur. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton inférieur, %(quantity)s de la ressource supérieure sera vendue pour la quantité affichée de la partie inférieure. Appuyez et maintenez la touche %(hotkey)s pour multiplier toutes les quantités par %(multiplier)s."
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s/%(hotkey_structree)s: Affiche l'historique / l'arbre technologique\nLa dernière civilisation ouverte sera réouverte par défaut. "
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Voulez-vous quitter ?"
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "VICTOIRE !"
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr "DÉFAITE !"
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "La vidéo est terminée. Voulez-vous quitter ?"
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s : %(statValue)s"
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s pour changer l'ordre."
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr "Inactif"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr "Descendant"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendant"
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Population (actuelle / limite)"
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Population maximale : %(popCap)s"
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr "Remarque : Le mode 'déformation du temps' est une option de développeur, et n'est pas fait pour être utilisé sur de longues durées. Son utilisation incorrecte peut provoquer un manque de mémoire ou un plantage."
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr "Déformation du temps"
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr "Marché d'origine."
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Clic droit sur un autre marché pour définir le marché de destination."
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr "Marché de destination."
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Clic droit pour définir le marché d'origine"
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Clic droit pour définir le marché de destination."
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Garnison actuelle : %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Clic droit pour établir une route par défaut pour les nouveaux commerçants."
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Gain attendu : %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr "Tout décharger."
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Détruire les unités et bâtiments sélectionnés."
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Utilisez %(hotkey)s pour éviter la fenêtre de confirmation."
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr "Abandonner l'ordre actuel."
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Ordonner aux unités sélectionnées de se mettre en garnison dans un bâtiment ou une unité."
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr "Décharger"
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Ordonner aux unités sélectionnées de réparer un bâtiment ou une unité mécanique."
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Centrer sur le point de ralliement."
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr "Retour au travail"
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Ordonne aux unités sélectionnées de garder un bâtiment ou une unité."
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr "Ne plus garder"
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Troquer et échanger"
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr "Patrouiller"
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Attaquer toutes les unités ennemies rencontrées tout en évitant les batiments."
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Cliquez pour autoriser vos alliés à utiliser ce dépôt"
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Cliquez pour empêcher vos alliés d'utiliser ce dépôt"
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Vous avez le droit d'utiliser ce dépôt"
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "L'utilisation de ce dépôt vous est interdite"
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "L'entité doit être tuée avant de pouvoir en récolter des ressources"
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Vous ne pouvez pas détruire cette entité tant que vous possédez moins de la moitié de ses points de capture"
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Cette entité ne peut pas être détruite"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Pour :"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Texte :"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtrer l'historique de discussion."
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Sélectionnez le destinataire."
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr "Contrôler toutes les unités"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr "Changer de perspective"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr "Afficher l'état de la sélection"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr "Surcouche Recherche de chemin"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr "Surcouche Obstruction"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr "Surcouche Déplacement d'unité"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr "Surcouche Portée"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr "Surcouche Cadre de délimitation"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr "Restreindre la caméra"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr "Révéler la carte"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr "Activer la déformation du temps"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr "Promouvoir les unités sélectionnées"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr "Surcouche Hiérarchie pour les chemins"
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomatie"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilisation"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Eux"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tribut"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr "Lobby"
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr "Abandonner"
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "Montrer le salon multijoueurs dans une fenêtre de dialogue."
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr "Objectifs"
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "Jeu en pause"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Cliquer pour reprendre la partie"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Suivre le joueur"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr "Choisir le joueur à visualiser"
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr "Mode spectateur"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr "Troquer et échanger des marchandises"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr "Troquer"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr "Vendre :"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr "Acheter :"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr "Aucun marché disponible"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr "Commerce"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr "Marchandises :"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Oui ou non ?"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Points de vie"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Santé :"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Points de capture :"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Attaque et Armure"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Expérience"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Grade"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "File de production"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Cliquer pour sélectionner le groupe, double-cliquer pour centrer la caméra sur les unités et cliquer droit pour dissoudre le groupe."
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr "Vitesse de jeu"
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "Choisir la vitesse de jeu"
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALPHA XXIV"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ga.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ga.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ga.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1527 +1,1539 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Brian Mac Giolla Mhuire <brian@oireas.com>, 2018-2019
# Cormac O'Brien <cormacm.obrien@gmail.com>, 2018
# Coinneach Donáll Mac Ocslaigh <coinneachoxley@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-05 17:21+0000\n"
-"Last-Translator: Brian Mac Giolla Mhuire <brian@oireas.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ga/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ga\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr "Rialaigh gach aonad"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr "Athraigh amharc"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr "Taispeáin staid roghnaithe"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr "Forleagan ceannródaí"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr "Forleagan baic"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr "Forleagan gluaiseachta na n-aonad"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr "Forleagan raoin"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr "Forleagan bosca críochantachta"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr "Srian a chur leis an gceamara"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr "Léirigh léarscáil"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr "Cumasaigh freangadh ama"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr "Nóta: is rogha forbróra é an modh 'freangadh ama', agus níl sé beartaithe do chluiche ag am fada. Nuair atá sé ina úsáid, b'fhéidir leat cuimhne a rith as, nó cliseadh a dhéanamh."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr "Modh freangtha ama"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr "Ardaigh aonaid roghnaithe"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr "Forleagan ceannródaí céimlathach"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr "Tá Forleagan an Fhorbróra dúnta."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr "Tá Forleagan an Fhorbróra oscailte."
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Raon búnusach: %(range)s mhéadar"
msgstr[1] "Raon búnusach: %(range)s mhéadar"
msgstr[2] "Raon búnusach: %(range)s méadar"
msgstr[3] "Raon búnusach: %(range)s méadar"
msgstr[4] "Raon búnusach: %(range)s méadar"
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Meánbhónas raoin: %(range)s mhéadar"
msgstr[1] "Meánbhónas raoin: %(range)s mheádar"
msgstr[2] "Meánbhónas raoin: %(range)s meádar"
msgstr[3] "Meánbhónas raoin: %(range)s meádar"
msgstr[4] "Meánbhónas raoin: %(range)s meádar"
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Ní féidir leat balla a thógáil anseo!"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "An bhfuil tú cinnte go mian leat éirí as an cluiche?"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "Deimhniú"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Níl"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Tá"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "An bhfuil tú cinnte go mian leat éirí as? Dícheanglóidh gach imreoir eile nuair atá tú ag imeacht."
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "An bhfuil tú cinnte go mian leat éirí as."
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "An mhaith leat éirí as, nó fillfidh tú ar ais go luath?"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "Beidh mé ar ais"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "Éirím as"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Scrios gach rud atá roghnaithe?"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Am an tsosa chogaidh atá fágtha: %(time)s."
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Folamh"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Comhghuaillí"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neodrach"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Namhaid"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Iarratas a dhéanamh ar do chomhghuaillithe an namhaid seo a ionsaí"
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Cuir breab ar aonad fánach don imreoir seo, agus a fhís a roinnt ag am áirithe."
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Cosnóidh breab treipthe go daor ort, den mhéid:"
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Ceannaigh %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Díolaigh %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, agus %(garrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, agus %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, agus %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, agus %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Tá %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Tá %(inactiveString)s"
msgstr[2] "Tá %(inactiveString)s"
msgstr[3] "Tá %(inactiveString)s."
msgstr[4] "Tá %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr "Nil aon trádálaithe talún ar bith."
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Tá %(numberTrading)s trádálaí talún amháin ag trádáil"
msgstr[1] "Tá %(numberTrading)s trádálaí talún ag trádáil"
msgstr[2] "Tá beagán %(numberTrading)s trádálaithe talún ag trádáil"
msgstr[3] "Tá cúpla %(numberTrading)s trádálaithe talún ag trádáil"
msgstr[4] "Tá %(numberTrading)s trádálaithe talún ag trádáil"
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "Tá %(numberOfLandTraders)s amháin neamhghníomhach"
msgstr[1] "Tá %(numberOfLandTraders)sneamhghníomhach "
msgstr[2] "Tá %(numberOfLandTraders)s neamhghníomhacha"
msgstr[3] "Tá %(numberOfLandTraders)s neamhghníomhacha"
msgstr[4] "Tá %(numberOfLandTraders)s neamhghníomhacha"
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "Tá %(numberOfLandTraders)s trádálaí talún amháin neamhghníomhach"
msgstr[1] "Tá %(numberOfLandTraders)s trádálaí talún neamhghníomhach"
msgstr[2] "Tá %(numberOfLandTraders)s trádálaithe talún neamhghníomhacha"
msgstr[3] "Tá %(numberOfLandTraders)s trádálaithe talún neamhghníomhacha"
msgstr[4] "Tá %(numberOfLandTraders)s trádálaithe talún neamhghníomhacha"
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "Tá %(numberGarrisoned)s aonad atá i ngarastún i long thrádála"
msgstr[1] "Tá %(numberGarrisoned)s aonad atá i ngarstún i long thrádála"
msgstr[2] "Tá %(numberGarrisoned)s aonad atá i ngarastún atá i long trádála"
msgstr[3] "Tá %(numberGarrisoned)s aonad atá i ngarastún i long thrádála"
msgstr[4] "Tá %(numberGarrisoned)s aonad atá i ngarastún i long thrádála"
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Tá %(numberGarrisoned)s thrádálaí tálun atá i ngarastún sa long thrádála seo."
msgstr[1] "Tá %(numberGarrisoned)s thrádálaí tálun atá i ngarastún sa long thrádála seo."
msgstr[2] "Tá %(numberGarrisoned)s trádálaí tálun atá i ngarastún sa long thrádála seo."
msgstr[3] "Tá %(numberGarrisoned)s trádálaí tálun atá i ngarastún sa long thrádála seo."
msgstr[4] "Tá %(numberGarrisoned)s trádálaí tálun atá i ngarastún sa long thrádála seo."
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Níl aon long trádála ar bith."
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Tá %(numberTrading)s long thrádála ag trádáil"
msgstr[1] "Tá %(numberTrading)s long thrádála ag trádáil"
msgstr[2] "Tá %(numberTrading)s long thrádála ag trádáil"
msgstr[3] "Tá %(numberTrading)s long thrádála ag trádáil"
msgstr[4] "Tá %(numberTrading)s long thrádála ag trádáil"
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "Tá %(numberOfShipTraders)s trádálaí neamhghníomhach"
msgstr[1] "Tá %(numberOfShipTraders)s thrádálaí neamhgníomhach"
msgstr[2] "Tá %(numberOfShipTraders)s trádálaíthe neamhghníomhach"
msgstr[3] "Tá %(numberOfShipTraders)s trádálaithe neamhghníomhach"
msgstr[4] "Tá %(numberOfShipTraders)s trádálaí neamhghníomhach"
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "Tá %(numberOfShipTraders)s long thrádála neamhgníomhach"
msgstr[1] "Tá %(numberOfShipTraders)s long thrádála neamhgníomhach"
msgstr[2] "Tá %(numberOfShipTraders)s longa trádála neamhgníomhach"
msgstr[3] "Tá %(numberOfShipTraders)s longa trádála neamhgníomhach"
msgstr[4] "Tá %(numberOfShipTraders)s long thrádála neamhgníomhach"
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "Lean"
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "Sos"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Tá sos a chur le %(players)s"
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "Lámhleabhar"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr "Tá Forleagan an Fhorbróra dúnta."
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr "Tá Forleagan an Fhorbróra oscailte."
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Gabh %(resourceAmount)s %(resourceType)s do %(playerName)s. Iomlaidchliceáil %(greaterAmount)s a chur mar do chíos féin."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "Tosaíonn %(player)s a dul ar ais chuig an gcluiche,"
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "Tosaíonn %(player)s ag dul isteach sa chluiche."
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "Bhí %(player)s ag éirí as an cluiche."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "Chuaigh %(player)s ar ais chuig an gcluiche."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "Chuaigh %(player)s isteach sa chluiche."
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "Tá cosc a chur ar %(username)s"
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "Tá %(username)s ciceáilte"
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Bhí ceangal go dtí an freastalaí fíordheimhnithe."
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "D'fhíordheimhnigh go dtí an freastalaí."
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Bhí ceangal go dtí an freastalaí cailte."
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Táimid ag fánacht ar na himreoirí seo:"
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Táimid ag sioncronú do chluiche le cluichí eile..."
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Foireann"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr "Breathnóir"
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr "Príobháideach"
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Comhrá is fógra"
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Teachtaireachtaí Comhrá"
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Comhrá Imreoirí"
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Comhrá Comhguaillithe"
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Comhrá Naimhde"
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Comhrá Breathnóirí"
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Comhrá Príobháideach"
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr "Tá tú buacach!"
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Tá tú cloíte!"
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Tá tú anois i do chomhghuaillí le %(player)s."
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Tá tú anois i gcogadh le %(player)s."
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Tá tú i do neodrach le %(player)s."
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "Tá %(player)s anois ina gcomhghuaillí leat."
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "Tá %(player)s anois i gcogadh leat."
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "Tá %(player)s anois ina neodrach leat."
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "Tá %(player)s anois ina gcomhghuaillí le %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "Tá %(player)s anois i gcogadh le %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "Tá %(player)s anois ina neodrach le %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Cliceáil agus an cluiche teagaisc ag éirí as."
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr "Éirí as"
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr "Cliceáil nuair atá tú i do réidh."
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Cloígh leis na horduithe,"
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Earráid as Sionc ar an %(turn)sú seal."
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Imreoirí: %(players)s"
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Tá do staid cluiche in comhionnan le staid cluiche an óstaigh."
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Tá do staid cluiche in easaontú le staid cluiche an óstaigh."
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Ní féidir le hathcheangal a dhéanamh do chluiche ilimreortha mar níl IS faoi thacaíocht fós! "
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Deimhnigh go bhfuil modhanna céanna do gach imreoir."
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Cliceáil ar \"Tuairiscigh Fabht\" sa phríomhroghchlár agus cabhróimid an fabht seo a chur ina cheart."
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Shábháil athimirt go %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Dumpáil staid reatha go %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr "As Sionc"
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr "Earráid: as sionc!"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr "Tá staid reatha an chluiche in easaontú le bunstaid an chluiche."
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Gach Duine"
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Comhghuaillithe"
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Naimhde"
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Breathnóirí"
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[AS LÍNE] %(player)s"
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr "UU:nn"
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr "Imreoir Anaithnid"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "Sheol %(player)s %(amounts)schugat."
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Sheol tú %(amounts)s chuig %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Sheol %(player)s %(amounts)s chuig %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "Bhabhtáil %(player)s %(amountsBought)s do %(amountsSold)s."
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Tá do bheostoc ionsaithe le %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Tá tú ionsaithe le %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "Ardaíonn %(player)s go dtí an %(phaseName)s."
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "Tá stop a chur leis an %(phaseName)s do %(player)s."
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "D'ardaigh %(player)s go dtí an %(phaseName)s."
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Pacáilte"
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Céim"
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr "Taithí:"
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Brabús: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "n:ss"
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Bailitheoir reatha/uasta"
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr "Pointe Gabhála:"
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr "Iompartha:"
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr "Creach:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr "'"
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Cuir foláireamh!"
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr "Deireadh foláirimh."
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Dílódáil %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Clic amháin do 1 a dhílódáil. Iomlaidchlic do dhílódáil an sórt ar fad."
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Imreoir: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Glasáil Geata"
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Díghlasáil Geata"
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr "Pacáil"
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr "Díphacáil"
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Cealaigh Pacáil "
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Cealaigh Díphacáil"
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Tá do thoilleadh daonra easpach:"
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "Tá %(number)s aonán amháin d'aicme %(class)s"
msgstr[1] "Tá %(number)s aonán d'aicme %(class)s"
msgstr[2] "Tá %(number)s aonán d'aicme %(class)s"
msgstr[3] "Tá %(number)s aonán d'aicme %(class)s"
msgstr[4] "Tá %(number)s aonán d'aicme %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Fágtha: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Uasghradú go %(name)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr "Uasghradú go %(name)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Cealaigh Uasghradú"
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Ní féidir leis an aonán seo a uasghradú nuair atá sé fós ina uasghradú."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Foiréigneach"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Trodach"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Cosanta"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Géilliúil"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Dílis"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Ionsaigh céilí comhraic in aice láimhe, dírigh ar ionsaitheoirí agus téigh sa tóir orthu nuair atá siad sofheicthe"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Ionsaigh céilí comhraic in aice láimhe"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Ionsaigh céilí comhraic in aice láimhe, téigh sa tóir ar achar gairid agus téigh ar ais go dtí an bunáit."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Éalaigh má tá sé ionsaithe"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Ionsaigh céilí comhraic in aice láimhe, ach ná gluais."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Méid Reatha: %(count)s, Teorainn: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "Méadú %(changer)s ar an uasdhonra le %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "Laghdú %(changer)s ar an uasdhaonra le %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s agus %(number)s a thraenáil (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s agus %(number)s a thraenáil (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s agus %(number)s a thraenáil."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr "Iomlaidchliceáil"
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Scríobh an teachtaireacht a sheol."
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Brúigh %(hotkey)s agus an comhrá poiblí a oscailt."
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Brúigh %(hotkey)s agus comhrá na mbreathnóirí a oscailt."
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Brúigh %(hotkey)s agus comhrá na gcomhghuaillithe a oscailt."
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Brúigh %(hotkey)s agus an comhrá príobháideach atá oscailte roimhe sin a oscailt."
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr "Aimsigh oibrí díomhaoin"
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Scoránaigh Dathanna Taidhleoireachta"
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Roghnaigh aon chinéal éarraí ba mhaith leat a mhodhnú, agus cliceáil air. Anois, úsáid na saigheada do na scaireanna a mhodhnú. Is féidir leat brúigh ar %(hotkey)s nuair a roghnú tú aon chinéal éarraí agus a scair a athrú go 100%%."
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Tosaigh le roghnú acmhainne ba mhaith leat a dhíol den bharr-líne. Gach uair atá na cnaipí íochtaracha faoi bhrú, díolfar %(quantity)s den acmhainn in uachtair do gach méid in íochtair. Brúigh is coinnigh ar %(hotkey)s don mhéid trádála a iolrú faoi %(multiplier)s go sealadach."
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Féach ar stair / Crann Tógála\nBeidh rud réamhoscailte ina oscailt arís ar clic."
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "An mhaith leat éirí as?"
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "BUACACH!"
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr "CLOÍTE!"
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr "Ceart"
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Chríochnaigh an athimirt. An mhaith leat éirí as?"
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Deimhniú"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Ní hea"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Sea"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: brúigh %(hotkey)s agus an t-ordú a athrú."
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr "Neamhordaithe"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr "Íslitheach"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr "Ardaitheach"
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Daonra (reatha / teorainn)"
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Uasdhaonra: %(popCap)s"
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr "Nóta: is rogha forbróra é an modh 'freangadh ama', agus níl sé beartaithe do chluiche ag am fada. Nuair atá sé ina úsáid, b'fhéidir leat cuimhne a rith as, nó cliseadh a dhéanamh."
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr "Modh freangtha ama"
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr "Margadh trádála búnusach."
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Deaschliceáil ar margadh eile agus iad a chur mar mhargadh ceann scríbe."
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr "Margadh ceann scríbe."
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Deaschliceáil agus an margadh seo a chur mar mhargadh trádála búnusach"
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Deaschliceáil agus an margadh seo a chur mar mhargadh ceann scríbe."
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Garastún reatha: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Deaschliceáil agus bealach réamhshocraithe a chur do thradalaithe nua."
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Brabús iarrtha: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr "Dílódáil ar Fad."
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Scrios aonaid agus foirgnimh roghnaithe."
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Úsáid %(hotkey)s agus an dialóg déimhnithe a sheachaint."
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr "Stop a chur leis an ordú reatha."
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Cuir na haonaid roghnaithe i ngarastún i bhfoirgneamh agus aonad."
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr "Dílódáil"
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Ordaigh na haonaid roghnaithe mar foirgneamh nó aonad meicniúil a deisiú."
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Dírigh ar Áit Slogaidh."
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr "Fill go hObair."
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Ordaigh na haonaid roghnaithe mar foirgneamh nó aonad a ghardáil."
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr "Bain garda"
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Babhtáil & Trádáil"
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr "Patról"
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Ionsaigh ar gach aonad naimhde a bhuail leat agus foirgimh a sheachaint."
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Brúigh agus ligeann do chomghuaillithe an áit léime seo a úsáid"
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Brúigh agus cur cosc ar do chomhghuaillithe an áit léime seo a úsáid"
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Is féidir leat an áit léime seo a úsáid"
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Ní féidir leat an áit léime soe a úsáid"
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Caithfear an aonán seo a mharú roimh bailiú den acmhainní"
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Ní féidir leat an aonán seo a scriosadh mar tá d'úinéireacht níos lú ná leath pointí gabhála."
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Ní féidir leat an t-aonán sea a scriosadh"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Scagaire:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Go dTí:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Téacs:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Stair"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "Seol"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Cuir scagaire ar stair comhrá."
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Roghnaigh seolaí comhrá."
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr "Rialaigh gach aonad"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr "Athraigh amharc"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr "Taispeáin staid roghnaithe"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr "Forleagan ceannródaí"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr "Forleagan baic"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr "Forleagan gluaiseachta na n-aonad"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr "Forleagan raoin"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr "Forleagan bosca críochantachta"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr "Srian a chur leis an gceamara"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr "Léirigh léarscáil"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr "Cumasaigh freangadh ama"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr "Ardaigh aonaid roghnaithe"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr "Forleagan ceannródaí céimlathach"
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr "Taidhleoireacht"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Sibhialtacht"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "D'iad"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Cíos"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "Dún"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "Comhrá"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "Sábháil"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr "Achoimre"
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr "Forhalla"
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr "Roghanna"
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr "Éirí as"
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "Imeacht"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "Taispeáin an ilforhalla i bhfuinneog dialóige."
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr "Aidhmeanna"
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "Cluiche faoi sos"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Cliceáil don chluiche a atosú"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Lean Imreoir"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr "Roghnaigh imreoir a scrúdú"
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr "Modh Breathnóra"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr "Babhtáil & Trádáil Earraí"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr "Babhtáil"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr "Díol:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr "Ceannaigh:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr "Níl aon mhargadh ar fáil"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr "Trádáil"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr "Earraí"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Réidh"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Céist"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Sea nó ní hea?"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Aonaid Sláinte"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Sláinte"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Pointí Gabhála:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Ionsaí is armúr"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Taithí"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Céim"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Scuaine táirgthe"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Cliceáil agus aonaid grúpáilte a roghnú, cliceáil faoi dhó agus na haonaid a díriú orthu, agus deaschliceáil agus an grúpa a scor."
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr "Luas Cluiche"
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "Roghnaigh luas an chluiche"
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr "Roghchlár"
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALPHA XXIV"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1515 +1,1527 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# adin1999 <adin1999@walla.com>, 2014
# aqua - <aqua194@gmail.com>, 2018
# itayitayitay4 <itayitayitay4@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr "לשלוט בכל היחידות"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr "לשנות את נקודת מבט"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr "כיסוי חסימה"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr "כיסוי תנועת יחידה"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr "כיסוי טווח"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr "הגבל את המצלמה"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr "לחשוף את המפה"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr "לאפשר עיוות זמן"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr "מצב עיוות זמן"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr "לקדם יחידות נבחרות"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr "כיסוי המפתחים היה סגור."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr "כיסוי המפתחים נפתח."
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "לא יכול לבנות חומה כאן!"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להתפטר?"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "אישור "
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "לא"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "כן"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לצאת?"
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "אני אחזור"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "אני מתפטר"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "להרוס כל מה שכרגע נבחר?"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "מחק"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "אף לא אחד"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "בן ברית "
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "נטרלי "
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "אויב "
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "הפסקה"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "מדריך "
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr "כיסוי המפתחים היה סגור."
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr "כיסוי המפתחים נפתח."
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)sהועף תמידית."
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)sהועף."
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "חיבור לשרת אומת."
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "מחובר לשרת."
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "חיבור לשרת אבד."
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "קבוצה"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr " פרטי "
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr "שחקן לא ידוע"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — ארוז"
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s דירוג"
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s%(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr "נסה:"
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s%(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr "∞ "
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "מקסימום\\מנימום איסוף "
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr "להעלות את הכוננות!"
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "שער נעול"
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "שער נעול"
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr "לארוז"
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr "לפרוק"
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "קיבולת אוכלוסייה מספיקה:"
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s%(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "אלים "
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "תוקפני "
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "הגנתי "
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "פסיבי "
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-click"
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr "מצא אזרח עצל "
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "?אתה רוצה לצאת"
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "!!!נצחון"
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr "!!!תבוסה"
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "אישור"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "לא"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "כן"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "אוכלוסייה (נוכחית / מגבלה)"
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr "מצב עיוות זמן"
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr "שוק סחר יעד."
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr "חזרה לעבודה"
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr "הסר את המשמר"
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr "פטרול"
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "לבטל "
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "שלח"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr "לשלוט בכל היחידות"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr "לשנות את נקודת מבט"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr "כיסוי חסימה"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr "כיסוי תנועת יחידה"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr "כיסוי טווח"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr "הגבל את המצלמה"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr "לחשוף את המפה"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr "לאפשר עיוות זמן"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr "לקדם יחידות נבחרות"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr "דיפלומטיה"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "צִיבִילִיזָצִיָה"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "שלהם "
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N "
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E "
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "הוקרה"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "סגור "
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "צט"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "שמור"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr "להתפטר "
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "יציאה"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr ""
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "לחץ להמשך משחק"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr "בחר שחקן כדי להציג "
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "מהבריאות "
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "בריאות:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "התקפה והגנה "
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr " ניסיון "
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "דרגה "
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "בחר מהירות משחק "
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1505 +1,1517 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Hammer Andrew <andrewhammer87@gmail.com>, 2017
# Attila Kocsner, 2014
# Balázs Meskó <meskobalazs@gmail.com>, 2015-2019
# Balázs Úr, 2015-2016
# Levente Krisztián Büte <chris020891@gmail.com>, 2013-2014
# davesajt, 2014
# Gyuris Gellért <bubu@ujevangelizacio.hu>, 2014-2016
# Gyuris Gellért <bubu@ujevangelizacio.hu>, 2017
# Kristóf Kófiás <kristof.kofias@gmail.com>, 2014
# lkishalmi <laszlo.kishalmi@gmail.com>, 2015
# lkishalmi <laszlo.kishalmi@gmail.com>, 2014
# Nagy András <asd0707@freemail.hu>, 2014,2017
# Peter Darvasi <darvasipeter@windowslive.com>, 2013-2014
# Rácz Zsolt <zsoltr@gmail.com>, 2015
# ricsipontaz <ricsipontaz@googlemail.com>, 2014
# Tibor Buzási, 2014
# Tibor Buzási, 2014-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-30 09:31+0000\n"
-"Last-Translator: Balázs Meskó <meskobalazs@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr "Összes egység irányítása"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr "Nézőpont megváltoztatása"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr "Kiválasztási állapot megjelenítése"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr "Útvonalkereső réteg"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr "Akadály réteg"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr "Egységmozgás réteg"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr "Hatótávolság réteg"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr "Határoló doboz réteg"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr "Kamera korlátozása"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr "Térkép felfedése"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr "Időhurok engedélyezése"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr "Megjegyzés: az időhurok mód egy fejlesztői beállítás, és nem hosszú idejű felhasználásra szánt. Nem megfelelő használata a játék összeomlását okozhatja, vagy elfogyhat a memória."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr "Időhurok mód"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr "Kiválasztott egységek előléptetése"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr "Hierarchikus útvonalkereső réteg"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr "A fejlesztői felület bezáródott."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr "A fejlesztői felület megnyílt."
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Alap hatótávolság: %(range)s méter"
msgstr[1] "Alap hatótávolság: %(range)s méter"
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Átlagos bónusz hatótávolság: %(range)s méter"
msgstr[1] "Átlagos bónusz hatótávolság: %(range)s méter"
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Ide nem építhető fal!"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Biztosan fel akarod adni?"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "Megerősítés"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Biztosan ki akarsz lépni? Ezzel a többi játékost is szétkapcsolod."
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Fel akarod adni vagy hamarosan visszatérsz?"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "Még visszatérek"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "Feladom"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Mindent elpusztítasz, amit kijelöltél?"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "A tűzszünetből hátralévő idő: %(time)s."
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Szövetséges"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Semleges"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Ellenség"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Szövetségesek kérése, hogy támadják meg ezt az ellenséget"
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Fizesd le ennek a játékosnak egy véletlenszerű egységét, és korlátozott ideig osztozz a látókörén."
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "A sikertelen megvesztegetés ennyibe fog kerülni:"
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "%(resource)s vétele"
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "%(resource)s eladása"
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s és %(garrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s és %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s és %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s és %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "%(inactiveString)s van."
msgstr[1] "%(inactiveString)s van."
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr "Nincsenek szárazföldi kereskedők."
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s szárazföldi kereskedő üzletel."
msgstr[1] "%(numberTrading)s szárazföldi kereskedő üzletel"
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inaktív"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inaktív"
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s szárazföldi kereskedő inaktív"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s szárazföldi kereskedő inaktív"
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s állomásozik egy kereskedőhajón"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s állomásozik egy kereskedőhajón"
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s szárazföldi kereskedő állomásozik egy kereskedőhajón"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s szárazföldi kereskedő állomásozik egy kereskedőhajón"
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Nincsenek kereskedőhajók."
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s hajó kereskedik"
msgstr[1] "%(numberTrading)s hajó kereskedik"
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inaktív"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inaktív"
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s kereskedőhajó inaktív."
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s kereskedőhajó inaktív"
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "Folytatás"
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "Szüneteltetés"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Szüneteltette: %(players)s"
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "Kézikönyv"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr "A fejlesztői felület bezáródott."
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr "A fejlesztői felület megnyílt."
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "%(resourceAmount)s %(resourceType)s sarc fizetése %(playerName)s részére. Shift-kattintás %(greaterAmount)s sarc fizetéséhez."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s megkezdte az újracsatlakozást a játékhoz."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s megkezdte az csatlakozást a játékhoz."
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s elhagyta a játékot."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s újracsatlakozott a játékhoz."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s csatlakozott a játékhoz."
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s ki lett tiltva"
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s ki lett rúgva"
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "A kiszolgálókapcsolat hitelesítve lett."
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "Kapcsolódva a kiszolgálóhoz."
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "A kiszolgálókapcsolat megszakadt."
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Várakozás a játékosok csatlakozására:"
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Játékmenet szinkronizálása a többi játékossal…"
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Csapat"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr "Megfigyelő"
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr "Személyes"
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Csevegés és értesítések"
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Csevegés üzenetek"
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Játékos csevegő"
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Szövetséges csevegés"
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Ellenséges csevegés"
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Megfigyelő csevegés"
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Személyes csevegés"
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr "Győztél!"
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Legyőztek!"
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Mostantól %(player)s szövetségese vagy."
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Mostantól háborúban állsz vele: %(player)s."
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Mostantól semleges a kapcsolatod vele: %(player)s."
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s mostantól a szövetségesed."
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s mostantól háborúban áll veled."
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s mostantól semlegesen áll hozzád."
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s mostantól %(player2)s szövetségese."
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s mostantól háborúban áll vele: %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s mostantól semlegesen áll hozzá: %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Kattints az oktatójátékból kilépéshez."
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr "Kattints, ha kész vagy."
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Kövesd az utasításokat."
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Szinkronizációs hiba a(z) %(turn)s. körben."
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Játékosok: %(players)s"
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "A játékállapotod megegyezik a kiszolgáló játékállapotával."
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "A játékállapotod eltér a kiszolgáló játékállapotától."
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Többjátékos játékhoz való visszatérés MI-val még nem támogatott!"
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Győződj meg róla, hogy az összes játékos ugyanazt a módosítást használja."
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Kattints a „Hiba jelentése” gombra a főmenüben a megoldásához."
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Visszajátszás ide mentve: %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Jelenlegi állapot kiírása ide: %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr "Nincs szinkronban"
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr "Szinkronizációs hiba!"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr "A jelenlegi játékállapot különbözik az eredeti játékállapottól."
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Mindenki"
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Szövetségesek"
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Ellenségek"
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Megfigyelők"
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr "Ismeretlen játékos"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s ennyit küldött neked: %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player2)s játékosnak küldtél ennyit: %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s %(player2)s játékosnak küldött ennyit: %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s cserélt: %(amountsBought)s erre: %(amountsSold)s."
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(attacker)s megtámadta az állataidat!"
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(attacker)s megtámadott!"
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s előrelép a %(phaseName)sba."
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(player)s %(phaseName)sba lépése megszakítva."
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s elérte a %(phaseName)st."
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — becsomagolva"
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s. rang"
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr "Tapasztalat:"
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Növekedés: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Jelenlegi/maximum gyűjtögető"
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr "Foglalási pontok:"
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr "Szállít:"
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(amount)s %(type)s"
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr "Zsákmány:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Riasztás küldése!"
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr "Riasztás vége."
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "%(name)s kirakása"
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Egy kattintás 1 kirakásához. Shift-kattintás az összes ilyen típusú kirakásához."
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Játékos: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Kapu bezárása"
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Kapu kinyitása"
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr "Becsomagolás"
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr "Kibontás"
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Becsomagolás megszakítása"
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Kibontás megszakítása"
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Nem elegendő népességkapacitás:"
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s, %(class)s osztályú entitás"
msgstr[1] "%(number)s, %(class)s osztályú entitás"
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Hátralévő: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Fejlesztés erre: %(name)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr "Fejlesztés erre: %(name)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Fejlesztés megszakítása"
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Nem lehet fejleszteni, ha az egység már fejlesztés alatt van."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Erőszakos"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresszív"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Védekező"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passzív"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Ellenálló"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Közeli ellenfelek támadása a támadókra koncentrálva, és üldözés, amíg láthatóak"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Közeli ellenfelek támadása"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Közeli ellenfelek támadása, üldözés rövid távon, és visszatérés az eredeti helyre"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Menekülés, ha támadják"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Ellenfelek támadása a hatótávolságon belül, de ne mozogjon"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Jelenlegi létszám: %(count)s, határ: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s növeli a határt %(change)s egységgel."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s csökkenti a határt %(change)s egységgel."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s %(number)s kiképzéséhez (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s %(number)s kiképzéséhez (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s %(number)s kiképzéséhez."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift + kattintás"
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Írd be a küldendő üzenetet."
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Nyomd meg a nyilvános csevegés megnyitásához: %(hotkey)s."
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Nyomd meg a megfigyelő csevegés megnyitásához: %(hotkey)s."
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Nyomd meg a szövetséges csevegés megnyitásához: %(hotkey)s."
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Nyomd meg a legutóbb kiválasztott privát csevegés megnyitásához: %(hotkey)s."
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr "Tétlen munkás keresése"
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Diplomáciai színek be/ki"
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Válassz ki egy árutípust, amit módosítani szeretnél, azzal hogy rákattintasz, aztán használt a nyilakat hogy módosítsd az arányukat. A következő gyorsgombbal az egyik típus arányát azonnal 100%%-ra állíthatod: %(hotkey)s."
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Kezdd az eladandó nyersanyag kiválasztásával. A lenti gombok minden egyes megnyomásakor %(quantity)s egység eladásra kerül a fenti nyersanyagból, a lentiből megjelenített mennyiségért. Nyomd meg és tartsd a(z) %(hotkey)s gombot, hogy ideiglenesen %(multiplier)s× mennyiségre növeld a beváltott árut."
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Történelem megtekintése / Épületfa\nA legutóbb megnyitott lesz újra megnyitva kattintáskor."
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Ki akarsz lépni?"
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "GYŐZELEM!"
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr "LEGYŐZTEK!"
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "A visszajátszás befejeződött. Ki akarsz lépni?"
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Megerősítés"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Nem"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s a sorrend módosításához."
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr "Rendezetlen"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr "Csökkenő"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr "Növekvő"
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Népesség (jelenlegi / maximális)"
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Legnagyobb népesség: %(popCap)s"
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr "Megjegyzés: az időhurok mód egy fejlesztői beállítás, és nem hosszú idejű felhasználásra szánt. Nem megfelelő használata a játék összeomlását okozhatja, vagy elfogyhat a memória."
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr "Időhurok mód"
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr "Küldőpiac."
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Jobb kattintás egy másik piacon a célpiacként való beállításhoz."
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr "Célpiac."
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Jobb kattintás a küldőpiacként való beállításhoz"
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Jobb kattintás a célpiacként való beállításhoz"
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Jelenlegi beszállásolás: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Jobb kattintás az új kereskedők alapértelmezett útvonalának megadásához."
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Elvárt növekedés: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr "Összes kirakása."
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Kijelölt egységek vagy épületek megsemmisítése."
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "%(hotkey)s használata a megerősítő párbeszédek elkerüléséhez."
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr "Jelenlegi utasítás megszakítása."
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Kijelölt egységek utasítása egy épületbe vagy egységbe történő beszállásolásra."
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr "Kirakás"
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Kijelölt egységek utasítása egy épület vagy mechanikus egység megjavítására."
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Fókuszálás a gyülekezőhelyre."
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr "Vissza dolgozni!"
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Kijelölt egységek utasítása egy épület vagy egység védelmére."
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr "Őr eltávolítása"
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Csere és kereskedelem"
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr "Őrjárat"
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "A látott ellenséges egységek megtámadása, és az épületek elkerülése."
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Kattints, hogy a szövetségesek használhassák ezt a lerakóhelyet"
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Kattints, hogy a szövetségesek ne használhassák ezt a lerakóhelyet"
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Használhatod ezt a lerakóhelyet"
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "A lerakóhely használata tiltott"
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Az egységet meg kell ölni, mielőtt gyűjteni lehetne belőle"
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Nem tudod elpusztítani ezt az egységet, mert a foglalási pontok kevesebb mint fele van a birtokodban."
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Ez az egység nem törölhető"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Szűrő:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Címzett:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Szöveg:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "Küldés"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "A csevegés előzményeinek szűrése."
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Válaszd ki a csevegés címzettjét."
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr "Összes egység irányítása"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr "Nézőpont megváltoztatása"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr "Kiválasztási állapot megjelenítése"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr "Útvonalkereső réteg"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr "Akadály réteg"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr "Egységmozgás réteg"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr "Hatótávolság réteg"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr "Határoló doboz réteg"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr "Kamera korlátozása"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr "Térkép felfedése"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr "Időhurok engedélyezése"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr "Kiválasztott egységek előléptetése"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr "Hierarchikus útvonalkereső réteg"
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomácia"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilizáció"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Övék"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "Sz"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "S"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Sarc"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "Csevegés"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr "Összefoglaló"
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr "Váró"
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr "Feladás"
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "A többjátékos váró megjelenítése egy párbeszédablakban."
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr "Célok"
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "Játék szüneteltetve"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Kattints a játék folytatásához"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Játékos követése"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr "Válassz megfigyelendő játékost"
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr "Megfigyelő mód"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr "Áruk cseréje és kereskedelme"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr "Csere"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr "Eladás:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr "Vétel:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr "Nincs elérhető piac"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr "Árucsere"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr "Áruk:"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Kész"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Igen vagy nem?"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Életerő"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Életerő:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Foglalási pontok:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Támadás és páncél"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Tapasztalat"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Termelési sor"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Kattintás a csoportosított egységek kiválasztásához, dupla kattintás a csoportosított egységekre fókuszáláshoz, és jobb kattintás a csoport feloszlatásához."
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr "Játék sebessége"
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "Játéksebesség kiválasztása"
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALFA XXIV"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ar.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ar.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ar.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1551 +1,1563 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Eslam obeidat <islamobidat92@gmail.com>, 2018
# Hamza ESSAD <essadhamza@outlook.fr>, 2017
# ibrahim mahfod ghamdi <barho0om_55@hotmail.com>, 2017
# jalal natsheh <jalal-natsheh@hotmail.com>, 2017
# Majid Al-Dharrab, 2014
# Mohamed Moanis <mohamed_moanis@outlook.com>, 2017
# mustapha ali abdulkarim <baghdadhost@gmail.com>, 2014
# Omar Anwar <omaraglan91@yahoo.com>, 2017
# nitro361 <nitro361@gmail.com>, 2015
# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2014
# salama <salamacast@yahoo.com>, 2014
# slimkhan, 2014
# Tux-Tn <sarhanaissi@gmail.com>, 2013
# Youssef Aharbil <aharbil@gmail.com>, 2017
# صفا الفليج <safaalfulaij@hotmail.com>, 2014,2016-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr "تحكّم بكلّ الوحدات"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr "غيّر المنظور"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr "اعرض حالة التّحديد"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr "إضافة ذاكرة Pathfinder"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr "إضافة ذاكرة Obstruction"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr "تراكب حركة الوحدات"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr "تراكب المدى"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr "تراكب المربّع المحيطيّ"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr "قيّد الكمرة"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr "اكشف الخريطة"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr "قم بتفعيل خاصية التخطي الزمني"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr "ملاحظة: وضع الوقت الاعوج هو خيار المطور، وليس المقصود للاستخدام على مدى فترات طويلة من الزمن، استخدامه بشكل غير صحيح قد يسبب للعبة النفاد الذاكرة أو تعطل."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr "وضع (التلاعب بالمعدل الزمني)"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr "رقِّ الوحدات المحدّدة"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr "مستكشف هرمى طلائى"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr "أُغلق تراكب المطوّرين."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr "فُتح تراكب المطوّرين."
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "المدى الأساسيّ: أقلّ من متر"
msgstr[1] "المدى الأساسيّ: متر واحد"
msgstr[2] "المدى الأساسيّ: متران"
msgstr[3] "المدى الأساسيّ: %(range)s أمتار"
msgstr[4] "المدى الأساسيّ: %(range)s مترًا"
msgstr[5] "المدى الأساسيّ: %(range)s متر"
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "مدى العلاوة الأساسيّ: أقلّ من متر"
msgstr[1] "مدى العلاوة الأساسيّ: متر واحد"
msgstr[2] "مدى العلاوة الأساسيّ: متران"
msgstr[3] "مدى العلاوة الأساسيّ: %(range)s أمتار"
msgstr[4] "مدى العلاوة الأساسيّ: %(range)s مترًا"
msgstr[5] "مدى العلاوة الأساسيّ: %(range)s متر"
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "لا يمكن بناء سور هنا!"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "أمتأكّد من الاستسلام؟"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "أكّد"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "لا"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "أمتأكّد من الخروج؟ الخروج سيقطع اتّصال كلّ اللاعبين."
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "أمتأكّد من الخروج؟"
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "أتريد الاستسلام أو ستعود قريبًا؟"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "سأعود"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "أنا أستسلم"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "أأدمّر كلّ ما هو محدّد حاليًّا؟"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "احذف"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "وقت الهدنة المتبقّي: %(time)s."
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "بلا"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "حليف"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "محايد"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "عدو"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "×"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "اطلب من حلفائك مهاجمة هذا العدوّ"
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "ارشُ وحدة عشوائيّة من وحدات هذا اللاعب وشارك معه مجال بصره لفترة محدّدة."
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "سيكلّفك فشل الرشوة:"
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "اشترِ %(resource)sًا"
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "بِع %(resource)sًا"
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s و%(garrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s، و%(garrisonedString)s، و%(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s و%(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s و%(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "ليس هنالك أحد."
msgstr[1] "هنالك واحد."
msgstr[2] "هنالك إثنين."
msgstr[3] "هنالك %(inactiveString)s."
msgstr[4] "هنالك %(inactiveString)s."
msgstr[5] "هنالك %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr "ليس هناك تجّار أراضي."
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "ليس هنالك تجّار أراضي يتاجرون"
msgstr[1] "هنالك تاجر أراضي واحد يتاجر"
msgstr[2] "هنالك تاجرا أراضي يتاجران"
msgstr[3] "هنالك %(numberTrading)s تجّار أراضي يتاجرون"
msgstr[4] "هنالك %(numberTrading)s تاجر أراضي يتاجرون"
msgstr[5] "هنالك %(numberTrading)s تاجر أراضي يتاجرون"
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "لا أحد خامل"
msgstr[1] "واحد خامل"
msgstr[2] "إثنان خاملان"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s خاملين"
msgstr[4] "%(numberOfLandTraders)s خاملًا"
msgstr[5] "%(numberOfLandTraders)s خامل"
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s-لا يوجد تاجر أرضي خامل"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s-تاجر أرضي خامل"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s-تاجرين أرضيان خاملان"
msgstr[3] "يوجد %(numberOfLandTraders)s تجار أرضيين"
msgstr[4] "يوجد %(numberOfLandTraders)s تاجر أرضي"
msgstr[5] "يوجد %(numberOfLandTraders)s تجار أرضيين"
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s -لايوجد اشخاص على متن السفينة التجارية"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s -شخص واحد على متن السفينة التجارية"
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s -شخصان على متن السفينة التجارية"
msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s أشخاص على متن السفينة التجارية"
msgstr[4] "%(numberGarrisoned)s شخص على متن السفينة التجارية"
msgstr[5] "%(numberGarrisoned)s أشخاص على متن السفينة التجارية"
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s -هنالك لا تجار أرضي على متن السفينة التجارية"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s -هنالك تاجر أرضي واحد على متن السفينة التجارية"
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s -تاجري أرضي على متن السفينة التجارية"
msgstr[3] "هنالك %(numberGarrisoned)s تجار أرضي على متن السفينة التجارية"
msgstr[4] "هنالك %(numberGarrisoned)s تاجر أرضي على متن السفينة التجارية"
msgstr[5] "هنالك %(numberGarrisoned)s تجار أرضي على متن السفينة التجارية"
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "لا توجد سفن تجاريّة."
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s-لا تجار في السفينة"
msgstr[1] "%(numberTrading)s-تاجر في السفينة"
msgstr[2] "%(numberTrading)s-تاجران في السفينة"
msgstr[3] "هنالك %(numberTrading)s تجار في السفينة"
msgstr[4] "هنالك %(numberTrading)s تاجر في السفينة"
msgstr[5] "هنالك %(numberTrading)s تجار في السفينة"
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s لا يوجد"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s خاملة"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s خاملتان"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s خاملة"
msgstr[4] "%(numberOfShipTraders)s خاملة"
msgstr[5] "%(numberOfShipTraders)s خاملة"
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s-لاتوجد سفن تجارية خاملة"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s-سفينة تجارية خاملة"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s-سفينتين تجاريتان خاملتان"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s-سفن تجارية خاملة"
msgstr[4] "%(numberOfShipTraders)s-سفن تجارية خاملة"
msgstr[5] "%(numberOfShipTraders)s-سفن تجارية خاملة"
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "استكمل"
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "ألبث"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "ألبثها %(players)s"
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr "، و"
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "الكتيّب"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr "أُغلق تراكب المطوّرين."
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr "فُتح تراكب المطوّرين."
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "أعطِ جزية %(resourceAmount)s من %(resourceType)s إلى %(playerName)s. انقر مع Shift لإعطاء جزية %(greaterAmount)s."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "بدأ %(player)s بإعادة الانضمام إلى اللعبة."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "بدأ %(player)s الانضمام إلى اللعبة."
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "غادر %(player)s اللعبة."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "أعاد %(player)s الانضمام إلى اللعبة."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "انضمّ %(player)s إلى اللعبة."
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "حُظر %(username)s"
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "طُرد %(username)s"
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "وُثّق الاتّصال بالخادوم."
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "اتّصلتُ بالخادوم."
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "فُقد الاتّصال بالخادوم."
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "ينتظر اتّصال اللاعبين:"
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "الفريق"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr "مراقِب"
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr "خاصّ"
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "الدّردشة والإخطارات"
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "رسائل الدّردشة"
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "دردشة اللاعبون"
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "دردشة الحلفاء"
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "دردشة العدوّ"
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "دردشة المراقبون"
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "دردشة خاصّة"
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr "لقد فزت!"
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr "لقد هُزمت!"
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "أنت حليف مع %(player)s الآن."
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "أنت تخوض حربًا مع %(player)s الآن."
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "أنت على الحياد مع %(player)s الآن."
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "أصبح %(player)s حليف معك الآن."
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "يخوض %(player)s حربًا معك الآن."
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "أصبح %(player)s على الحياد معك الآن."
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "أصبح %(player)s حليفًا مع %(player2)s الآن."
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "يخوض %(player)s حربًا مع %(player2)s الآن."
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "أصبح %(player)s على الحياد مع %(player2)s الآن."
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "انقر لإنهاء هذا التدريب."
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr "أنهِ"
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr "انقر عندما تستعد."
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr "اتّبع التّعليمات."
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr "، و"
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "خطأ ”فشلت المزامنة“ في الدور %(turn)s."
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "اللاعبون: %(players)s"
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "حالة اللعبة لديك تتطابق مع حالة اللعبة لدى المضيف."
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "حالة اللعبة لديك تختلف مع حالة اللعبة لدى المضيف."
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "إعادة الانضمام إلى الألعاب الجماعيّة بوجود الذّكاء الاصطناعيّ غير مدعوم بعد!"
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "تأكّد من استخدام كلّ اللاعبيين نفس التّعديل."
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "انقر \"أبلغ عن علّة\" في القائمة الرّئيسيّة لمساعدتنا على إصلاح هذا."
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "حُفظت الإعادة في %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "يفرّغ الحالة الحاليّة في%(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr "فشلت المزامنة"
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr "خطأ ”فشلت المزامنة!“"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr "حالة اللعبة الحالية تختلف مع حالة اللعبة الأصليّة."
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "الكلّ"
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "الحلفاء"
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "الأعداء"
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "المراقبون"
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[غير متّصل] %(player)s"
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr "لاعب مجهول"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr "، و"
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "أرسل %(player)s إليك %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "لقد أرسلت %(amounts)s إلى %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "أرسل %(player)s إلى %(player2)s ‏%(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "بادل %(player)s %(amountsBought)s بِ‍ %(amountsSold)s."
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "هاجم %(attacker)s ماشيتك!"
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "لقد هاجمك %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "يتقدّم %(player)s إلى %(phaseName)s."
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "أُجهض %(phaseName)s لِ‍ %(player)s."
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "وصل %(player)s إلى %(phaseName)s."
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — محزوم"
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "الرّتبة %(rank)s"
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr "الخبرة:"
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "ال%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "كسب: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "الحاصدون حاليًّا/الأقصى"
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr "نقاط الاحتلال"
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr "تحمل:"
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr "الغنيمة:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr "، و"
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr "أطلق إنذارًا!"
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr "أنهِ الإنذار."
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "أزل تحميل %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "انقر مرة واحدة لتفريغ 1. انقر مع ضغط Shift لتفريغ الكل من هذا النوع."
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "اللاعب: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "أوصد البوّابة"
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "افتح البوّابة"
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr "احزم"
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr "فك"
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr "ألغِ تحزيم الأشياء"
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "ألغِ فك تحزيم الأشياء"
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "سعة السّكّانيّة غير كافية:"
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "لا كيانات من الفئة %(class)s"
msgstr[1] "كيان واحد من الفئة %(class)s"
msgstr[2] "كيانان من الفئة %(class)s"
msgstr[3] "%(number)s كيانات من الفئة %(class)s"
msgstr[4] "%(number)s كيانًا من الفئة %(class)s"
msgstr[5] "%(number)s كيان من الفئة %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "بقي: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr "، و"
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "رقِّ إلى %(name)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr "رقِّ إلى %(name)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "ألغِ التّرقية"
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "التّرقية غير ممكنة والكيان تجري ترقيته أصلًا."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "عنيفة"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "عدوانيّة"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "دفاعيّة"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "سلبيّة"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "صامدة مكانها"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "تهاجم الخصوم بالقرب منها، تركّز على المهاجمين وتطاردهم حتّى يختفون"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "تهاجم الخصوم بالقرب منها"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "تهاجم الخصوم بالقرب منها، وتلاحق لمسافة قصيرة ثمّ تعود إلى مكانها الأصليّ"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "تهرب إذا هُوجمت"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "تهاجم الخصوم في مداها، ولكن لا تتحرّك"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "العدد الحاليّ: %(count)s، الحدّ: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s يزيد الحد مع %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s يقلل من الحد مع %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s×%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s لتدريب %(number)s ‏(%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s لتدريب %(number)s ‏(%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s لتدريب %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr "انقر مع Shift"
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "اكتب الرّسالة لإرسالها."
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "اضغط %(hotkey)s لفتح الدّردشة العامّة."
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "اضغط %(hotkey)s لفتح دردشة المراقبين."
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "اضغط %(hotkey)s لفتح دردشة الحلفاء."
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "اضغط %(hotkey)s لفتح آخر دردشة خاصّة محدّدة."
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr "جِد عاملًا خاملًا"
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "تبديل ألوان الدبلوماسية"
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "اختر نوع واحد من البضائع التي تريد تعديلها بنقرها، ومن ثمّ استخدم أسهم الأنواع الأخرى لتعديل نسب مشاركاتها. يمكنك أيضًا ضغط %(hotkey)s وأنت تختار نوع البضاعة لتحدّد مشاركتها ب‍ 100%%."
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "إبدا بتحديد المورد المراد بيعة في الأعلي. في كل ضغطة علي الأزرار في الأسفل، %(quantity)s من الموارد في الأعلي سوف تُباع من أجل الموارد في الأسفل. إبقي مستمرا بالضغط علي %(hotkey)s لكي مؤقتاً تضاعف الموارد بـ %(multiplier)s."
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: عرض السجل / بنية الشجرة\nستتم إعادة فتح آخر ما فتح سابقاً عند النقر."
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "أتريد الإنهاء؟"
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "انتصرت!"
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr "هُزمت!"
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr "حسنًا"
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "انتهت الإعادة. أتريد الإنهاء؟"
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "أكّد"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "لا"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s لتغيير الترتيب."
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr "غير مرتب"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr "تنازلي"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr "تصاعدي"
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "السّكّانيّة (الحاليّة / الحدّ)"
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "أقصى سكّانيّة: %(popCap)s"
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr "ملاحظة: وضع الوقت الاعوج هو خيار المطور، وليس المقصود للاستخدام على مدى فترات طويلة من الزمن، استخدامه بشكل غير صحيح قد يسبب للعبة النفاد الذاكرة أو تعطل."
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr "وضع (التلاعب بالمعدل الزمني)"
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr "متجر التّجّار الأصل."
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "انقر باليمين على متجر آخر لتعيينه كمتجر التّجّار المقصد."
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr "متجر التّجّار المقصد."
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "انقر باليمين لتعيينه كمتجر التّجّار الأصل"
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "انقر باليمين لتعيينه كمتجر التّجّار المقصد."
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "المحتمون حاليًا: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "انقر باليمين لإنشاء مسلك افتراضيّ للتّجّار الجدد."
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "الكسب المتوقع: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr "فرغ الكل."
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "دمّر الوحدات أو المباني المحدّدة."
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "استخدم %(hotkey)s لتجنّب حواريّ التّأكيد."
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr "ألغِ الأمر الحاليّ."
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "اعطى الامر للوحدات لكى تصبح حاميه للمبنى او الوحده."
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr "أزل التّحميل"
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "اعطى الامر لوحدات المحدده لكى تصلح مبنى او وحده ميكانيكيه."
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "ركّز على نقطه التجمّع."
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr "عُد إلى العمل"
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "أعطِ الوحدات المحدّدة أمرًا بحماية مبنًى أو وحدة."
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr "أزل الحارس"
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "تجارة و مقايضة"
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr "دورية"
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "هاجم كل وحدات الاعداء المقابله ريثما يتخطى المبانى."
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "اضغط لكى تسمح للحلفاء باستخدام نقطه الاسقاط هذه"
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "اضغط لكى تمنع الحلفاء من استخدام نقطه الاسقاط هذه."
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "انت مسموح لك باستخدام نقطه الاسقاط هذه"
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "الاستخدام لنقطه الاسقاط هذه ممنوع"
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "الكيان يجب ان يقتل قبل ان يجمع منه"
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "لا يمكنك تدميرهذا الكيان عندما يكون معك اقل من نصف نقاط السيطره"
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "هذا الكيان غير قابل للمسح"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "رشّح:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "إلى:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "النّصّ:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "ألغِ"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "التأريخ"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "أرسِل"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "رشّح تأريخ الدّردشة."
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "حدد شات المرسل اليه"
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr "تحكّم بكلّ الوحدات"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr "غيّر المنظور"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr "اعرض حالة التّحديد"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr "إضافة ذاكرة Pathfinder"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr "إضافة ذاكرة Obstruction"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr "تراكب حركة الوحدات"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr "تراكب المدى"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr "تراكب المربّع المحيطيّ"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr "قيّد الكمرة"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr "اكشف الخريطة"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr "قم بتفعيل خاصية التخطي الزمني"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr "رقِّ الوحدات المحدّدة"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr "مستكشف هرمى طلائى"
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr "الدّبلوماسيّة"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "الحضارة"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "هوَ"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "ح"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "م"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "ع"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "جزية"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "أغلق"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "الدّردشة"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "احفظ"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr "الملخّص"
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr "ردهة "
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr "خيارات"
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr "استسلم"
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "اخرج"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "اعرض ردهة اللاعبين في نافذة حواريّ."
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr "الأهداف"
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "أُلبثت اللعبة"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "انقر لاستئناف اللعبة"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "اتبع اللاعب"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr "اختر لاعبًا لعرضه"
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr "وضع المراقبة"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr "التجارة و المقايضة بالبضائع"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr "مقايضة"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr "بيع:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr "شراء:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr "لا توجد أسواق متاحة"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr "تبادل تجاري"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr "البضائع:"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "مستعد"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "نعم أم لا؟"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "نقاط الصحة"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "الصّحّة:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "نقاط الالتقاط:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "الهجوم والدرع"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "الخبرة"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "الرّتبة"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "صفّ الإنتاج"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "اضغط لتختار الوحدات المجمعة، انقر مرتين لتقم بتجميعه، وانقر مرة باليمين لتشتيتهم"
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr "سرعة اللعبة"
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "اختر سرعة اللعبة"
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr "قائمة"
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ar_EG.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ar_EG.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ar_EG.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1536 +1,1548 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic (Egypt) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ar_EG/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar_EG\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr ""
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr ""
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr ""
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr ""
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1490 +1,1502 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# David Sowa <isithere2@yahoo.com>, 2017-2019
# enolp <enolp@softastur.org>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-04 21:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-27 16:27+0000\n"
"Last-Translator: David Sowa <isithere2@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr "Controlar toles unidaes"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr "Cambiar perspeutiva"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr "Amosar l'estáu de la esbilla"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr "Sobrecapa d'aldadores"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr "Sobrecapa de pilancos"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr "Sobrecapa del movimientu d'unidaes"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr "Sobrecapa del algame"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr "Sobrecapa de caxes delimitadores"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr "Restrinxir la cámara"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr "Descubrir el mapa"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr "Activar la deformación del tiempu"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr "Nota: El mou deformación del tiempu ye una opción desendolcadora y nun ta pensáu pal usu demientres periodos llargos de tiempu. Nun emplegalu correchamente pue facer que'l xuegu quede ensin memoria o falle."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr "Mou deformación del tiempu"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr "Promover les unidaes esbillaes"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr "Sobrecapa d'aldadores xerárquica"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr "Activar esmesón"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr "Fixar la cámara d'esmesón"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr "Amosar el tueru piramidal de la cámara"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr "Zarróse la sobrecapa desendolcadora."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr "Abrióse la sobrecapa desendolcadora."
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Algame básicu: %(range)s metru"
msgstr[1] "Algame básicu: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Media del algame de bonificación: %(range)s metru"
msgstr[1] "Media del algame de bonificación: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "¡Equí nun pue construyise la muralla!"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "¿De xuru que quies rindite?"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmanza"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Non"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "¿De xuru que quies colar? Si sales tolos otros xugadores van desconeutase."
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "¿De xuru que quies colar?"
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "¿Quies rindite o vas volver más sero?"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "Voi volver"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "Ríndome"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "¿Destruyir tolo esbillao?"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "Desaniciar"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Tiempu que queda del altu'l fueu: %(time)s."
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Nengún"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Aliáu"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Enemigu"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Pidir a los aliaos qu'ataquen esti enemigu"
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Sobornar una unidá d'esti xugador al debalu y aprovechar la so vista un periodu llendáu."
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Un sobornu fallíu costaráte:"
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Mercar %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Vender %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s y %(garrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s y %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s y %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s y %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Hai %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Hai %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr "Nun hai comerciante terrestre dalu."
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Hai %(numberTrading)s comerciante terrestre comerciando"
msgstr[1] "Hai %(numberTrading)s comerciantes terrestres comerciando"
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactivu"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactivos"
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s comerciante terrestre inactivu"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes terrestres inactivos"
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s guarecíu nun mercante activu"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s guarecíos nun mercante activu"
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Hai %(numberGarrisoned)s comerciante terrestre guarecíu nun mercante activu "
msgstr[1] "Hai %(numberGarrisoned)s comerciantes terrestres guarecíos nun mercante activu"
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Nun hai mercante dalu."
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Hai %(numberTrading)s mercante comerciando"
msgstr[1] "Hai %(numberTrading)s mercantes comerciando"
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactivu"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactivos"
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s mercante inactivu"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s mercantes inactivos"
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "Siguir"
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "Posar"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Posáu por %(players)s"
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr "Zarróse la sobrecapa desendolcadora."
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr "Abrióse la sobrecapa desendolcadora."
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Tributar %(resourceAmount)s %(resourceType)s a%(playerName)s. Con Mayús primida, calca p'apurrir %(greaterAmount)s."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s ta entamando a rexunise a la partida."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s ta entamando a xunise a la partida."
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s coló de la partida."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s rexunióse a la partida."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s xunióse a la partida."
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s ta torgáu"
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "Espuxóse a %(username)s"
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Autenticóse la conexón al sirvidor."
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "Coneutao al sirvidor."
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Perdióse la conexón al sirvidor."
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Esperando a que los xugadores se coneuten:"
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Sincronizando la xugabilidá cola de los otros xugadores..."
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Equipu"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr "Espeutador"
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr "Priváu"
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Charra y avisos"
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Mensaxes de charra"
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Charra ente xugadores"
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Charra ente aliaos"
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Charra col enemigu"
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Charra ente espeutadores"
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Charra privada"
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr "¡Ganesti!"
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr "¡Venciéronte!"
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Agora tas aliáu con %(player)s."
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Agora tas en guerra con %(player)s."
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Agora yes neutral con %(player)s."
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "Agora %(player)s ta aliáu contigo."
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "Agora %(player)s ta en guerra contigo."
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "Agora %(player)s ta neutral contigo."
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "Agora %(player)s ta aliáu con %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "Agora %(player)s ta en guerra con %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "Agora %(player)s ta neutral con %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Calca pa colar d'esti tutorial."
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr "Colar"
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr "Calca cuando teas preparáu."
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Sigui les instrucciones."
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Fallu de sincronización na riola %(turn)s."
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Xugadores: %(players)s"
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "L'estáu del to xuegu ye igual al estáu del xuegu del agospiu."
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "L'estáu del to xuegu ye diferente al estáu del xuegu del agospiu."
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "¡Rexunise a partíes multixugador con IAs inda nun ta sofitao!"
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Aseguráivos de que tolos xugadores empleguen los mesmos camudos."
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Calca en «informar d'un fallu» nel menú principal p'aidar a igualu."
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Repetición guardada en %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Entornando l'estáu actual en %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr "Non sincronizao"
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr "¡Fallu de sincronización!"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr "L'estáu actual del xuegu ye diferente al estáu orixinal del xuegu."
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Toos"
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Aliaos"
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Enemigos"
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Espeutadores"
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[FUERA DE LA REDE] %(player)s"
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr "Xugador desconocíu"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s unvióte %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Unviesti %(amounts)s a %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s unvió %(amounts)s a %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s trocó %(amountsBought)s empara de %(amountsSold)s."
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "¡%(attacker)s atacó'l ganáu!"
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "¡%(attacker)s atacóte!"
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s ta avanzando a la %(phaseName)s."
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "Albortóse la %(phaseName)s de %(player)s."
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s aportó a la %(phaseName)s."
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Desarmóse"
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "Rangu %(rank)s"
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr "Esperiencia:"
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Ganancia: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Coyedores actuales/máximos"
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr "Puntos de captura:"
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr "Llevando:"
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr "Botín:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr "¡Xubíi'l nivel d'alerta!"
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr "Fin de l'alerta."
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Descargar %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Calca una vegada pa descargar 1. Calca con Mayús primida pa descargar tolos d'esti tipu."
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Xugador: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Pesllar puerta"
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Abrir puerta"
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr "Desarmar"
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr "Armar"
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Encaboxar el desarme"
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Encaboxar l'armadura"
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Nun abonda la capacidá de población:"
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entidá de clas %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entidaes de clas %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "%(entityCounts)s restantes"
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Ascender a %(name)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr "Ascender a %(name)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Encaboxar la meyora"
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Nun pue ameyorase cuando la entidá yá ta ameyorando."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Violentu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresivu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensivu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasivu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Fincase"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Atacar enemigos averaos, centrase n'atacadores y persiguilos mentanto se vean"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Atacar enemigos averaos"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Atacar enemigos averaos, escorripialos una distancia curtia y volver al allugamientu orixinal"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Fuxir si se-y ataca"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Atacar enemigos a tiru, pero ensin movese"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Cifra actual: %(count)s, Llende: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s enanta la llende con %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s amenorga la llende con %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s p'allistar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s p'allistar %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s p'allistar %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr "Calca con Mayús primida"
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Teclia'l mensaxe pa unvialu."
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Primi %(hotkey)s p'abrir la charra pública."
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Primi %(hotkey)s p'abrir la charra ente espeutadores."
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Primi %(hotkey)s p'abrir la charra ente aliaos."
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Primi %(hotkey)s p'abrir la charra privada enantes esbillada."
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr "Atopar un trabayador baleru"
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Activar colores diplomátiques"
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Esbilla un tipu de bienes que quieras camudar calcando nelli, y llueu emplega les fleches de los otros tipos pa camudar les sos proporciones. Tamién pues primir %(hotkey)s al esbillar un tipu de bienes pa xubir la so proporción al 100 %%."
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Entama escoyendo'l recursu que quieras vender de la fila cimera. Cada vegada que se calquen los botones baxeros, %(quantity)s de los recursos arriberos va (van) vendese pola cantidá amosada de los baxeros. Primi y caltén primíu (-ida) %(hotkey)s pa multiplicar temporalmente la cantidá entrocada por %(multiplier)s."
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Ver historia / Árbole de construcciones\nL'últimu abiertu va reabrise en calcando."
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "¿Quies colar?"
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "¡VICTORIA!"
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr "¡VENCIÉRONTE!"
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr "Aceutar"
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Finó la repetición. ¿Quies colar?"
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmanza"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s pa camudar l'orde."
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr "Ensin ordenar"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Población (actual / llende)"
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Población máximo: %(popCap)s"
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr "Nota: El mou deformación del tiempu ye una opción desendolcadora y nun ta pensáu pal usu demientres periodos llargos de tiempu. Nun emplegalu correchamente pue facer que'l xuegu quede ensin memoria o falle."
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr "Mou deformación del tiempu"
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr "Mercáu comercial d'orixe."
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Calca col botón derechu n'otru mercáu p'afitalu como mercáu comercial de destín."
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr "Mercáu comercial de destín."
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Calca col botón derechu p'afitar como mercáu comercial d'orixe"
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Calca col botón derechu p'afitar como mercáu comercial de destín."
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Guarecimientu actual: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Calca col botón derechu p'afitar una ruta por defeutu pa comerciantes nuevos."
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Ganancia esperao: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr "Descargalo too."
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Acabar coles unidaes o construcciones esbillaes."
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Emplega %(hotkey)s pa saltar el diálogu de confirmanza."
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr "Albortar la orde actual."
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Ordenar a les unidaes esbillaes que se guarezan nuna construcción o unidá."
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Ordenar a les unidaes esbillaes iguar una construcción o unidá mecánica."
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Centrase nel puntu d'alcuentru."
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr "Volver al trabayu"
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Ordenar a les unidaes esbillaes guardar una construcción o unidá."
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr "Quitar la guardia"
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Negociar & comerciar"
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr "Roldar"
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Atacar a toles unidaes enemigues que s'alcuentren, escaeciéndose de construcciones."
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Primi pa dexar que los aliaos aprovechen esti depósitu"
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Primi pa quitar que los aliaos aprovechen esti depósitu"
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Pues aprovechar esti depósitu"
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Nun pues aprovechar esti depósitu"
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "La entidá ha tar muerta pa recoyer d'ella"
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Nun pues destruyir esta entidá darréu que tienes menos de la metá de puntos de captura"
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Esta entidá nun ye desaniciable"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Peñera:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Pa:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Testu:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "Encaboxar"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "Unviar"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Peñerar la historia de charres."
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Esbillar el destinatariu de la charra."
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr "Controlar toles unidaes"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr "Cambiar perspeutiva"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr "Amosar l'estáu de la esbilla"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr "Sobrecapa de Pathfinder"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr "Sobrecapa de pilancos"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr "Sobrecapa del movimientu d'unidaes"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr "Sobrecapa del algame"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr "Sobrecapa de Bounding Box"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr "Restrinxir la cámara"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr "Descubrir el mapa"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr "Activar la deformación del tiempu"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr "Promover les unidaes esbillaes"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr "Sobrecapa xerárquica de Pathfinder"
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilización"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "De so"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tributar"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "Zarrar"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "Charrar"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr "Resume"
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr "Sala"
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr "Rindise"
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "Colar"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "Amosar la sala multixugador nun ventanu de diálogu."
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr "Oxetivos"
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "Partida posada"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Calca pa siguir cola partida"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Siguir un xugador"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr "Escoyer un xugador que ver"
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr "Mou espeutador"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr "Trocar & cambiar bienes"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr "Trocar"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr "Vender:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr "Mercar:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr "Nun hai mercaos disponibles"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr "Cambiar"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr "Bienes:"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Preparáu"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Entruga"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "¿Sí o non?"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Puntos de salú"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Salú:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Puntos de captura:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Ataque y armadura"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Esperiencia"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Rangu"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Cola de producción"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Calca pa esbillar unidaes agrupaes, calca dos vegaes pa enfocar les unidaes agrupaes y calca col botón derechu pa dixebrar el grupu."
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr "Velocidá del xuegu"
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "Escoyer la velocidá del xuegu"
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALFA XXIV"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-maps.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-maps.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-maps.po (revision 22407)
@@ -1,2904 +1,2904 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# David Sowa <isithere2@yahoo.com>, 2016-2019
# enolp <enolp@softastur.org>, 2017
# Nicolas Auvray <na.itms76@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-21 09:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-22 21:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-27 22:19+0000\n"
"Last-Translator: David Sowa <isithere2@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description
msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands."
msgstr "Los xugadores entamen a entrambos llaos d'una mar con islles esperdigaes."
#: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name
msgid "Aegean Sea"
msgstr "Mar Exéu"
#: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description
msgid ""
"The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. "
"Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife."
msgstr "La rexón central del escomanáu continente d'África, trubiecu de la humanidá. Los xugadores entamen nuna fastera mesta de vexetación y animales."
#: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name
msgid "African Plains"
msgstr "Llanaes africanes"
#: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description
msgid ""
"High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams "
"and finger-like lakes."
msgstr "Montes alpinos al rodiu de valles fonderos, travesaos por regatos y llagos allargaos."
#: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name
msgid "Alpine Lakes"
msgstr "Llagos alpinos"
#: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description
msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys."
msgstr "Montes alpinos al rodiu de valles fonderos."
#: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name
msgid "Alpine Valley"
msgstr "Valle alpín"
#: maps/random/ambush.jsonsettings.Description
msgid ""
"High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the "
"cliffs, but beware of enemies planning an ambush."
msgstr "Los ribayones zarren el tarrén embaxo. Hai recursos a esgaya aguardando nes cuestes, pero ta sollerte a falcatrúes del enemigu."
#: maps/random/ambush.jsonsettings.Name
msgid "Ambush"
msgstr "Troncada"
#: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description
msgid ""
"An indefensible open land with little wood and stone, representing the "
"central basin of Asia Minor."
msgstr "Una tierra escampla y rasa con poca madera y piedra, que representa la conca central d'Asia Menor."
#: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name
msgid "Anatolian Plateau"
msgstr "Pandu d'Anatolia"
#: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description
msgid ""
"A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more "
"wood than normal."
msgstr "Un llaberintu d'islles d'estremaos tipos y tamaños. Los xugadores entamen con más madera de lo normal."
#: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name
msgid "Archipelago"
msgstr "Archipiélagu"
#: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description
msgid ""
"Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many "
"animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed "
"their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last "
"traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon."
msgstr "Aportó'l branu a les rexones xelaes del norte y con elli munchos animales qu'aprovechen el clima templao. Los llobos, siempre presentes, vienen estongando la so pelame ivernal; los venaos, llebres y gües almizcleros pueblen les llanaes. Los nicios caberos del iviernu van desapaeciendo rápido pa de secute volver aprucir."
#: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name
msgid "Arctic Summer"
msgstr "Branu árticu"
#: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description
msgid ""
"Each player starts deep in the forest.\n"
"\n"
"The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva."
msgstr "Cada xugador entama fondo na viesca.\n\nLes Ardenes son una rexón d'estenses viesques, llombes y cumales que formen el macizu de les Ardenes, principalmente en Bélxica y Luxemburgu. La rexón lleva'l nome de l'antigua selva, una gran viesca qu'en tiempos romanos se llamaba Arduenna Silva."
#: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name
msgid "Ardennes Forest"
msgstr "Selva les Ardenes"
#: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description
msgid ""
"A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the"
" mountain range in the Northwest Africa."
msgstr "Una tierra arispia con pocu campu pa construcciones y escasa de madera. Representa'l macizu nel noroeste d'África."
#: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name
msgid "Atlas Mountains"
msgstr "Cordal del Atles"
#: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description
msgid ""
"Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn "
"controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later "
"peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)"
" and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, "
"Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous "
"occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of "
"Bahrain?"
msgstr "Baḥréin, cogollu de la civilización dilmuna, que cayó en 800 a.C., pasó arréu peles manes de los sumerios, asirios, babilonios, perses y otros pueblos posteriores. Una islla estratéxicamente asitiada en Sinus Persicus (el golfu Pérsicu) y un centru del comerciu de perlles por mor de les sos ostreres pimpanudes, Baḥréin nunca nun se dexa quedar munchu tiempu. Pero agora, cola desapaición de los ocupadores anteriores, la tierra se prepara pa la guerra. ¿Vas aportar tu a Gobernador de Baḥréin?"
#: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name
msgid "Bahrain"
msgstr "Baḥréin"
#: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description
msgid ""
"An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more "
"natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may "
"take a while to generate."
msgstr "Un mapa esperimental que xenera'l mapa d'altores per erosión p'apaecer más natural. Sicasí, ¡tolos anicios nun van ser xustos! Los mapes nanos de 8 xugadores puen tardar en xenerase."
#: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name
msgid "Belgian Uplands"
msgstr "Alzada Belga"
#: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description
msgid ""
"Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and "
"inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds "
"of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, "
"while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles."
msgstr "L'África botsuaniana na temporada d'agua, una tierra que va unes selmanes taba ensucha y poco atopadiza acaba de vivecer, escamudada dafechu. Les cebres pacen en grees pente'l yerbazu llozano, au s'ascuenden lleones a la chisba, ente que pelos champanes abeyen crocodilos tarrecibles."
#: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name
msgid "Botswanan Haven"
msgstr "Requexada de Botsuana"
#: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description
msgid ""
"Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n"
"Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n"
"Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced."
msgstr "Campos viciosos arrodiaos de tarrén argañoso.\nLos restos de ñevaes cayíes apocayá inda envolubren les viesques y los ríos enchentes pola dilidura malapenes tienen esmorecío. Empobináu a un terrén realista, esti mapa pue nun tar siempres equilibráu."
#: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name
msgid "Caledonian Meadows"
msgstr "Praos caledonios"
#: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description
msgid ""
"Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Represents "
"Cantabria, a mountainous region in the North of the Iberian peninsula."
msgstr "Cada xugador entama nun cantu arredoláu de desbentíos pindios. Representa la rexón cantábrica."
#: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name
msgid "Cantabrian Highlands"
msgstr "Cordal Cantábricu"
#: maps/random/canyon.jsonsettings.Description
msgid "Players start around the map in deep canyons."
msgstr "Los xugadores entamen pel mapa en cangues fondes."
#: maps/random/canyon.jsonsettings.Name
msgid "Canyon"
msgstr "Cangues"
#: maps/random/continent.jsonsettings.Description
msgid "All players starts on a continent surrounded by water."
msgstr "Tolos xugadores entamen nun continente arrodiáu d'agua."
#: maps/random/continent.jsonsettings.Name
msgid "Continent"
msgstr "Continente"
#: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description
#: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Description:39
#: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Description:40
msgid ""
"Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an "
"'Isthmus'."
msgstr "Dos mases de tierra mediterránees xuníes por una facina de tarrén, que se llama «ismu»."
#: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name
msgid "Corinthian Isthmus"
msgstr "Ismu de Corintu"
#: maps/random/corsica.jsonsettings.Description
msgid ""
"The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief "
"that will make landing difficult."
msgstr "Los xugadores entamen nun par d'islles opuestes, les dos d'un relieve enforma dentáu que promete enguedeyar el desembarcu."
#: maps/random/corsica.jsonsettings.Name
msgid "Corsica vs Sardinia"
msgstr "Córcega-Cerdeña"
#: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description
msgid ""
"Each player starts on an island surrounded by water.\n"
"\n"
"The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile."
msgstr "Cada xugador entama nuna islla arrodiada d'agua.\n\nLes Cíclades son un conxuntu d'islles nel mar Exéu, al sureste de la Grecia continental. Son ún de los conxuntos d'islles que constitúin l'archipiélagu exéu. El nome refierse a les islles al rodiu de la islla sagrada de Delos. Les Cíclades compónenles aproximao 220 islles. Les islles son picos d'una sierra somorguiada, sacantes dos islles volcániques, Milu y Santorín. El clima ye polo xeneral seco y templao, pero, sacante lo de Naxos, el terrén ye poco granible."
#: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name
msgid "Cycladic Archipelago"
msgstr "Archipiélagu de les Cíclades"
#: maps/random/danubius.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start along the banks of the river Danube in the period following "
"the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate"
" their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out "
"the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power "
"amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, "
"the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to "
"the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista."
msgstr "Los xugadores entamen a les veres del ríu Danubiu tres asitiase en Panonia colonizadores de la tribu celta de los boyos. Buscando asegurar control sobro esta tierra, los célticos acaben d'unviar refuercios pa desaniciar los indíxenes que queden. Los xugadores, poro, non solo tienen que s'engarriar pol poder ún al otru, sinón qu'han refugar a esos invasores despiadaos. A lo último, foi la puxanza de los dacios que venció a los boyos, llevando al resurdimientu de la confederación gueto-dacia baxo'l rei Burebista."
#: maps/random/danubius.jsonsettings.Name
msgid "Danubius"
msgstr "Danubiu"
#: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description
msgid "A deep dark forest in Germania."
msgstr "Una viesca fonda y avisiega en Xermania. "
#: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name
msgid "Deep Forest"
msgstr "Vescayona"
#: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description
msgid ""
"Controlling access to the Aegean Sea from the East, the Dodecanese have been"
" subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating "
"power with Rhodes at their lead, these islands developed into great "
"maritime, commercial and cultural centers. Will you acheive the same?"
msgstr "Como la entrada al mar Exéu dende l'este, el Dodecanesu sufrió numberoses invasiones, masque curties. A la fin, afitando'l poder con Rodes a la cabeza, estes islles tornáronse en grandes centros culturales, comerciales y marítimos. ¿Vas algamar lo mesmo?"
#: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name
msgid "Dodecanese"
msgstr "Dodecanesu"
#: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description
msgid ""
"Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the "
"fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first "
"cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine "
"became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It "
"was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of "
"the Nile, and boasted an impressive temple complex."
msgstr "La islla fortificada d'Elefantina asitiábase na primera catarata del ríu Nilu, formando la frontera tradicional ente Cux y l'antiguu Exiptu. Como llende ente la Baxa Nubia y l'Altu Exiptu, Elefantina aportó a ser una importante estación de pasu pal comerciu del marfil y otros bienes. Camentóse que yera'l llar del dios Khnum, guardia de la fonte del Nilu, y llució un templu ablucante. "
#: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name
msgid "Elephantine"
msgstr "Elefantina"
#: maps/random/empire.jsonsettings.Description
msgid ""
"A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to"
" command them to victory."
msgstr "Una provincia vecina xuró llealtá al to gobiernu. Tócate a tigo traye-yos la victoria."
#: maps/random/empire.jsonsettings.Name
msgid "Empire"
msgstr "Imperiu"
#: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in either northern France or southern Britain while the "
"English channel separates them."
msgstr "Los xugadores entamen o al norte de Francia o al sur de Britania, dixebraos pola Canal de la Mancha."
#: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name
msgid "English Channel"
msgstr "Canal de la Mancha"
#: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description
msgid ""
"[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n"
"\n"
"A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone."
msgstr "[color=\"red\"]NOTA IMPORTANTE: LOS XUGADORES D'IA NUN FURRULEN NESTI MAPA[/color]\n\nUn valle una vegada viciosu, afaráu pola erupción del volcán que dormiera milenios nel corazón de la rexón. Tres décaes de soterramientu encenizáu y ermu, volvieron aprucir y espardese nicios de vida. Agora la tierra ta a mediu camín de tola mestura d'antes. Sicasí, nun aportará: Depués d'años de reseca, el lloviu empezó a zurdir los altos al norte. L'agua ta xubiendo a niveles esaxeraos, forciando los xugadores a refuxase nos volcanes apagaos o'l gran conu, una vegada más dormiente."
#: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name
msgid "Extinct Volcano"
msgstr "Volcán apagáu"
#: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description
msgid ""
"The \"Island of Meroë\", a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah "
"rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start "
"making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the "
"landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings "
"life, but grave threats loom on the opposite riverbank."
msgstr "La «islla de Meroe», una gran península que contia colos ríos Nilu y Atbara, formó'l cogollu del Cux antiguu. Equí la durez de los ermos empieza a ceder énte la secor moderao de les sabanes y los viescos d'alcacies chisquen el terrenu. La fastera ye rica en recursos y la omnipresencia del Nilu da vida, pero amenaces graves asomen na otra ribera."
#: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name
msgid "Fields of Meroë"
msgstr "Campos de Meroe"
#: maps/random/flood.jsonsettings.Description
msgid ""
"A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to "
"battle in chest deep waters."
msgstr "Una gran llena acaba de tragar el valle, tornando lo que diba ser una amarraza de campu nun alcuentru medio naval."
#: maps/random/flood.jsonsettings.Name
msgid "Flood"
msgstr "Hinchente"
#: maps/random/fortress.jsonsettings.Description
msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources."
msgstr "Los xugadores empiecen nuna fortaleza yá fecha con piles de recursos."
#: maps/random/fortress.jsonsettings.Name
msgid "Fortress"
msgstr "Fortaleza"
#: maps/random/frontier.jsonsettings.Description
msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers."
msgstr "Una tierra montesa y desconocida aguarda a esploradores rivales."
#: maps/random/frontier.jsonsettings.Name
msgid "Frontier"
msgstr "Frontera"
#: maps/random/gear.jsonsettings.Description
msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web."
msgstr "Una tierra de canales asitiaes más o menos en forma de telaraña."
#: maps/random/gear.jsonsettings.Name
msgid "Gear"
msgstr "Engrane"
#: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n"
"\n"
"The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found."
-msgstr "Los xugadores entamen peles orielles del mar Mediterraneu dixebraos por un ríu.\n\nEl Guadalquivir ye'l quintu ríu más llargu de la península ibérica y el segundu más llargu que pasa solo per España. Ye l'únicu ríu navegable del país. Anguaño ye navegable fasta Sevilla, pero en tiempos romanos lo yera fasta Córdoba. Díxose que l'antigua ciudá de Tartesu s'allugaba a la boca del Guadalquivir, pero inda nun s'alcontró la xaceda. "
+msgstr "Los xugadores entamen peles orielles del mar Mediterraneu dixebraos por un ríu.\n\nEl Guadalquivir ye'l quintu ríu más llargu de la península ibérica y el segundu más llargu que pasa solo per España. Ye l'únicu ríu navegable del país. Anguaño ye navegable fasta Sevilla, pero en tiempos romanos yera navegable fasta Córdoba. Díxose que l'antigua ciudá de Tartesu s'allugaba a la boca del Guadalquivir, pero inda nun s'alcontró la xaceda. "
#: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name
msgid "Guadalquivir River"
msgstr "Ríu Guadalquivir"
#: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start around a gulf dotted with small islands.\n"
"\n"
"The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea."
msgstr "Los xugadores entamen al rodiu d'un golfu chiscáu d'isllines.\n\nEl golfu de Botnia ye la estaya más al norte del mar Bálticu. "
#: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name
msgid "Gulf of Bothnia"
msgstr "Golfu de Botnia"
#: maps/random/harbor.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a "
"sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective "
"cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for "
"tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the "
"narrow passageways or take to the sea?"
msgstr "Los xugadores entamen cola posibilidá de pescar na agua sele d'un puertu abellugáu. Hai mariscu a mamplén acullá de la proteición de los cantiles nel fondu de la mar. Los escobios al pie de los cantiles faen el combate zarráu y la fortificación amañosa. ¿Vas lluchar pelos escobios o llanciate a la mar?"
#: maps/random/harbor.jsonsettings.Name
msgid "Harbor"
msgstr "Puertu"
#: maps/random/hellas.jsonsettings.Description
msgid ""
"Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of "
"western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie "
"for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it "
"fall into oblivion, erased from the histories?"
msgstr "La hélide, llar de los griegos y per ellos orixe de la civilización occidental. Sicasí, la tierra escarez d'unidá, toa una riestra de ciudaes-estáu faen pica pol poder. ¿Vas empobinar la polis a la gloria y grandeza o vela cayer nel escaezu, esborrada de la historia?"
#: maps/random/hellas.jsonsettings.Name
msgid "Hellas"
msgstr "La Hélide"
#: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description
msgid ""
"A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With"
" bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support "
"their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less "
"defensible ground."
msgstr "Una cuenya ente montes pindios aconseya'l combate zarráu y defensivu. Con munchos recursos lloñe del frente, los equipos podríen encontar los compañeros espuestos con dineru o retirase a tarrén más granible, pero menos defendible. "
#: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name
msgid "Hell's Pass"
msgstr "Garganta l'infiernu"
#: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description
msgid ""
"Each player starts in a coastal area between forested hills and the Caspian "
"Sea."
msgstr "Cada xugador entama nuna fastera costera ente llombes arbolaes y el mar Caspiu."
#: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name
msgid "Hyrcanian Shores"
msgstr "Mariña d'Hircania"
#: maps/random/india.jsonsettings.Description
msgid ""
"Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the "
"life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended "
"dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees "
"which have survived the climate are spread out, yet not too scarce."
-msgstr "La India central xusto antes de la estación del monzón - una tierra suriona espera l'agua de vida qu'allancia yá dos meses. Por cuenta de la duración de la secadura y la gafedá de la calor, queden namái los llagos más grandes. Los árboles qu'aguanten el clima tán ralos, anque non tan escasos."
+msgstr "La India central xusto antes de la estación del monzón - una tierra suriona espera l'agua de vida qu'allancia yá dos meses. Por cuenta de la duración de la secadura y la gafedá de la calor, queden namái los llagos más grandes. Los árboles qu'aguanten el clima tán arralaos, pero nun son pocos."
#: maps/random/india.jsonsettings.Name
msgid "India"
msgstr "India"
#: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description
msgid ""
"Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, "
"offering a fortified base from which to expand."
msgstr "Los equipos entamen con centros civiles cuasi axacentes nuna isllina, que val como base fortificada de la qu'espoxigar."
#: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name
msgid "Island Stronghold"
msgstr "Fortaleza insular"
#: maps/random/islands.jsonsettings.Description
msgid "Players start in small islands while there are many others around."
msgstr "Los xugadores entamen n'islluques arredolaes d'otres munches."
#: maps/random/islands.jsonsettings.Name
msgid "Islands"
msgstr "Islles"
#: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description
msgid ""
"Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily"
" defended city Napata which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the "
"\"Pure Mountain\". It is the Southern home of Amun, and according to "
"Kushites and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the Throne of "
"the Two Lands, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. "
"This is where Kings were made... and unmade! Abutting a rich floodplain "
"downstream from the 4th cataract, this area became the breadbasket of "
"ancient Kush."
-msgstr "Entamando a les veres vicioses del ríu Nilu, los xugadores asedien la ciudadela de Napata al pie del cuetu Xebel Barkal, el «monte puru». Ye'l llar suriegu d'Amón y, según tanto los cuxinos como los exipcios, el llugar de nacencia del home. Al so aveséu s'asitia l'antigua capital relixosa de Napata, conocida como'l Tronu de les Dos Tierres. Equí los reis se fixeron... ¡y desfixéronse! Llendando cola riqueza d'un porréu pela 4a catarata ríu abaxo, esta fastera aportó a ser el celleru del Cux antiguu."
+msgstr "Entamando a les veres vicioses del ríu Nilu, los xugadores asedien la ciudadela de Napata al pie del cuetu Xebel Barkal, el «monte puru». Ye'l llar suriegu d'Amón y, según tanto los cuxinos como los exipcios, el berciu del home. Al so aveséu s'asitia l'antigua capital relixosa de Napata, conocida como'l Tronu de les Dos Tierres. Equí los reis se fixeron... ¡y desfixéronse! Llendando cola riqueza d'un porréu pela 4a catarata ríu abaxo, esta fastera aportó a ser el celleru del Cux antiguu."
#: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name
msgid "Jebel Barkal"
msgstr "Xebel Barkal"
#: maps/random/kerala.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in the southwestern shores of India between a sea and "
"mountains."
msgstr "Los xugadores entamen na mariña suroccidental de la India, ente montes y mar."
#: maps/random/kerala.jsonsettings.Name
msgid "Kerala"
msgstr "Kerala"
#: maps/random/lake.jsonsettings.Description
msgid "Players start around a lake in the center of the map."
msgstr "Los xugadores entamen alredor d'un llagu en mediu del mapa."
#: maps/random/lake.jsonsettings.Name
msgid "Lake"
msgstr "Llagu"
#: maps/random/latium.jsonsettings.Description
msgid ""
"The Italian peninsula \n"
"\n"
" Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium."
msgstr "La península italiana\n\nLaciu ye la rexón de la Italia centro-occidental u la ciudá de Roma se fundó y aportó a ser la capital del imperiu romanu. Laciu emprimó como una estayuca triangulada de tierra volcánico onde vivía la tribu de los llatinos. Allugábase na riba esquierda, (al sureste), del ríu Tíber y espurríase escontra'l norte fasta'l ríu Anión, (un afluente de la riba esquierda del Tíber), escontra'l sureste fasta Pomptina Palus, («Agüeria Pontina», anguaño Agro Pontino), y escontra'l sur fasta'l monte Circéu. La riba derecha del Tíber ocupábala la ciudá etrusca de Veis y les demás llendes ocupábenles les tribus itáliques. Darréu de conquistar Veis, Roma venció a los sos vecinos itálicos, espardiendo Laciu a los Montes Apeninos nel nordeste y al otru estremu de l'agüeria nel sureste. El descendiente modernu, la «Regione de Lazio» italiana, ye entá mayor, pero menos del doblu del Laciu orixinal. "
#: maps/random/latium.jsonsettings.Name
msgid "Latium"
msgstr "Laciu"
#: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description
msgid ""
"High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can "
"be risky, but necessary."
msgstr "Les maedes altes protexen la base principal de cada xugador. Adientrar no descoñocío supón riesgos, pero hai que lo facer."
#: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name
msgid "Lion's Den"
msgstr "Xoril del lleón"
#: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its "
"tributaries."
msgstr "Los xugadores entamen na llisor d'una llanada gala, dixebraos por un ríu y los sos afluentes."
#: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name
msgid "Lorraine Plain"
msgstr "Llanera de Lorena"
#: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description
msgid ""
"Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the"
" area between the first and second cataracts of the Nile and formed the "
"traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, "
"steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable "
"place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any "
"power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords "
"access to the rich goldfields of the Nubian desert."
-msgstr "Coñocida en mundu grecorromanu como'l «Triakontaschoinos», la Baxa Nubia yera l'área ente la primera y la segunda catarates del Nilu y formaba la frontera tradicional ente Cux y Exiptu. La calisma del ermu, lo empruno de les valleyes y l'altor de los cairones nun la faen nada atopadiza. Sicasí, esti antiguu corredor yera imprescindible pa cualquiera que buscare controlar la bayura de les rutes comerciales del Nilu y da entrada a la riqueza de les xacees d'oru del desiertu nubiu. "
+msgstr "Coñocida en mundu grecorromanu como'l «Triakontaschoinos», la Baxa Nubia yera l'área ente la primera y la segunda catarates del Nilu y formaba la frontera tradicional ente Cux y Exiptu. La calisma del ermu, lo empruno de les valleyes y l'altor de los cairones nun la faen nada atopadiza. Sicasí, esti antiguu corredor yera precisu pa cualquiera que buscare pertener la bayura de les rutes comerciales del Nilu y da entrada a la riqueza de les xacees d'oru del desiertu nubiu. "
#: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name
msgid "Lower Nubia"
msgstr "Baxa Nubia"
#: maps/random/mainland.jsonsettings.Description
msgid "A typical map without any water."
msgstr "Un típicu mapa ensin agua."
#: maps/random/mainland.jsonsettings.Name
msgid "Mainland"
msgstr "Tierra firme"
#: maps/random/marmara.jsonsettings.Description
msgid ""
"The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to "
"the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies"
" the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of "
"Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae "
"(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be "
"founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the"
" new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate "
"resources."
msgstr "La «Propontis» (mar de Mármara) xune'l «Pontus Euxinus» (mar Prietu) al mar Exéu y xebra Asia Menor de Tracia. Al suroeste ta'l «Hellespontos» (Dardanelos) y a la entrada de so atopóse abenayá l'antigua ciudá de «Ilium» (Troya). Al nordeste ta'l «Bosporus Thraciae» (estrechu'l Bósforu) u tiempu dempués se funda la ciudá griega de Bizanciu, destináu a ser la capital del gran Imperiu Bizantín sol nome nuevu de Constantinopla. Los xugadores entamen en tierra granible con recursos acondaos."
#: maps/random/marmara.jsonsettings.Name
msgid "Marmara"
msgstr "Mármara"
#: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description
msgid ""
"The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on "
"Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation "
"from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the "
"centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the"
" foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is "
"almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina "
"(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by "
"Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The "
"name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves "
"preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'."
msgstr "El Mediterraneu, llar de los fenicios, griegos, exipcios y, más sero, los romanos. Estos tomaron el modelu de Mesopotamia y forxáronlu en daqué más, treslladando'l centru de conocencia y cultura a la costa mediterránea y poniendo les bases a la civilización como la coñocemos güei. El mar Mediterraneu cuasi lu zarra la tierra: nel norte hai Gallia Transalpina (Galia Tresalpina), Italia, Graecia (Grecia) y Anatolia, nel este Siria, nel sur Libia y Mauritania, y nel oeste Iberia. El nome Mediterraneu deriva del llatín, pero a los romanos mesmos prestó-yos más el llamatu «Mare Internum», o mesmamente «Mare Nostrum»."
#: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name
msgid "Mediterranean"
msgstr "Mediterraneu"
#: maps/random/migration.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a "
"big continent in the west ready for expansion."
msgstr "Los xugadores entamen n'islluques na parte este del mapa. Nel oeste hai un gran continente apode pa colonizar."
#: maps/random/migration.jsonsettings.Name
#: maps/scenarios/Migration.xml:Name:27
msgid "Migration"
msgstr "Migración"
#: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description
msgid ""
"A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n"
"\n"
"Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid."
-msgstr "Un pericuetu tracamundiu d'arribayeros, escoyos y escares con un oasis ente medies. \n\nCapadocia ye una rexón histórica d'Anatolia Central. En tiempos d'Heródotu, díxose de los capadocios qu'ocupaben tola rexón dende'l monte Taurus a la vecindá de la Mar Prieta. Nesti sen, Capadocia llendaba nel sur colos montes Tauru, que la xebraben de Cilicia, nel este col Éufrates superior y los altos d'Armenia, nel norte col Pontu, y nel oeste con Licaonia y la Galacia oriental. Capadocia allúgase na Anatolia oriental. El relieve consiste nun pandu de más de 1000 m d'altor, furáu por picos volcánicos. Pola mor del so allugamientu y gran altor, Capadocia tien un clima marcadamente continental, con branos calientes y ensuchos y iviernos fríos y ñevaos. El lloviu ye escaso y la rexón ye mayormente semi-greba."
+msgstr "Un pericuetu tracamundiu d'arribayeros, escoyos y escares con un oasis ente medies. \n\nCapadocia ye una rexón histórica d'Anatolia Central. En tiempos d'Heródotu, díxose de los capadocios qu'ocupaben tola rexón dende'l monte Taurus a la vecindá de la Mar Prieta. Nesti sen, Capadocia llendaba nel sur colos montes Tauru, que la xebraben de Cilicia, nel este col Éufrates superior y los altos d'Armenia, nel norte col Pontu, y nel oeste con Licaonia y la Galacia oriental. Capadocia allúgase na Anatolia oriental. El relieve consiste nun pandu de más de 1000 m d'altor, furáu por picos volcánicos. Pola mor del so allugamientu y gran altor, Capadocia tien un clima marcadamente continental, con branos calientes y ensuchos y iviernos fríos y ñevaos. El lloviu ye ralo y la rexón ye mayormente semi-greba."
#: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name
msgid "Neareastern Badlands"
msgstr "Cabuyeros del Oriente Próximu"
#: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description
msgid "A basic test of the random map generator - not playable."
msgstr "Una prueba básica del xenerador de mapes al debalu - nun pue xugase."
#: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name
msgid "New RMS Test"
msgstr "Prueba de RMS nueva"
#: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description
msgid ""
"Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one "
"of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity "
"and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden "
"and the birthplace of mankind."
msgstr "El cráter de Ngorongoro ye una caldera volcánica intauta, la más grande del mundiu y una de les siete maravíes naturales d'África. Pola mor del so clima, biodiversidá y historia, dalgunos creyen que Ngorongoro ye'l güertu d'Edén d'África y el trubiecu de la humanidá."
#: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name
msgid "Ngorongoro"
msgstr "Ngorongoro"
#: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar "
"animals."
msgstr "Los xugadores entamen nun mapa abegosu de xugar, escasu de madera y pobláu de bichos polares."
#: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name
msgid "Northern Lights"
msgstr "Aurora Boreal"
#: maps/random/oasis.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start around a small oasis in the center of the map which holds much"
" of the available wood on the map."
msgstr "Los xugadores entamen alredor d'un oasis pequeñu metanes del mapa que tien muncho de la madera disponible."
#: maps/random/oasis.jsonsettings.Name
msgid "Oasis"
msgstr "Oasis"
#: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description
msgid ""
"A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n"
"\n"
"The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds."
msgstr "Una granda central, seca, bayurosa de minerales y arrodiada de cantos.\n\nLes fasteres suriegues de la cordelera de Zagros formaben el corazón de los imperios y población perses. Inda qu'altes, son más ensuches que les nortices, resultando nun clima semi-grebu. Sicasí, hai delles carbayeres rales pelos altos."
#: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name
msgid "Persian Highlands"
msgstr "Pandu persa"
#: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to"
" the west."
msgstr "Los xugadoes entamen na parte este del mapa. Al oeste allúgase una gran mar. "
#: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name
msgid "Phoenician Levant"
msgstr "Llevante feniciu"
#: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish "
"and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses "
"and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding "
"climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying "
"numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his "
"enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they "
"undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is "
"inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not "
"recommended for inexperienced players.[/color]"
-msgstr "Los xugadores entamen nel torbeyu d'una rexón polar ensin vexetación. Na mar averbenen pexe y ballenes, ente que'l xelebreru vidroso ta llaráu de morses pa cazar y llobos xabaces. Los llobos, esgalazaos polo duro del clima y atrayíos pol arume de caza, tán empezando a llegar en balasma. Un caudiellu sabiu y fuerte, arriendes d'acabar col enemigu, va caltener a raya'l númberu d'estos bichos, nun seya qu'esfarrapen la so corexa comiéndo-y la figura. [color=\"red\"]Avisu: Nun ye aconseyable desactivar les ayalgues, darréu que nun hai madera que recoyer. Nun s'encamienta pa novatos.[/color]"
+msgstr "Los xugadores entamen nel torbeyu d'una rexón polar ensin vexetación. Na mar averbenen pexe y ballenes, ente que'l xelebreru vidroso ta llaráu de morses pa cazar y llobos xabaces. Los llobos, esgalazaos polo duro del clima y atrayíos pol arume de caza, tán empezando a llegar en balasma. Un caudiellu sabiu y fuerte, arriendes d'acabar col enemigu, caltendrá a raya'l númberu d'estos bichos, nun seya qu'esfarrapen la so corexa comiéndo-y la figura. [color=\"red\"]Avisu: Nun ye aconseyable desactivar les ayalgues, darréu que nun hai madera que recoyer. Nun s'encamienta pa novatos.[/color]"
#: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name
msgid "Polar Sea"
msgstr "Mar polar"
#: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description
msgid ""
"Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. "
"Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and "
"buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of "
"Mount Vesuvius in AD 79."
msgstr "Pompeya yera una antigua ciudá romana pela costa de la rexón italiana de Campania. La mayor parte d'ella, xunto con muncha de la redolada, desfízola la erupción del monte Vesubiu en 79 a.C., que la enterró baxo 4 a 6 metros de ceniza y piedra pómez."
#: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name
msgid "Pompeii"
msgstr "Pompeya"
#: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description
msgid ""
"High mountains separating the enemies.\n"
"\n"
"The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain."
-msgstr "La sierra alta xebra los enemigos.\n\nLos Pirineos son una gran cordal montascosu allugada ente Francia y España."
+msgstr "La sierra alta xebra los enemigos.\n\nLos Pirineos son un gran cordal montascosu allugada ente Francia y España."
#: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name
msgid "Pyrenean Sierra"
msgstr "Pronga pirinea"
#: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul "
"near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and "
"most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman "
"dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful "
"land - but not for long."
msgstr "Los xugadores entamen a les veres del ríu Sequana, (Sena), nel norte de la Galia, cerquina del asitiamientu de Ratumacos. Destináu a ser una de les ciudaes más grandes y riques de la Europa medieval y una de les capitales de la dinastía anglo-normanda sol nome nuevu de «Rouen», Ratumacos sigue siendo una tierra pacífica... endagora."
#: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name
msgid "Ratumacos"
msgstr "Ratumacos"
#: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description
msgid ""
"Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for "
"trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is "
"by no means inhospitable, and is amply provided with all resources."
msgstr "Históricamente, la mar Bermeya perteneció a munches naciones. Asitiada apode pal comerciu col Estremu Oriente, toos la cobiciaben. Magar que seca, esta tierra ye abondo atopadiza y tien bien de tolos recursos."
#: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name
msgid "Red Sea"
msgstr "Mar bermeya"
#: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description
msgid ""
"Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the "
"lowlands of the Rhine basin in Europe."
-msgstr "Agüerios someros y pasaderos con pocu campu onde construyir. Representa la baxada de la conca del Rin n'Europa."
+msgstr "Agüerios someros y pasaderos con pocu campu onde construyir. Representa la baxada de la conca'l Rin n'Europa."
#: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name
msgid "Rhine Marshlands"
msgstr "Llaguazos del Rin"
#: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description
msgid ""
"Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow "
"landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but "
"beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands."
msgstr "Les facines de tierra dexébrenles víes navegables, dexando dalgunos pontigos terrestres ente elles. Les güelgues trópiques aproven caza a catiplena, pero guárdate de los tribales maurianos al esplorar les islles más alloñaes."
#: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name
msgid "River Archipelago"
msgstr "Archipiélagu fluvial"
#: maps/random/rivers.jsonsettings.Description
msgid ""
"Rivers flow between players and join each other in the center of the map."
msgstr "Los ríos cuerren ente los xugadores y amiéstense nel centru del mapa."
#: maps/random/rivers.jsonsettings.Name
msgid "Rivers"
msgstr "Ríos"
#: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description
msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert."
msgstr "Cada xugador entama contra'l verde d'un oasis dientro d'un gran desiertu ermu."
#: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name maps/scenarios/Saharan
#: Oases.xml:Name:27
msgid "Saharan Oases"
msgstr "Oasis saḥarianos"
#: maps/random/sahel.jsonsettings.Description
msgid ""
"A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while "
"wood is somewhat scarce."
-msgstr "Un mapa daqué abiertu con muncha bayura de comida y recursos minerales, magar que la madera ye dalgo escaso."
+msgstr "Un mapa daqué abiertu con muncha bayura de comida y recursos minerales, magar qu'escasín de madera."
#: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/Sahel.xml:Name:39
msgid "Sahel"
msgstr "Sáḥel"
#: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start around the map with lines of water between them\n"
"\n"
"The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up."
msgstr "Los xugadores entamen pel mapa con llinies d'agua ente ellos.\n\nLa sabana africana ta implada de vida animal pa caciar y los depósitos minerales qu'hai cerca abonden. La temporada seca ta averándose y los fontanes van ensugando."
#: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name
msgid "Sahel Watering Holes"
msgstr "Fontanes del Sáḥel"
#: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description
msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources."
msgstr "Un mapa con bien de viesca, un llagu ente medies y recursos a esgaya."
#: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name
msgid "Schwarzwald"
msgstr "Schwarzwald"
#: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description
msgid ""
"Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is "
"destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in "
"the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. "
"Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be "
"conquered."
-msgstr "Enmantellada de blancu, la tierra duerme n'aselu, pero esta paz superficial ta pa desestase - y non pola primavera. Les llobaes abeyonien pel monte en cata de caza; una raposa ártica fuxe pa esmucise. Nesti terrenu aparentemente contrariu, los xugadores han vencer - o morrer."
+msgstr "Enmantellada de blancu, la tierra duerme en reposu, pero esta paz superficial ta pa desestase - y non pola primavera. Les llobaes abeyonien pel monte en cata de caza; una raposa ártica fuxe pa esmucise. Nesti terrenu aparentemente contrariu, los xugadores han vencer - o morrer."
#: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name
msgid "Scythian Rivulet"
msgstr "Regatu d'Escitia"
#: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description
msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages."
msgstr "Munches isllines xuníes ente sí por pasos estrenchos."
#: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name
msgid "Snowflake Searocks"
msgstr "Roques del falopu"
#: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description
msgid ""
"Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military "
"and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates "
"must rely on each other to defend their rear."
msgstr "Los equipos entamen con centros civiles cuasi axacentes, facilitando cooperación n'asuntos militares y construcción. Con perpocu territoriu personal, los compañeros d'equipu tienen d'enfotase ún a otru pa defender la retaguardia."
#: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name
msgid "Stronghold"
msgstr "Fortaleza"
#: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description
msgid ""
"[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n"
"\n"
"Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!"
msgstr "[color=\"red\"]AVISU IMPORTANTE: LOS XUGADORES D'IA NUN FURRULEN NESTI MAPA[/color]\n\nProtexi la base d'ondes infinites d'enemigos. Emplega les ciudadanes pa recoyer les ayalgues metanes del mapa primero que lo faigan otros y tenta de desenvolver la base. ¡L'últimu xugador que quede va ser el ganador! "
#: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name
msgid "Survival of the Fittest"
-msgstr "Sobrevivencia del más fuerte"
+msgstr "Sobrevivencia del más afechiscu"
#: maps/random/syria.jsonsettings.Description
msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands."
msgstr "Los xugadores entamen nuna llanada con dalguna llombera rasizo."
#: maps/random/syria.jsonsettings.Name
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
#: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description
msgid ""
"A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map "
"into western and eastern parts."
msgstr "Un ríu anchu y sele, que representa'l Nilu n'Exiptu, parte'l mapa en dos seiciones: la occidental y la oriental."
#: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name
msgid "The Nile"
msgstr "El Nilu"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Description
msgid "The unknown. Warning: May be a naval map."
msgstr "Lo descoñocío. Avisu: Pue ser un mapa naval. "
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Name
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñozse"
#: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Description
msgid "The unknown."
msgstr "Lo descoñocío."
#: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Name
msgid "Unknown Land"
msgstr "Tierra descoñocida"
#: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description
msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano."
msgstr "Una tierra muerta y amburada u los xugadores entamen al rodiu d'un volcán fumientu."
#: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name
msgid "Volcanic Lands"
msgstr "Tierra volcánico"
#: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description
msgid ""
"A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map "
"size is recommended!"
msgstr "Una demostranza de los métodos/códigos p'allugar muries nos mapes al debalu. ¡Encamiéntase'l tamañu de mapa escomanáu!"
#: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name
msgid "Wall Demo"
-msgstr "Demostranza de muries"
+msgstr "Demo de muries"
#: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description
msgid "A lake surrounded by hills."
msgstr "Un llagu arrodiáu de llombes."
#: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name
msgid "Wild Lake"
msgstr "Llagu bravu"
#: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:65
msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!"
msgstr "¡Como siga lloviendo, d'equí a poco vamos tener que colar!"
#: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:66
msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!"
msgstr "Los ríos tán altos, ¡precisamos buscar un sitiu seguru!"
#: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:67
msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!"
msgstr "¡Habemos dir en cata de suelu firme, les tierres estes tán p'añagase!"
#: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:68
msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!"
msgstr "¡Los llagos tán apenzando a tragar la tierra, tenemos de ponenos a salvu!"
#: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:592
msgid "Napata is attacking!"
msgstr "¡Nepata ta atacando!"
#: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:602
#, javascript-format
msgid "Napata will attack in %(time)s!"
msgstr "¡Nepata va atacar en %(time)s!"
#: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:163
#, javascript-format
msgid "The first wave will start in %(time)s!"
msgstr "¡La onda primera va entamar en %(time)s!"
#: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:264
msgid "An enemy wave is attacking!"
msgstr "¡Una onda enemiga ta atacando!"
#: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:289
#, javascript-format
msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)."
msgstr "Vencióse %(player)s (perdió'l centru civil)."
#: maps/scenarios/Cinema_Demo.js:6
msgid "Cutscene starts after 5 seconds"
msgstr "La cinemática entama en 5 segundos"
#: maps/scenarios/Triggers_demo.js:73
msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?"
msgstr "Prueba del diálagu sí-non. ¿Quies dicir «¡poques gracies!» o «¡ca!»?"
#: maps/scenarios/Triggers_demo.js:79
msgid "Sure"
msgstr "¡Poques gracies!"
#: maps/scenarios/Triggers_demo.js:83
msgid "Say sure"
msgstr "Dicir «¡poques gracies!»"
#: maps/scenarios/Triggers_demo.js:89
msgid "Rather not"
msgstr "¡Ca!"
#: maps/scenarios/Triggers_demo.js:93
msgid "Say rather not"
msgstr "Dicir «¡ca!»"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:9
msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!"
msgstr "¡Garra les ayalgues primero que lo faiga l'enemigu! ¡Que gane'l meyor!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:28
msgid "No winner yet, prepare for battle!"
msgstr "Endagora nun hai ganador, ¡preparáivos pa la llucha!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:43
msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!"
msgstr "Les arques del enemigu tán apinaes, ¡perdiesti!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:48
msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!"
msgstr "Les arques tán apinaes, ¡trunfesti!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:60
msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!"
msgstr "¡Entaína! ¡L'enemigu ta cerca de ganar!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:71
#, javascript-format
msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!"
msgstr "Ayalgues que te falten pa ganar: ¡%(remainingTreasures)s!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:79
msgid "You have collected a treasure!"
msgstr "¡Recoyesti una ayalga!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:91
msgid "Defeat your enemy to win!"
msgstr "¡Venci al enemigu pa ganar!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:100
#, javascript-format
msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)."
msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)."
msgstr[0] "%(lastPlayer)s ganó (recoyó ayagalges)."
msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s ganaron (recoyeron ayagalges)."
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:104
#, javascript-format
msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)."
msgid_plural ""
"%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)."
-msgstr[0] "Vencióse %(lastPlayer)s (recoyeron ayalgues)."
-msgstr[1] "Venciéronse %(players)s y %(lastPlayer)s (recoyeron ayalgues)."
+msgstr[0] "Vencieron a %(lastPlayer)s (recoyeron ayalgues)."
+msgstr[1] "Vencieron a %(players)s y %(lastPlayer)s (recoyeron ayalgues)."
#: maps/scenarios/Arcadia.xml:Description:39
msgid ""
"Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n"
"\n"
"Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies."
-msgstr "Arcadia, Grecia, na primavera. La blisba vien atarraquitando los calces que d'otra miente queden ensuchos el restu l'añu, partiendo la tierra ente dos tribus en guerra.\n\nLos xugadores entamen a entrambos llaos d'una rexón montiega y rica en recursos. Les otres construcciones inciales ayudarán los xugadores a entainar la construcción de les nueves colonies."
+msgstr "Arcadia, Grecia, na primavera. La blisba vien atarraquitando los calces que d'otra miente quedaríen ensuchos el restu l'añu, partiendo la tierra ente dos tribus en guerra.\n\nLos xugadores entamen a entrambos llaos d'una rexón montiega y rica en recursos. Les otres construcciones inciales ayudarán los xugadores a entainar la construcción de colonies."
#: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Eire
#: and Albion.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Fast
#: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Laconia
#: 01.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Saharan
#: Oases.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Sandbox -
#: Britons.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox -
#: Gauls.xml:PlayerData[1].Name:40 maps/scenarios/Sandbox -
#: Iberians.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox -
#: Romans.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Siwa
#: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of
#: Delphi.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Treasure
#: Islands.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Tropical
#: Island.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[0].Name:40
#: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:PlayerData[0].Name:40
#: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:PlayerData[0].Name:40
#: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Savanna
#: River.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Sicilia
#: (2).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:PlayerData[0].Name:35
#: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Syria (2).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Team
#: Oasis - 2v2.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains
#: (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis
#: (4).xml:PlayerData[0].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes
#: (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Zagros Mountains
#: (2).xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Player 1"
msgstr "Xugador 1"
#: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Eire
#: and Albion.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Fast
#: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Laconia
#: 01.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Saharan
#: Oases.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox -
#: Britons.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox -
#: Gauls.xml:PlayerData[2].Name:40 maps/scenarios/Sandbox -
#: Iberians.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox -
#: Romans.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Siwa
#: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of
#: Delphi.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Treasure
#: Islands.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Tropical
#: Island.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/skirmishes/Acropolis
#: Bay (2).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[1].Name:40
#: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:PlayerData[1].Name:40
#: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:PlayerData[1].Name:40
#: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Savanna
#: River.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Sicilia
#: (2).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:PlayerData[1].Name:35
#: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:PlayerData[2].Name:39
#: maps/skirmishes/Syria (2).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Team
#: Oasis - 2v2.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains
#: (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis
#: (4).xml:PlayerData[1].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes
#: (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Zagros Mountains
#: (2).xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Player 2"
msgstr "Xugador 2"
#: maps/scenarios/Arcadia.xml:Name:39
msgid "Arcadia"
msgstr "Arcadia"
#: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure
#: Coast(4).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure Coast.xml:Description:39
msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul."
msgstr "Ayuda a la moza Massilia a enraigonar o espuxar a los griegos de la Galia."
#: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Greeks"
msgstr "Griegos"
#: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Celts"
msgstr "Celtes"
#: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Name:27
msgid "Azure Coast 2"
msgstr "Costa Azul 2"
#: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "East"
msgstr "Este"
#: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "West"
msgstr "Oeste"
#: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[2].Name:27
msgid "South"
msgstr "Sur"
#: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[3].Name:27
msgid "North"
msgstr "Norte"
#: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:Name:27
msgid "Azure Coast 3"
msgstr "Costa Azul 3"
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Antipolis"
msgstr "Antípolis"
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Nikaia"
msgstr "Níkaia"
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "Massalia"
msgstr "Massalía"
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Olbia"
msgstr "Olbia"
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[4].Name:39
msgid "Deciates"
msgstr "Deciates"
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[5].Name:39
msgid "Salluvii"
msgstr "Saluvios"
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[6].Name:39
msgid "Cavares"
msgstr "Cávares"
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[7].Name:39
msgid "Verguni"
msgstr "Vérgunos"
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:Name:39
msgid "Azure Coast 1"
msgstr "Costa Azul 1"
#: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Description:27
msgid ""
"Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber "
"River basin."
msgstr "Roma llucha escontra la ciudá etrusca de Veis pa controlar la conca del ríu Tíber."
#: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Rome"
msgstr "Roma"
#: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Veii"
msgstr "Veis"
#: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[2].Name:27
#: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[3].Name:27
msgid "Gallic Invaders"
msgstr "Invasores galos"
#: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Name:27
msgid "Battle for the Tiber"
msgstr "Batalla del Tíber"
#: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Description:39
msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night."
msgstr "Dos tribus celtes enfréntense de nueche nun gran llamorgal."
#: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Name:39
msgid "Belgian Bog Night"
msgstr "Buelga belga pela nueche"
#: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Bridge Demo"
-msgstr "Demostranza de pontes"
+msgstr "Demo de pontes"
#: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Description:27
msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor."
-msgstr "Mapa de demostranza qu'amuesa cómo les pontes se simulen nel editor de mapes Atles."
+msgstr "Mapa qu'amuesa cómo simular pontes nel editor de mapes Atles."
#: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Name:27
msgid "Bridge demo"
-msgstr "Demostranza de pontes"
+msgstr "Demo de pontes"
#: maps/scenarios/Campaign Test Map 2 - heightmap.xml:Name:39
msgid "Campaign Map - Test"
msgstr "Mapa de campaña - Prueba"
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Description:39
msgid "A test map for potential Strategic Campaigns."
-msgstr "Un mapa onde se prueben campañes estratéxiques potenciales."
+msgstr "Un mapa onde probar Campañes Estratéxiques potenciales."
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Delian League"
msgstr "Lliga de Delos"
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Thebes"
msgstr "Tebes"
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[2].Name:39
#: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:39
msgid "Thessaly"
msgstr "Tesalia"
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Megara"
msgstr "Mégara"
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[4].Name:39
msgid "Eretria"
msgstr "Eretria"
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[5].Name:39
msgid "Chalcis"
msgstr "Calcis"
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[6].Name:39
msgid "Peloponnesian League"
msgstr "Lliga del Peloponesu"
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[7].Name:39
msgid "Religious Institutions"
msgstr "Instituciones relixoses"
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Name:39
msgid "Strategic Campaign Proof of Concept"
msgstr "Prueba de conceutu de la campaña estratéxica"
#: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Description:40
msgid "Demo map for cinematic camera movements."
-msgstr "Mapa que demuestra los movimientos cinemáticos de la camera."
+msgstr "Mapa que demuestra movimientos de cámara cinemáticos."
#: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[1].Name:40
msgid "Xerxes I"
msgstr "Xerxes I"
#: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[2].Name:40
msgid "You"
msgstr "Tu"
#: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Name:40
msgid "Cinema Demo"
-msgstr "Demostranza del cine"
+msgstr "Demo del cine"
#: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Name:27
msgid "Combat Demo"
-msgstr "Demostranza de combate"
+msgstr "Demo de combate"
#: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Description:27
msgid ""
"A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry "
"units."
-msgstr "Una demostranza de combate ente delles unidaes d'infantería a distancia y cuerpu a cuerpu. "
+msgstr "Demostranza d'un combate ente delles unidaes d'infantería a distancia y cuerpu a cuerpu. "
#: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Name:74
msgid "Combat Demo (Huge)"
-msgstr "Demostanza del combate (escomanada)"
+msgstr "Demo de combate (escomanada)"
#: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Description:74
msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)."
-msgstr "1296 unidaes. Bramente lento (precisamos más optimización)"
+msgstr "1296 unidaes. Lenta como una tortúa (precisamos más optimización)"
#: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Description:39
msgid ""
"A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n"
"\n"
"2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate."
-msgstr "Una canal fonda y escambronada que fiende l'ermu. Afechisca pal multixugador.\n\n2 equipos de 2 xugadores. 1 xugador de cada equipu entama con base y recursos. L'otru xugador entama con un exércitu p'aidar al compañeru. "
+msgstr "Una canal fonda y escambronada que fiende l'ermu. Bona pal multixugador.\n\n2 equipos de 2 xugadores. 1 xugador de cada equipu entama con base y recursos. L'otru xugador entama con un exércitu p'aidar al compañeru. "
#: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Invasion Force"
msgstr "Fuercia invasora"
#: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[2].Name:39
#: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Fast
#: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27
#: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[2].Name:27
#: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[2].Name:27
#: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Saharan
#: Oases.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Sandbox -
#: Britons.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Sandbox -
#: Gauls.xml:PlayerData[3].Name:40 maps/scenarios/Siwa
#: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/skirmishes/Barcania
#: (3).xml:PlayerData[2].Name:27 maps/skirmishes/Caspian Sea
#: (2v2).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Corinthian Isthmus
#: (4).xml:PlayerData[2].Name:40 maps/skirmishes/Corsica and Sardinia
#: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Gallic Fields
#: (3).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Gambia River
#: (3).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Greek Acropolis
#: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Libyan Oases
#: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Median Oasis
#: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Neareastern Badlands
#: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Nile River
#: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Persian Highlands
#: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Saharan Oases
#: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Sahel
#: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Team Oasis -
#: 2v2.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains
#: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis
#: (4).xml:PlayerData[2].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes
#: (4).xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "Player 3"
msgstr "Xugador 3"
#: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Name:39
msgid "Death Canyon - Invasion Force"
msgstr "Foz de la muerte - Fuercia invasora"
#: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Description:27
msgid "A demonstration of the new trading feature."
msgstr "Una demostranza de la nueva función comercial."
#: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Name:27
msgid "Trading Demo"
-msgstr "Demostranza del comerciu"
+msgstr "Demo del comerciu"
#: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Description:27
msgid ""
"A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height "
"map."
-msgstr "Un mapa de demostranza de les islles britániques, fechu cola ayuda del mapa d'altores."
+msgstr "Un mapa de demostranza de les islles britániques, fechu per duana d'un mapa d'altores."
#: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Name:27
msgid "Eire and Albion (British Isles)"
-msgstr "Eire y Albión (les islles britániques)"
+msgstr "Eire y Albión (islles britániques)"
#: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Description:27
msgid ""
"A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n"
"\n"
"Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses."
-msgstr "Un mapucu desérticu. Cada xugador entama cerca d'un oasis rescamplante nuna rasa otramiente balera y areniega que ta albentestate énte l'ataque y la depredación.\n\nLa xugabilidá ye zarrada y rápida, ensin vagar pa tar de folgueta."
+msgstr "Un mapucu desérticu. Cada xugador entama cerca d'un oasis que rescampla nuna rasa otramiente llóbrega y areniega, albentestate énte asaltos y depredación.\n\nLa xugabilidá ye zarrada y rápida; nun t'avagará golismiar les roses."
#: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27
#: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[3].Name:27
#: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[3].Name:39 maps/scenarios/Saharan
#: Oases.xml:PlayerData[3].Name:27 maps/scenarios/Siwa
#: Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 maps/skirmishes/Caspian Sea
#: (2v2).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Corinthian Isthmus
#: (4).xml:PlayerData[3].Name:40 maps/skirmishes/Corsica and Sardinia
#: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Greek Acropolis
#: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Libyan Oases
#: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Median Oasis
#: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Neareastern Badlands
#: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Nile River
#: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Persian Highlands
#: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Saharan Oases
#: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Sahel
#: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Team Oasis -
#: 2v2.xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains
#: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis
#: (4).xml:PlayerData[3].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes
#: (4).xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Player 4"
msgstr "Xugador 4"
#: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Name:27
msgid "Fast Oasis"
msgstr "Oasis rápidu"
#: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Name:27
msgid "Fishing Demo"
-msgstr "Demostanza de la pesca"
+msgstr "Demo de la pesca"
#: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Description:27
msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development."
-msgstr "Prueba la pesca con un pesqueru. Sigue en desendolcu."
+msgstr "Prueba a pescar con un pesqueru. Sigue en desendolcu."
#: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Description:27
msgid "Has some experimental fighter plane prototypes."
msgstr "Tien dellos prototipos esperimentales d'aviones de caza."
#: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Name:27
msgid "Flight Demo"
-msgstr "Demostranza de vuelos"
+msgstr "Demo de vuelos"
#: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Description:27
msgid "Fly some Mustangs."
msgstr "Pilota dellos Mustangs."
#: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Name:27
msgid "Flight Demo 2"
-msgstr "Demostranza de vuelos 2"
+msgstr "Demo de vuelos 2"
#: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Description:27
msgid ""
"A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal "
"Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause "
"uncomfortable lag."
msgstr "Un mapa perabiertu con un lleráu central, ricu en minerales (metal). Esti mapa pue xugase si los mapes más detallaos s'atrasen."
#: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Name:27
msgid "Gold Rush"
msgstr "Fiebre l'oru"
#: maps/scenarios/Gorge.xml:Description:27
msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul."
-msgstr "Una cabuerca riberana traviesa como culuebra les tierres al sur de la Galia."
+msgstr "Una engrueba riberana traviesa como culuebra les tierres al sur de la Galia."
#: maps/scenarios/Gorge.xml:Name:27
msgid "Gorge"
msgstr "Cabuerca"
#: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Description:27
msgid "Importation of a height map created with fractals."
msgstr "Importación d'un mapa d'altor criáu con fractales."
#: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Name:27
msgid "Height Map Import Demo - Fractal"
-msgstr "Demostranza de la importación de mapes d'altor - Fractal"
+msgstr "Demo de la importación de mapes d'altor - Fractal"
#: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Description:27
msgid ""
"An example of height map importation. Image was 1000x1000 grayscale PNG. This image can be found in the scenarios folder.\n"
" \n"
"(Smaller images are recommended, as the importer scales the scenario size by the resolution of the imported image.)"
msgstr "Un exemplu de la importación de mapes d'altor. La imaxe yera de 1000x1000 n'escala de grises PNG. Esta imaxe pue atopase na carpeta «escenarios».\n\n(Encamiéntense les imáxenes más pequeñes, darréu que l'importador camuda la escala del tamañu del escenariu pel resolvimientu de les imáxenes importaes)."
#: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Name:27
msgid "Height Map Import Demo - Greece"
-msgstr "Demostranza de la importación de mapes d'altor - Grecia"
+msgstr "Demo de la importación de mapes d'altor - Grecia"
#: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Description:27
msgid ""
"An example of height map importation. Image was 512x512 grayscale PNG. This "
"image can be found in the scenarios folder, but can be placed anywhere."
msgstr "Un exemplu de la importación de mapes d'altores. La imaxe yera de 512x512 n'escala de grises PNG. Esta imaxe pue atopase na carpeta «escenarios», anque pue ponese onde quieras. "
#: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Name:27
msgid "Height Map Import Demo - Greece (small)"
-msgstr "Demostranza de la importación de mapes d'altor - Grecia (pequeña)"
+msgstr "Demo de la importación de mapes d'altor - Grecia (pequeña)"
#: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Description:27
msgid ""
"The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n"
"\n"
"The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley."
msgstr "El valle peloponesiu de Laconia, patria de los espartanos.\n\nLos macedonios tán trespasando tierres espartanes. En perdiendo una batalla campal contra los invasores, los espartanos han entainar a reconstruyir l'exércitu antes que tol valle anubligue de macedonios."
#: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Name:27
msgid "Laconia"
msgstr "Laconia"
#: maps/scenarios/Migration.xml:Description:27
msgid ""
"Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n"
"\n"
"This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine."
msgstr "Mapa multixugador. Cada xugador entama nuna isllina con recursos mínimos asitiáu cabo la costa d'una gran masa de tierra.\n\nEsti mapa ye de la comunidá WFG y diseñáronlu: SMST, NOXAS1 y Yodaspirine."
#: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/Miletus.xml:Name:27
msgid "Miletus"
msgstr "Miletu"
#: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox -
#: Ptolemies 2.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Romans"
msgstr "Romanos"
#: maps/scenarios/Miletus.xml:Description:27
msgid "A sandbox scenario for one player."
msgstr "Un escenariu de prueba pa un xugador."
#: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Name:27
msgid "Multiplayer Demo"
-msgstr "Demostranza del multixugador"
+msgstr "Demo del multixugador"
#: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Description:27
msgid ""
"Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in "
"non-competitive multiplayer matches."
msgstr "Mapín con recursos a esgaya y della agua, pa probar la xugabilidá n'alcuentros multixugador non competitivos."
#: maps/scenarios/Napata Reconstruction.xml:Name:40
msgid "Napata Reconstruction"
msgstr "Reconstrucción de Napata"
#: maps/scenarios/Napata Reconstruction.xml:Description:40
msgid ""
"This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. "
"[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable."
msgstr "Esti mapa amuesa una reconstrucción de l'antigua ciudá de Napata. [color=\"red\"]Nota:[/color] El map nun ta pensáu pa poder xugase."
#: maps/scenarios/Necropolis.xml:Description:39
msgid ""
"4 players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large acropolis, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n"
"\n"
"Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions."
msgstr "4 xugadores faen pica pol delta escomanáu del Nilu. Cada ciudá entama añerada encima d'un gran acrópolis, pero los recursos son escasos, obligando a cada xugador a esplotar los recursos de la redolada.\n\nLos batedores dicen que los ramales metanos del Nilu son someros y vadiables en múltiples llugares, asina que solo supondrán una barrera menor ente les faiciones enemigues. "
#: maps/scenarios/Necropolis.xml:Name:39
msgid "Necropolis"
msgstr "Necrópolis"
#: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Description:39
msgid "A map for testing unit movement algorithms."
msgstr "Un mapa pa probar los algoritmos del movimientu d'unidaes."
#: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Name:39
msgid "Pathfinding Demo"
-msgstr "Demostranza del pathfinding"
+msgstr "Demo d'aldamientu"
#: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Name:27
msgid "Pathfinding Terrain Demo"
-msgstr "Demostanza del pathfinding n'estremaos terrenos"
+msgstr "Demo d'aldamientu n'estremaos terrenos"
#: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Description:27
msgid ""
"A map for testing movement costs and terrain properties in the A* "
"pathfinder."
-msgstr "Un mapa pa probar los costos de movimientu y propiedaes del terrén nel algoritmu A*."
+msgstr "Un mapa pa probar los costos de movimientu y propiedaes del tarrén nel aldador d'A*."
#: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Description:39
msgid "A real-world map of the Greek homeland."
msgstr "Un mapa realista de la patria griega."
#: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Athens"
msgstr "Atenes"
#: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Sparta"
msgstr "Esparta"
#: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "Elis"
msgstr "Elis"
#: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:39
msgid "Corinth"
msgstr "Corintu"
#: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Name:39
msgid "Peloponnesian Wars"
msgstr "Les guerres del Peloponesu"
#: maps/scenarios/Polynesia.xml:Description:39
msgid "Demo map for new fancy water effects."
-msgstr "Mapa que demuestra los nuevos efeutos acuáticos."
+msgstr "Mapa que demuestra los nuevos efeutos d'agua."
#: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: maps/scenarios/Polynesia.xml:Name:39
msgid "Polynesia"
msgstr "Polinesia"
#: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Name:27
msgid "Resource demo"
-msgstr "Demostranza de recursos"
+msgstr "Demo de recursos"
#: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Description:27
msgid "Demo map for resource gathering."
msgstr "Mapa que demuestra la recueya de recursos."
#: maps/scenarios/Saharan Oases.xml:Description:27
msgid ""
"A desert biome map where each player has founded their colony at their own "
"lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren."
msgstr "Un mapa de bioma desérticu onde cada xugador tien una colonia fundada pel so propiu oasis taramudu. El restu del mapa ye polo xeneral abiertu y vacu. "
#: maps/scenarios/Sahel.xml:Description:39
msgid ""
"Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n"
"\n"
"A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce."
-msgstr "Asitiáu al sur del cordal del Atles n'África del Norte.\n\nUn mapa daqué abiertu con bien de comida y recursos minerales, anque ye daqué escasa de madera. "
+msgstr "Asitiáu al sur del cordal del Atles n'África del Norte.\n\nUn mapa daqué abiertu con muncha bayura de comida y recursos minerales, magar qu'escasín de madera. "
#: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Aulus Manlius Capitolinus"
msgstr "Aulu Manliu Capitolín"
#: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Hasdrubal the Fair"
msgstr "Asdrúbal el Guapu"
#: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "Artaxshacha II"
msgstr "Artaxacha II"
#: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Tautalus"
msgstr "Táutalu"
#: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Description:39
msgid ""
"Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment."
msgstr "Xuega cola faición ateniense nun escenariu ensin oxetivos fixos nin amenaces."
#: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "The Athenians"
msgstr "Los atenienses"
#: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "The Spartans"
msgstr "Los espartanos"
#: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[2].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[2].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "The Persians"
msgstr "Los perses"
#: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[3].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[3].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "The Gauls"
msgstr "Los galos"
#: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Athenians"
msgstr "Caxa de sable - Los atenienses"
#: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Description:39 maps/scenarios/Sandbox
#: - Gauls.xml:Description:40
msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting."
msgstr "Xuega cola faición gala nun escenariu cola atmósfera idílico d'una caxa de sable."
#: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:PlayerData[3].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:PlayerData[4].Name:40
msgid "Roman Interlopers"
msgstr "Intrusos romanos"
#: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Britons"
msgstr "Caxa de sable - Los britanos"
#: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Description:39
msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units."
msgstr "Esplora les construcciones y unidaes de los cartaxineses."
#: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Carthage"
msgstr "Cartagu"
#: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Creeps"
msgstr "Combayonos"
#: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Carthaginians"
msgstr "Caxa de sable - Los cartaxineses"
#: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:Name:40
msgid "Sandbox - The Gauls"
msgstr "Caxa de sable - los galos"
#: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Description:39
msgid "A demo map for the Iberians."
msgstr "Un mapa que demuestra los íberos."
#: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Iberians"
msgstr "Caxa de sable - los íberos"
#: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:Description:40
msgid "Play the Kushites faction in a non-threatening sandbox scenario."
msgstr "Xuega cola faición cuxina nun escenariu ensin oxetivos fixos nin amenaces."
#: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:PlayerData[1].Name:40
msgid "Kushites"
msgstr "Cuxinos"
#: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:PlayerData[2].Name:40
msgid "Egyptians"
msgstr "Los exipcios"
#: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:Name:40
msgid "Sandbox - The Kushites"
msgstr "Caxa de sable - los cuxinos"
#: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Description:39
msgid ""
"Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment."
msgstr "Xuega cola faición macedonia nun escenariu ensin oxetivos fixos nin amenaces."
#: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "The Macedonians"
msgstr "Los macedonios"
#: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Macedonians"
msgstr "Caxa de sable - Los macedonios"
#: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:Description:39
msgid "Mauryan Indian faction showcase map."
msgstr "Mapa que presenta la faición india."
#: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Mauryan Indians"
msgstr "Indios maurianos"
#: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Enemy"
msgstr "Enemigu"
#: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Mauryas"
msgstr "Caxa de sable - Los mauria"
#: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Description:39
msgid "Demo Map. Play with the Persian civilisation in a sandbox setting."
msgstr "Mapa de demostranza. Xuega cola civilización persa nun escenariu ensin oxetivos, plazos o peligros."
#: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Achaemenids"
msgstr "Aqueménides"
#: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Persians"
msgstr "Caxa de sable - Los perses"
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Description:39
msgid ""
"Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting."
msgstr "Xuega colos exipcios tolemaicos nun escenariu ensin oxetivos, plazos o amenaces."
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Ptolemy \"Savior\""
msgstr "Ptoleméu «el salvador»"
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "Seleucids"
msgstr "Seléucides"
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Libyans"
msgstr "Libios"
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2"
msgstr "Caxa de sable - Los exipcios tolemaicos 2"
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Description:39
#: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Description:39
msgid "An islands map good for intense naval combat."
msgstr "Un mapa con islles afechiscu pal combate naval."
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Ptolemaios A' Soter"
msgstr "Ptolemaios A' Soter"
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Kautilya"
msgstr "Kautilya"
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians"
msgstr "Caxa de sable - Los exipcios tolemaicos"
#: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Description:39
msgid "A sandbox scenario for players to try out the Roman civilisation."
msgstr "Un escenariu non competitivu onde los xugadores puen probar la civilización romana."
#: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Republican Romans"
msgstr "Caxa de sable - Los romanos republicanos"
#: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Description:39
msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation."
msgstr "Un escenariu non competitivu onde los xugadores puen probar la civilización seléucida."
#: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "The Seleucids"
msgstr "Los seléucides"
#: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "The Ptolemies"
msgstr "Los tolemaicos"
#: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Seleucids"
msgstr "Caxa de sable - Los seléucides"
#: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Description:39
msgid ""
"Play with the Spartans faction in a non-threatening sandbox environment."
msgstr "Xuega cola faición espartana nun escenariu ensin oxetivos fixos, plazos o amenaces."
#: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Spartans"
msgstr "Caxa de sable - Los espartanos"
#: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Name:39
msgid "Savanna Ravine"
msgstr "Cabuerca sabanera"
#: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Description:39
msgid ""
"A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which "
"is easily forded."
msgstr "Un mapa d'una sabana perabierta con una cabuerquina fácilmente cruciable en mediu."
#: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Iberia"
msgstr "Iberia"
#: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[2].Name:27
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[3].Name:27
msgid "Persia"
msgstr "Persia"
#: maps/scenarios/Serengeti.xml:Description:27
msgid ""
"The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral"
" wealth is bountiful and wood is in full supply."
msgstr "El serengueti africanu tien fatos d'animales entecruciaos a lo llargo de la llanada. La riqueza mineral ye bayuroso y hai madera a catiplena."
#: maps/scenarios/Serengeti.xml:Name:27
msgid "Serengeti 1"
msgstr "Serengueti 1"
#: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Description:27
msgid "Ship formations mockup."
msgstr "Exemplu de formaciones navales."
#: maps/scenarios/Ship Formations.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Ships"
msgstr "Embarcaciones"
#: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Name:27
msgid "Ship Formations"
msgstr "Formaciones navales"
#: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Description:27
msgid ""
"Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of"
" mountainous spokes that divide the home territories of each player."
-msgstr "¡Cartagu-Macedonia-Persia-Iberia! El gran oasis sirve de ñuedu pa les cordaleres que dexebren los territorios iniciales de cada xugador."
+msgstr "¡Cartagu-Macedonia-Persia-Iberia! Un gran oasis val de ñuedu ente les cordaleres qu'estremen los territorios iniciales de cada xugador."
#: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Name:27
msgid "Siwa Oasis"
msgstr "Oasis de Siwa"
#: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Description:27
msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure."
msgstr "Un mapa que demuestra los efeutos de cada tipu de construcción nel territoriu."
#: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Name:27
msgid "Territory Demo"
-msgstr "Demostranza del territoriu"
+msgstr "Demo de territoriu"
#: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Description:39
msgid ""
"The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the"
" rich highlands in order to secure the lands around Delphi!"
msgstr "Los celtes invaden Grecia. ¡Llucha al traviés del valle central o ataya pela doyura de l'alzada p'asegurar les tierres alredor de Delfos!"
#: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Name:39
msgid "Massacre of Delphi"
msgstr "Masacre de Delfos"
#: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Description:27
msgid ""
"\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n"
"\n"
"\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n"
"\n"
"Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?"
msgstr "«Los griegos siempre suañaron con dir al oriente.»\n\n«Guárdate de soberbia tala. L'oriente tien maña pa tragar tanto los homes como los suaños.»\n\n¿Va llograr Alexandru facer camín peles Puertes Perses y cumplir col destín, o va defender Ariobarzanes les arenes arispies de la antigua tierra de Persia del invasor foriatu?"
#: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Alexandros Megas"
msgstr "Aléxandros ḥo Mégas"
#: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Krateros"
msgstr "Kraterós"
#: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[2].Name:27
msgid "Ariobarzanes"
msgstr "Ariobarzanes"
#: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[3].Name:27
msgid "Persians"
msgstr "Perses"
#: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Name:27
msgid "The Persian Gates"
msgstr "Les Puertes Perses"
#: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Description:27
msgid ""
"The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can "
"the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?"
msgstr "Los romanos trespasen les tierres de Macedonia pela tercera y cabera vez. ¿Puen los macedonios, una vegada arguyosos, prevalecer escontra'l poderíu de Roma?"
#: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Lucius Aemilius Paullus"
msgstr "Lluciu Emiliu Paulu"
#: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Perseus of Macedon"
msgstr "Perséu de Macedonia"
#: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[2].Name:27
msgid "Greek Allies"
msgstr "Aliaos griegos"
#: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Name:27
msgid "Third Macedonian War"
msgstr "Tercer guerra macedonia"
#: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Description:39
msgid ""
"Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures "
"than your opponent to win."
msgstr "Busca ayalgues nes isllines y na agua. Garra más ayalgues que l'oponente pa ganar. "
#: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Name:39
msgid "Treasure Islands"
msgstr "Islles del tesoru"
#: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Description:39
msgid ""
"Demo map listening to various triggers and printing warning messages about "
"them"
msgstr "Mapa de demostranza sobre sentir estremaos disparadores y imprentar avisos sobre ellos. "
#: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Name:39
msgid "Triggers Demo"
-msgstr "Demostranza de disparadores"
+msgstr "Demo de disparadores"
#: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Description:39
msgid "Multiplayer map. A tropical paradise."
msgstr "Mapa multixugador. Un paraísu tropical."
#: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Name:39
msgid "Tropical Island"
msgstr "Islla tropical"
#: maps/scenarios/Units_demo.xml:Name:28
msgid "Units Demo"
-msgstr "Demostranza de les unidaes"
+msgstr "Demo d'unidaes"
#: maps/scenarios/Units_demo.xml:Description:28
msgid "Every unit in the game."
msgstr "Toles unidaes nel xuegu."
#: maps/scenarios/WallTest.xml:Description:27
#: maps/scenarios/_default.xml:Description:28 maps/scenarios/temperate
#: map.xml:Description:27 maps/scenarios/test-foundation.xml:Description:40
msgid "Give an interesting description of your map."
msgstr "Fai una descripción interesante del to mapa. "
#: maps/scenarios/WallTest.xml:Name:27
msgid "WallTest"
msgstr "WallTest"
#: maps/scenarios/Walls.xml:Description:27
msgid "Walls."
msgstr "Muries."
#: maps/scenarios/Walls.xml:Name:27
msgid "Walls"
msgstr "Muries"
#: maps/scenarios/We are Legion.xml:Name:27
msgid "We Are Legion"
msgstr "Somos llexón"
#: maps/scenarios/We are Legion.xml:Description:27
msgid "A quick battle demo map using Roman legionnaires."
msgstr "Un mapa que demuestra una engarradiella curtia emplegando llexonarios romanos."
#: maps/scenarios/_default.xml:Name:28
#: maps/scenarios/test-foundation.xml:Name:40
msgid "Unnamed map"
msgstr "Mapa ensin nome"
#: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:27
msgid "A demo showing water planes."
msgstr "Una demostranza d'hidroaviones."
#: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:27
msgid "Reservoir"
msgstr "Banzáu"
#: maps/scenarios/road demo.xml:Description:27
msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals."
msgstr "Mapa que demuestra testures de camín templao."
#: maps/scenarios/road demo.xml:Name:27
msgid "Road Decals Demo"
-msgstr "Demostranza de testures de camín"
+msgstr "Demo de testures de camín"
#: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:27
msgid "Move ships around. Attack other ships."
msgstr "Muevi barcos. Ataca otros barcos."
#: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:27
msgid "Ships Demo"
-msgstr "Demostranza de barcos"
+msgstr "Demo de barcos"
#: maps/scenarios/temperate map.xml:Name:27
msgid "Base Temperate Map"
msgstr "Mapa base templáu"
#: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Name:28
msgid "Unit Motion Integration Test"
msgstr "Prueba d'intregración del movimientu de les unidaes"
#: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Description:28
msgid ""
"This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve"
" unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an "
"integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, "
"and weird pathing."
-msgstr "Esti mapa ta diseñáu pa probar dalgunos casos básicos de movimientu d'unidaes. Lleva arreyaos «unitAI», «unitMotion» y los «pathfinders» venceyaos, asina que val como un mapa integráu de prueba. Ta sollerte a coses como unidaes allancaes, animaciones incorreutes y esviaciones rares."
+msgstr "Esti mapa ta diseñáu pa probar dalgunos casos básicos de movimientu d'unidaes. Lleva arreyaos «unitAI», «unitMotion» y los aldadores venceyaos, asina que val como un mapa integráu de prueba. Ta sollerte a coses como unidaes allancaes, animaciones incorreutes y esviaciones rares."
#: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Description:39
msgid ""
"Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n"
"\n"
"To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below."
msgstr "Cada xugador entama encima d'un collada llarga y llana, esto ye, un acrópolis.\n\nAl oriente atópase una gran badea con oportunidaes pa pescar. Al occidente hai un trespaís argañosu con un acrópolis ensin reclamar que controla'l valle embaxo."
#: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Name:39
msgid "Acropolis Bay (2)"
msgstr "Badea de los acrópolis (2)"
#: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Description:40
msgid ""
"A map filled with impassable mountains and a great number of natural "
"resources."
msgstr "Un mapa enllén de montes infranquiables y munchos recursos naturales."
#: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Name:40
msgid "Alpine Mountains (3)"
msgstr "Montes alpinos (3)"
#: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Description:39
msgid ""
"The high peaks and valleys of the Alps.\n"
"\n"
"Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range."
msgstr "Los cimblos y valles de los Alpes.\n\nCada xugador entama añeráu nuna vallada verde y segura. Ente medies ta'l cordal traicioniegu de los Alpes."
#: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Name:39
msgid "Alpine Valleys (2)"
msgstr "Valles alpinos (2)"
#: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Description:39
msgid ""
"The arid and mineral-rich lands of Bactria (modern-day Afghanistan) at the foot of the Hindu Kush mountains.\n"
"\n"
"The center of the map is a dried up mountain. On either side are mountains and foothills pierced by treacherous passes and old trade routes."
msgstr "La secura y riqueza mineral de les tierres de Bactria (L'Afganistán) al pie del macizu Hindú Kux.\n\nEl centru del mapa ocúpalu un monte surión. A entrambos llaos hai cordales y cantos furaos por sedos y víes comerciales vieyes."
#: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Name:39
msgid "Bactria (2)"
msgstr "Bactria (2)"
#: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Name:27
msgid "Barcania (3)"
msgstr "Barcania (3)"
#: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Description:27
msgid ""
"A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas,"
" and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with "
"lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough "
"defensive fighting or aggressive maneuvers."
msgstr "Una islla brava y arbolada, enllena de mates, oru y misteriu. Los montes, mares y viescones resulten nun mapa de 3 xugadores que ye corríu y amañosu pa l'amarradiella, la guerrilla, el combate defensivu o les maniobres agresives."
#: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Description:39
msgid ""
"Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n"
"\n"
"Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful."
msgstr "Dos xugadores enfréntense nun gran llamorgal pela baxada del Rin.\n\nLa madera abonda, pero'l metal y la piedra son abegosos d'atopar y estrayer. Hai enforma caza y pañadura."
#: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Name:39
msgid "Belgian Bog (2)"
msgstr "Buelga belga (2)"
#: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:Description:40
msgid ""
"South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known "
"as the Butana Steppe."
msgstr "Al sur del Sáḥara, al este del Nilu, atópase una rexón semi-greba qu'anguaño se conoz como les estepes de Butana."
#: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:PlayerData[1].Name:40
msgid "West Player"
msgstr "Xugador al oeste"
#: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:PlayerData[2].Name:40
msgid "East Player"
msgstr "Xugador al este"
#: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:Name:40
msgid "Butana Steppe (2)"
msgstr "Estepes de Butana (2)"
#: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Description:39
msgid ""
"Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n"
"\n"
"Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits."
msgstr "Dos equipos enfréntense per un llagón llongu y saláu.\n\nHai pexe nel llagu central. El mapa tamién ta bien forníu de piedra y metal."
#: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Name:39
msgid "Caspian Sea (2v2)"
msgstr "Mar Caspiu (2-2)"
#: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Name:39
msgid "Corinthian Isthmus (2)"
msgstr "Ismu de Corintu (2)"
#: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Name:40
msgid "Corinthian Isthmus (4)"
msgstr "Ismu de Corintu (4)"
#: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Description:39
msgid ""
"The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n"
"\n"
"Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population."
msgstr "Los xugadores entamen en dos islles opuestes, dambes d'un relieve enforma dentáu que va torgar el desembarcu.\n\nPrimero les ocuparon los torreanos. Llueu los etruscos, foceos y siracusanos les colonizaron marxinalmente. Roma conquistó estes dos islles de Cartagu na primer guerra púnica y crió la provincia de «Corsica et Sardinia» en 238 a.C. Los corsos remontáronse davezu y, a lo llargo d'un sieglu, la islla perdió dos tercios de la población corso."
#: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Name:39
msgid "Corsica and Sardinia (4)"
msgstr "Córcega y Cerdeña (4)"
#: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Description:39
msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea."
msgstr "Un mapa d'islluques ambientáu en Mar Exéu."
#: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Name:39
msgid "Cycladic Archipelago (2)"
msgstr "Archipiélagu de les Cíclades (2)"
#: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Description:39
msgid ""
"A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n"
"\n"
"Map size: Very Large"
msgstr "Un mapa d'islluques ambientáu en Mar Exéu.\n\nTamañu del mapa: Grandón"
#: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Samos"
msgstr "Samos"
#: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Lesbos"
msgstr "Lesbos"
#: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "Delos"
msgstr "Delos"
#: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Name:39
msgid "Cycladic Archipelago (3)"
msgstr "Archipiélagu de les Cíclades (3)"
#: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Description:39
msgid ""
"A deep rocky canyon slicing through the desert.\n"
"\n"
"Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine."
msgstr "Una canal fonda y escambronada que fiende l'ermu.\n\nCada xugador entama nes collaes a entrambos llaos de la cabuerca."
#: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Name:39
msgid "Death Canyon (2)"
msgstr "Foz de la muerte (2)"
#: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Description:39
msgid ""
"Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n"
"\n"
"Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n"
"\n"
"Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering."
msgstr "Dos xugadores trábense pel pandu perarboláu del Decán na India central.\n\nCada xugador entama con celleru y almacén.\n\nRecursos vírxenes queden na baxada a entrambos llaos del pandu. La baxada tamién ufre una oportunidá pa espander y facer maniobres estratéxiques."
#: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Name:39
msgid "Deccan Plateau (2)"
msgstr "Pandu del Decán (2)"
#: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Description:40
msgid ""
"A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally "
"squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the "
"center lake, accessible from the sides of the map."
msgstr "Un terrén alpino borrinoso conviértese nun campu de batalla, como cada equipu tien un aliáu apertáu ente dos enemigos. Dos galardeyos forestales güeyen el llagu central, algamable dende los estremos del mapa."
#: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Name:40
msgid "Dueling Cliffs (3v3)"
msgstr "Galardeyos amarradiegos (3-3)"
#: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:Name:40
msgid "Egypt (3v3)"
msgstr "Exiptu (3-3)"
#: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[1].Name:40
msgid "Alexandria"
msgstr "Alexandría"
#: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[2].Name:40
msgid "Theben"
msgstr "Tebes"
#: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[3].Name:40
msgid "Siwa"
msgstr "Siwa"
#: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[4].Name:40
msgid "Sinai"
msgstr "El Sinaí"
#: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[5].Name:40
msgid "Memphis"
msgstr "Menfis"
#: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[6].Name:40
msgid "Cyrene"
msgstr "Cirene"
#: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:Description:40
msgid ""
"Fight for the remains of ancient Egypt!\n"
"\n"
"Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n"
"\n"
"It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n"
"Locations:\n"
"- Alexandria: library, harbor\n"
"- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n"
"- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n"
"- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n"
"- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n"
"- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n"
"- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n"
msgstr "¡Llucha polo que resta del antiguu Exiptu!\n\nLos xugadores entamen con exercitucu nuna ciudá dafechamente desendolcada, caúna con estramaes ventayes y torgues. Repara, ¡hai 7 fuertes y bandíos a la chisba!\n\nYe'l sieglu caberu enantes de 0 A.D. Exiptu ta internamente dividíu ente les influyencies helenistes (Alexandría, representada polos seléucides) y tradicionales (Menfis, representada polos tolemaicos). Tebes, na fastera al sur del ríu Nilu, yá ta en manes de los cuxinos. N'Al-Dschabal al-Achdar al noroeste, onde la ciudá mediterránea de Cirene, los romanos tán entamando una invasión. Los enemigos del ermu oriental d'at-Tih, el monte Sinaí y l'oasis de Siwa, (representaos polos perses), tán avanzando. Kharga, (representada por Cartagu), nel ermu suroccidental, tamién quier facese con una estayina del país.\nAllugamientos:\n- Alexandría: biblioteca, puertu\n- Menfis: Necrópolis, pirámides, santuariu d'Apis\n- Tebes: distritu del templu, Valle de los Reis\n- Cirene: maquia mediterránea, olivares\n- Fayyum: santuariu del cocodrilu, presa del Nilu\n- L'ermu oriental: monte Sinaí, Wadi fonderu, petones de la mar Bermeya\n- L'ermu occidental: Oasis de Kharga y Siwa, depresión de Qattara\n"
#: maps/skirmishes/Farmland (2).xml:Description:40
msgid "Farmland in Eastern Europe."
msgstr "Tierres de llabrantíu na Europa oriental."
#: maps/skirmishes/Farmland (2).xml:Name:40
msgid "Farmland (2)"
msgstr "Senra (2)"
#: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Description:40
msgid ""
"A forest battle map where all players fight for supremacy and control over "
"the middle."
msgstr "Un mapa de batalla forestal u tolos xugadores lluchen pola supremacía y control sobro'l mediu. "
#: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Name:40
msgid "Forest Battle (4)"
msgstr "Batalla na viesca (4)"
#: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Description:39
msgid ""
"Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n"
"\n"
"Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n"
"\n"
"Watch out for Romans passing by!"
msgstr "¡Protex el to puestu galu de los ataques de los vecinos traicioneros!\n\nCada xugador entama l'alcuentru con una estacada y delles talayes enriba d'un terremplén baxu.\n\n¡Ten procuru colos romanos que pasen pende!"
#: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Name:39
msgid "Gallic Fields (3)"
msgstr "Campos galos (3)"
#: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Description:39
msgid ""
"All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n"
"\n"
"(Warning: Large map. Good computer specs recommended)"
msgstr "Tolos xugadores entamen nuna vera del ríu con un mínimu de metal esplotable. Al otru llau del ríu Gambia hai una sabana con munches vetes de metal pa reclamar.\n\n(Avisu: Mapa grande. Encamiéntense bones especificaciones d'ordenador)"
#: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Name:39
msgid "Gambia River (3)"
msgstr "Ríu Gambia (3)"
#: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Description:40
msgid ""
"A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players "
"can access the center via a narrow strip of land or via boat."
msgstr "Un aniellu de tierra llenda con una islla bayurosa de recursos nel Mediterraneu. Los xugadores puen aportar al centru per una fazuca de tierra o per barcu."
#: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Name:40
msgid "Golden Island (2)"
msgstr "Islla dorada (2)"
#: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Description:39
msgid ""
"Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n"
"\n"
"Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals."
msgstr "Los xugadores entamen alredor d'un oasis pequeñu en mediu del mapa que contién muncho de la madera disponible.\n\nAyuri, nel trespaís, hai riqueces d'abondo, na forma de grandes vetes d'oru y otros metales."
#: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Name:39
msgid "Gold Oasis (2)"
msgstr "Oasis del oru (2)"
#: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Description:39
#: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Description:39
msgid ""
"Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises.\n"
"\n"
"Scout the lands to find free treasures and to secure new resources."
msgstr "Dos faiciones atópense seguramente empericotiaes sobre collaes llargues y escambronaes, o acrópolis.\n\nBate'l terrén p'atopar ayalgues de baldre y asegurar nuevos recursos. "
#: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Name:39
msgid "Greek Acropolis (2)"
msgstr "Acrópolis griegu (2)"
#: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Description:39
msgid ""
"Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n"
"\n"
"Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.."
msgstr "Tres faiciones atópense seguramente empericotiaes sobre collaes llargues y escambronaes, o acrópolis, mentanto que la cuarta ta xebrada de les rivales por un brazu fluvial.\n\nBate'l terrén p'atopar ayalgues de baldre y asegurar nuevos recursos."
#: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Name:39
msgid "Greek Acropolis (4)"
msgstr "Acrópolis griegu (4)"
#: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Name:39
msgid "Greek Acropolis Night (2)"
msgstr "Acrópolis griegu de nueche (2)"
#: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Description:39
msgid ""
"An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n"
"\n"
"This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt."
msgstr "Un mapa desérticu otramiente abiertu y llanu ye furáu pel centru por dos oasis taramudos.\n\nRepresenta l'ermu de Libia, parte del desiertu del Sáḥara, al occidente del ríu Nilu n'Exiptu."
#: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Name:39
msgid "Libyan Oases (4)"
msgstr "Oasis libios (4)"
#: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Description:39
msgid ""
"An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n"
"\n"
"This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt.\n"
"\n"
"Iberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions receive 4 free Defense Towers."
msgstr "Un favoritu vieyu. Un mapa desérticu otramiente abiertu y llanu ye furáu pel centru por dos oasis taramudos.\n\nRepresenta l'ermu de Libia, parte del desiertu del Sáḥara, al occidente del ríu Nilu n'Exiptu.\n\nLos íberos nun reciben les muralles perifériques equí. En cuenta d'elles, toles faiciones reciben cuatro torrexones."
#: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Name:39
msgid "Libyan Oasis (2)"
msgstr "Oasis de Libia (2)"
#: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Description:40
msgid ""
"The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n"
"\n"
"Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n"
"\n"
"Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)."
msgstr "El mapa ta permediáu por un ríu con dellos vaos que cuerre d'oriente a occidente.\n\nMás o menos abiertu, arboláu y llanu. Abondu espaciu pa construcciones. Recursos bien equilibraos.\n\nEl ríu principal y los sos afluentes, (colos vaos precisos pa crucialos), estremen los territorios de les civilizaciones."
#: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Name:40
msgid "Lorraine Plain (2)"
msgstr "Llanera de Lorena (2)"
#: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Description:39 maps/skirmishes/Median
#: Oasis (4).xml:Description:39
msgid ""
"A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home "
"territories of each player."
-msgstr "El gran oasis sirve de ñuedu pa les cordaleres que dexebren los territorios iniciales de cada xugador."
+msgstr "Un gran oasis val de ñuedu ente les cordaleres qu'estremen los territorios iniciales de cada xugador."
#: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Name:39
msgid "Median Oasis (2)"
msgstr "Oasis de Media (2)"
#: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:Name:39
msgid "Median Oasis (4)"
msgstr "Oasis de Media (4)"
#: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Description:39
msgid ""
"A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the "
"resources for battle."
msgstr "Un puertu natural abellugáu na costa mediterránea apurre los recursos pa la batalla."
#: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Name:39
msgid "Mediterranean Coves (2)"
msgstr "Ensenaes del Mediterraneu (2)"
#: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Description:39
#: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Description:39
msgid ""
"The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n"
"\n"
"All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n"
"\n"
"Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce."
-msgstr "La rexón de «Capadocia» de l'Anatolia centro-oriental.\n\nTolos xugadores entamen nel cabu occidental del mapa, con un vastu ermu ensin reclamar albentestate ante ellos, amañosu pa conquistar y depredar. \n\nLa piedra y el metal hailos a esgaya, sobre too la piedra, pero la madera ye daqué escaso. "
+msgstr "La rexón de «Capadocia» de l'Anatolia centro-oriental.\n\nTolos xugadores entamen nel cabu occidental del mapa, con un vastu ermu ensin reclamar albentestate ante ellos, amañosu pa conquistar y depredar. \n\nLa piedra y el metal hailos a esgaya, sobre too la piedra, pero la madera ye daqué faltoso. "
#: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Name:39
msgid "Neareastern Badlands (2)"
msgstr "Cabuyeros del Oriente Próximu (2)"
#: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Name:39
msgid "Neareastern Badlands (4)"
msgstr "Cabuyeros del Oriente Próximu (4)"
#: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Description:39
msgid ""
"An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources "
"cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert "
"hinterlands."
msgstr "Un mapa del desiertu expiciu permediáu pol ríu Nilu. Los recursos orgánicos apíñense cerca del ríu, mentes que los recursos minerales puen atopase nel trespaís ermo."
#: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Name:39
msgid "Nile River (4)"
msgstr "Ríu Nilu (4)"
#: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Description:40
msgid ""
"Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. "
"One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near"
" the Bay in the East."
msgstr "Tiraos al fríu del norte, 2 xugadores amárrense pola islla. Un xugador entama pelos Montes al Oeste, l'otru entama pela Badea al Este."
#: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Name:40
msgid "Northern Island (2)"
msgstr "Islla del norte (2)"
#: maps/skirmishes/Oceanside (2).xml:Description:40
msgid "A Lush temperate biome along an ocean. "
msgstr "Un bioma nietu y templáu co la mar."
#: maps/skirmishes/Oceanside (2).xml:Name:40
msgid "Oceanside (2)"
msgstr "Mariña (2)"
#: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Description:39
msgid ""
"A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and "
"highlands."
msgstr "Una conca central, seca, rica en minerales y arrodiada de cuetos y cantos."
#: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Name:39
msgid "Persian Highlands (4)"
msgstr "Pandu persa (4)"
#: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Description:40
msgid ""
"Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n"
"\n"
"The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight."
msgstr "La india del noroeste. Los ríos qu'hai cerca van de baramonte pol agua de los monzones, dexando namái unos pocos vaos traicioniegos.\n\nPelos ríos hai bien d'arboláu, pero ye la pradería que domina la rodiada, tapizando'l paisax. ¡Ta sollerte a los tigres na pación! Los elefantes asiáticos tamién son espectáculos corrientes."
#: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Name:40
msgid "Punjab (2)"
msgstr "Panxab (2)"
#: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Description:39
msgid ""
"A desert biome map where each player has founded their colony at their own lush oasis.\n"
"\n"
"The rest of the map is generally wide-open and barren."
msgstr "Un mapa de bioma desérticu onde cada xugador tien una colonia fundada pel so propiu oasis taramudu.\n\nEl restu del mapa ye polo xeneral abiertu y vacu."
#: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Name:39
msgid "Saharan Oases (4)"
msgstr "Oasis saḥarianos (4)"
#: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Description:39
msgid ""
"Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n"
"\n"
"A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce."
-msgstr "Asitiáu al sur del cordal del Atles n'África del Norte.\n\nUn mapa daqué abiertu con bien de comida y recursos minerales, anque ye daqué escasa de madera. "
+msgstr "Asitiáu al sur del cordal del Atles n'África del Norte.\n\nUn mapa daqué abiertu con muncha bayura de comida y recursos minerales, magar qu'escasín de madera. "
#: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Name:39
msgid "Sahel (4)"
msgstr "Sáḥel (4)"
#: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Description:39
msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream."
msgstr "Una sabana grande ye permediada por un regueru estrechu de la xungla."
#: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Name:39
msgid "Savanna River (2)"
msgstr "Ríu la sabana (2)"
#: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Description:39
msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest."
msgstr "La gran islla mediterránea de Sicilia ta desprotexida; ye hora de conquistala."
#: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Name:39
msgid "Sicilia (2)"
msgstr "Sicilia (2)"
#: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Description:35
msgid ""
"The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n"
"[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]"
msgstr "La gran islla mediterránea de Sicilia ta desprotexida; ye hora de conquistala.\n[color=\"orange\"]Conseyu: los cais son útiles como depósitos si entá nun tienes territoriu.[/color]"
#: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Name:35
msgid "Sicilia Nomad (2)"
msgstr "Sicilia nómada (2)"
#: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Description:39
msgid "A demo Skirmish map."
msgstr "Un mapa que demuestra l'amarradiella."
#: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Name:39
msgid "Skirmish Demo"
-msgstr "Demostranza d'amarradiella"
+msgstr "Demo d'amarradiella"
#: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Name:39
msgid "Sporades Islands (2)"
msgstr "Islles Espórades (2)"
#: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Description:39
msgid ""
"A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n"
"\n"
"The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage."
msgstr "Una tierra grebia con escasa madera y pocos animales. Les ayalgues chisquen el terrén y van ser esenciales pa xorrecer ceo na partida.\n\nEl xugador qu'estableza una bona caravana mercantil masina pue sacar una ventaya decisiva."
#: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Name:39
msgid "Syria (2)"
msgstr "Siria (2)"
#: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Description:39
msgid ""
"An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge"
" provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short"
" supply."
msgstr "Un oasis arrodiáu de monte y ermu. Los eros cerca de la vera del agua dan un encontu bien necesariu a l'agricultura, pero hai poco que pañar y cazar."
#: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Name:39
msgid "Team Oasis (2v2)"
msgstr "Oasis n'equipu (2-2)"
#: maps/skirmishes/Temperate Roadway (2).xml:Description:40
msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small"
msgstr "Mapa de zona templada con recursos a esgaya. Tamañu del mapa: pequeñu"
#: maps/skirmishes/Temperate Roadway (2).xml:Name:40
msgid "Temperate Roadway (2)"
msgstr "Calzada templada (2)"
#: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Description:39
msgid ""
"The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily "
"forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player "
"starts the match safe atop a large acropolis."
msgstr "La llanada ondulada de Tesalia traviésenla regueraxos estrenchos y fáciles de vadiar. Les ralaes permiten bien d'espardimientu, ente que cada xugador entama seguru encima d'un gran acrópolis."
#: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Name:39
msgid "Thessalian Plains (4)"
msgstr "Vegues de Tesalia (4)"
#: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Description:40
msgid ""
"Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises.\n"
"\n"
"Scout the lands to find free treasures and to secure new resources."
msgstr "Cuatro faiciones atópense seguramente empericotiaes sobre collaes llargues y escambronaes, o acrópolis.\n\nBate'l terrén p'atopar ayalgues de baldre y asegurar nuevos recursos. "
#: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Name:40
msgid "Tuscan Acropolis (4)"
msgstr "Acrópolis de Toscana (4)"
#: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Description:40
msgid ""
"A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two "
"teams of three players or three teams of two players."
msgstr "Un gran mapa tropical con dos mares al oriente y al occidente. Bonu pa dos equipos de tres xugadores o tres equipos de dos xugadores."
#: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Name:40
msgid "Two Seas (6)"
msgstr "Dos mares (6)"
#: maps/skirmishes/Via Augusta (4).xml:Description:40
msgid ""
"All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE."
msgstr "Tolos caminos lleven a Roma. La «Via Julia Augusta», un camín romanu que se construyó en 13 e.d.n. "
#: maps/skirmishes/Via Augusta (4).xml:Name:40
msgid "Via Augusta"
msgstr "Vía Augusta"
#: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Description:39
msgid ""
"The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n"
"\n"
"Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their custom circuit walls."
msgstr "La sabana africana ta implada de vida animal pa caciar, mentanto que los depósitos minerales qu'hai cerca dan n'abondo. La temporada seca ta averándose y los fontanes tán ensugando. \n\nNota: Esti mapa ye un mapucu «a tou gas». Los íberos nun entamen coles muralles perifériques."
#: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Name:39
msgid "Watering Holes (4)"
msgstr "Fontanes (4)"
#: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Description:39
msgid ""
"The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media.\n"
"\n"
"Players start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 free Temple. \n"
"\n"
"Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands."
msgstr "Los montes que protexen la patria persa y arrebalguen Persia, Susiana y Media. \n\nLos xugadores entamen cerca del golfu Pérsicu na so propia provincia con 1 templu de baldre.\n\nLos recursos y territorios desaprovechaos puen algamase cruciando'l trespaís arispiu."
#: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Name:39
msgid "Zagros Mountains (2)"
msgstr "Montes Zagros (2)"
#: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the "
"long dry season scorches the land."
msgstr "L'agua vivecedoro del Nilu sostién la vida a lo llargo de les sos orielles, de la que la seca llonga quema la tierra. "
#: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Dry Season"
msgstr "Seca"
#: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush "
"haven for both man and beast."
msgstr "Engayolándose nel lloviu tan esperao, la tierra cocío tresfórmase nun abellugu llozanu, tanto pal home como pal bichu."
#: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Rainy Season"
msgstr "Temporada d'agua"
#: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the "
"abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain "
"goats shiver."
msgstr "Una rexón nos altores ñevaos de los montes. L'aire cortante cuerre peles abondoses mates de coníferes, faciendo oriciar inclusive a los venaos y cabres braves más resistentes. "
#: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Alpine"
msgstr "Alpín"
#: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Autumn at its peak. The landscape is a dazzling dash of colors irrevocably "
"intertwined. The native beech and oak trees of this temperate zone display a"
" multi-colored foliage while the evergreen pines look on with indifference "
"at the approaching winter."
msgstr "La seronda nel so picu. El paisaxe ye un toque brillosu de colores abigaraes. Les fayes y carbayos naturales d'esta zona templada llucen fueya multicolora de la que los pinos de xamasca perenne s'amuesen indiferentes pa col iviernu que s'avera. "
#: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Autumn"
msgstr "Seronda"
#: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and tamarix "
"trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in "
"fright at being disturbed."
msgstr "Un sitiu semidesérticu que lluz numberoses mates de palmeres datileres y chamaricos. Les menaes de camellos analayen pela llera y de ralo en ralo dalguna gacela surte asorada. "
#: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Desert"
msgstr "Ermu"
#: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and "
"inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant "
"fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware."
msgstr "Entama nuna rexón bendita col clima mediterraneu, una tierra caldia y atopadiza. Los cipreses amárrense ensin fuelgu p'apoderar a les palmeres ente que los venaos van guareciendo a la solombra, inorantes y panchos."
#: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Mediterranean"
msgstr "Mediterraneu"
#: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"The savanna, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. "
"Solitary gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest,"
" giraffes or elephants roam the wild in search of food."
-msgstr "La sabana, un clima ensuchu nel que probalecen namái los baobabs resistentes. Les gaceles solitaries pacen la herba ralo, de la que menaes de cebres, ñus, xirafes y elefantes analayen pel terrén en cata de comida."
+msgstr "La sabana, un clima ensuchu nel que probalecen namái los baobabs resistentes. Les gaceles solitaries pacen la herba ralo, de la que menaes de cebres, ñus, xirafes y elefantes analayen pel bravu en cata de comida."
#: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Savanna"
msgstr "Sabana"
#: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Settle in the cold regions of the North, the native habitat of the wooly "
"muskox. Here you can pine away to your content and also hunt the occasional "
"walrus or two."
msgstr "Fíncate no frío de les rexones del norte, l'ambiente nativu del güe almizcleru. Equí pues ablayar a los deleres y tamién, dacuando, caciar una morsa o dos."
#: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Snowy"
msgstr "Nevadero"
#: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and "
"diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for "
"supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees "
"dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit."
msgstr "La pradería nieto tapiz la tierra, dando llugar per dayures a viesques magnífiques y diverses. Tolos chopos, pinos, fayes y carbayos faen pica pola supremacía, pero esta guerra radical ye una llucha inacabable. Numberoses pumares chisquen la tierra; los venaos y oveyes farten cola fruta cayío de l'añada. "
#: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Temperate"
msgstr "Templao"
#: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid"
" environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this "
"invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend "
"their territory at all costs."
msgstr "Esplora'l trópicu misteriosu. Un rodiu perverde, pero tamién permugosu, aguarda. Les tunes altes güeyen de focicu esta invasión y los tigres feroces tán encegolaos en defender el so territoriu a toa costa. "
#: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Tropic"
msgstr "Trópicu"
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Solidifying it's grip, the harsh cold has succeeded in freezing up the gulf."
" The thick ice formed is capable of withstanding any weight."
msgstr "Consolidando la so influyencia, el cutu severo llogró xelar el golfu. El xelón resultante ye capaz d'aguantar cualquier pesu."
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Frozen Lake"
msgstr "Llagu xeláu"
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of "
"Bothnia. Herds of deer dot the landscape and playful rabbits frolick in the "
"undergrowth."
msgstr "Un oral primaveral marmulla peles viesques coníferes del Golfu de Botnia. Menaes de venáu chisquen el paisaxe y coneyos gayasperos reblinquen en matu. "
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Late Spring"
msgstr "Tarde na primavera"
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Winter has set in, carpeting the land with its first snow. The still "
"unfrozen gulf offers great fishing opportunities."
msgstr "L'iviernu emprimó, tapizando la tierra cola primera ñevada. El golfu, entá ensin xelar, ufre grandes oportunides pa pescar. "
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Winter"
msgstr "Iviernu"
#: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. "
"The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for "
"scorching summer."
msgstr "La primavera na alzada, mas la calor yá entama a facese sentir. La pación verde que viveció apocayá ta retirándose, aperiando'l camín pal branu amburante."
#: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Spring"
msgstr "Primavera"
#: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly "
"brown and the remaining trees struggle for survival."
msgstr "Una tierra ensucha y contraria. El calorón tien cocío'l suelu dexándolo un marrón amortecío y los árboles que queden breguen por sobrevivir."
#: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Summer"
msgstr "Branu"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/az.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/az.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/az.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1488 +1,1500 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/az/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: az\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr ""
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Yox"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr ""
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s yasaqlandı"
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s atıldı"
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr ""
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr ""
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr "Oyun sürəti"
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/be.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/be.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/be.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1512 +1,1524 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: be\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr ""
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr ""
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr "Выйсці"
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr ""
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr ""
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1498 +1,1510 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Daniel Ignatov <sa3ana3a@abv.bg>, 2014
# iron4o <ironsmile@gmail.com>, 2014
# Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>, 2014
# Yordan Grigorov (yoreei) <yoreei.grigorov@gmail.com>, 2016
# Любомир Василев, 2016
# Nerwitz Panzerfizt, 2018
# Yordan Grigorov (yoreei) <yoreei.grigorov@gmail.com>, 2014-2015
# Yordan Grigorov (yoreei) <yoreei.grigorov@gmail.com>, 2014
# Любомир Василев, 2016-2019
# Симонъ–Севаръ С. Болокановъ <sbolokanov@abv.bg>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 19:37+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 19:33+0000\n"
"Last-Translator: Любомир Василев\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr "Управляване на всички единици"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr "Промяна на перспективата"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr "Показване на състоянието на избраното"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr "Слой на търсенето на път"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr "Слой на препятствията"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr "Слой на движението на единиците"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr "Слой на обхватите"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr "Слой на обграждащите кутии"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr "Ограничаване на камерата"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr "Разкриване на картата"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr "Включване на изкривяването на времето"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr "Бележка: Изкривяването на времето е предназначено за разработчици и не може да се използва твърде продължително. Неправилната употреба може да изчерпа паметта или да предизвика срив."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr "Изкривяване на времето"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr "Повишаване на избраните единици"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr "Слой на йерархичния алгоритъм за търсене на път"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr "Включване на едностранното изчертаване"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr "Показване на отсечената пирамида на камерата"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr "Слоят за разработчици беше затворен."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr "Слоят за разработчици беше отворен."
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Основен обхват: %(range)s метър"
msgstr[1] "Основен обхват: %(range)s метра"
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Среден допълнителен обхват: %(range)s метър"
msgstr[1] "Среден допълнителен обхват: %(range)s метра"
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Тук не може да се строи стена!"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Наистина ли искате да се предадете?"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "Потвърждаване"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Не"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Наистина или искате да излезете? Напускането ви ще разкачи всички останали играчи."
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Наистина ли искате да излезете?"
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Искате ли да се предадете или ще се върнете скоро?"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "Ще се върна"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "Предавам се"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Унищожи всичко което е избрано в момента?"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Оставащо време до края на примирието: %(time)s."
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Никой"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Съюзник"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Неутрален"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Враг"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "х"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Помолете съюзниците си да атакуват този враг"
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Подкупете произволна единица на този играч, за да виждате това, което тя вижда, за известно време."
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Неуспешният подкуп ще Ви струва:"
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Купуване на %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Продаване на %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s и %(garrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s и %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s и %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s и %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Има %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Има %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr "Няма сухопътни търговци."
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Има %(numberTrading)s търгуващ сухопътен търговец."
msgstr[1] "Има %(numberTrading)s търгуващи сухопътни търговци."
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s бездействащ"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s бездействащи"
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s бездействащ сухопътен търговец"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s бездействащи сухопътни търговци"
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s поставен на гарнизон в разменящ ресурси търговски кораб"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s поставени на гарнизон в разменящ ресурси търговски кораб"
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Има %(numberGarrisoned)s сухопътен търговец поставен на гарнизон в разменящ ресурси търговски кораб"
msgstr[1] "Има %(numberGarrisoned)s сухопътни търговци поставени на гарнизон в разменящ ресурси търговски кораб"
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Няма повече търговски кораби."
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Има %(numberTrading)s търгуващ търговски кораб"
msgstr[1] "Има %(numberTrading)s търгуващи търговски кораба"
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s бездействащ"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s бездействащи"
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s бездействащ търговски кораб"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s бездействащи търговски кораба"
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "Продължаване"
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Играта е спряна на пауза от %(players)s"
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "Наръчник"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr "Слоят за разработчици беше затворен."
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr "Слоят за разработчици беше отворен."
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Дайте %(resourceAmount)s %(resourceType)s на %(playerName)s. Натиснете Шифт + ляв бутон, за да дадете %(greaterAmount)s."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s започва повторно присъединяване към играта."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s започва да се присъединява към играта."
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s напусна играта."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s се присъедини отново към играта."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s се присъедини към играта."
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s беше блокиран"
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s беше изритан"
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Връзката към сървъра беше удостоверена."
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "Има връзка със сървъра."
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Връзката към сървъра се разпадна."
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Изчакване на играчите да се свържат…"
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Синхронизиране на играта с другите играчи…"
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Отбор"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr "Наблюдател"
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr "Частно"
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Чат и известия"
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Съобщения в чата"
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Разговори между играчите"
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Всички разговори"
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Вражески разговори"
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Разговори между наблюдателите"
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Лични разговори"
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr "Вие спечелихте!"
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Вие загубихте!"
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Вече сте съюзник с %(player)s."
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Вече сте във война с %(player)s."
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Вече сте в неутрални отношения с %(player)s."
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s вече е Ваш съюзник."
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s вече във война с Вас."
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s вече е в неутрални отношения с Вас."
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s се съюзи с %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s е вече във война с %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s вече е в неутрални отношения с %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Щракнете, за да излезете от това обучение"
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr "Изход"
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr "Щракнете, когато сте готов(а)."
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Следвайте инструкциите."
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Грешка в синхронизацията на ход %(turn)s."
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Играчи: %(players)s"
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Състоянието на играта при Вас е същото като състоянието ѝ на сървъра."
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Състоянието на играта при Вас се различава от състоянието ѝ на сървъра."
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Повторното присъединяване към игри с ИИ все още не се поддържа!"
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Подсигуряване на това, че всички играчи използват едни и същи модификации."
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Натиснете бутона за съобщаване на грешка в главното меню, за да помогнете това да бъде оправено."
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Записът е запазен в „%(filepath)s“"
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Запазване на текущото състояние в „%(filepath)s“"
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr "Нарушена синхронизация"
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr "Грешка в синхронизацията!"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr "Текущото състояние на играта е различно от оригиналното."
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Всички"
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Съюзници"
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Врагове"
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Наблюдатели"
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[ИЗВЪН ЛИНИЯ] %(player)s"
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr "Неизвестен играч"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s Ви изпрати %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Вие изпратихте %(amounts)s на %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s изпрати %(amounts)s на %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s размени %(amountsBought)s за %(amountsSold)s."
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Добитъкът Ви бе нападнат от %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Вие бяхте нападнат(а) от %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s преминава към %(phaseName)s."
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "Преминаването към %(phaseName)s на %(player)s беше отменено."
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s достигна %(phaseName)s."
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — В пакет"
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Ранг"
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr "Опит:"
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Печалба: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Текущи/максимум събирачи"
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr "Пленителни точки:"
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr "Носи:"
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr "Плячка:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Тревога!"
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr "Край на тревогата."
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Премахване на %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Натиснете веднъж за премахване на 1. Шифт + щракване за премахване на всички от този вид."
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Играч: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Заключване на портата"
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Отключване на портата"
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr "Опаковане"
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr "Разопаковане"
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Спиране на опаковането"
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Спиране на разопаковането"
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Недостатъчен капацитет за население:"
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s обект от клас %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s обекта от клас %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Остават: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Надграждане до %(name)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr "Надграждане до %(name)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Спиране на надграждането"
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Не можете да надградите нещо, което вече е в процес на надграждане."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Насилствен"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Агресивен"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Отбранителен"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Пасивен"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Отстояващ"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Нападане на близкостоящите противници, концентриране върху нападателите и преследване до изгубване от полезрение"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Нападане на близкостоящите противници"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Нападане на близкостоящите противници, преследване на малко разстояние и връщане обратно на началното място"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Бягане при нападение"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Нападане на противниците в обхват, но без придвижване"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Текущ брой: %(count)s, Ограничение: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s увеличава ограничението с %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s намалява ограничението с %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s за обучение на %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s за обучение на %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s за обучение на %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr "Шифт + ляв бутон"
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Въведете съобщението си."
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Натиснете %(hotkey)s, за да отворите публичния чат."
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Натиснете %(hotkey)s, за да отворите чата за наблюдатели."
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Натиснете %(hotkey)s, за да отворите чата за съюзници."
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Натиснете %(hotkey)s, за да отворите последно избрания чат за наблюдатели."
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr "Търсене на бездействащ работник"
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Превключване на цветовете за дипломацията"
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Изберете един вид стока, който искате да промените, като щракнете с мишката и след това използвайте стрелките на другите видове, за да промените техните отношения. Можете също така да натиснете %(hotkey)s при избирането на вида стока, което ще направи отношението ѝ 100%%."
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Първо, на горния ред изберете от кой ресурс искате да продавате. При всяко натискане на някой от по-долните бутони, %(quantity)s от горния ресурс ще бъде продадено за посоченото количество от долния. Натиснете и задръжте клавиша %(hotkey)s, за да умножите временно търгуваното количество по %(multiplier)s."
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: преглед на историята / структурното дърво\nПоследно отваряното ще бъде отворено отново при щракване."
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Искате ли да излезете?"
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "ПОБЕДИТЕЛ!"
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr "ПОБЕДЕН!"
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr "Добре"
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Записът свърши. Искате ли да излезете?"
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Потвърждаване"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s за промяна на подредбата."
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr "Без определен ред"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr "Низходящ ред"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr "Възходящ ред"
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Население (текущо / максимално)"
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Максимално население: %(popCap)s"
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr "Бележка: Изкривяването на времето е предназначено за разработчици и не може да се използва твърде продължително. Неправилната употреба може да изчерпа паметта или да предизвика срив."
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr "Изкривяване на времето"
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (х%(speed)s)"
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr "Начален пазар."
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Натиснете с десен бутон върху друг пазар, за да го зададете като целеви."
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr "Целеви пазар."
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Натиснете с десен бутон, за да го зададете като начален пазар."
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Натиснете с десен бутон, за да го отбележите като целеви пазар."
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Текущ гарнизон: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Натиснете с десен бутон, за да установите път по подразбиране за новите търговци."
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Очаквана печалба: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr "Премахване всички."
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Унищожаване на избраните единици или сгради"
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Използвайте %(hotkey)s, за да не се показва прозорецът за потвърждение."
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr "Отмяна на текущата заповед."
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Поставяне на избраните единици на гарнизон в сграда или единица."
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr "Премахване"
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Нареждане на избраните единици да поправят сграда или механична единица."
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Центриране върху сборната точка."
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr "Обратно на работа"
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Нареждане на избраните единици да пазят сграда или единица."
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr "Спиране на пазенето"
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Обмен и търговия"
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr "Патрулиране"
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Нападане на всички срещнати единици, но не и на сградите."
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Щракнете, за да позволите на съюзниците да използват това място за събиране на ресурси"
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Щракнете, за да забраните на съюзниците да използват това място за събиране на ресурси"
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Вие можете да използвате това място за събиране на ресурси"
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Използването на това място за събиране на ресурси е забранено."
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Този обект рябва да бъде убит, преди да може да добивате ресурси от него"
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Този обект не може да бъде унищожен, защото притежавате по-малко от половината пленителни точки"
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Този обект не може да бъде изтрит"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Филтър:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "История"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "Изпращане"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Филтриране на историята на чата"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Изберете получател."
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr "Управляване на всички единици"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr "Промяна на перспективата"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr "Показване на състоянието на избраното"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr "Слой на търсенето на път"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr "Слой на препятствията"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr "Слой на движението на единиците"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr "Слой на обхватите"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr "Слой на обграждащите кутии"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr "Ограничаване на камерата"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr "Разкриване на картата"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr "Включване на изкривяването на времето"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr "Повишаване на избраните единици"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr "Слой на йерархичния алгоритъм за търсене на път"
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr "Дипломация"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Цивилизация"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Тяхно"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "С"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "Н"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "В"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Дар"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "Съобщение"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "Запазване"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr "Обобщение"
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr "Чакалня"
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr "Предаване"
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "Изход"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "Показване на чакалнята в прозорец."
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr "Цели"
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "Пауза"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Щракнете където и да е, за да продължи играта"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Следване на играча"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr "Изберете кой играч да наблюдавате"
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr "Наблюдателен режим"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr "Обмен и търговия на стоки"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr "Обмяна"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr "Продаване:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr "Купуване:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr "Няма налични пазари"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr "Търговия"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr "Стоки:"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Въпрос"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Да или не?"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Жизнени точки"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Здраве:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Пленителни точки:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Атака и броня"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Опит"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Ранг"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Производствена опашка"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Натиснете за избиране на групираните единици. Натиснете два пъти за центриране върху тях. Натиснете с десен бутон за разпускане на групата."
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr "Скорост на играта"
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "Изберете скоростта на играта"
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "АЛФА XXIV"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bn.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bn.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bn.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1488 +1,1500 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr ""
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr ""
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr ""
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr ""
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/br.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/br.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/br.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1534 +1,1546 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Envel PICHON <envel_ras@hotmail.fr>, 2016
# ernest olory <ernestolory@hotmail.fr>, 2017
# Goulven <goulvenbreizh@hotmail.fr>, 2019
# Irriep Nala Novram <allannkorh@yahoo.fr>, 2016-2018
# Kachimatte <erwan.trestan.laigle@gmail.com>, 2013
# Nicolas Auvray <na.itms76@gmail.com>, 2017
# Thierry Vignaud <thierry.vignaud@gmail.com>, 2017
# Irriep Nala Novram <allannkorh@yahoo.fr>, 2016
# Yann-Vari Gwiader <yannvari.gwiader@gmail.com>, 2016
# Goulven <goulvenbreizh@hotmail.fr>, 2017-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-28 15:41+0000\n"
-"Last-Translator: Goulven <goulvenbreizh@hotmail.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/br/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: br\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && (n%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 > 19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != 0 && n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr "Kontrollañ an holl unanennoù"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr "Cheñch ar perspektiverezh"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr "Diskouez stad an diuzadenn"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr "Kaver-gwenodenn gourloet"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr "Stankañ gourloet"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr "Fiñvadusted an unanennoù gourloet"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr "Hed-tenn gourloet"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr "Stern-bevenner gourloet"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr "Bevennañ ar c'hamera"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr "Dizoloiñ ar gartenn"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr "Enaouiñ an distummadur amzerel"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr "Evezhiadennig: Ar mod 'distummadur amzerel' a zo un dibarzh diorroer anezhañ, ha n'eo ket graet evit bezañ graet gantañ war padelezhioù hir. Gellout a ra un implij fall bezañ kaoz eus un diouer a vemor pe ur sac'hadenn zoken."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr "Mod distummidiezh amzerel"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr "Uhelaat an unanennoù diuzet"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr "Kaver-gwenodenn hierarkiezh gourloet"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr "Dreistgwiskad an diorroerien a zo bet serret warni."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr "Dreistgwiskad an diorroerien a zo bet digoret warni."
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Hed-tenn dre ziouer: %(range)s metr"
msgstr[1] "Hed-tenn dre ziouer: %(range)s metr"
msgstr[2] "Hed-tenn dre ziouer: %(range)s metr"
msgstr[3] "Hed-tenn dre ziouer: %(range)s metr"
msgstr[4] "Hed-tenn dre ziouer: %(range)s a vetroù"
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Keidenn bonuz an hed-tenn: %(range)s metrad"
msgstr[1] "Keidenn bonuz an hed-tenn: %(range)s metrad"
msgstr[2] "Keidenn bonuz an hed-tenn: %(range)s metrad"
msgstr[3] "Keidenn bonuz an hed-tenn: %(range)s metrad"
msgstr[4] "Keidenn bonuz an hed-tenn: %(range)s metrad"
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "N'haller ket sevel ur voger amañ!"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h da zizerc'hel?"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "Kadarnadenn"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Ket"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h kuitaat? En ur vont kuit e vo digevreet an holl c'hoarierien all."
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h kuitaat?"
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Daoust hag-eñ ho peus c'hoant da zizerc'hel pe emaoc'h o vont da zistreiñ a-benn nebeut?"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "Distreiñ a rin"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "Dizerc'hel a ran"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Distruj kement-tra hag a zo diuzet?"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "Dilemel"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Amzer harz-tennañ a chom: %(time)s"
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Hini ebet"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Kevredad"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neptuek"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Enebour"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Goulenn gant ar re gevredet ganeoc'h tagañ an enebour-mañ"
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Gouestlaouit un unanenn dre-zegouezh eus ar c'hoarier-mañ ha rannit ganti e hed-sell e-pad ur frapadig amzer dermenet."
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Ur c'hildornad c'hwitet a gousto deoc'h:"
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Prenañ %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Gwerzhañ %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, ha %(garrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, ha %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, ha %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, ha %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Bez ez eus un %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Bez ez eus %(inactiveString)s."
msgstr[2] "Bez ez eus %(inactiveString)s."
msgstr[3] "Bez ez eus %(inactiveString)s."
msgstr[4] "Bez ez eus %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr "N'eus kenwerzher douarel ebet."
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Bez 'zo %(numberTrading)s kenwerzher douarel oc'h ober kenwerzh"
msgstr[1] "Bez 'zo %(numberTrading)s kenwerzher douarel oc'h ober kenwerzh"
msgstr[2] "Bez 'zo %(numberTrading)s kenwerzher douarel oc'h ober kenwerzh"
msgstr[3] "Bez 'zo %(numberTrading)s kenwerzher douarel oc'h ober kenwerzh"
msgstr[4] "Bez 'zo %(numberTrading)s kenwerzher douarel oc'h ober kenwerzh"
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s dioberiant"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s dioberiant"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s dioberiant"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s dioberiant"
msgstr[4] "%(numberOfLandTraders)s dioberiant"
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s kenwerzher douarel dioberiant"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s kenwerzher douarel dioberiant"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s kenwerzher douarel dioberiant"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s kenwerzher douarel dioberiant"
msgstr[4] "%(numberOfLandTraders)s kenwerzher douarel dioberiant"
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s a zo e gwarnizon e-bourzh ur vag genwerzh"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s a zo e gwarnizon e-bourzh ur vag genwerzh"
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s a zo e gwarnizon e-bourzh ur vag genwerzh"
msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s a zo e gwarnizon e-bourzh ur vag genwerzh"
msgstr[4] "%(numberGarrisoned)s a zo e gwarnizon e-bourzh ur vag genwerzh"
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Bez 'zo %(numberGarrisoned)s kenwerzher douarel e gwarnizon e-bourzh ur vag genwerzh"
msgstr[1] "Bez 'zo %(numberGarrisoned)s kenwerzher douarel e gwarnizon e-bourzh ur vag genwerzh"
msgstr[2] "Bez 'zo %(numberGarrisoned)s kenwerzher douarel e gwarnizon e-bourzh ur vag genwerzh"
msgstr[3] "Bez 'zo %(numberGarrisoned)s kenwerzher douarel e gwarnizon e-bourzh ur vag genwerzh"
msgstr[4] "Bez 'zo %(numberGarrisoned)s kenwerzher douarel e gwarnizon e-bourzh ur vag genwerzh"
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "N'eus bag kenwerzh ebet."
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Bez 'zo %(numberTrading)s vag genwerzh oc'h ober kenwerzh"
msgstr[1] "Bez 'zo %(numberTrading)s a vig kenwerzh oc'h ober kenwerzh"
msgstr[2] "Bez 'zo %(numberTrading)s a vig kenwerzh oc'h ober kenwerzh"
msgstr[3] "Bez 'zo %(numberTrading)s a vig kenwerzh oc'h ober kenwerzh"
msgstr[4] "Bez 'zo %(numberTrading)s a vig kenwerzh oc'h ober kenwerzh"
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s dioberiant"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s dioberiant"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s dioberiant"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s dioberiant"
msgstr[4] "%(numberOfShipTraders)s dioberiant"
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s vag kenwerzh dioberiant"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s a vigi kenwerzh dioberiant"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s a vigi kenwerzh dioberiant"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s a vigi kenwerzh dioberiant"
msgstr[4] "%(numberOfShipTraders)s a vigi kenwerzh dioberiant"
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "Adkregiñ"
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "Ehan"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Ehanet gant %(players)s"
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "Dornlevr"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr "Dreistgwiskad an diorroerien a zo bet serret warni."
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr "Dreistgwiskad an diorroerien a zo bet digoret warni."
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Reiñ %(resourceAmount)s %(resourceType)s da %(playerName)s. Lkd-Klik evit reiñ %(greaterAmount)s."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s a zo o kregiñ da emezelañ e-barzh ar c'hoariadenn."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s a zo o kregiñ da stagañ gant ar c'hoariadenn."
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s en eus kuitaet ar c'hoariadenn."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s a zo erruet e-barzh ar c'hoariadenn."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s en deus staget gant ar c'hoariadenn."
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s a zo bet forbannet"
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s a zo skarzhet kuit"
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Ar gevreadenn ouzh ar servijer a zo bet anavezet."
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "Kevreet ouzh ar servijer."
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Kollet eo bet ar gevreadenn ouzh ar servijer."
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "O c'hortoz war-lerc'h ma kevrefe ar c'hoarierien:"
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "O c'houbredañ ar c'hoari gant c'hoarierien all..."
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Skipailh"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr "Arvester"
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr "Prevez"
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Flapva ha kemennoù"
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Kemennadennerezh"
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Flapva ar c'hoarierien"
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Flapva ar re Gevredet"
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Flapva an Enebour"
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Flapva an Arsellerien"
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Flapva Prevez"
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr "Aet eo ar maout ganeoc'h!"
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Trec'het hoc'h bet!"
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Kevredet emaoc'h diwar-vremañ gant %(player)s."
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "O vrezeliñ emaoc'h bremañ a-enep %(player)s."
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Neptu emaoc'h bremañ e-keñver %(player)s."
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s a zo bremañ kevredet ganeoc'h."
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s a zo o vrezeliñ a-enep deoc'h bremañ."
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s a zo bremañ neptu en ho keñver."
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s a zo kevredet gant %(player2)s bremañ."
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s a zo o vrezeliñ a-enep %(player2)s bremañ."
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s a zo bremañ neptu e keñver %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Klikit evit kuitaat an tutorial-mañ."
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr "Kuitaat"
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr "Klikit ur wech ma 'z oc'h prest."
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Heuilhit ar c'hemennadurioù."
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Fazi disinkronadur d'an droiad %(turn)s."
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "C'hoarier: %(players)s"
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Heñvel eo statud ho c'hoari ouzh hini an herbrec'hier."
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Statud ho c'hoari a zo disheñvel diouzh hini an herbrec'hier."
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Mont davet c'hoariadennoù lies-c'hoarier gant AI-où na vez ket degemeret bremañ!"
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Bezit sur e ra an holl c'hoarierien gant ar memes 'mods'."
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Klikit war \"danevelliñ beugoù\" el lañser pennañ evit skoazellañ da zont a-benn eus ar gudenn."
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "An enrolladenn a zo bet enrollet e %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Diskargañ ar statud a zo er mare-mañ da %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr "Disinkronizet"
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr "Fazi Sinkronadur"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr "Statud ar c'hoari 'zo er mare-mañ a zo disheñvel diouzh statud orin ar c'hoari."
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "An Holl"
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Kevredidi"
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Enebourien"
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Arvesterien"
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[EZLINENN] %(player)s"
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr "C'hoarier Dianav"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s en deus kaset deoc'h %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Kaset ho peus da %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s en deus kaset da %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s en deus troket %(amountsBought)s evit %(amountsSold)s."
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Ho pourvezioù boued a zo bet taget gant %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Taget hoc'h bet gant %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s a zo o vont etrezek %(phaseName)s."
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(phaseName)s %(player)s a zo bet arsavet."
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s en deus tizhet %(phaseName)s."
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Paket"
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Renk"
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr "Skiant-prenet:"
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Gounid: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ee"
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Dastumerien er mare-mañ/maks"
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr "Poentoù Pakidigezh:"
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr "O tougen:"
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr "Preizhadenn:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Lakaat da seniñ ar c'hloc'h-galv!"
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr "Echu gant ar c'hloc'h-galv."
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Diskargañ %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Ur c'hlik evit diskargañ 1. Lkd-Klik da ziskargañ an holl eus an doare-mañ."
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "C'hoarier: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Morailhañ an nor"
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Divorailhañ an Nor."
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr "Pakañ"
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr "Dibakañ"
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Nullañ ar Pakadur"
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Nullañ an Dibakadur"
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Diouer a boblañs:"
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s a dud er rummad %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s a dud er rummad %(class)s"
msgstr[2] "%(number)s a dud er rummad %(class)s"
msgstr[3] "%(number)s a dud er rummad %(class)s"
msgstr[4] "%(number)s a dud er rummad %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Chom a ra: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Gwellaat en ur %(name)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr "Gwellaat en ur %(name)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Nullañ ar Welladenn"
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "N'eo ket posupl d'ober ar gwelladennoù keit ha ma vez graet unan all."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Feuls"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Tagus"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr " Difenn"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Gouzañvus"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Derc'hel war-blas"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Tagañ an enebourien tost, sipañ war an argaderien ha redek war-lerc'h an unanennoù gweladus c'hoazh"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Tagañ an enebourien tost"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Tagañ an enebourien tost, redek war-o-lerc'h war un hed-vihan ha distreiñ d'al lec'hiadur orin"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Tec'hout pa vezer taget"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Tagañ an enbourien e-barzh an hed-tenn, nemet hep fiñval"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Kont er mare-mañ: %(count)s, Bevenn: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s brasaat ar vevenn eus %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s bihanaat ar vevenn eus %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s evit stummañ %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s evit stummañ %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s evit stummañ %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr "Lkd-Klik"
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Bizskrivit ar gemennadenn da gas."
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Pouezit war %(hotkey)s evit digeriñ ar flapva foran."
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Pouezit war %(hotkey)s evit digeriñ flapva an arsellerien."
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Pouezit war %(hotkey)s evit digeriñ ar flapva ar re gevredet."
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Pouezit war %(hotkey)s evit digeriñ ar flapva diuzet a-raok."
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr "Kavout ul labourer dioberiant"
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Eilpennañ livioù an diplomategezh"
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Diuzañ unan eus an doareoù mad a fell deoc'h aozañ anezhañ en ur glikañ warnañ, hag implijit neuze biroù an doareoù all evit aozañ o ferzhioù. Gallout a rit pouezañ ivez war %(hotkey)s p'emaoc'h o tiuzañ unan eus an doareoù mad evit degas e berzh da 100%%."
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Krogit en ur ziuzañ an danvez ho peus c'hoant da lakaat e kwerzh diouzh ar renkad a-us. Bewech ma vez kliket war ar boutonoù dindan, %(quantity)s eus an danvez a-us a vo gwerzhet evit ar c'hementad diskouezet a zo evit an hini dindan. Pouezit ha dalc'hit%(hotkey)s evit lakaat da greskiñ evit ur mare ar sammad eskemmet dre %(multiplier)s."
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Gwelet Roll-istor / Frammadur Gwezenn\nAn hini diwezhañ digoret a vo addigoret dindan ar c'hlik."
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Ha c'hoant ho peus kuitaat?"
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "AR MAOUT A ZO AET GANEOC'H!"
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr "FLASTRET OC'H BET!"
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr "Mat eo"
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Echu emañ ar video ar c'hoariadenn. Ha c'hoant ho peus da guitaat?"
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Kadarnadenn"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Ket"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s evit cheñch urzh."
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr "Dizurzhiet"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr "War zigresk"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr "War gresk"
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Poblañs (er mare-mañ/bevenn)"
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Poblañs maksimom: %(popCap)s"
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr "Evezhiadennig: Ar mod 'distummadur amzerel' a zo un dibarzh diorroer anezhañ, ha n'eo ket graet evit bezañ graet gantañ war padelezhioù hir. Gellout a ra un implij fall bezañ kaoz eus un diouer a vemor pe ur sac'hadenn zoken."
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr "Mod distummidiezh amzerel"
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr "Marc'had orin."
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Klikit-dehou war ur marc'had all evit lakaat anezhañ evel marc'had-pal."
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr "Marc'had-pal."
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Klikit-dehou evit lakaat anezhañ evel marc'had-orin."
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Klik-dehou evit lakaat anezhañ evel marc'had-pal."
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Gwarnizon er mare-mañ: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Klikit-dehou evit diazezañ un hent dre-ziouer evit ar genwerzhourien nevez."
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Gounid gortozet: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr "Diskargañ an Holl."
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Distruj an unanennoù hag ar savadurioù diuzet."
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Grit gant %(hotkey)s evit tremen e-biou ar prenestr kadarnadenn."
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr "Dilezel ar gargadenn er mare-mañ."
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Reiñ an urzh d'an unanennoù diuzet da vont e gwarnizon e-barzh ur savadur pe un unanenn."
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr "Diskargañ"
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Reiñ an urzh d'an unanennoù diuzet da gempenn ur savadur pe un unanenn mekanikel."
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Kreizañ war ar Poent-Bodañ."
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr "Distreiñ d'al Labour"
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Reiñ an urzh d'an unanennoù diuzet da wardoniañ ur savadur pe un unanenn."
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr "Na gwardoniañ ken"
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Trok & Kenwerzh"
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr "Bagad-ged"
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Tagañ an holl unanennoù kejet outo en ur dremen e-biou d'ar savadurioù."
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Klikit a-benn reiñ an aotre d'ar re gevredet ganeoc'h da ober gant al lec'h-daspugn-mañ"
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Klikit a-benn mirout ouzh ar re gevredet ganeoc'h da implijout al lec'h-daspugn-mañ"
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Aotreet emaoc'h da ober gant al lec'h-daspugn-mañ"
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Difennet eo da ober gant al lec'h-daspugn-mañ"
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Rankout a ra bezañ lazhet ar boud a-raok kregiñ da zaspugn madoù diwarni"
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "N'hallit ket distruj an hennad-mañ keit ha ma vezec'h perc'henn war nebeutoc'h evit hanter ar poentoù-pakadur"
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "An hennad-mañ n'hall ket bezañ distrujet"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Sil:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Evit:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Testenn:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "Nullañ"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Istor"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "Kas"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Silañ roll-istor ar flapva."
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Diuzit ar resever."
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr "Kontrollañ an holl unanennoù"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr "Cheñch ar perspektiverezh"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr "Diskouez stad an diuzadenn"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr "Kaver-gwenodenn gourloet"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr "Stankañ gourloet"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr "Fiñvadusted an unanennoù gourloet"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr "Hed-tenn gourloet"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr "Stern-bevenner gourloet"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr "Bevennañ ar c'hamera"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr "Dizoloiñ ar gartenn"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr "Enaouiñ an distummadur amzerel"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr "Uhelaat an unanennoù diuzet"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr "Kaver-gwenodenn hierarkiezh gourloet"
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomaterezh"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Sevenadur"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Int"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Truaj"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "Serriñ"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "Flapva"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "Enrollañ"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr "E berr-ha-berr"
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr "Hall"
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr "Dibarzhioù"
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr "Dizerc'hel"
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "Kuitaat"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "Diskouez an hall lies-c'hoarier en ur prenestr kendiviz."
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr "Palioù"
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "C'hoariadenn Ehanet"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Klikit evit advoulc'hañ e-barzh"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Heuliañ ar C'hoarier"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr "Dibab ur c'hoarier da sellet"
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr "Mod Arseller"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr "Trok & Kenwerzh Madoù"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr "Trok"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr "Gwerzhañ:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr "Prenañ:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr "Marc'had ebet hegerzus"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr "Kenwerzh"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr "Madoù:"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Prest"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Goulenn"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Ya pe get?"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Poentoù-buhez"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Yec'hed:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Poentoù pakidigezh:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Tagusted hag Houarnwisk"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Skiant-prenet"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Renk"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Steudad-c'hortoz"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Klikit da ziuzañ an unanennoù strollaet, daou-glikit evit kreizañ ar c'hamera war an unanennoù diuziet ha klikit-dehou evit divodañ ar strollad."
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr "Tizh ar c'hoari"
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "Diuzit tizh ar c'hoari."
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr "Lañser"
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALPHA XXIV"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1503 +1,1515 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Adrià Palouzié <adriapalouzie@gmail.com>, 2018
# Albert F. <alb.fontquerni@gmail.com>, 2017,2019
# Catalanoic <catalanoic@gmail.com>, 2016
# Francesc Famadas <kiski97@gmail.com>, 2015
# Haommin <tfs.msimangu@gmail.com>, 2014
# ignius <ividiella@hotmail.es>, 2014
# I M <ibrarm9@gmail.com>, 2016
# Isaac Lleida <isakyllr@opmbx.org>, 2014
# José Verdú Díaz <pepv@hotmail.es>, 2016
# Juanjo, 2016
# Maria Acero-Allo <maria.acero@e-campus.uab.cat>, 2018
# Miguel Molina <miguigana12@hotmail.com>, 2015
# Peredelgrau, 2013,2015
# ribasvilanova <ribasvilanova@gmail.com>, 2014
# Haommin <tfs.msimangu@gmail.com>, 2014-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr "Controla totes les unitats"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr "Canvia la perspectiva"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr "Mostra l'estat de selecció"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr "Mostra el cercador de camins"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr "Marca els obstacles"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr "Mostra el moviment de les unitats"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr "Mostra el camp visual"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr "Mostra el cub de delimitació"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr "Restringeix la càmera"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr "Revela el mapa"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr "Activa la distorsió temporal"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr "Nota: el mode de distorsió temporal és una opció per a desenvolupadors, i no està destinat a un ús prolongat. Un ús incorrecte pot provocar que el joc es quedi sense memòria o es pengi."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr "Mode de distorsió temporal"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr "Ascendeix les unitats seleccionades"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr "Mostra el cercador de camins jeràrquic"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr "S'han tancat les eines de desenvolupador."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr "S'han obert les eines de desenvolupador."
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Abast bàsic: %(range)s metre"
msgstr[1] "Abast bàsic: %(range)s metres"
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Bonificació mitjana de l'abast: %(range)s metre"
msgstr[1] "Bonificació mitjana de l'abast: %(range)s metres"
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "No es pot construir una muralla aquí!"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Segur que us voleu rendir?"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmació"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Segur que voleu sortir? Si marxeu, es desconnectaran tots els altres jugadors."
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Segur que voleu sortir?"
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Voleu rendir-vos o tornareu aviat?"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "Tornaré"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "Em rendeixo"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Voleu destruir tot el que hi ha seleccionat?"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Temps restant a l'alto el foc: %(time)s."
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Aliat"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Enemic"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Sol·licitar als teus aliats per a atacar aquest enemic."
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Suborneu una unitat aleatòria d'aquest jugador i compartiu la seva visió durant un període limitat."
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Un suborn fallit us costarà:"
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Compra %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Ven %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s i %(garrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s i %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s i %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s i %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Hi ha %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Hi ha %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr "No hi ha mercaders per terra."
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Hi ha %(numberTrading)s mercader comerciant"
msgstr[1] "Hi ha %(numberTrading)s mercaders comerciant per terra"
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactiu"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactius"
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s mercader per terra inactiu"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s mercaders per terra inactius"
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s refugiat en un vaixell mercant actiu"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s refugiats en un vaixell mercant actiu"
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Hi ha %(numberGarrisoned)s mercader refugiat en un vaixell mercant actiu"
msgstr[1] "Hi ha %(numberGarrisoned)s mercaders refugiats en un vaixell mercant actiu"
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "No hi ha vaixells mercants."
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Hi ha %(numberTrading)s vaixell mercant actiu"
msgstr[1] "Hi ha %(numberTrading)s vaixells mercants inactius"
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactiu"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactius"
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s vaixell mercant inactiu"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s vaixells mercants inactius"
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "Continua"
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Pausat per %(players)s"
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr "S'han tancat les eines de desenvolupador."
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr "S'han obert les eines de desenvolupador."
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Envia tribut %(resourceAmount)s %(resourceType)s a %(playerName)s. Maj + clic per enviar %(greaterAmount)s."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s està tornant a la partida."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "El jugador %(player)s s'està unint a la partida."
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s ha marxat del joc."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s ha tornat a la partida."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s s'ha unit a la partida."
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s ha estat bloquejat"
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s ha estat expulsat"
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "S'ha autentificat la connexió amb el servidor."
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "S'ha connectat al servidor."
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "S'ha perdut la connexió amb el servidor."
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Esperant que es connectin altres jugadors:"
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Equip"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr "Observador"
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Xat i notificacions"
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Missatges de xat"
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Xat de jugadors"
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Xat d'aliats"
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Xat d'enemics"
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Xat d'observador"
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Xat privat"
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr "Heu guanyat!"
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Heu estat vençut!"
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Us heu aliat amb %(player)s."
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Ara esteu en guerra amb %(player)s."
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Ara sou neutral amb %(player)s."
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s ara és el vostre aliat."
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s us ha declarat la guerra."
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s és neutral."
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s s'ha aliat amb %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s està en guerra amb %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s és neutral amb %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Clica per sortir del tutorial."
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr "Sortir"
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr "Cliqueu quan estigueu a punt."
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Seguiu les instruccions."
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Error de sincronització en el torn %(turn)s."
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Jugadors: %(players)s"
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "L'estat de la teva partida és idèntic a l'estat de la partida del propietari d'aquesta."
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "L'estat de la teva partida és diferent a l'estat de la partida del propietari d'aquesta"
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Unir-se de nou a partides multijugador amb IA encara no està disponible!"
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Assegureu-vos que tots els jugadors utilitzen els mateixos mods."
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Cliqueu a <<Informa d'errors>> en el menú principal per ajudar a corregir això."
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Repetició guardada a %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Bolcant l'estat actual a %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr "Fora de línia"
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr "Error de sincronització!"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr "L'estat de la partida és diferent de l'estat original d'aquesta."
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Tothom"
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Aliats"
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Enemics"
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Observadors"
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[DESCONNECTAT] %(player)s"
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr "Jugador desconegut"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s us ha enviat %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Heu enviat %(amounts)s a %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s ha enviat %(amounts)s a %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s bescanviats %(amountsBought)s per %(amountsSold)s."
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(attacker)s ha atacat el vostre bestiar!"
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(attacker)s us ataca!"
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s està avançant a %(phaseName)s."
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "L'avançament a la %(phaseName)s del jugador %(player)s ha estat avortat."
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "El jugador %(player)s ha arribat a %(phaseName)s."
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Desmuntat"
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rang"
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr "Experiència:"
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Guany: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Treballadors actius/màxims"
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr "Punts de captura:"
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr "Transportant:"
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr "Botí:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Toc d'alerta!"
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr "Fi de l'alerta."
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Expulsa %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Feu clic per expulsar-ne 1. Maj + clic per expulsar tots els d'aquest tipus."
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Jugador: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Tanca la porta"
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Obre la porta"
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr "Desmunta"
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr "Munta"
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Cancel·la el desmuntatge"
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Cancel·la el muntatge"
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "La capacitat de població és insuficient:"
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entitat de classe %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entitats de classe %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Restant: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Millora a %(name)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr "Millora a %(name)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Cancel·la la millora"
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "No es pot millorar una entitat que ja s'està millorant."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Violent"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agressiu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensiu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passiu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Mantenint la posició"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Ataca els adversaris propers, centrant-se en els atacants i els persegueix mentre siguin visibles"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Ataca els adversaris propers"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Ataca els adversaris propers, els persegueix una distància curta i torna a la posició original"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Fuig si l'ataquen"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Ataca els adversaris a l'abast, però no es mou"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Xifra actual: %(count)s, Límit: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s augmenta el límit amb %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s redueix el límit amb %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s per reclutar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s per reclutar %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s per reclutar %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr "Maj + clic"
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Escriviu el missatge."
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Premeu %(hotkey)s per obrir el xat públic."
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Premeu %(hotkey)s per obrir el xat observador."
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Premeu %(hotkey)s per obrir el xat aliat."
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Premeu %(hotkey)s per a obrir l'últim xat privat seleccionat."
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr "Busca un treballador inactiu"
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Colors de la diplomàcia"
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Seleccioneu el tipus de béns que voleu modificar clicant-hi a sobre i aleshores utilitzeu les fletxes dels altres tipus per modificar els seus valors. També podeu prémer %(hotkey)s mentre tingueu un tipus seleccionat per portar el seu valor a 100%%."
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Comenceu seleccionant el recurs que voleu vendre a la fila superior. Cada vegada que premeu els botons inferiors, %(quantity)s del recurs superior seran venuts per la quantitat mostrada en l'inferior. Mantingueu premut %(hotkey)s per multiplicar temporalment la quantitat per %(multiplier)s."
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Veure Històric / Arbre d'Estructura.\nL'últim obert es reobrirà en clicar."
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Voleu sortir?"
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "VICTORIÓS!"
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr "DERROTAT!"
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "La repetició ha acabat. Voleu sortir?"
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmació"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "No"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s per a canviar l'ordre."
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr "Sense ordres"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr "Descendent"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendent"
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Població (actual / límit)"
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Límit de població: %(popCap)s"
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr "Nota: el mode de distorsió temporal és una opció per a desenvolupadors, i no està destinat a un ús prolongat. Un ús incorrecte pot provocar que el joc es quedi sense memòria o es pengi."
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr "Mode de distorsió temporal"
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)s x)"
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr "Mercat d'origen."
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Feu clic dret sobre un altre mercat per assignar-lo com a mercat de destinació."
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr "Mercat de destinació."
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Feu clic dret per assignar-lo com a mercat d'origen"
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Feu clic dret per assignar-lo com a mercat de destinació."
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Unitats refugiades actuals: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Feu clic dret per establir una ruta per defecte per a mercaders nous."
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Guany esperat: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr "Expulsa'ls tots."
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Destrueix les unitats o edificis seleccionats."
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Utilitzeu %(hotkey)s per evitar el diàleg de confirmació."
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr "Cancel·la l'ordre actual."
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Ordena a les unitats seleccionades refugiar-se en un edifici o unitat."
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr "Expulsa"
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Ordena a les unitats seleccionades que reparin un edifici o unitat mecànica."
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Centrar-se en el punt de reunions."
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr "Torna a la feina"
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Ordena a les unitats seleccionades que defensin un edifici o unitat."
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr "Desprotegeix"
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Intercanvi i comerç"
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr "Patrulla"
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Ataca totes les unitats vistes evitant els edificis."
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Feu clic per permetre que els aliats utilitzin aquest punt de descàrrega"
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Feu clic per evitar que els aliats utilitzin aquest punt de descàrrega"
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Podeu utilitzar aquest punt de descàrrega"
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "No podeu utilitzar aquest punt de descàrrega"
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "S'ha de matar aquesta entitat abans de poder obtenir-ne recursos"
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "No podeu destruir aquesta entitat perquè teniu menys de la meitat dels punts de captura"
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Aquesta entitat no es pot esborrar"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Per a:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Història"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "Envia"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtra l'historial de xat."
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Selecciona un destinatari del xat."
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr "Controla totes les unitats"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr "Canvia la perspectiva"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr "Mostra l'estat de selecció"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr "Mostra el cercador de camins"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr "Marca els obstacles"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr "Mostra el moviment de les unitats"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr "Mostra el camp visual"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr "Mostra el cub de delimitació"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr "Restringeix la càmera"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr "Revela el mapa"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr "Activa la distorsió temporal"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr "Ascendeix les unitats seleccionades"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr "Mostra el cercador de camins jeràrquic"
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomàcia"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilització"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "El seu"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tribut"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "Xat"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr "Sala"
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr "Rendeix-te"
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "Surt"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "Mostra la sala multijugador a una finestra de diàleg."
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr "Objectius"
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "Joc en pausa"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Feu clic per continuar jugant"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Segueix el jugador"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr "Trieu un jugador per visualitzar"
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr "Mode observador"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr "Intercanvia i comercia béns"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr "Intercanvia"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr "Vendre:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr "Comprar:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr "No hi ha mercats disponibles"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr "Comerç"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr "Béns:"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "A punt"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Sí o no?"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Punts de salut"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Salut:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Punts de captura:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Atac i armadura"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Experiència"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Cua de producció"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Feu clic per seleccionar un grup d'unitats, doble clic per enfocar el grup d'unitats i clic dret per desfer el grup."
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr "Velocitat del joc"
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "Trieu la velocitat del joc"
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALPHA XXIV"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1531 +1,1543 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# lynx121 <adam.ostruszka@seznam.cz>, 2016
# attilla1996 <attilla1996@gmail.com>, 2014
# David Exner <essdyk@gmail.com>, 2014
# Devinate <m.brezek@gmail.com>, 2014
# Filip Hemerka <fhemerka@komtesa.com>, 2016
# fri, 2014
# ike20 <mvaldman@seznam.cz>, 2014
# Jakub Jelen <jakuje@gmail.com>, 2017
# Jaroslav Lichtblau <jlichtblau@seznam.cz>, 2016
# LiberteCzech <liberte.czech@gmail.com>, 2015
# OndraK <ondrej.kajinek@gmail.com>, 2014
# fri, 2014-2018
# Pavel Šindelář <pavelsin123@gmail.com>, 2015
# Petr Hála <halapetr@selfnet.cz>, 2014,2016-2017
# Robin Kriebel <kriebel.robin@gmail.com>, 2016-2017
# Rodeo65 <Rodeo65@centrum.cz>, 2014
# Tomáš Matýs <thommathys@gmail.com>, 2018
# Vit Pelcak, 2014
# Vít Pelčák, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr "Ovládat všechny jednotky"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr "Změnit pohled"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr "Zobrazit stav výběru"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr "Vrstva pro hledání trasy"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr "Vrstva s překážkami"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr "Vrstva s pohybem jednotky"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr "Vrstva s dostřelem"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr "Vrstva s okrajovými rámy"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr "Omezit kameru"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr "Odhalit mapu"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr "Povolit zrychlení času"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr "Poznámka: Režim cestování časem je možnost pro vývojáře a není záměrem, aby se používala po dlouhou dobu. Její špatné užití může způsobit to, že hře dojde paměť nebo že spadne."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr "Režim zrychlení času"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr "Povýšit vybrané jednotky"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr "Hierarchická vrstva pro hledání trasy"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr "Byla zavřena vývojářská vrstva."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr "Byla otevřena vývojářská vrstva."
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Základní dostřel: %(range)s metr"
msgstr[1] "Základní dostřel: %(range)s metry"
msgstr[2] "Základní dostřel: %(range)s metrů"
msgstr[3] "Základní dostřel: %(range)s metrů"
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Průměrná přidaná vzdálenost dostřelu: %(range)s metr"
msgstr[1] "Průměrná přidaná vzdálenost dostřelu: %(range)s metry"
msgstr[2] "Průměrná přidaná vzdálenost dostřelu: %(range)s metrů"
msgstr[3] "Průměrná přidaná vzdálenost dostřelu: %(range)s metrů"
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Zde nelze hradbu postavit!"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Opravdu si přejete se vzdát?"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzení"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Opravdu si přejete skončit? Při opuštění hry jsou odpojeni všichni ostatní hráči."
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Opravdu si přejete skončit?"
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Chcete se vzdát nebo se brzy vrátíte?"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "Vrátím se"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "Vzdávám se"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Zničit vše, co je nyní vybráno?"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Čas zbývající do konce klidu zbraní: %(time)s."
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Spojenec"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutrální"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Nepřítel"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Požádat své spojence o útok na tohoto nepřítele"
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Podplaťte náhodnou jednotku tohoto hráče a ona ti na omezenou dobu poskytne svůj výhled."
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Selhání úplatku tě bude stát:"
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Koupit %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Prodat %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, a %(garrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, a %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, a %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, a %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Je %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Jsou %(inactiveString)s."
msgstr[2] "Je %(inactiveString)s."
msgstr[3] "Je %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr "Nejsou tu žádní obchodníci obchodující mezi zeměmi"
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s obchodník mezi zeměmi obchoduje"
msgstr[1] "%(numberTrading)s obchodníci mezi zeměmi obchoduje"
msgstr[2] "%(numberTrading)s obchodníků mezi zeměmi obchoduje"
msgstr[3] "%(numberTrading)s obchodníků mezi zeměmi obchoduje"
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s je nečinný"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s jsou nečinní"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s je nečinných"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s je nečinných"
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s obchodník obchodující mezi zeměmi je nečinný"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s obchodníci obchodující mezi zeměmi jsou nečinní"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s obchodníků obchodující mezi zeměmi je nečinných"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s obchodníků obchodující mezi zeměmi je nečinných"
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s umístěn na obchodní lodi"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s umístěni na obchodní lodi"
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s umístěno na obchodní lodi"
msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s umístěno na obchodní lodi"
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Na obchodní lodi je umístěn %(numberGarrisoned)s obchodník obchodující mezi zeměmi"
msgstr[1] "Na obchodní lodi jsou umístěni %(numberGarrisoned)s obchodníci obchodující mezi zeměmi"
msgstr[2] "Na obchodní lodi je umístěno %(numberGarrisoned)s obchodníků obchodujících mezi zeměmi"
msgstr[3] "Na obchodní lodi je umístěno %(numberGarrisoned)s obchodníků obchodujících mezi zeměmi"
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Nejsou tu žádné obchodní lodě."
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s obchodní loď obchoduje"
msgstr[1] "%(numberTrading)s obchodní lodě obchodují"
msgstr[2] "%(numberTrading)s obchodních lodí obchoduje"
msgstr[3] "%(numberTrading)s obchodních lodí obchoduje"
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s nečinná"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s nečinné"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s nečinných"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s nečinných"
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s obchodní loď nečinná"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s obchodní lodě nečinné"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s obchodních lodí nečinných"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s obchodních lodí nečinných"
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "Pokračovat"
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "Pozastavit"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Pozastaveno %(players)s"
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "Příručka"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr "Byla zavřena vývojářská vrstva."
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr "Byla otevřena vývojářská vrstva."
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Poplatek %(resourceAmount)s %(resourceType)s %(playerName)s. Shift-klepnutí pro poplatek %(greaterAmount)s."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s zahajuje návrat zpět ke hře."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s se začíná připojovat ke hře."
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s opustil hru."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s se znovu připojil ke hře."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s se připojil ke hře."
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s byl zakázán"
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s byl vykopnut (vyhozen)"
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Spojení se serverem bylo ověřeno."
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "Připojen k serveru."
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Spojení se serverem bylo ztraceno."
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Čeká se na připojení hráčů:"
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Tým"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr "Pozorovatel"
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr "Soukromý"
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Rozhovor a upozornění"
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Rozhovor"
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Rozhovor mezi hráči"
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Spojenecký rozhovor"
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Nepřátelský rozhovor"
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Rozhovor diváků"
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Soukromý rozhovor"
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr "Vyhrál jste!"
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Byl jste poražen."
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Nyní jste spojencem %(player)s."
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Nyní jste ve válce s %(player)s."
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Nyní jste neutrální vůči %(player)s."
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s je nyní vaším spojencem."
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s je s vámi nyní ve válce."
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s je nyní vůči vám neutrální."
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s je nyní spojencem %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s je nyní ve válce s %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s je nyní neutrální vůči %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Klepněte pro ukončení tohoto návodu."
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr "Klepněte, když budete připraven."
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Následujte pokyny."
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Chyba mimo seřízení v kole %(turn)s."
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Hráči: %(players)s"
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Stav vaší hry je totožný se stavem hry hosta."
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Stav vaší hry se liší od stavu hry hosta."
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Znovupřipojení se ke hrám pro více hráčů s umělými vědomími zatím není podporován!"
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Zajistěte, aby všichni hráči používali stejně upravenou hru (její pozměněnou verzi)."
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Klepněte na Nahlásit chybu v hlavní nabídce a pomozte toto opravit."
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Záznam hry uložen do %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Vypsání nynějšího stavu do %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr "Mimo seřízení"
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr "Chyba mimo seřízení!"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr "Nynější stav hry se liší od původního stavu hry."
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Kdokoli"
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Spojenci"
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Nepřátelé"
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Pozorovatelé"
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[NEPŘIPOJENÝ] %(player)s"
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr "Neznámý hráč"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s vám poslal %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Poslal jste %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s poslal %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s vyjednal %(amountsBought)s za %(amountsSold)s."
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Tvůj dobytek byl napaden %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Byl jste napaden %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s postupuje do %(phaseName)s."
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(phaseName)s z %(player)s byl zrušen."
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s dosáhl %(phaseName)s."
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Sbalen"
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s hodnost"
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr "Zkušenosti:"
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Zisk: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Nyní/maximum sběračů"
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr "Body za zajetí:"
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr "Nese:"
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr "Kořist:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Zvýšit ostražitost!"
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr "Konec poplachu."
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Vyložit %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Jednou klepněte pro vyložení 1. Shift-klepněte pro vyložení všeho tohoto typu."
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Hráč: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Zamknout bránu"
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Odemknout bránu"
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr "Sbalit"
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr "Rozbalit"
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Zrušit balení"
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Zrušit rozbalování"
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Nedostatečný kapacita populace:"
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entita třídy %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entity třídy %(class)s"
msgstr[2] "%(number)s entit třídy %(class)s"
msgstr[3] "%(number)s entit třídy %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Zůstává: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Vylepšit na %(name)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr "Vylepšit na %(name)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Zrušit vylepšování"
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Nelze vylepšit, protože se již vylepšuje."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Násilný"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Útočný"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Obranný"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasivní"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Stát na místě"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Zaútočit na soupeře poblíž. Zaměřit se na útočníky a pronásledovat, dokud jsou v dohledu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Zaútočit na soupeře poblíž"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Zaútočit na soupeře poblíž. Krátce je pronásledovat a vrátit se na původní místo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "V případě napadení prchnout"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Zaútočit na soupeře v dosahu, ale nehýbat se"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Nynější počet: %(count)s, Limit: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s zvětší limit o %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s zmenší limit o %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s pro vycvičení %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s pro vycvičení %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s pro vycvičení %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-klepnutí"
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Napište zprávu, která se má odeslat."
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Zmáčkni %(hotkey)s pro otevření veřejného rozhovoru."
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Zmáčkni %(hotkey)s pro otevření diváckého rozhovoru."
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Zmáčkni %(hotkey)s pro otevření spojeneckého rozhovoru."
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Stiskněte %(hotkey)s pro otevření dříve vybraného soukromého rozhovoru."
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr "Najít nečinného dělníka"
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Přepnout barvy diplomacie"
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Vyberte jeden druh zboží, jež chcete změnit klepnutím na něj, a pak použijte šipky jiných druhů pro změnění jejich podílů. Také můžete stisknout %(hotkey)s v okamžiku výběru jednoho druhu zboží pro přivedení jeho podílu na 100%%."
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Začněte vybráním suroviny, kterou chcete prodat z horní řady. Za každé doby, kdy jsou stisknuta spodní tlačítka, %(quantity)s hořejší surovina bude prodána za zobrazené množství suroviny spodní. Stiskněte a podržte %(hotkey)s abyste dočasně vynásobil obchodovatelnou částku %(multiplier)s."
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s/%(hotkey_structree)s: Ukázat historii/strom staveb\nNaposledy otevřený bude znovuotevřen při klepnutí."
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Chcete skončit?"
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "VÍTĚZSTVÍ!"
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr "PORÁŽKA!"
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Přehrávání skončilo. Chcete ukončit?"
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzení"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s:%(hotkey)spro změnění pořadí."
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr "Nezařazený"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr "Sestupný"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr "Vzestupný"
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Obyvatelstvo (nyní / limit)"
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Nejvyšší počet obyvatel: %(popCap)s"
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr "Poznámka: Režim cestování časem je možnost pro vývojáře a není záměrem, aby se používala po dlouhou dobu. Její špatné užití může způsobit to, že hře dojde paměť nebo že spadne."
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr "Režim zrychlení času"
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr "Původní obchodní trh."
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Klepněte pravým tlačítkem myši na jiný trh pro jeho nastavení coby cílového obchodního trhu."
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr "Cílový obchodní trh."
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Klepněte pravým tlačítkem myši pro nastavení jako původní obchodní trh"
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Klepněte pravým tlačítkem myši pro nastavení jako cílový obchodní trh."
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Nynější posádka: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Klepněte pravým tlačítkem myši pro zřízení výchozí cesty pro nové obchodníky."
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Očekávaný zisk: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr "Vyložit vše."
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Zničí vybrané jednotky nebo budovy."
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Použijte %(hotkey)s pro vyhnutí se potvrzovacímu dialogu."
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr "Zrušit nynější příkaz."
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Přikažte vybraným jednotkám obsadit budovu nebo jednotku."
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr "Vyložit"
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Přikažte vybraným jednotkám opravit budovu nebo mechanickou jednotku."
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Přepnout na shromaždiště"
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr "Zpět do práce"
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Přikažte vybraným jednotkám hlídat budovu nebo jednotku."
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr "Odstranit stráž"
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Výměnný obchod a obchod"
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr "Hlídka"
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Útočit na všechny objevené nepřátelské jednotky, ale vyhnout se budovám."
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Stiskněte pro povolení spojencům používat tento odhazovací prostor"
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Stiskněte pro zabránění spojencům používat tento odhazovací prostor"
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Je vám dovoleno používat tento odhazovací prostor"
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Je zakázáno používat tento odhazovací prostor"
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Tato entita by měla být usmrcena předtím, než z ní půjde získávat"
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Tuto entitu nemůžete zničit, protože vlastníte méně než polovinu bodů za zajetí"
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Tuto entitu nelze smazat."
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Komu:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "Poslat"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtrovat historii rozhovoru"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Vybrat adresáta rozhovoru."
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr "Ovládat všechny jednotky"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr "Změnit pohled"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr "Zobrazit stav výběru"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr "Vrstva pro hledání trasy"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr "Vrstva s překážkami"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr "Vrstva s pohybem jednotky"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr "Vrstva s dostřelem"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr "Vrstva s okrajovými rámy"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr "Omezit kameru"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr "Odhalit mapu"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr "Povolit zrychlení času"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr "Povýšit vybrané jednotky"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr "Hierarchická vrstva pro hledání trasy"
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacie"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilizace"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Jejich"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Poplatek"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "Rozhovor"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr "Shrnutí"
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr "Herní skupina"
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr "Volby"
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr "Vzdát se"
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "Ukončit"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "Ukázat skupinu hry pro více hráčů v dialogovém okně."
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr "Cíle"
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "Hra pozastavena"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Klepněte pro pokračování ve hře"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Následovat Hráče"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr "Vyberte hráče jejž budete pozorovat"
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr "Pozorovatelský režim"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr "Zboží pro výměnný obchod a obchod"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr "Výměnný obchod"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr "Prodat:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr "Koupit:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr "Nejsou dostupné žádné trhy"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr "Obchod"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr "Zboží:"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Připraven"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Ano nebo ne?"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Životy"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Zdraví:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Body za zajetí:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Útok a brnění"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Zkušenosti"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Hodnost"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Výrobní řada"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Klepněte pro vybrání seskupených jednotek, klepněte dvakrát pro přepnutí na seskupené jednotky a klepněte pravým tlačítkem myši pro rozpuštění skupiny."
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr "Rychlost hry"
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "Vyberte rychlost hry"
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cy.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cy.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cy.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1513 +1,1525 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# ianto <transifex@cgriff.co.uk>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-03 19:08+0000\n"
-"Last-Translator: ianto <transifex@cgriff.co.uk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cy\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr "Caewyd y Troshaen Datblygwr."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr "Agorwyd y Troshaen Datblygwr."
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Pellder sylfaenol: %(range)s medr"
msgstr[1] "Pellder sylfaenol: %(range)s fedr"
msgstr[2] "Pellder sylfaenol: %(range)s medr"
msgstr[3] "Pellder sylfaenol: %(range)s medr"
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Ni allwch adeiladu wal yma!"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod chi am ildio?"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "Cadarnhad"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Nac ydw"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Ydw"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod chi am adael? Bydd gadael yn datgysylltu pob chwaraewr arall."
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod chi am adael?"
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Ydych chi am ildio neu a fyddwch chi'n dod yn ôl yn fuan?"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "Bydda i'n dod yn ôl"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "Dw i'n ildio"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Dinistrio popeth wedi'u dewis ar hyn o bryd?"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "Dileu"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Amser cadoediad sy'n weddill: %(time)s."
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Dim"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Niwtral"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Gelyn"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Llwgrwobrwyo hapuned sy'n perthyn i'r chwaraewr hwn a rhannu'i olwg yn ystod cyfnod cyfyngedig."
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Bydd methu llwgrwobrwyo yn eich costio chi:"
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Prynu %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Gwerthu %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, a %(garrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s a %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, a %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, a %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Mae %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Mae %(inactiveString)s."
msgstr[2] "Mae %(inactiveString)s."
msgstr[3] "Mae %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr "Does dim masnachwyr tir."
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Mae %(numberTrading)s masnachwr tir yn masnachu"
msgstr[1] "Mae %(numberTrading)s masnachwr tir yn masnachu"
msgstr[2] "Mae %(numberTrading)s masnachwr tir yn masnachu"
msgstr[3] "Mae %(numberTrading)s masnachwr tir yn masnachu"
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "Mae %(numberOfLandTraders)s yn segur"
msgstr[1] "Mae %(numberOfLandTraders)s yn segur"
msgstr[2] "Mae %(numberOfLandTraders)s yn segur"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s yn segur"
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "Mae %(numberOfLandTraders)s masnachwr tir yn segur"
msgstr[1] "Mae %(numberOfLandTraders)s fasnachwr tir yn segur"
msgstr[2] "Mae %(numberOfLandTraders)s masnachwr tir yn segur"
msgstr[3] "Mae %(numberOfLandTraders)s masnachwr tir yn segur"
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Does dim masnachlongau."
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Mae %(numberTrading)s masnachlong yn masnachu"
msgstr[1] "Mae %(numberTrading)s masnachlong yn masnachu"
msgstr[2] "Mae %(numberTrading)s masnachlong yn masnachu"
msgstr[3] "Mae %(numberTrading)s masnachlong yn masnachu"
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "Mae %(numberOfShipTraders)s yn segur"
msgstr[1] "Mae %(numberOfShipTraders)s yn segur"
msgstr[2] "Mae %(numberOfShipTraders)s yn segur"
msgstr[3] "Mae %(numberOfShipTraders)s yn segur"
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "Mae %(numberOfShipTraders)s fasnachlong yn segur"
msgstr[1] "Mae %(numberOfShipTraders)s fasnachlong yn segur"
msgstr[2] "Mae %(numberOfShipTraders)s masnachlong yn segur"
msgstr[3] "Mae %(numberOfShipTraders)s masnachlong yn segur"
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "Parhau"
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "Oedi"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Wedi'i oedi gan %(players)s"
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "Llawlyfr"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr "Caewyd y Troshaen Datblygwr."
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr "Agorwyd y Troshaen Datblygwr."
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "Mae %(player)s yn dechrau ailymuno â'r gêm."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "Mae %(player)s yn dechrau ymuno â'r gêm."
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "Mae %(player)s wedi gadael y gêm."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "Mae %(player)s wedi ailymuno â'r gêm."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "Mae %(player)s wedi ymuno â'r gêm."
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "Gwaharddwyd %(username)s"
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "Tynnwyd %(username)s"
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Mae cysylltiad â'r gweinydd wedi cael ei ddilysu."
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "Wedi cysylltu â'r gweinydd."
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Collwyd cysylltiad â'r gweinydd."
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Yn aros i chwaraewyr gyslltu:"
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Yn cydamseru'r gêm gyda chwaraewyr eraill..."
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Tîm"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr "Gwyliwr"
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr "Preifat"
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Sgyrsiau a hysbysiadau"
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Negeseuon sgyrsiau"
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Sgwrs chwaraewyr"
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Sgwrs gelynion"
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Sgwrs gwylwyr"
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Sgwrs preifat"
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr "Rydych chi wedi ennill!"
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Cliciwch i gau'r tiwtorial hwn."
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr "Cau"
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Cadarnhad"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Nac ydw"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Ydw"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr ""
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr ""
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/da.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/da.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/da.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1501 +1,1513 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# agrang13 <anders.groengaard@gmail.com>, 2014
# altschuler <simon@altschuler.dk>, 2014
# Deltamat <mathias.broendum@gmail.com>, 2014
# Wachsmuth <emilistrupkarlsmose@gmail.com>, 2015
# Fijure <mathiasik@live.dk>, 2014
# Jarl Gjessing <inactive+jarlgjessing@transifex.com>, 2014
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2017,2019
# Mads Overgård Henningsen <mads.overgaard@live.dk>, 2014
# Magnus Kahr Sejersen <magnus1996-2011@live.dk>, 2015
# MrKahr <mdsandersen@gmail.com>, 2014
# Nicolai Nystrup-Eriksen <nicolain-e@hotmail.dk>, 2014-2015
# Patrick Larsen <hatsen2000@gmail.com>, 2014
# Wachsmuth <emilistrupkarlsmose@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-02 13:18+0000\n"
-"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr "Kontrollér alle enheder"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr "Skift perspektiv"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr "Vis valg-tilstand"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr "Pathfinder-overlay"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr "Obstruktionsoverlay"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr "Enhedsbevægelsesoverlay"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr "Rækkeviddeoverlay"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr "Bounding Box-overlay"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr "Lås kamera"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr "Vis kort"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr "Slå tidsforskydning til"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr "Bemærk: Tidsforskydning er en udviklerindstilling, og er ikke ment til brug over længere perioder. Ukorrekt brug kan få spillet til at løbe tør for hukommelse eller gå ned."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr "Tidsforskydning"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr "Forfrem valgte enheder"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr "Udvikleroverlayet blev lukket."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr "Udvikleroverlayet blev åbnet."
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Basisrækkevidde: %(range)s meter"
msgstr[1] "Basisrækkevidde: %(range)smeter"
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Mure kan ikke bygges her!"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil give op?"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekræftelse"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Er du sikker på, at du vil forlade spillet? Hvis du forlader spillet vil øvrige spilleres forbindelse også afbrydes."
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Er du sikker på du vil afslutte?"
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Ønsker du at trække dig tilbage, eller vender du snart tilbage?"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "Jeg vender tilbage"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "Jeg giver op"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Ødelæg alle?"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Intet"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Allieret"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Fjende"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Bed dine allierede om at angribe denne fjende"
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Bestik en vilkårlig enhed fra denne spille og del dens synsrækkevidde under en begrænset periode."
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "En mislykket bestikkelse vil koste dig:"
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Køb %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Sælg %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, og %(garrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, og %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, og %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, og %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Der er %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Der er %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr "Der er ingen landhandlere."
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Der er %(numberTrading)s landhandler, der handler"
msgstr[1] "Der er %(numberTrading)s landhandlere, der handler"
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inaktiv"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inaktive"
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inaktiv landhandler"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inaktive landhandlere"
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s garnisonerede på et handlende handelsskib"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s garnisonerede på handlende handelsskibe"
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Der er %(numberGarrisoned)s landhandler garnisoneret på et handlende handelsskib."
msgstr[1] "Der er %(numberGarrisoned)s landhandlere garnisoneret på et handlende handelsskib."
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Der er ingen handelsskibe."
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Der er %(numberTrading)s handlende handelskib"
msgstr[1] "Der er %(numberTrading)s handlende handelskibe"
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inaktiv"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inaktive"
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s handelsskib inaktivt"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s handelsskibe inaktive"
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "Resumer"
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr "Udvikleroverlayet blev lukket."
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr "Udvikleroverlayet blev åbnet."
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Tribut %(resourceAmount)s %(resourceType)s til %(playerName)s. Shift-klik for at tributte %(greaterAmount)s."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s har forladt spillet."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s er blevet forment adgang"
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s er blevet smidt af"
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Forbindelsen til serveren er blevet bekræftet."
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "Forbundet til serveren."
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Forbindelsen til serveren er blevet tabt."
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr " %(userTag)s %(message)s "
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Hold"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Diskussion og påmindelser"
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Diskussionsbeskeder"
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Spillerdiskussion"
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Allieret diskussion"
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Fjendediskussion"
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Observatørdiskussion"
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Privat diskussion"
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr "Du har vundet!"
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Du er blevet besejret!"
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Du er nu allieret med %(player)s."
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Du er nu i krig med %(player)s."
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Du er nu neutral med %(player)s."
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s er nu din allierede."
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s er nu i krig med dig."
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s er nu neutral med dig."
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s er nu allieret med %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s er nu i krig med %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s er nu neutral med %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Følg instruktionerne"
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr "Ukendt spiller"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s har sendt dig %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Du er blevet angrebet af %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Pakket"
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rang"
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr "Erfaring:"
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr " %(experience)s %(current)s "
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr " %(amount)s / %(max)s "
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Indtægt: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Nuværende/max samlere"
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Aktiver alarmen!"
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr "Alarm afsluttet."
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Aflæs %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Klik en gang for at aflæsse 1. Shift-klik for at aflæsse alle enheder af denne type."
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Lås Port"
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Åben Port"
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr "Pak sammen"
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr "Pak ud"
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Afbryd Pakning"
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Afbryd Udpakning"
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Utilstrækkelig befolkningskapacitet:"
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Annuller opgradering"
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Kan ikke opgradere når enheden allerede opgraderer."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Voldelig"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Stå stille"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Angrib nærliggende modstandere"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Angrib nærliggende modstandere, forfølg over kort afstand og returner til det oprindelige sted"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Flygt hvis angrebet"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Angrib modstandere på afstand, men flyt dig ikke"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Nuværende Antal: %(count)s, Max: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s forhøjer begrænsningen med %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s sænker begrænsningen med %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s for at træne %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s for at træne %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s for at træne %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-klik"
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Tast besked at sende."
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Tryk %(hotkey)s for at åbne den offentlige samtale."
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr "Find ledig arbejder"
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Vil du afslutte?"
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "SEJR!"
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr "NEDERLAG!"
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekræftelse"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Befolkning (nuværende / max)"
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Maksimal befolkning: %(popCap)s"
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr "Bemærk: Tidsforskydning er en udviklerindstilling, og er ikke ment til brug over længere perioder. Ukorrekt brug kan få spillet til at løbe tør for hukommelse eller gå ned."
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr "Tidsforskydning"
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr "Oprindelsesmarked:"
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Højreklik på et andet marked for at sætte det som destinationsmarked."
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr "Destinationsmarked:"
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Højreklik for at vælge oprindelsesmarked"
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Højreklik for at vælge destinationsmarked"
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Nuværende garnison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Højreklik for at etablere en ny standardrute for nye handlende."
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Forventet indtægt: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr "Læs af"
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr "Tilbage til Arbejdet"
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr "Fjern beskyttelse"
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtrer diskussionhistorikken."
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr "Kontrollér alle enheder"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr "Skift perspektiv"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr "Vis valg-tilstand"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr "Pathfinder-overlay"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr "Obstruktionsoverlay"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr "Enhedsbevægelsesoverlay"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr "Rækkeviddeoverlay"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr "Bounding Box-overlay"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr "Lås kamera"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr "Vis kort"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr "Slå tidsforskydning til"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr "Forfrem valgte enheder"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomati"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilisation"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Deres"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "F"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tribut"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr "Giv op"
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr ""
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "Spillet er sat på Pause"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Klik for at fortsætte spillet. "
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr "Vælg spiller at følge"
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr "Sælg:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr "Køb:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr "Ingen markeder tilgængelige"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr "Handel"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr "Varer:"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Ja eller nej?"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Livspoint"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Helbred:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Angreb og Panser"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Erfaring"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Produktionskø"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Klik for at vælge grupperede enheder, dobbeltklik for at fokusere på de grupperede enheder og højreklip for at opløse gruppen."
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr "Spilhastighed"
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "Vælg spilhastighed"
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALFA XXIV"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1553 +1,1565 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Aldicek <aldicek@ewt-net.de>, 2014
# Alexander Heinsius <elexis1987@gmx.de>, 2016
# Wuzzy <almikes@aol.com>, 2015-2018
# Almin <GermannenMarkus@googlemail.com>, 2013
# Ankomias, 2014
# Artur Epp, 2014
# azrdev <azrdev@qrdn.de>, 2014
# Candy_man <nix@mailinator.net>, 2014
# chaosville <m.hammel@gmail.com>, 2013
# cledge <christiankletsch@gmx.de>, 2014
# xtother90, 2018
# endoriel, 2014
# Enrico <TheEyeGer@web.de>, 2013
# Fabian Gref <fabian.gref@gmail.com>, 2017
# Fesa <ventessa@gmail.com>, 2013
# Hedaja <christian.pietzsch@gmail.com>, 2014
# hunzel <nurmaguggen@hotmail.com>, 2014
# IzNarf <iznarf31@gmail.com>, 2015
# Jakob Gahde <j5lx@fmail.co.uk>, 2014
# James Jakubczyk <beshir75@gmail.com>, 2016
# John Doe <kormi@gmx.net>, 2018
# ... ... <jon12@gmx.de>, 2016-2018
# Jonas <jesus_007@posteo.de>, 2015
# jonnius <jonatan_zeidler@gmx.de>, 2014
# leper <leper@wildfiregames.com>, 2014-2017
# Luis W. <windgans@protonmail.com>, 2019
# Mansent, 2013
# Marcel Haring, 2013-2014
# Inperpetuammemoriam, 2016
# pilino1234 <pilino1234@zoho.eu>, 2016
# Martin Rudel <transifex.com@rudel-it.com>, 2016
# Martin Schilliger <martin_schilliger@bluewin.ch>, 2016
# mathias.n.graf <mathias.n.graf@gmail.com>, 2013
# Maximilian Wagenbach <foaly@posteo.de>, 2016-2017
# pilino1234 <pilino1234@zoho.eu>, 2016
# Nico Laus <omaoma75@web.de>, 2017
# nylki, 2013
# Thelxinoe, 2015
# Patremus, 2014
# Patrick B <chessplayer95.pb@googlemail.com>, 2016
# Patrick Kohan <patrick.kohan@gmail.com>, 2014
# Peter Gasse <gasse.peter@gmail.com>, 2017
# pointhi, 2014
# qwertz, 2015
# raymond_de, 2014
# Raymond Vetter, 2014
# Raymond Vetter, 2014-2018
# santa41116, 2014
# sdos77, 2014
# Sebastian Goebel <sashacrazyhuhn@web.de>, 2013
# Silasoa <silasoa1@web.de>, 2014
# sshmedom <sshmedom@gmail.com>, 2014
# Stefan Niedermann, 2014
# Stefan Rohrbacher <stefan.rohrbacher@hotmail.com>, 2014
# Tagaris <inactive+Tagaris@transifex.com>, 2014
# Talani <malte.kreutzfeld@gmail.com>, 2014
# Thelxinoe, 2014
# these <these@gmx.at>, 2014
# tuxylord <s.balu@web.de>, 2014
# wilhelm3 <isabusl@gmail.com>, 2014
# Xaver, 2013
# xtother90, 2015-2017
# xtother90, 2013
# YSelfTool <yselftool@gmail.com>, 2017
# Yves_G, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-17 15:58+0000\n"
-"Last-Translator: Luis W. <windgans@protonmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr "Alle Einheiten kontrollieren"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr "Perspektive ändern"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr "Auswahlstatus zeigen"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr "Wegfinder-Overlay"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr "Hindernis-Overlay"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr "Bewegungs-Overlay"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr "Reichweiten-Overlay"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr "Begrenzungsrahmen-Overlay"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr "Kamera beschränken"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr "Karte aufdecken"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr "Zeitreisemodus aktivieren"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr "Anmerkung: Der Zeitreisemodus ist eine Entwickleroption und nicht für längere Zeiträume gedacht. Wenn dieser Modus falsch genutzt wird, kann dem Spiel der Speicher ausgehen oder es kann abstürzen."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr "Zeitreisemodus"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr "Ausgewählte Einheiten befördern"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr "Hierarchischer Wegfinder-Overlay"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr "Das Entwickler-Overlay wurde geschlossen."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr "Das Entwickler-Overlay wurde geöffnet."
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Grundreichweite: %(range)s Meter"
msgstr[1] "Grundreichweite: %(range)s Meter"
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Mittlere Bonusreichweite: %(range)s Meter"
msgstr[1] "Mittlere Bonusreichweite: %(range)s Meter"
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Hier kann keine Mauer gebaut werden!"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Sicher, dass du aufgeben möchtest?"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Möchtest du wirklich beenden? Beim Verlassen verlieren alle deine Mitspieler die Verbindung zum Spiel."
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Bist du sicher, dass du das Spiel beenden möchtest?"
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Möchtest du aufgeben oder kehrst du bald zurück?"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "Ich werde zurückkehren"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "Ich gebe auf"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Wirklich alles Ausgewählte zerstören?"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Verbleibende Zeit im Waffenstillstand: %(time)s."
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Keines"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Verbündet"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Feind"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Bitte deine Verbündeten diesen Gegner anzugreifen"
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Bestich eine zufällige Einheit dieses Spielers und teile ihre Sicht für eine begrenzte Dauer."
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Eine gescheiterte Bestechung kostet dich:"
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Kaufe %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Verkaufe %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s und %(garrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s und %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s und %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s und %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Es gibt %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Es gibt %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr "Es gibt keine Händler."
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s Händler handelt"
msgstr[1] "%(numberTrading)s Händler handeln"
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s ist inaktiv"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s sind inaktiv"
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s Händler inaktiv"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s Händler inaktiv"
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s auf einem Handelsschiff stationiert"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s auf einem Handelsschiff stationiert"
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Es ist %(numberGarrisoned)s Händler auf einem Handelsschiff"
msgstr[1] "Es sind %(numberGarrisoned)s Händler auf einem Handelsschiff"
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Es gibt keine Handelsschiffe."
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s Handelsschiff handelt"
msgstr[1] "%(numberTrading)s Handelsschiffe handeln"
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inaktiv"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inaktiv"
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s Handelsschiff inaktiv"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s Handelsschiffe inaktiv"
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "Pausieren"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Pausiert von %(players)s"
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "Handbuch"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr "Das Entwickler-Overlay wurde geschlossen."
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr "Das Entwickler-Overlay wurde geöffnet."
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Zahle %(resourceAmount)s %(resourceType)s als Tribut an %(playerName)s. Umschalt+Klick, um %(greaterAmount)s als Tribut zu zahlen."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s steigt wieder ins Spiel ein."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s ist dabei, dem Spiel beizutreten."
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s hat das Spiel verlassen."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s ist dem Spiel wieder beigetreten."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s ist dem Spiel beigetreten."
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s wurde gebannt"
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s wurde gekickt"
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Verbindung zum Server wurde authentifiziert."
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "Mit dem Server verbunden."
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Die Verbindung zum Server wurde verloren."
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Auf die Verbindung anderer Spieler warten:"
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Synchronisiere Spielstand mit Mitspielern ..."
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Team"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr "Zuschauer"
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Chat und Benachrichtigungen"
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Chatnachrichten"
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Spielerchat"
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Verbündeten-Chat"
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Feindes-Chat"
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Zuschauer-Chat"
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Privater Chat"
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr "Du hast gewonnen!"
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Du wurdest besiegt!"
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Du bist jetzt verbündet mit %(player)s."
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Du befindest dich jetzt im Krieg mit %(player)s."
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Du bist jetzt neutral gegenüber %(player)s."
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s ist jetzt dein Verbündeter."
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s ist jetzt im Krieg mit dir."
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s steht dir jetzt neutral gegenüber."
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s ist jetzt mit %(player2)s verbündet."
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s befindet sich jetzt mit %(player2)s im Krieg."
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s steht jetzt %(player2)s neutral gegenüber."
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Klicken, um diese Einführung zu beenden."
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr "Klicke, wenn bereit."
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Folge den Anweisungen."
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Desynchronisationsfehler im Zug Nr. %(turn)s."
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Spieler: %(players)s"
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Dein Spielzustand ist mit dem des Hosts identisch."
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Dein Spielzustand ist zu dem des Hosts verschieden."
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Der Wiedereintritt in Mehrspielerspielen mit KI ist noch nicht unterstützt!"
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Stelle sicher, dass alle Spieler die gleichen Mods benutzen."
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Klicke im Hauptmenü auf auf „Bug melden“, um zu helfen, diesen Fehler zu beheben."
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Wiederholung nach %(filepath)s gespeichert"
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Aktuellen Zustand in %(filepath)s gespeichert"
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr "Desynchronisation"
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr "Desynchronisationsfehler!"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr "Der aktuelle Spielzustand ist vom ursprünglichen Spielzustand verschieden."
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Jeder"
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Verbündete"
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Feinde"
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Zuschauer"
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr "Unbekannter Spieler"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s hat dir %(amounts)s gesendet."
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Du hast %(player2)s %(amounts)s gesendet."
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s hat %(player2)s %(amounts)s gesendet."
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s tauschte %(amountsBought)s für %(amountsSold)s."
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Dein Vieh wurde von %(attacker)s angegriffen!"
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Du wurdest von %(attacker)s angegriffen!"
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s schreitet in die %(phaseName)s voran."
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "Die %(phaseName)s von %(player)s wurde abgebrochen."
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s hat die %(phaseName)s erreicht."
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s – Gepackt"
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rang"
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr "Erfahrung:"
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s "
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Ertrag: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Jetzige/maximale Sammler"
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr "Eroberungspunkte:"
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr "Trägt:"
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr "Beute:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Alarm schlagen!"
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr "Alarm beenden."
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "%(name)s ausquartieren"
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Klicke um 1 Einheit auszuquartieren. Umschalt+Klick, um alle Einheiten dieses Typs auszuquartieren."
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Spieler: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Tor abschließen"
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Tor aufschließen"
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr "Packen"
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr "Entpacken"
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Packen abbrechen"
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Entpacken abbrechen"
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Unzureichendes Bevölkerungslimit:"
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s Entität der Klasse %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s Entitäten der Klasse %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Verbleibend: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Aufrüstung innerhalb eines %(name)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr "Aufrüstung innerhalb eines %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Aufrüstung Beenden"
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Kann nicht aufgerüstet werden, wenn gerade eine Aufrüstung durchgeführt wird."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Ungestüm"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Stellung halten"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Nahe Gegner angreifen, auf Angreifer fokussieren und jagen, solange sichtbar"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Nahe Gegner angreifen"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Nahe Gegner angreifen, eine kurze Strecke jagen und dann zum ursprünglichen Ort zurückkehren"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Bei Angriff fliehen"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Gegner aus der Ferne angreifen, aber nicht bewegen"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Einheiten: %(count)s, Einheitenlimit: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s erhöht das Limit um %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s senkt das Limit um %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s, um %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s) auszubilden."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s um %(number)s (%(fullBatch)s) auszubilden."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s um %(number)s auszubilden."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr "Umschalt+Klick"
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Gib die Nachricht zum Senden ein."
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Drücke %(hotkey)s um den öffenlichen Chat zu öffnen."
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Drücke %(hotkey)s um Zuschauer Chat zu öffnen."
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Drücke %(hotkey)s um Verbündeten Chat zu öffnen."
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Drücke %(hotkey)s um den zuletzt ausgewählten privaten Chat zu öffnen."
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr "Untätige Arbeiter finden"
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Diplomatiefarben umschalten"
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Wähle durch Klicken den Warentyp aus, den du verändern möchtest, und nutze dann die Pfeile der anderen Typen um deren Anteil zu verändern. Du kannst auch %(hotkey)s während der Auswahl drücken und den Anteil auf 100%% zu setzen."
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Wähle zuerst in der oberen Zeile die Ressource aus, die du verkaufen willst. Jedes Mal, wenn die unteren Knöpfe gedrückt werden, werden %(quantity)s der oberen Ressource für die angezeigt Menge der unteren verkauft. Drücke und halte %(hotkey)s, um die gehandelte Menge vorübergehend mit %(multiplier)s zu multiplizieren."
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Geschichte / Gebäudebaum\nBeim Klicken wird das zuletzt geöffnete erneut geöffnet. "
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Willst du das Spiel verlassen?"
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "SIEGREICH!"
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr "BESIEGT!"
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Die Wiederholung wurde beendet. Willst du das Spiel verlassen?"
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Nein"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s um die Reihenfolge zu ändern."
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr "Ungeordnet"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr "Absteigend"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr "Aufsteigend"
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Bevölkerung (Aktuell / Limit)"
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Maximale Bevölkerung: %(popCap)s"
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr "Anmerkung: Der Zeitreisemodus ist eine Entwickleroption und nicht für längere Zeiträume gedacht. Wenn dieser Modus falsch genutzt wird, kann dem Spiel der Speicher ausgehen oder es kann abstürzen."
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr "Zeitreisemodus"
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)s×)"
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr "Herkunftsmarkt."
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Auf einen anderen Markt rechtsklicken, um diesen als Zielmarkt zu wählen."
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr "Zielmarkt."
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Rechtsklicken, um als Ursprungsmarkt zu wählen"
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Rechtsklicken, um als Zielmarkt zu wählen"
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Einquartiert: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Rechtsklicken, um eine Standardroute für neue Händler zu erstellen."
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Erwarteter Ertrag: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr "Alle ausquartieren."
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Ausgewählte Einheit oder ausgewähltes Gebäude zerstören."
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Drücke %(hotkey)s um den Bestätigungsdialog zu überspringen."
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr "Abbrechen des aktuellen Befehls."
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Ausgewählten Einheiten befehlen, Gebäude oder Einheit zu besetzen."
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr "Ausquartieren"
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Befiehl den ausgewählten Einheiten, ein Gebäude oder eine mechanische Einheit zu reparieren."
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Kamera auf Sammelpunkt"
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr "Zurück zur Arbeit"
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Ausgewählte Einheiten Gebäude oder Einheit beschützen."
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr "Bewachung beenden"
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Tauschen & Handeln"
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr "Patrouille"
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Alle begegneten feindlichen Einheiten angreifen (außer Gebäude)."
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Drücken, um Verbündeten zu erlauben, dieses Lager zu benutzen"
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Drücken, um Verbündeten an der Nutzung dieses Lagers zu hindern"
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Du darfst dieses Lager verwenden"
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Die Benutzung dieses Lagers ist untersagt"
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Die Einheit muss getötet werden, bevor ihre Ressourcen gesammelt werden können."
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Du kannst dieses Objekt nicht zerstören, da du weniger als die Hälfte der Kontrollpunkte besitzt"
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Diese Einheit kann nicht gelöscht werden."
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "An:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Geschichte"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtere den Chat-Verlauf."
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Wähle Empfänger."
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr "Alle Einheiten kontrollieren"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr "Perspektive ändern"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr "Auswahlstatus zeigen"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr "Wegfinder-Overlay"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr "Hindernis-Overlay"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr "Bewegungs-Overlay"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr "Reichweiten-Overlay"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr "Begrenzungsrahmen-Overlay"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr "Kamera beschränken"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr "Karte aufdecken"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr "Zeitreisemodus aktivieren"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr "Ausgewählte Einheiten befördern"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr "Hierarchischer Wegfinder-Overlay"
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomatie"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Zivilisation"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Ihre"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "V"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "F"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tribut"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr "Lobby"
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr "Aufgeben"
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "Verlassen"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "Zeige die Multiplayer-Lobby in einem Dialogfenster."
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr "Ziele"
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "Spiel pausiert"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Klicken zum Fortsetzen"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Spieler folgen"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr "Spieler zum Zuschauen wählen"
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr "Zuschauermodus"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr "Güter tauschen & handeln"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr "Tauschen"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr "Verkaufen:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr "Kaufen:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr "Keine Märkte verfügbar"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr "Handel"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr "Waren:"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Bereit"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Ja oder nein?"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Trefferpunkte"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Gesundheit:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Eroberungspunkte:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Angriff und Rüstung"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Erfahrung"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Produktionswarteschlange"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Klicke auf gruppierte Einheiten um diese auszuwählen, doppelklicke auf gruppierte Einheiten um auf diese zu fokussieren und rechtsklicke, um die Gruppe aufzulösen."
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr "Spielgeschwindigkeit"
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "Spielgeschwindigkeit wählen"
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALPHA XXIV"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1519 +1,1531 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Adrian Pappas <pappasadrian@gmail.com>, 2013,2017
# Tasos Grv. <tasosgr4@gmail.com>, 2016
# Archie Mc <archiemc1@gmail.com>, 2015
# Chris Vl <inactive+chrisvl97@transifex.com>, 2014
# crippledmoon <domas392@in.gr>, 2014
# firespin, 2014
# Dimitrios Kekakos <mitsoskekakos@gmail.com>, 2015
# elenapan <lolotafrantzi@gmail.com>, 2017
# firespin, 2014
# George Charoupas <labaxp@gmail.com>, 2015
# George Spere <g.sperelakis@gmail.com>, 2018
# Lampros Lampreas <marbiourd@hotmail.com>, 2016
# elenapan <lolotafrantzi@gmail.com>, 2018
# LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2015
# LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2019
# malvanos <malvanos@gmail.com>, 2014
# Michael Chatz <chatziasemidismichael@gmail.com>, 2018
# Natalia V <inactive+irida@transifex.com>, 2016
# Nea Retrogamer (nearetrogamer), 2018
# ridergr <ridergr@gmail.com>, 2014
# Savoritias <inactive+Savoritias@transifex.com>, 2014
# Savvas Nesseris <nesseris@yahoo.com>, 2016
# csparta <scoon405@gmail.com>, 2016
# Steven Gikas <stevengk123@gmail.com>, 2016
# Thanasis Mousiolis <thanasism@yahoo.com>, 2014
# Vasilis Drosos <basilisd@gmail.com>, 2016-2019
# XTos <christos.kyratzis@gmail.com>, 2014
# Yiannis Fistikis <jfistikis@mailinator.com>, 2013
# ZedRyder <zedryder@gmail.com>, 2014
# Κωνσταντίνος Σπάρταλης <consta.spartalis@gmail.com>, 2016
# Steven Gikas <stevengk123@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-23 19:51+0000\n"
-"Last-Translator: LOUKAS SKOUROLIAKOS\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr "Έλεγχος όλων των μονάδων"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr "Αλλαγή προοπτικής"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr "Εμφάνιση κατάστασης επιλογής"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr "Επικάλυψη εύρεσης μονοπατιού"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr "Επικάλυψη μπλοκαρίσματος"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr " Επικάλυψη μονάδα κίνησης"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr "Επικάλυψη απόστασης"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr "Πλαίσιο οριοθέτησης της επικάλυψης"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr "Περιορισμός της κάμερας"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr "Αποκάλυψη χάρτη"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr "Ενεργοποίηση χρονική δίνης"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr "Σημείωση: Η λειτουργία χρονική δίνη είναι μια επιλογή προγραμματισμού, και δεν προορίζεται για χρήση σε μεγάλες χρονικές περιόδους. Χρησιμοποιώντας τη λάθος μπορεί να προκαλέσει το παιχνίδι να ξεμείνει από μνήμη ή να κρασάρει."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr "Λειτουργία στρέβλωσης του χρόνου"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr "Προαγωγή των επιλεγμένων μονάδων"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr "Ιεραρχική επικάλυψη εύρεσης μονοπατιού"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr "Η προβολή επικάλυψης προγραμματιστή έκλεισε."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr "Η προβολή επικάλυψης προγραμματιστή άνοιξε."
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] " Βασικό βεληνεκές: %(range)s μέτρα"
msgstr[1] "Βασική εμβέλεια: %(range)s μέτρα "
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Μέσο έυρος μπόνους: %(range)s μέτρα"
msgstr[1] "Μέσο μπόνους έκτασης: %(range)s μέτρα"
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Δεν μπορείς να χτίσεις τείχος εδώ!"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να παραιτηθείτε;"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Είσαστε σίγουροι ότι θέλετε να εγκαταλείψετε; Φεύγοντας θα αποσυνδέθουν όλοι οι άλλοι παίκτες."
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Ειστε σίγουροι οτι θέλετε να πραγματοποιήσετε έξοδο ;"
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Θέλετε να παραιτηθείτε ή θα επιστρέψετε σύντομα;"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "Θα επιστρέψω"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "Παραιτούμαι"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Να κατεστραφεί ό,τι είναι αυτή τη στιγμή επιλεγμένο;"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Εναπομένον χρόνος κατάπαυσης πυρός: %(time)s."
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Καμία"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Σύμμαχος"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Ουδέτερος"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Εχθρός"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Ζήτηστε από τους συμμάχους σας να επιτεθούν τον εχθρό."
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Δωροδόκησε μια τυχαία μονάδα από αυτόν τον παίκτη και μοιράσου αυτό που βλέπει για περιορισμένο χρονικό διάστημα."
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Μία αποτυχημένη δωροδοκία θα σας κοστίσει:"
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Αγοράστε %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Πωλήστε %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, και %(garrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, και %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, και %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, και %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Υπάρχει %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Υπάρχουν %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr "Δεν υπάρχουν έμποροι ξηράς."
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Υπάρχει %(numberTrading)s έμπορος στεριάς που εμπορεύεται."
msgstr[1] "Υπάρχουν %(numberTrading)s έμποροι ξηράς που εμπορεύονται"
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s αδρανής"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s αδρανείς"
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s έμπορος στεριάς αδρανής"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s έμποροι ξηράς αδρανείς"
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s φρουρούμενοι σε ένα εμπορικό πλοίο"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s τοποθετημένοι σε ένα εμπορικό πλοίο "
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Υπάρχουν %(numberGarrisoned)s έμποροι γής φρουρούμενοι σε ένα εμπορικό πλοίο"
msgstr[1] "Υπάρχουν %(numberGarrisoned)s έμποροι ξηράς φρουρούμενοι σε ένα εμπορικό πλοίο"
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Δεν υπάρχουν εμπορικά πλοία."
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Υπάρχει %(numberTrading)s εμπορικό πλοίο με εμπόριο"
msgstr[1] "Υπάρχουν %(numberTrading)s εμπορικά πλοία με εμπόριο"
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s αδρανής"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s αδρανείς"
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s εμπορικό πλοίο αδρανές"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s εμπορικά πλοία αδρανοί"
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "Συνέχεια"
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "Παύση"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Σε κατάσταση παύσης με εντολή του παίκτη %(players)s"
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο χρήσης"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr "Η προβολή επικάλυψης προγραμματιστή έκλεισε."
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr "Η προβολή επικάλυψης προγραμματιστή άνοιξε."
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Φόρος υποτέλειας %(resourceAmount)s %(resourceType)s σε \n %(playerName)s. Shift-κλικ για να αποδώσουν %(greaterAmount)s."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s ξεκινά σύνδεση στο παιχνίδι."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "Ο %(player)s συνδέεται στο παιχνίδι."
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s αποχώρησε από το παιχνίδι."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s εχει επανασυνδεθεί στο παιχνίδι."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "Ο %(player)s συνδέθηκε στο παιχνίδι."
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "Στον παίκτη %(username)s απαγορεύτηκε η πρόσβαση"
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "Ο παίκτης %(username)s εκδιώχθηκε από το παιχνίδι."
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή έχει επικυρωθεί."
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "Σύνδεση με διακομιστή."
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή χάθηκε."
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Αναμονή για τη σύνδεση των παικτών:"
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Συχγρονισμός παιχνιδιού με άλλους παίκτες..."
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Ομάδα"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr "Παρατηρητής"
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr "Ιδιωτικό"
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Συνομιλία και ειδοποιήσεις"
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Μηνύματα συνομιλίας"
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Συνομιλία παικτών"
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Συνομιλία συμμάχων"
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Συνομιλία εχθρών"
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Συνομιλία παρατηρητών"
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Ιδιωτική συνομιλία"
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr "Κερδίσατε !"
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Ηττηθήκατε!"
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Είσαι τώρα σύμμαχος με %(player)s."
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Είσαι τώρα σε πόλεμο με %(player)s."
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Είσαι τώρα ουδέτερος με %(player)s."
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s είναι τώρα σε συμμαχία με εσένα."
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s είναι τώρα σε πόλεμο με εσένα."
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s είναι τώρα ουδέτερα με εσένα."
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "Ο %(player)s είναι πλέον σύμμαχος με τον %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "Ο %(player)s είναι πλέον σε πόλεμο με τον %(player2)s"
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "Ο %(player)s είναι πλέον ουδέτερος με τον %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Κάνε κλικ για να βγεις από αυτήν την εκπαίδευση."
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr "Κάνε κλικ όταν είσαι έτοιμος."
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Ακολούθησε τις οδηγίες."
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Σφάλμα αποσυγχρονισμού στο γύρο %(turn)s."
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Παίχτες: %(players)s"
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Η κατάσταση του παιχνιδιού σας είναι ίδια με την κατάσταση του παιχνιδιού των εξυπηρετητών."
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Η κατάσταση του παιχνιδιού σας είναι διαφορετική με την κατάσταση του παιχνιδιού των εξυπηρετητών."
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Η επανασύνδεση των παιχνιδιών για Πολλούς Παίκτες με Τεχνητή Νοημοσύνη δεν υποστηρίζεται ακόμα!"
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Βεβαιωθήτε ότι όλοι οι παίκτες χρησιμοποιούν τα ίδια mods."
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Κάνε κλικ στο \"Αναφορά ενός Σφάλματος\" στο κεντρικό μενού για να βοηθήσεις στην επιδιόρθωσή του."
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Η επανάληψη σώθηκε σε %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Εναπόθεση τρέχων κατάστασης σε %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr "Αποσυγχρονίστηκε"
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr "Σφάλμα αποσυγχρονισμού!"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr "Η τρέχουσα κατάσταση του παιχνιδιού είναι διαφορετική από τη κατάσταση του πρωτότυπου παιχνιδιού."
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Όλοι"
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Σύμμαχοι"
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Εχθροί"
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Παρατηρητές"
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "[ΕΚΤΟΣ ΣΥΝΔΕΣΗΣ] %(player)s"
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr "Άγνωστος παίκτης"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "Ο %(player)s σου έστειλε %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Έχεις στείλει %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s έστειλε %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s ανταλλάσσονται με %(amountsBought)s για %(amountsSold)s."
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Η κτηνοτροφία σου δέχεται επίθεση από %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Δέχθηκες επίθεση από %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "Ο %(player)s προόδευσε στη %(phaseName)s."
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "Έχει ακυρωθεί η %(phaseName)s από τον %(player)s."
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "Ο %(player)s ανακάλυψε την %(phaseName)s."
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Πλήρη"
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Βαθμίδα"
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr "Εμπειρία:"
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Κέρδος: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Τρέχων/Μέγιστος συλλεκτών"
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr "Πόντοι Κατάκτησης:"
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s⏎"
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr "Κουβαλάει:"
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr "Λάφυρα:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Σήμανε συναγερμό!"
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr "Τέλος του συναγερμού"
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Ξεφόρτωμα %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Μονό-κλικ για να να ξεφορτώθει 1. Shift-κλικ για να ξεφορτώθουν πάντες αυτού του τύπου."
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Ο παίκτης: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Κλείδωμα Πύλης"
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Ξεκλείδωμα Πύλης"
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr "Πακετάρισμα"
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr "Άνοιγμα πακέτου"
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Ακύρωση πακεταρίσματος "
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Ακύρωση ξεπακεταρίσματος "
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Aνεπαρκής χωρητικότητα πληθυσμού:"
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s οντότητα της κατηγορίας %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s οντότητες της κατηγορίας %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Εναπομένοντα: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Αναβάθμιση σε %(name)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr "Αναβάθμιση σε %(name)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Ακύρωση αναβάθμισης"
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Αδυναμία αναβάθμισης όταν ήδη βρίσκεται σε φάση αναβάθμισης"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Βίαιη στάση"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Επιθετική στάση"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Αμυντικός"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Παθητική στάση"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Προάσπιση"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Επίθεση σε γειτονικούς αντιπάλους, εστίσε σε επιτηθέμενους και κυνήγησε τους όσο είναι ορατοί"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Επίθεση σε γειτονικούς αντιπάλους"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Επίθεση σε γειτονικούς αντιπάλους, κυνήγησε τους για μερικά μέτρα και επέστρεψε στην αρχική τοποθεσία "
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Υποχώρησε σε περίπτωση επίθεσης"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Επίθεση σε αντιπάλους από απόσταση, αλλά ακίνητος "
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Τρέχον αριθμός: %(count)s, Όριο: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s μεγεθύνει το όριο σε %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s μειώνει το όριο σε %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s για εκπαίδευση %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s για εκπαίδευση %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s για εκπαίδευση %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-click"
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Πληκτρολογήστε το μήνυμα για την αποστολή."
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Πάτησε %(hotkey)s για τη συμμετοχή σε συζήτηση."
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Πάτησε %(hotkey)s για την παρακολούθηση συζήτησης."
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Πάτησε %(hotkey)s για την έναρξη συζήτησης με συμμάχους."
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Πάτα %(hotkey)s για να ανοίξεις τη προηγούμενη επιλεγμένη ιδιωτική συζήτηση."
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr "Εύρεση αδρανούς εργάτη"
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Εναλλαγή Διπλωματικών Χρωμάτων"
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Επιλέξτε ένα είδος των προϊόντων που θέλετε να τροποποιήσετε κάνοντας κλικ σε αυτό και στη συνέχεια χρησιμοποιήστε τα βέλη από τα άλλα είδη για την τροποποίηση των μεριδίων τους. Μπορείτε επίσης πατώντας %(hotkey)s ενώ είναι επιλεγμένο ένα είδος προϊόντος να ορίσετε το μερίδιο στο 100%%."
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Ξεκινήστε επιλέγοντας το αγαθό που θέλετε να πουλήσετε από την ανώτερη σειρά. Σε κάθε πάτημα του κουμπιού μείωσις, %(quantity)s του άνω πόρου θα πουλιέται στη προβαλλόμενη ποσότητα του κάτω πόρου. Κρατώντας πατημένο το πλήκτρο %(hotkey)s πολλαπλασιάζει προσωρινά την εμπορεύσιμη ποσότητα επί %(multiplier)s."
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Προβολή Ιστορίας / Δέντρο Κατασκευών\nΤο τελευταίο που άνοιξε θα ανοίξει εκ νέου με κλικ."
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Θέλετε να αποχωρήσετε;"
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "ΕΙΣΤΕ ΝΙΚΗΤΗΣ!"
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr "ΗΤΤΗΘΗΚΑΤΕ!"
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Η επανάληψη έχει τελειώσει. Θέλετε να αποχωρήσετε;"
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Όχι"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s για να αλλάξεις σειρά."
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr "Χωρίς ταξινόμηση"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr "Φθίνουσα σειρά"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr "Αύξουσα σειρά"
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Πληθυσμός (τρέχων / όριο)"
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Μέγιστος πληθυσμός: %(popCap)s"
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr "Σημείωση: Η λειτουργία χρονική δίνη είναι μια επιλογή προγραμματισμού, και δεν προορίζεται για χρήση σε μεγάλες χρονικές περιόδους. Χρησιμοποιώντας τη λάθος μπορεί να προκαλέσει το παιχνίδι να ξεμείνει από μνήμη ή να κρασάρει."
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr "Λειτουργία στρέβλωσης του χρόνου"
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr "Αρχική αγορά εμπορίου"
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Κάντε δεξί κλικ σε μια άλλη αγορά για να την ορίσετε ως αγορά προορισμού."
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr "Προορισμός της αγοράς."
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Κάντε δεξί κλικ για να ορίσετε την αγορά προέλευσης."
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Κάντε δεξί κλικ για να ορίσετε την αγορά προορισμού."
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Τρέχουσα οχύρωση: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Κάντε δεξί κλικ για να καθοριστεί μια προεπιλεγμένη διαδρομή για τους νέους εμπόρους."
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Αναμενόμενο κέρδος: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr "Ξεφόρτωμα όλων"
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Καταστροφή των επιλεγμένων μονάδων ή κτιρίων."
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Χηση του %(hotkey)s για αποφυγή διαλόγου επιβεβαίωσης."
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr "Ακύρωσε την τρέχουσα παραγγελία."
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Διάταξε τις επιλεγμένες μονάδες να φρουρήσουν ένα κτίριο ή μονάδα."
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr "Ξεφορτώμα"
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Διάταξε τις επιλεγμένες μονάδες να επισκευάσουν ένα κτίριο ή μηχανική μονάδα."
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Συγκέντρωση στο επιλεγμένο σημείο."
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr "Πίσω στη δουλειά"
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Διάταξε τις επιλεγμένες μονάδες να φρουρήσουν ένα κτίριο ή μονάδα."
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr "Αφαίρεση προφύλαξης"
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Ανταλλαγή και Εμπόριο"
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr "Περιπολία"
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Επίθεση σε όλες τις εχθρικές μονάδες που συναντιούνται ενώ αποφεύγοντας κτήρια."
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Πληκτρολόγησε για να επιτραπεί η χρήση του καθορισμένου σημείου από τους συμμάχους. "
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Πληκτρολόγησε για να αποφύγουν οι σύμμαχοι αυτό το καθορισμένο σημείο "
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Σου επιτρέπεται η χρήση του προκαθορισμένου σημείου."
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Σου απαγορεύεται η χρήση του προκαθορισμένου σημείου."
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Η οντότητα πρέπει να εξουδετερωθεί ώστε να συλλεχθεί."
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Δεν μπορείς να καταστρέψεις αυτήν την οντότητα γιατί εχεις λιγότερους απο τους μισούς πόντους κατάκτησης"
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Η οντότητα δεν διαγράφεται."
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Φίλτρο:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Προς:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Κείμενο:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "Αποστολή"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Φιλτράρισε το ιστορικό συνομιλίας"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Επέλεξε διεύθυνση συζήτησης."
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr "Έλεγχος όλων των μονάδων"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr "Αλλαγή προοπτικής"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr "Εμφάνιση κατάστασης επιλογής"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr "Επικάλυψη εύρεσης μονοπατιού"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr "Επικάλυψη μπλοκαρίσματος"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr " Επικάλυψη μονάδα κίνησης"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr "Επικάλυψη απόστασης"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr "Πλαίσιο οριοθέτησης της επικάλυψης"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr "Περιορισμός της κάμερας"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr "Αποκάλυψη χάρτη"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr "Ενεργοποίηση χρονική δίνης"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr "Προαγωγή των επιλεγμένων μονάδων"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr "Ιεραρχική επικάλυψη εύρεσης μονοπατιού"
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr "Διπλωματία"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Πολιτισμός"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Δικά τους"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "Σ"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "Ο"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "Ε"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Φόρος υποτελείας"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "Συνομιλία"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr "Σύνοψη"
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr "Προθάλαμος"
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr "Παραίτηση"
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "Έξοδος"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "Εμφάνιση του λόμπι πολλαπλών παικτών σε ένα παράθυρο διαλόγου."
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr "Στόχοι"
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "Παύση Παιχνιδιού"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Κλικ για Επαναφορά Παιχνιδιού"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Ακολούθα τον παίχτη!"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr "Επιλέξτε παίκτη προς προβολή"
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr "Λειτουργία Παρατηρητή"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr "Αγαθά Ανταλλαγών και Εμπορίου"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr "Ανταλλαγή εμπορευμάτων"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr "Πώληση:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr "Αγορά:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr "Δεν υπάρχουν Διαθέσιμες Αγορές"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr "Ανταλλαγή"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr "Αγαθά:"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Έτοιμος"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Ερώτηση"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Ναι ή όχι;"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Πόντοι πληγμάτων:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Υγεία:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Πόντοι κατάκτησης:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Επίθεση και Πανοπλία"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Εμπειρία"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Βαθμός"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Σειρά παραγωγής"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Κάντε κλικ για να επιλέξετε ομαδικά μονάδες, κάντε διπλό κλικ για να επικεντρωθούν οι ομαδοποιημένες μονάδες και κάντε δεξί κλικ για να διαλύσετε την ομάδα."
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr "Ταχύτητα Παιχνιδιού"
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "Ταχύτητα παιχνιδιού"
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ΑΛΦΑ ΚΔ"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1501 +1,1513 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Adam Jones <uk.adam.jones@gmail.com>, 2016
# Etienne Beguin <eti.beguin@gmail.com>, 2017
# Guillermo Grunwaldt <guigrunwaldt@gmail.com>, 2015
# Hugh Foxwood, 2017
# Laurene Albrand, 2015
# Laurene Albrand, 2015
# leper <leper@wildfiregames.com>, 2014
# leper <leper@wildfiregames.com>, 2014-2016
# pilino1234 <pilino1234@zoho.eu>, 2016
# pilino1234 <pilino1234@zoho.eu>, 2016
# pilino1234 <pilino1234@zoho.eu>, 2016-2017
# pilino1234 <pilino1234@zoho.eu>, 2017
# Tanksy <jake_anderson_007@hotmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/en_GB/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: en_GB\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr "Control all units"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr "Change perspective"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr "Display selection state"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr "Pathfinder overlay"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr "Obstruction overlay"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr "Unit motion overlay"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr "Range overlay"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr "Bounding box overlay"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr "Restrict camera"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr "Reveal map"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr "Enable time warp"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of memory or crash."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr "Time warp mode"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr "Promote selected units"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr "Hierarchical pathfinder overlay"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr "The Developer Overlay was closed."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr "The Developer Overlay was opened."
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Basic range: %(range)s metre"
msgstr[1] "Basic range: %(range)s metres"
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Average bonus range: %(range)s metre"
msgstr[1] "Average bonus range: %(range)s metres"
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Cannot build wall here!"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Are you sure you want to resign?"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Are you sure you want to quit?"
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Do you want to resign or will you return soon?"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "I will return"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "I resign"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Destroy everything currently selected?"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "None"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Ally"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Enemy"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Request your allies to attack this enemy"
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited period."
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "A failed bribe will cost you:"
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Buy %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Sell %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "There is %(inactiveString)s."
msgstr[1] "There are %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr "There are no land traders."
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgstr[1] "There are %(numberTrading)s land traders trading"
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactive"
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[1] "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant ship"
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "There are no merchant ships."
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgstr[1] "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactive"
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "Resume"
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Paused by %(players)s"
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr "The Developer Overlay was closed."
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr "The Developer Overlay was opened."
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click to tribute %(greaterAmount)s."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s is starting to rejoin the game."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s is starting to join the game."
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s has left the game."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s has rejoined the game."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s has joined the game."
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s has been banned"
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s has been kicked"
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Connection to the server has been authenticated."
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "Connected to the server."
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Connection to the server has been lost."
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Waiting for players to connect:"
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Team"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr "Observer"
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr "Private"
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Chat and notifications"
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Chat messages"
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Players chat"
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Ally chat"
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Enemy chat"
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Observer chat"
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Private chat"
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr "You have won!"
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr "You have been defeated!"
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "You are now allied with %(player)s."
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "You are now at war with %(player)s."
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "You are now neutral with %(player)s."
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s is now allied with you."
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s is now at war with you."
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s is now neutral with you."
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s is now allied with %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s is now at war with %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Click to quit this tutorial."
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr "Quit"
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr "Click when ready."
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Follow the instructions."
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Players: %(players)s"
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Your game state is identical to the hosts game state."
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Your game state differs from the hosts game state."
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Ensure all players use the same mods."
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Replay saved to %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Dumping current state to %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr "Out of Sync"
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr "Out-Of-Sync error!"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr "The current game state is different from the original game state."
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Everyone"
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Allies"
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Enemies"
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Observers"
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr "Unknown Player"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s has sent you %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "You have been attacked by %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Packed"
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rank"
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr "Experience:"
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Gain: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Current/max gatherers"
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr "Capture Points:"
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr "Carrying:"
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr "Loot:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Raise an alert!"
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr "End of alert."
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Unload %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Player: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Lock Gate"
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Unlock Gate"
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr "Pack"
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr "Unpack"
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Cancel Packing"
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Cancel Unpacking"
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Insufficient population capacity:"
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entity of class %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entities of class %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Remaining: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr "Upgrade into a %(name)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Cancel Upgrading"
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Violent"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressive"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensive"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passive"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Standground"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Attack nearby opponents"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original location"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Flee if attacked"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Attack opponents in range, but don't move"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s to train %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-click"
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Type the message to send."
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Press %(hotkey)s to open the public chat."
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr "Find idle worker"
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use the arrows of the other types to modify their shares. You can also press %(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold %(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Do you want to quit?"
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "VICTORIOUS!"
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr "DEFEATED!"
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "The replay has finished. Do you want to quit?"
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "No"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Population (current / limit)"
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Maximum population: %(popCap)s"
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of memory or crash."
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr "Time warp mode"
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr "Origin trade market."
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr "Destination trade market."
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Right-click to set as origin trade market"
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Right-click to set as destination trade market."
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Right-click to establish a default route for new traders."
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Expected gain: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr "Unload All."
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Destroy the selected units or buildings."
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr "Abort the current order."
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Order the selected units to garrison in a building or unit."
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr "Unload"
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Focus on Rally Point."
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr "Back to Work"
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Order the selected units to guard a building or unit."
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr "Remove guard"
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Barter & Trade"
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr "Patrol"
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Press to allow allies to use this dropsite"
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Press to prevent allies from using this dropsite"
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "You are allowed to use this dropsite"
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "The use of this dropsite is prohibited"
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "The entity has to be killed before it can be gathered from"
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "This entity is undeletable"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "To:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "History"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filter the chat history."
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Select chat addressee."
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr "Control all units"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr "Change perspective"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr "Display selection state"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr "Pathfinder overlay"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr "Obstruction overlay"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr "Unit motion overlay"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr "Range overlay"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr "Bounding box overlay"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr "Restrict camera"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr "Reveal map"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr "Enable time warp"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr "Promote selected units"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr "Hierarchical pathfinder overlay"
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacy"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilization"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Theirs"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tribute"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "Close"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "Save"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr "Summary"
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr "Lobby"
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr "Resign"
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "Exit"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr ""
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr "Objectives"
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "Game Paused"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Click to Resume Game"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Follow Player"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr "Choose player to view"
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr "Observer Mode"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr "Barter & Trade Goods"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr "Barter"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr "Sell:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr "Buy:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr "No Markets Available"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr "Trade"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr "Goods:"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Ready"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Yes or no?"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Hitpoints"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Health:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Capture points:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Attack and Armour"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Experience"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Rank"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Production queue"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and right-click to disband the group."
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr "Game Speed"
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "Choose game speed"
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/eo.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/eo.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/eo.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1490 +1,1502 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Joop Kiefte (LaPingvino) <ikojba@gmail.com>, 2014
# Michael Moroni <michaelmoroni@disroot.org>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr ""
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmo"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Malamiko"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "Manlibro"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s estis forpelita"
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Teamo"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr "Nekonata ludanto"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr ""
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "Sendu"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civito"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "Babilejo"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "Eliri"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr ""
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Sano"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-gamesetup.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-gamesetup.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-gamesetup.po (revision 22407)
@@ -1,2227 +1,2228 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Aber Wagen <betagamersyt@gmail.com>, 2017
# Adrian Sbardella <sbardemadrian@gmail.com>, 2017
# Ageoneitor JT <ageoneitor@mail.com>, 2014
# Albert, 2017
# Ancel0 <ancel0@openmailbox.org>, 2013
# Antonio Martín <antonio.martinperez1991@gmail.com>, 2018
# blvebird <doomsamurai@hotmail.com>, 2014
# Diego Bruschetti <d.bruschetti@hotmail.com>, 2014
# caniroc <carlos.barraza.e@gmail.com>, 2013
# Damian Axel Xavier <dax@infoir.com.ar>, 2013
# The_Gipsy <xelectronhd@gmail.com>, 2018
# Emilio Romero <milioe25@yahoo.es>, 2017
# Enrique Keykens <enrique.keykens@googlemail.com>, 2013
# Ermides Gonzalez <obedlink@gmail.com>, 2013
# espanengo <elias_ngo@hotmail.com>, 2014
# Esteban A. Mina <ztephanuz@hotmail.com>, 2014
# Esteban de Jesus Rodriguez Bujaidar <iscestebanrodriguez@gmail.com>, 2013
# fca1970 <iobaladi@yahoo.es>, 2014
# Federico Palacios <fedenator7@gmail.com>, 2018
# Francisco <bil_94@hotmail.com>, 2014
# GaboXandre <gabo.xandre@gmail.com>, 2013
# gonzaleau <reddecontactos@gmail.com>, 2013
# Gonzalo Fleming <gonzafg2@gmail.com>, 2017
# Leandro Schenone <lgs991@gmail.com>, 2014
# itmeansnothing <x30caos@gmail.com>, 2014
# Javier Rojas <hekeine@gmail.com>, 2017
# Jesus A <jasenjot@gmail.com>, 2017
# Jesus Covo <jurdikd@gmail.com>, 2019
# Jesús Martínez <pakitochus@gmail.com>, 2014
# Jhon Valencia <jhonvalencia314@gmail.com>, 2017
# Joaquín <joaquin95uru@gmail.com>, 2013
# José Javier Domínguez Reina <jjdominguez@gmail.com>, 2017
# Jose Raul Cruz R. <jraulc@gmail.com>, 2017
# juanda097 <juanda097@protonmail.ch>, 2019
# Lenny Hans Andreu <landreuhs@outlook.com>, 2013
# Brookhaven Alt <Lion.Kanzen@gmail.com>, 2013
# matiasng37 <matiasng37@gmail.com>, 2013
# memmaker650 <memmaker650@gmail.com>, 2014
# Mihai Pantazi <malexandru_70@hotmail.com>, 2017-2018
+# Ocean 65 <icyclereco@usako.net>, 2019
# papalote alreves <papalotealreves@gmail.com>, 2017
# Pedro Luis <pedrochusma@gmail.com>, 2014
# Pretorg <fpgelmejor2@hotmail.com>, 2014
# Rafael Castro <drill.hurricane@hotmail.com>, 2013
# Rafael Cuevas Montero <rafcumon@hotmail.com>, 2017
# Roger Vasquez <r0g3rva5qu3z@hotmail.com>, 2013
# Sander Deryckere, 2014
# Sebastian David Tamayo, 2014
# soloooy0 fg <juanjo.fg@hotmail.com>, 2017,2019
# Spartan2411 <andyyosoy@hotmail.com>, 2014
# Swyter <Swyterzone@gmail.com>, 2013-2018
# Tomato <moreno.alb1@gmail.com>, 2014
# Trombe <el.jesus.9@hotmail.com>, 2014
# vega93 <arkadas_llisa@hotmail.com>, 2013,2015
# wsnlndr lndr <wiserlander@protonmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-15 09:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-22 00:32+0000\n"
-"Last-Translator: juanda097 <juanda097@protonmail.ch>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-27 11:28+0000\n"
+"Last-Translator: Ocean 65 <icyclereco@usako.net>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/aiconfig/aiconfig.js:11
msgctxt "ai"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: gui/aiconfig/aiconfig.js:12
msgid "AI will be disabled for this player."
msgstr "La IA se desactivará para este jugador."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:65
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:81
msgctxt "civilization"
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:82
msgid "Picks one civilization at random when the game starts."
msgstr "La civilización se elige al azar al empezar la partida."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:120
#, javascript-format
msgid "* %(username)s is not ready."
msgstr "* %(username)s no está listo."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:121
msgid "I'm ready"
msgstr "¡Estoy listo!"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:122
msgid "State that you are ready to play."
msgstr "Indica que estás listo para jugar."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:126
#, javascript-format
msgid "* %(username)s is ready!"
msgstr "* ¡%(username)s está listo!"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:127
msgid "Stay ready"
msgstr "Preparado"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:128
msgid "Stay ready even when the game settings change."
msgstr "Estate preparado incluso cuando los ajustes del juego cambien."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:133
msgid "I'm not ready!"
msgstr "¡No estoy listo!"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:134
msgid "State that you are not ready to play."
msgstr "Indica que no estás listo para jugar."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:157
msgid "Game settings have been changed"
msgstr "Los ajustes de la partida han cambiado"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:158
#, javascript-format
msgid "%(username)s has joined"
msgstr "%(username)s se acaba de unir"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:159
#, javascript-format
msgid "%(username)s has left"
msgstr "%(username)s acaba de irse"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:160
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "Han echado a %(username)s de la partida"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:161
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "A %(username)s se le ha prohibido la entrada"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:162
#, javascript-format
msgid "%(username)s %(message)s"
msgstr "%(username)s %(message)s"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:163
#, javascript-format
msgid "<%(username)s>"
msgstr "<%(username)s>"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:173
msgctxt "map filter"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:174
msgctxt "map filter"
msgid "All maps except naval and demo maps."
msgstr "Todos los mapas excepto los navales y de demostración."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:180
msgid "Naval Maps"
msgstr "Mapas navales"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:181
msgctxt "map filter"
msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy."
msgstr "Mapas donde los barcos son necesarios para llegar al enemigo."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:186
msgid "Demo Maps"
msgstr "Mapas de ejemplo"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:187
msgctxt "map filter"
msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only."
msgstr "Estos mapas son sólo de prueba."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:192
msgid "New Maps"
msgstr "Mapas nuevos"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:193
msgctxt "map filter"
msgid "Maps that are brand new in this release of the game."
msgstr "Mapas añadidos en la última versión del juego."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:198
msgid "Trigger Maps"
msgstr "Mapas de «triggers»"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:199
msgctxt "map filter"
msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units."
msgstr "Mapas que vienen con eventos programados y potencialmente generen unidades enemigas."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:204
msgid "All Maps"
msgstr "Todos los mapas"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:205
msgctxt "map filter"
msgid "Every map of the chosen maptype."
msgstr "Todos los mapas del tipo seleccionado."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:410
msgctxt "Match settings tab name"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:425
msgctxt "Match settings tab name"
msgid "Player"
msgstr "Jugador"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:435
msgctxt "Match settings tab name"
msgid "Game Type"
msgstr "Tipo de juego"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:475
msgid "Map Type"
msgstr "Tipo de mapa"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:476
msgid "Select a map type."
msgstr "Elige el tipo de mapa."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:499
msgid "Map Filter"
msgstr "Filtro de mapa"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:500
msgid "Select a map filter."
msgstr "Elige un filtro de mapa."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:515
msgid "Select Map"
msgstr "Elige un mapa"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:516
msgid "Select a map to play on."
msgstr "Elige un mapa en el que jugar."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:530
msgid "Map Size"
msgstr "Tamaño del mapa"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:531
msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)"
msgstr "Elige un tamaño de mapa. (Los mapas más grandes pueden ralentizar el juego)"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:545
msgid "Biome"
msgstr "Ecosistema"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:546
msgid "Select the flora and fauna."
msgstr "Seleccionar la flora y la fauna"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:561
msgid "Number of Players"
msgstr "Número de jugadores"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:562
msgid "Select number of players."
msgstr "Elige el número de jugadores."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:582
msgid "Population Cap"
msgstr "Población máxima"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:589
msgid "Select population limit."
msgstr "Elige la población máxima."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:592
#, javascript-format
msgid ""
"Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach "
"%(popCap)s population."
msgstr "Advertencia: Podría haber problemas de rendimiento si todos los %(players)s jugadores alcanzan %(popCap)s de población."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:610
msgid "Starting Resources"
msgstr "Recursos iniciales"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:613
#, javascript-format
msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s."
msgstr "Cantidad inicial de cada recurso: %(resources)s."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:616
msgid "Select the game's starting resources."
msgstr "Elige con cuantos recursos empieza la partida."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:631
msgid "Ceasefire"
msgstr "Alto al fuego"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:632
msgid "Set time where no attacks are possible."
msgstr "Establecer un tiempo límite en el que se prohíbe atacar."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:645
msgid "Relic Count"
msgstr "Número de reliquias"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:646
msgid ""
"Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic "
"with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important "
"to capture to receive aura bonuses."
msgstr "El número total de las reliquias generadas en el mapa. La victoria de Reliquia es más realista con sólo una o dos reliquias. Con números mayores, las reliquias son importantes para capturar y recibir bonos de aura."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:660
msgid "Relic Duration"
msgstr "Duración de Reliquia"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:661
msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory."
msgstr "Minutos hasta que el jugador haya logrado la Victoria de la Reliquia."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:675
msgid "Wonder Duration"
msgstr "Duración de la Maravilla"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:676
msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory."
msgstr "Minutos hasta que el jugador haya logrado la Victoria de la Maravilla"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:690
msgid "Game Speed"
msgstr "Velocidad de partida"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:691
msgid "Select game speed."
msgstr "Elige la velocidad de juego."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:705
msgid "Difficulty"
msgstr "Dificultad"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:707
msgid "Select the difficulty of this scenario."
msgstr "Selecciona la dificultad de este escenario."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:727
msgid "Select player."
msgstr "Elige un jugador."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:762
msgid "Select player's team."
msgstr "Elige el equipo del jugador."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:774
msgid "Choose the civilization for this player."
msgstr "Elige la civilización para este jugador."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:788
msgid "Pick a color."
msgstr "Elige un color."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:842
msgid "Hero Garrison"
msgstr "Guarnición de héroe"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:843
msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned."
msgstr "Elige si los héroes pueden guarnecerse."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:855
msgid "Nomad"
msgstr "Nómada"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:856
msgid ""
"In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable"
" place to build their city. Ceasefire is recommended."
msgstr "En el Modo Nómada, los jugadores comienzan con unas pocas unidades y tienen que encontrar un lugar adecuado para construir su ciudad. Alto el fuego recomendado."
#. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
#. explored map settings!
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:869
msgid "Revealed Map"
msgstr "Revelar el mapa"
#. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
#. explored map settings!
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:872
msgid "Toggle revealed map (see everything)."
msgstr "Ver todo el mapa (o no)."
#. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
#. explored map settings!
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:888
msgid "Explored Map"
msgstr "Mapa ya explorado"
#. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
#. explored map settings!
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:891
msgid "Toggle explored map (see initial map)."
msgstr "Ver o no el mapa explorado (muestra el mapa inicial)."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:902
msgid "Disable Treasures"
msgstr "Desactivar tesoros"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:903
msgid "Do not add treasures to the map."
msgstr "No agregue tesoros al mapa."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:914
msgid "Disable Spies"
msgstr "Desactivar espías"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:915
msgid "Disable spies during the game."
msgstr "Desactivar espías durante el juego."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:926
msgid "Teams Locked"
msgstr "Bloquear equipos"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:927
msgid "Toggle locked teams."
msgstr "Bloquear o desbloquear equipos."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:941
msgid "Last Man Standing"
msgstr "Último superviviente"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:942
msgid ""
"Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies"
" wins."
msgstr "Elige si quieres que el último jugador superviviente gane o lo haga el último grupo de aliados que quede en pie."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:955
msgid "Cheats"
msgstr "Trucos"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:956
msgid "Toggle the usability of cheats."
msgstr "Activa o desactiva los trucos."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:969
msgid "Rated Game"
msgstr "Partida clasificatoria"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:970
msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard."
msgstr "Marca esta opción si quieres que esta partida cuente para la clasificación general de jugadores."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:1003
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings."
msgstr "Presione %(hotkey)s para autocompletar los nombres de jugador o los ajustes."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:1011
msgid "Return to the lobby."
msgstr "Volver a la Sala multijugador."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:1012
msgid "Return to the main menu."
msgstr "Volver al menú principal."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:1016
msgid "Start Game!"
msgstr "Comenzar partida"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:1032
msgid "Start a new game with the current settings."
msgstr "Comenzar una nueva partida con los ajustes actuales."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:1033
msgid ""
"Start a new game with the current settings (disabled until all players are "
"ready)."
msgstr "Comenzar una nueva partida con la configuración actual (desactivada hasta que todos los jugadores estén listos)."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:1045
#, javascript-format
msgid ""
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Ver Historia / Árbol de estructuras\nAl hacer clic se abrirá el último que se abrió."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:1110
#, javascript-format
msgid "Configure AI: %(description)s."
msgstr "Configurar IA: %(description)s."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:1404
#, javascript-format
msgid "Toggle the %(name)s settings tab."
msgstr "Muestra u oculta la pestaña de opciones de %(name)s."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:1405
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to move a settings tab down."
msgstr "Presiona %(hotkey)s para mover una pestaña de opciones hacia abajo."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:1406
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to move a settings tab up."
msgstr "Usa %(hotkey)s para mover una pestaña de opciones hacia arriba."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:1754
msgctxt "map selection"
msgid "Random"
msgstr "Al azar"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:1756
msgid "Pick any of the given maps at random."
msgstr "Elige uno de los mapas al azar."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:1788
msgctxt "biome"
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:1789
msgid "Pick a biome at random."
msgstr "Elige un bioma al azar."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:2127
#, javascript-format
msgctxt "Title for specific setting"
msgid "%(setting)s:"
msgstr "%(setting)s:"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:2132
msgctxt "settings value"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:2162
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:2162
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:2169
#, javascript-format
msgid "%(setting)s:"
msgstr "%(setting)s:"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:2257
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s"
msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:2462
#, javascript-format
msgid "AI: %(ai)s"
msgstr "IA: %(ai)s"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:2470
msgid "Unassigned"
msgstr "Sin asignar"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:2546
#, javascript-format
msgid "== %(message)s"
msgstr "== %(message)s"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:2553
msgid "Unknown Player"
msgstr "Jugador desconocido"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:2592
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:2593
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:2594
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:55
#, javascript-format
msgid "%(name)s's game"
msgstr "Partida de %(name)s"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:114
msgid "Please enter a valid server name."
msgstr "Introduce un nombre de servidor."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:121
#, javascript-format
msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s."
msgstr "El número de puerto del servidor debe de estar entre %(min)s y %(max)s."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:138
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Conectando al servidor..."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:157
#, javascript-format
msgid "Net message: %(message)s"
msgstr "Mensaje de red: %(message)s"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:221
msgid "Registering with server..."
msgstr "Registrándose en el servidor..."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:227
msgid "Game has already started, rejoining..."
msgstr "El juego ya ha comenzado, uniéndose de nuevo..."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:298
msgid "Game name already in use."
msgstr "El nombre de la partida ya está en uso. "
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:308
msgid "Failed to host via STUN."
msgstr "No se pudo alojar a través de STUN."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:322
#, javascript-format
msgid "Cannot host game: %(message)s."
msgstr "No puedes alojar la partida: %(message)s."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:323 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:352
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:351
#, javascript-format
msgid "Cannot join game: %(message)s."
msgstr "No fue posible unirse al juego: %(message)s."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:373
#, javascript-format
msgid "%(playername)s's game"
msgstr "Partida de %(playername)s"
#. Translation: A bullet point used before every item of list of tips
#. displayed on loading screen
#: gui/loading/loading.js:33
#, javascript-format
msgid "• %(tiptext)s"
msgstr "• %(tiptext)s"
#: gui/loading/loading.js:51
#, javascript-format
msgid "Loading “%(map)s”"
msgstr "Cargando «%(map)s»"
#: gui/loading/loading.js:55
#, javascript-format
msgid "Generating “%(map)s”"
msgstr "Generando «%(map)s»"
#: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):14
msgid "AI Configuration"
msgstr "Ajustes de IA"
#: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):19
msgid "AI Player:"
msgstr "Jugador de la IA:"
#: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):28
msgid "AI Difficulty:"
msgstr "Dificultad de la IA:"
#: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):37
msgid "AI Behavior:"
msgstr "Comportamiento de la IA:"
#: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):47
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):127
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):52
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):28
msgid "Match Setup"
msgstr "Ajustes de partida"
#: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):34
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"
#: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):38
msgid "Loading map data. Please wait…"
msgstr "Cargando información del mapa. Por favor espere..."
#: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):58
msgid "Player Name"
msgstr "Nombre del jugador"
#: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):62
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):66
msgid "Player Placement"
msgstr "Ubicación de los jugadores"
#: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):70
msgid "Civilization"
msgstr "Civilización"
#: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):87
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
#: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):125
msgid "Show this message in the future."
msgstr "Muestre este mensaje en el futuro."
#: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):214
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):231
msgid "Cheats enabled."
msgstr "Los trucos están activados."
#: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):254
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):82
msgid ""
"Reset any civilizations that have been selected to the default (random)."
msgstr "Restablecer cualquier civilización que haya sido seleccionada al valor predeterminado (aleatorio)."
#: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):97
msgid "Reset all teams to the default."
msgstr "Restablece todos los equipos a su valor original."
#: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):196
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "Mostrar la sala multijugador en una ventana de diálogo."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):18
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multijugador"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):24
msgid "Joining an existing game."
msgstr "Uniéndose a un juego existente"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):28
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):70
msgid "Player Name:"
msgstr "Nombre del Jugador:"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):38
msgid "Server Hostname or IP:"
msgstr "Dirección o IP del servidor:"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):48
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):95
msgid "Server Port:"
msgstr "Puerto del servidor:"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):65
msgid "Set up your server to host."
msgstr "Configura tu propio servidor."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):83
msgid "Server Name:"
msgstr "Nombre del Servidor:"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):114
msgid "Use STUN to work around firewalls"
msgstr "Utilice STUN para trabajar alrededor de los cortafuegos"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):122
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):52
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):99
msgid "Leave blank to use the default port."
msgstr "Déjalo en blanco para utilizar el puerto estándar."
#: gui/text/quotes.txt:1
msgid ""
"\"Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So "
"men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is "
"harsh and violent.\" - Aeschylus (\"Agamemnon\", 176-183)"
msgstr "\"Zeus \\[…] estableció su ley: la sabiduría viene a través del sufrimiento. \\[…] Para que los hombres contra su voluntad aprendan a practicar la moderación. \\[…] Tal gracia es dura y violenta.\" - Esquilo (\"Agamenón\", 176-183)"
#: gui/text/quotes.txt:2
msgid ""
"\"She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.\" - Aeschylus "
"(\"Agamemnon\", 406)"
msgstr "\"Ella \\[Helena] trajo a Ilium su dote, su destrucción.\" - Esquilo (\"Agamenón\", 406)"
#: gui/text/quotes.txt:3
msgid ""
"\"In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he "
"cannot trust a friend.\" - Aeschylus (\"Prometheus Bound\", 224-225)"
msgstr "\"En el corazón de cada tirano florece al final su veneno, el no poder confiar en un amigo.\" - Esquilo (\"Prometeo encadenado\", 224-225)"
#: gui/text/quotes.txt:4
msgid ""
"\"Time in the long run teaches all things.\" - Aeschylus (\"Prometheus "
"Bound\", 981)"
msgstr "«A la larga el tiempo enseña todas las cosas.» - Esquilio («Prometeo encadenado», 981)"
#: gui/text/quotes.txt:5
msgid ""
"\"His resolve is not to seem, but to be, the best.\" - Aeschylus (\"Seven "
"Against Thebes\", 592)"
msgstr "«Ser, más que parecer.» - Esquilo («Los siete contra Tebas», 592)"
#: gui/text/quotes.txt:6
msgid "\"A prosperous fool is a grievous burden.\" - Aeschylus (fragment 383)"
msgstr "«Un necio próspero es una pesada carga». - Esquilo (fragmento 383)"
#: gui/text/quotes.txt:7
msgid ""
"\"The gods help those that help themselves.\" - Aesop (\"Hercules and the "
"Wagoner\")"
msgstr "«Los dioses ayudan a aquellos que se ayudan a sí mismos». - Esopo («Hércules y el carretero»)"
#: gui/text/quotes.txt:8
msgid ""
"\"It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.\" - Aesop (\"The"
" Ant and the Grasshopper\")"
msgstr "«Es de provecho prepararse hoy para los deseos del mañana.\" - Esopo («La hormiga y la cigarra»)"
#: gui/text/quotes.txt:9
msgid "\"Union gives strength.\" - Aesop (\"The Bundle of Sticks\")"
msgstr "«La unión hace la fuerza.» - Esopo («La gavilla de palos»)"
#: gui/text/quotes.txt:10
msgid ""
"\"Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.\" - "
"Aesop (\"The Fox and the Goat\")"
msgstr "\"Nunca confíes en el consejo de un hombre que se encuentre ansioso por sus propias dificultades\" - Esopo (\"El zorro y la cabra\")"
#: gui/text/quotes.txt:11
msgid ""
"\"Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.\" - Aesop "
"(\"The Fox and the Lion\")"
msgstr "\"La familiaridad genera desprecio; un leve conocimiento suaviza los prejuicios.\" - Esopo (\"El zorro y el león\")"
#: gui/text/quotes.txt:12
msgid ""
"\"Self-conceit may lead to self-destruction.\" - Aesop (\"The Frog and the "
"Ox\")"
msgstr "\"La vanidad puede llevar a la auto destrucción.\" - Esopo (\"La rana y el buey\")"
#: gui/text/quotes.txt:13
msgid "\"Slow and steady wins the race.\" - Aesop (\"The Hare and the Tortoise\")"
msgstr "«Más vale ir lento pero seguro.» - Esopo («La liebre y la tortuga») "
#: gui/text/quotes.txt:14
msgid ""
"\"Better be wise by the misfortunes of others than by your own.\" - Aesop "
"(\"The Lion, the Ass, and the Fox Hunting\")"
msgstr "«Es mejor ser sabio por las desgracias ajenas que por las propias.» - Esopo («El león, la zorra y el asno»)"
#: gui/text/quotes.txt:15
msgid ""
"\"Enemies' promises were made to be broken.\" - Aesop (\"The Nurse and the "
"Wolf\")"
msgstr "«Las promesas de tus enemigos nacieron para romperse.» - Esopo («El lobo y la anciana»)"
#: gui/text/quotes.txt:16
msgid "\"Any excuse will serve a tyrant.\" - Aesop (\"The Wolf and the Lamb\")"
msgstr "\"Cualquier escusa servirá a un tirano.\" - Esopo (\"El lobo y el cordero\")"
#: gui/text/quotes.txt:17
msgid ""
"\"If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have "
"not, all the statues in the world will not preserve my memory.\" - Agesilaus"
" II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215a)"
msgstr "\"Si he hecho algo noble, ese es un memorial suficiente; si no lo he hecho, todas las estatuas del mundo no conservarán mi memoria.\" - Agesilaus II de Esparta (Plutarco, \"Moralia\", XVI, \"Dichos de los espartanos\", 215a)"
#: gui/text/quotes.txt:18
msgid ""
"\"Spartans do not ask how many, only where the enemy are.\" - Agis II of "
"Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215d)"
msgstr "«Los espartanos preguntan la ubicación del enemigo sin importar su número.» - Agis II de Esparta (Plutarco, «Moralia», XVI. «Dichos de espartanos», 215d)"
#: gui/text/quotes.txt:19
msgid ""
"\"Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my"
" murderers.\" - Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry "
"(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Agis\", sec. 20)"
msgstr "\"No llores por mí, si sufro por una injusticia, mi situación es más feliz que la de mis asesinos.\" - Agis IV de Esparta al ver llorar a uno de sus verdugos (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Agis\", sec 20)"
#: gui/text/quotes.txt:20
msgid ""
"\"Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.\" - Alexander the "
"Great (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 22)"
msgstr "«El sexo y dormir solo, me hacen consciente de que soy mortal.» - Alejandro Magno (Plutarco, «Vidas paralelas», «Alejandro», sec. 22)"
#: gui/text/quotes.txt:21
msgid ""
"\"It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't "
"you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and "
"infirmities of the subdued?\" - Alexander the Great (Plutarch, \"Parallel "
"Lives\", \"Alexander\", sec. 40)"
msgstr "«El darse al regalo es lo más servil y abatido, y el trabajar lo más regio y más propio de los que han de mandar. \\[...] ¿No sabéis que el fin que en vencer nos proponemos es el no hacer lo que hacen los vencidos?» - Alejandro Magno (Plutarco, «Vidas Paralelas», «Alejandro», sec. 40)"
#: gui/text/quotes.txt:22
msgid ""
"\"Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of "
"danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving "
"behind immortal glory.\" - Alexander the Great, addressing his troops "
"(Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 5.26)"
msgstr "\"Gloriosas son las acciones de los que se esfuerzan y corren el riesgo del peligro; y es delicioso vivir una vida de valor y morir dejando atrás la gloria inmortal.\" - Alejandro Magno, dirigiéndose a sus tropas (Arrian, \"Los Anabasis de Alejandro\", 5.26)"
#: gui/text/quotes.txt:23
msgid ""
"\"I for one think that to a brave man there is no end to labors except the "
"labors themselves, provided they lead to glorious achievements.\" - "
"Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, \"The Anabasis of "
"Alexander\", 5.26)"
msgstr "\"Yo creo que para un hombre valiente no hay fin a las labores excepto las propias, siempre y cuando conduzcan a logros gloriosos.\" - Alejandro Magno, dirigiéndose a sus tropas (Arrian, \"Los Anabasis de Alejandro\", 5.26)"
#: gui/text/quotes.txt:24
msgid ""
"\"If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].\" - "
"Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had "
"met (Plutarch, \"Moralia\", XXII. \"On the Fortunes of Alexander the "
"Great\", 332a-b)"
msgstr "\"Si yo no fuera Alejandro, me hubiera gustado ser Diógenes \\[de Sinope].\" - Alejandro Magno, impresionado por la simplicidad del filósofo que acababa de conocer (Plutarco, \"Moralia\", XXII. \"Sobre las fortunas de Alejandro el Grande\", 332a-b)"
#: gui/text/quotes.txt:25
msgid ""
"\"To the strongest!\" - Alexander the Great, on his death bed, when asked "
"who should succeed him as king (Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 7.26)"
msgstr "\"¡El más fuerte!\" - Alejandro, en su lecho de muerte, cuando se le preguntó quién debería sucederle como rey (Arriano, \"La Anábasis de Alejandro\", 7.26) "
#: gui/text/quotes.txt:26
msgid ""
"\"I do not steal victory.\" - Alexander the Great, when suggested to raid "
"the Persians at night (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 31)"
msgstr "\"Yo no robo la victoria.\" - Alejandro Magno, cuando le sugirieron atacar a los Persas de noche. (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Alejandro\", sec. 31)"
#: gui/text/quotes.txt:27
msgid ""
"\"Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak"
" and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.\" - "
"Anacharsis (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Solon\", sec. 5)"
msgstr "\"Las leyes escritas son como las telarañas; atraparán, es esto cierto, a los pobres y débiles, pero serán destrozadas en pedazos por los ricos y poderosos.\" - Anarcasis (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Solon\", sec. 5)"
#: gui/text/quotes.txt:28
msgid ""
"\"The agora is an established place for men to cheat one another, and behave"
" covetously.\" - Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece "
"(Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", "
"Anarchsis, sec. 5)"
msgstr "\"El ágora es un lugar establecido para que los hombres se engañen unos a otros y se comporten con codicia.\" - Anacarsis, un filósofo escita que viajó a Grecia (Diógenes Laercio, \"Las vidas y opiniones de filósofos eminentes\", Anarquía, sec. 5)"
#: gui/text/quotes.txt:29
msgid ""
"\"It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we "
"acquired those fields.\" - Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\","
" XVI. \"Sayings of Spartans\", 217a)"
msgstr "\"No fue por cuidar los campos, sino de nosotros, aquellos quienes adquirimos esos campos.\" - Anaxandridas II de Esparta (Plutarco, \"Moralia\", XVI. \"Dichos de Espartanos\", 217a)"
#: gui/text/quotes.txt:30
msgid ""
"\"States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.\""
" - Antisthenes (Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent "
"Philosophers\", Antisthenes, sec. 5)"
msgstr "\"Los Estados están condenados cuando no son capaces de distinguir los hombres buenos de los malos.\" - Antístenes (Diógenes Laertius, \"Las vidas y opiniones de filósofos eminentes\", Antístenes, sec. 5)"
#: gui/text/quotes.txt:31
msgid ""
"\"The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.\" - Archilochus "
"(fragment 201)"
msgstr "\"El zorro conoce muchos trucos; el erizo es uno bueno de esos.\" - Arquíloco (fragemento 201)"
#: gui/text/quotes.txt:32
msgid ""
"\"Give me a place to stand, and I shall move the world.\" - Archimedes, on "
"his usage of the lever (Diodorus Siculus, \"The Library of History\", "
"fragments of book XXVI, sec. 18)"
msgstr "\"Dadme un punto de apoyo y moveré el mundo\" - Arquímedes, sobre el uso de la palanca (Diódoro Sículo, \"La Biblioteca de la Historia\", fragmentos del libro XXVI, sec. 18)"
#: gui/text/quotes.txt:33
msgid ""
"\"It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of "
"building high walls and ships of war.\" - Aristophanes (\"Birds\")"
msgstr "\"Es de sus enemigos, no de sus amigos, que las ciudades aprenden la lección de construir muros altos y navíos de guerra.\" - Aristófanes (\"Las aves\")"
#: gui/text/quotes.txt:34
msgid ""
"\"It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's "
"closest personal ties in defense of the truth.\" - Aristotle (\"Nicomachean "
"Ethics\", I. 1096a.11)"
msgstr "\"Es obligatorio, especialmente para un filósofo, sacrificar incluso las más cercanas ataduras personales en defensa de la verdad.\" - Aristóteles (\"Ética Nicomáquea\", I. 1096a.11)"
#: gui/text/quotes.txt:35
msgid ""
"\"Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make "
"war to live in peace.\" - Aristotle (\"Nicomachean Ethics\", X. 1177b.4)"
msgstr "\"La felicidad depende del ocio; para nosotros es atareado disponer de ocio, y hacer guerra para vivir en paz.\" - Aristóteles (\"Ética Nicomáquea\", X. 1177b.4)"
#: gui/text/quotes.txt:36
msgid ""
"\"Man is by nature a political animal.\" - Aristotle (\"Politics\", I. "
"1253a.2)"
msgstr "\"El hombre es por naturaleza un animal político.\" - Aristóteles (\"Política\", I. 1253a.2)"
#: gui/text/quotes.txt:37
msgid ""
"\"Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them "
"of their arms.\" - Aristotle (\"Politics, V. 1311a.11)"
msgstr "\"Tanto el oligarca como el tirano desconfían del pueblo y, por lo tanto, los privan de sus armas. \"- Aristóteles (\" Politics, V. 1311a.11)"
#: gui/text/quotes.txt:38
msgid ""
"\"I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what "
"others do only from fear of the law.\" - Aristotle (Diogenes Laertius, \"The"
" Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Aristotle, sec. 20)"
msgstr "\"Lo conseguí a través de la filosofía: hago sin ser comandado lo que otros hacen sólo por miedo a la ley.\" - Aristóteles (Diógenes Laërtius, \"Vidas, opiniones y sentencias de los filósofos más ilustres\", Aristóteles, sec. 20)"
#: gui/text/quotes.txt:39
msgid ""
"\"I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his "
"enemies, for the hardest victory is over the self.\" - Aristotle (Stobaeus, "
"\"Florilegium\", 223)"
msgstr "\"Yo lo considero más valiente al que vence sus deseos que el que conquista a sus enemigos, porque la victoria más dura es sobre el yo\". - Aristóteles (Stobaeus, \"Florilegium\", 223)"
#: gui/text/quotes.txt:40
msgid ""
"\"Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty "
"nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-"
"armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet "
"and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, "
"immediately poured it upon the ground in the sight of all.\" - Arrian about "
"Alexander's march through the Gedrosian desert (\"The Anabasis of "
"Alexander\", 6.26)"
msgstr "\"El mismo Alejandro, agobiado por la sed, con mucho dolor y dificultad no obstante guió al ejército a pie \\[...]. En este momento algunos de los soldados de armamento ligero \\[...] encontraron un poco de agua \\[...], echaron el agua en un casco y lo llevaron a él. Él la tomó, y elogiando a los hombres que la trajeron, inmediatamente la echó al suelo a la vista de todos.\" - Arriano sobre La marcha de Alejandro a través del desierto de Gedrosia (\"Anábasis de Alejandro Magno\", 6.26)"
#: gui/text/quotes.txt:41
msgid ""
"\"Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to"
" the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with "
"his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his "
"lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] "
"had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]"
" cut his arm off.\" - Arrian about the Battle of the Granicus (\"The "
"Anabasis of Alexander\", 1.15)"
msgstr "\"Lanzando su lanza hacia la cara de Mitrídates, él \\[Alejandro] lo tiró al suelo. Después Rhoesaces \\[un Persa] \\[...] lo hirió en la cabeza con su espada. \\[...] Alejandro lo tiró también al suelo, perforando con su lanza a través de su armadura su pecho. Sphithridates \\[un Persa] ya había levantado su espada en contra de Alejandro por la espalda cuando Clitus \\[...]  le cortó su brazo.\" - Arriano sobre la Batalla del Gránico (\"Anábasis de Alejandro Magno\", 1.15)"
#: gui/text/quotes.txt:42
msgid ""
"\"Let every man remind their descendants that they also are soldiers who "
"must not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.\""
" - Aspasia (Plato, \"Menexenus\", 246b)"
msgstr "\"Deja que todo hombre les recuerde a sus descendientes que ellos también son soldados quienes no deben abandonar las filas de sus ancestros, ni retirarse a la cobardía.\" - Aspasia (Platón, \"Menexeno\", 246b)"
#: gui/text/quotes.txt:43
msgid ""
"\"Quintilius Varus, give me back my legions!\" - Augustus, after three "
"legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, "
"\"Divus Augustus\", sec. 23)"
msgstr "\"Quintilo Varo, devuélveme mis legiones!\" - Augusto, luego de que tres legiones fueran aniquiladas en la Batalla del bosque de Teutoburgo (Suetonius, \"Divus Augustus\", sec. 23)"
#: gui/text/quotes.txt:44
msgid ""
"\"In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I "
"raised an army with which I liberated the state, which was oppressed by the "
"tyranny of a faction.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae Divi "
"Augusti\", sec. 1)"
msgstr "\"En mis diecinueve años, bajo mi propia iniciativa y bajo mi propio dispendio, levanté un ejército con el cual liberé al estado, que estaba oprimido por la tiranaría de un bando.\" - Augusto, en su autobiografía (\"Res Gestae Divi Augusti\", sec. 1)"
#: gui/text/quotes.txt:45
msgid ""
"\"Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and "
"land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The "
"foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save "
"rather than to destroy.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae "
"Divi Augusti\", sec. 3)"
msgstr "\"Guerras, ambas civiles y extranjeras, he combatido por todo el mundo, en el mar y en la tierra, y cuando victorioso liberé a todos los ciudadanos que pidieron por perdón. Preferí salvar en vez de destruir las naciones foráneas que pudieron ser perdonadas sin peligro\" (\"Res Gestae Divi Augusti\", sec. 3)"
#: gui/text/quotes.txt:46
msgid ""
"\"Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have "
"adopted it, then persevere in it with firmness.\" - Bias of Priene (Diogenes"
" Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Bias, sec. 5)"
msgstr "\"Escoge el camino que adoptes con deliberación; pero cuando lo hayas adoptado, entonces persevera con firmeza.\" -Bías de Priene (Diogenes Laërtius, \"Vidas, opiniones y sentencias de los filósofos más ilustres\", Bías, sec. 5)"
#: gui/text/quotes.txt:47
msgid ""
"\"How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if "
"baldness were a cure for sorrow.\" - Bion of Borysthenes (Cicero, \"Tusculan"
" Disputations\", III. 26)"
msgstr "\"Que estúpido fue para el rey desgarrar su pelo en dolor, como si la calvicie fuera una cura para el sufrimiento.\" - Bión de Borístenes (Cicerón, \"Tusculanae Disputationes\", III. 26)"
#: gui/text/quotes.txt:48
msgid ""
"\"He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.\" - Bion of "
"Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, \"The Lives "
"and Opinions of Eminent Philosophers\", Bion, sec. 50)"
msgstr "\"Él no adquirió su fortuna; la fortuna lo adquirió a él.\" - Bión de Borístenes, refiriéndose a una rica miseria (Diógenes Laërtius, \"Vidas, opiniones y sentencias de los filósofos más ilustres\", Bión, sec. 50)"
#: gui/text/quotes.txt:49
msgid ""
"\"Woe to the Defeated!\" - Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome "
"(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived"
" from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of"
" gold, but not without using false weights and adding the weight of his "
"sword on the scale when the Romans complained (Polybius, \"Histories\", II. "
"18)"
msgstr "\"Aflicción para el derrotado!\" - Brennus, cabecilla Galo que se apoderó de Roma (con excepción de una guarnición en Colina Capitolina). Cuando Camillus llegó de Veyes y lo sitió, él negoció su retirada a cambio de 1000 libras de oro, pero no sin usar pesos falsos y añadir el peso de su espada en la balanza cuando los Romanos reclamaron (Polybius, \"Historias de Polibio\", II. 18)"
#: gui/text/quotes.txt:50
msgid ""
"\"Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; "
"they make a wasteland and call it peace.\" - Calgacus, Caledonian chieftain "
"in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, \"Agricola\", 30)"
msgstr "\"Robo, masacre, saqueo, ellos \\[los Romanos] engañosamente nombrados imperio; crean un peladero y lo llaman paz.\" - Calgacus, cabecilla Caledonio en un discurso antes de la Batalla del monte Graupius (Tacitus, \"Agrícola\", 30)"
#: gui/text/quotes.txt:51
msgid "\"Set a thief to catch a thief.\" - Callimachus (\"Epigrams\", 44)"
msgstr "«Nada mejor que un ladrón para cazar a un ladrón.» - Calímaco («Epigramas», 44)"
#: gui/text/quotes.txt:52
msgid ""
"\"All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule "
"us.\" - Cato the Elder (Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", "
"198e)"
msgstr "\"Toda la humanidad gobierna a sus mujeres, y nosotros gobernamos toda la humanidad, pero nuestras mujeres nos gobiernas\". - Cato El Anciano (Plutarch, \"Moralia\", III. \"Dichos de los Romanos\", 198AC)"
#: gui/text/quotes.txt:53
msgid ""
"\"The worst ruler is one who cannot rule himself.\" - Cato the Elder "
"(Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", 198f)"
msgstr "\"El peor gobernante es aquel que no puede gobernarse a sí mismo.\" - Catón el Viejo (Plutarco, \"Moralia\", III. \"Dichos de Romanos\", 198f)"
#: gui/text/quotes.txt:54
msgid ""
"\"Wise men learn more from fools than fools from the wise.\" - Cato the "
"Elder (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 9)"
msgstr "\"Los hombres sabios aprenden más de los tontos que los tontos de los sabios.\" - Catón el Anciano (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Cato el Viejo\", sec. 9)"
#: gui/text/quotes.txt:55
msgid ""
"\"Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.\" - Cato the "
"Elder, who ended all speeches in his later life with this statement "
"(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 27)"
msgstr "\"Por otro lado, considero que Cartago debe ser destruído.\" - Catón el Viejo, que finalizaba todos sus discursos en sus últimos días con esta frase (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Catón el Viejo\", sec. 27)"
#: gui/text/quotes.txt:56
msgid ""
"\"If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.\" - "
"Chanakya (\"Arthashastra\", I. \"Concerning Discipline\", chapter 19)"
msgstr "\"Si un rey es energético, sus temas de conversación deben ser igual de energéticos\". -Chanakya (\"Arthashastra\", I. \"Sobre la Disciplina\", Cap.19)"
#: gui/text/quotes.txt:57
msgid ""
"\"Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while "
"he who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes "
"punishment as deserved becomes respectable.\" - Chanakya (\"Arthashastra\", "
"I. \"Concerning Discipline\", chapter 4)"
msgstr "\"Aquel que imponga castigo severo se vuelve repulsivo para el pueblo; mientras quien premia castigos menores se vuelve despreciable. Pero aquel que imponga castigo justo se vuelve respetable.\" -Chanakya (\"Arthashastra\", I. \"Sobre la Disciplina\", Capítulo 4)"
#: gui/text/quotes.txt:58
msgid ""
"\"We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on "
"a razor's edge.\" - Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars "
"(Plutarch, \"Moralia\", XI. \"On the Malice of Herodotus\", 870e)"
msgstr "\"No vacilamos al dar nuestras vidas para salvar a Grecia cuando su destino colgó del filo de la navaja.\" - Epitafio Corintio a sus caídos de las Guerras Persas (Plutarco, \"Moralia\", XI. \"Sobre la maldad de Herodotus\", 870e)"
#: gui/text/quotes.txt:59
msgid ""
"\"Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield "
"struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. "
"It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they "
"fought like in single combat.\" - Curtius Rufus about the Battle of Issus "
"(\"Histories of Alexander the Great\", III. 11.5)"
msgstr "\"Entonces la sangre realmente fluía, porque las dos líneas estaban tan cerca que el escudo golpeó contra el escudo, y se clavaron sus espadas en la cara del otro. Era imposible que los débiles o cobardes se retiraran; de hombre a hombre luchaban como en un solo combate\". - Curtius Rufus sobre la batalla de Issus (\"Historias de Alejandro Magno\", III. 11.5)"
#: gui/text/quotes.txt:60
msgid ""
"\"I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not "
"begrudge me this bit of earth that covers my bones.\" - Cyrus the Great's "
"epitaph (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 69)"
msgstr "\"Yo soy Ciro, quien ganó para los persas su Imperio. Por lo tanto no envidiéis esta poca tierra que cubre mis huesos.\" -Epitafio de Ciro II el Grande (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Alejandro\", sec. 69)"
#: gui/text/quotes.txt:61
msgid ""
"\"I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king "
"of countries, \\[…] 23 lands in total.\" - Darius I (Behistun inscription, "
"column I, 1-6)"
msgstr "\"Soy Darío, el gran rey, rey de reyes, el rey de Persia, el rey de los países, \\[…] 23 tierras en total.\" - Darío I (Inscripción de Behistún, columna I, 1-6)"
#: gui/text/quotes.txt:62
msgid ""
"\"Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his "
"ears, and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my"
" palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in "
"Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and "
"hung out their skins, stuffed with straw.\" - Darius I (Behistun "
"inscription, column II, 32)"
msgstr "\"Phraortes fue capturado y traído ante mí. Le corté la nariz, las orejas y la lengua, y le saqué un ojo, y estaba encadenado a la entrada de mi palacio, y toda la gente lo vio. Entonces lo crucifiqué en Ecbatana, y a los hombres que eran sus principales seguidores, \\[…] los desollé y colgué sus pieles, rellenas de paja\". - Darío I (inscripción Behistun, columna II, 32)"
#: gui/text/quotes.txt:63
msgid ""
"\"By desiring little, a poor man makes himself rich.\" - Democritus "
"(fragment)"
msgstr "\"Deseando un poco, un hombre se hace rico.\" - Demócrito (fragmento)"
#: gui/text/quotes.txt:64
msgid "\"It is hard to be governed by one's inferior.\" - Democritus (fragment)"
msgstr "\"Es difícil ser gobernado por uno inferior\". - Demócrito (fragmento)"
#: gui/text/quotes.txt:65
msgid ""
"\"Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character "
"that is noble in men.\" - Democritus (fragment)"
msgstr "\"La fuerza física sólo es noble en el ganado, es la fortaleza de carácter la que es noble en los hombres.\" - Demócrito (fragmento)"
#: gui/text/quotes.txt:66
msgid ""
"\"It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and "
"treachery.\" - Demosthenes, in one of his many speeches against the rising "
"Philip II of Macedon (\"Olynthiac II\", 10)"
msgstr "\"No es posible fundar un poder duradero sobre la injusticia, el perjurio y la traición.\" - Demóstenes, en uno de sus muchos discursos contra el ascenso de Felipe II de Macedonia (\"Olynthiac II\", 10)"
#: gui/text/quotes.txt:67
msgid ""
"\"Delivery, delivery, delivery.\" - Demosthenes, when asked what were the "
"three most important elements of rhetoric (Cicero, \"De Oratore\", 3.213)"
msgstr "\"Acción, acción y acción.\" - Demóstenes, sobre los tres elementos más importantes de la retórica. (Cicero, \"De Oratore\", 3.213)"
#: gui/text/quotes.txt:68
msgid ""
"\"The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians "
"answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back "
"the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as "
"five hundred thousand men shouted with one voice.\" - Diodorus Siculus about"
" the Battle of Issus (\"The Library of History\", XVII., sec. 33)"
msgstr "\"Los macedonios levantaron primero un grito sobrenatural seguido de la respuesta de los persas, de modo que toda la ladera de la colina que bordeaba el campo de batalla hacía eco del sonido, y ese segundo rugido fue más fuerte que el grito de guerra macedonio, cuando quinientos mil hombres gritaron con una sola voz\". - Diodoro Sículo sobre la batalla de Issus (\"La Biblioteca de Historia\", XVII., sec. 33)"
#: gui/text/quotes.txt:69
msgid ""
"\"Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the "
"multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew "
"many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed "
"him, he suffered many wounds on the front of his body.\" - Diodorus Siculus,"
" on a brave Spartan at the Battle of Pylos (\"The Library of History\", "
"XXII., sec. 62)"
msgstr "«Brasidas, tomando su posición en la pasarela, combatió desde allí a la multitud de atenienses que se reunieron sobre él. Y al principio mató a muchos mientras iban hacia él, pero tras un tiempo, asaltándole numerosos misiles, sufrió muchas heridas en la parte frontal de su cuerpo.» - Diodorus Siculus, sobre un valiente espartano en la Batalla de Pylos («La Biblioteca de Historia», XXII., sec. 62)"
#: gui/text/quotes.txt:70
msgid ""
"\"Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was "
"applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the "
"lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which "
"there was added to the definition: having broad nails.\" - Diogenes Laertius"
" (\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 40)"
msgstr "«Platón había definido al hombre como a un animal, bípedo y sin plumas, y fue aplaudido. Diógenes \\[de Sinope] desplumó a una gallina y la llevó a la sala de conferencias con las palabras: Aquí está el hombre de Platón. En consecuencia de lo cual se añadíó la definición: tener uñas anchas.» - Diógenes Laertius («Las Vidas y Opiniones de Filósofos Ilustres», «Diógenes», sec. 40)"
#: gui/text/quotes.txt:71
msgid ""
"\"I am a citizen of the world.\" - Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, "
"\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 63)"
msgstr "«Soy un ciudadano del mundo.» - Diógenes de Sinope (Diógenes Laertius, «Las Vidas y opiniones de Filósofos Ilustres», «Diógenes», sec. 63)"
#: gui/text/quotes.txt:72
msgid ""
"\"It is not that I am mad, it is only that my head is different from "
"yours.\" - Diogenes of Sinope (Stobaeus, \"Florilegium\", 51)"
msgstr "\"No es que yo esté loco, es que mi cabeza funciona de forma distinta a la tuya.\" - Diógenes de Sinope. (Stobaeus, \"Florilegium\", 51)"
#: gui/text/quotes.txt:73
msgid ""
"\"Yes, stand a little out of my sunshine.\" - Diogenes of Sinope to "
"Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, "
"\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 14)"
msgstr "«Sí, quédate un poco fuera de mi luz solar.» - Diógenes de Sinope a Alejadro Magno, quien preguntó si podría ayudar de algún modo (Plutarco, «Vidas Paralelas», «Alejandro», sec. 14)"
#: gui/text/quotes.txt:74
msgid ""
"\"The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself "
"so.\" - Ennius (\"Annales\", fragment 31.493)"
msgstr "«El vencedor no es victorioso si el vencido no se considera así.» - Ennius («Anales», fragment 31.493)"
#: gui/text/quotes.txt:75
msgid ""
"\"Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.\""
" - Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, \"The "
"Histories\", VII. 228)"
msgstr "«Forastero, ve a decirles a los espartanos que estamos aquí, obedientes a sus leyes.» - Epitafio en las Termópilas de Leónidas y sus hombres (Herodoto, «Las Historias», VII. 228)"
#: gui/text/quotes.txt:76
msgid ""
"\"A coward turns away, but a brave man's choice is danger.\" - Euripides "
"(\"Iphigenia in Tauris\")"
msgstr "«Un cobarde se aparta, pero la elección de un valiente es peligro.» - Eurípides («Ifigenia en Tauris»)"
#: gui/text/quotes.txt:77
msgid ""
"\"Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.\" - "
"Euripides (\"Iphigenia in Tauris\")"
msgstr "«Los hombres valientes se vuelven más valientes por experiencias duras, pero los cobardes no consiguen nada.» - Eurípides(«Ifigenia enTauris»)"
#: gui/text/quotes.txt:78
msgid ""
"\"Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.\" - "
"Euripides (\"Meleager\")"
msgstr "«Los cobardes no cuentan en la batalla; están allí, pero no en ella.» - Eurípides («Meleager»)"
#: gui/text/quotes.txt:79
msgid "\"Chance fights ever on the side of the prudent.\" - Euripides (\"Pirithous\")"
msgstr "«La oportunidad lucha siempre del lado de los prudentes.» - Eurípides («Pirithous»)"
#: gui/text/quotes.txt:80
msgid ""
"\"Return with your shield, or on it.\" - Farewell of Spartan women to their "
"warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to "
"flee (Plutarch, \"Moralia\", XVIII. \"Sayings of Spartan Women\", 241f)"
msgstr "«Volved con tu escudo, o sobre él.» - Adiós de las mujeres espartano a sus guerreros, lo que implica que los cobardes arrojarían su escudo en la batalla para huir (Plutarco, «Moralia», XVIII. «Dichos de las mujeres espartano », 241f)"
#: gui/text/quotes.txt:81
msgid ""
"\"I came, I saw, I conquered.\" - Caesar, after routing Pharnaces II of "
"Pontus in the first assault (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Caesar\", sec. "
"50)"
msgstr "\"I came, I saw, I conquered.\" - Caesar, after routing Pharnaces II of Pontus in the first assault (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Caesar\", sec. 50)"
#: gui/text/quotes.txt:82
msgid ""
"\"Men willingly believe what they wish.\" - Caesar (\"De Bello Gallico\", "
"III. 18)"
msgstr "\"Los hombres creen voluntariamente lo que desean.\" - César (\"De Bello Gallico\", III. 18)"
#: gui/text/quotes.txt:83
msgid ""
"\"It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry"
" looking.\" - Caesar (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Antony\", sec. 11)"
msgstr "\"No es el hombre bien alimentado de pelo largo lo que temo, sino el pálido y hambriento.\" - César (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Antonio\", sec. 11)"
#: gui/text/quotes.txt:84
msgid ""
"\"After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the "
"Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them "
"back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut"
" to pieces.\" - Caesar about the Battle of Alesia (\"De Bello Gallico\", "
"VII. 80)"
msgstr "\"Después de luchar desde el mediodía hasta la puesta del sol, con la victoria dudosa, los alemanes, por un lado, cargaron al enemigo en un cuerpo compacto, y lo hicieron retroceder; y, cuando fueron puestos a huir, los arqueros fueron rodeados y cortados en pedazos\". - César sobre la batalla de Alesia (\"De Bello Gallico\", VII. 80)"
#: gui/text/quotes.txt:85
msgid ""
"\"All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-"
"bearer killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the "
"other cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of"
" the legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so "
"exhausted by many and severe wounds, that he was already unable to support "
"himself.\" - Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello Gallico\", II."
" 25)"
msgstr "\"Todos los centuriones de la cuarta cohorte fueron asesinados, y el abanderado mató, el estandarte mismo perdió, casi todos los centuriones de las otras cohortes, heridos o muertos, y entre ellos el centurión principal de la legión, Publio Sexto Baco, un hombre muy valiente, que estaba tan agotado por muchas y severas heridas, que ya no podía mantenerse a sí mismo\". - César sobre la batalla de los Sabis (\"De Bello Gallico\", II. 25)"
#: gui/text/quotes.txt:86
msgid ""
"\"But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank"
" had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on"
" top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, "
"while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles "
"at our men, or catching our spears and throwing them back.\" - Caesar about "
"the Battle of the Sabis (\"De Bello Gallico\", II. 27)"
-msgstr ""
+msgstr "\"Pero el enemigo \\[…] mostró tal coraje, que cuando el rango frontal había caído, los hombres detrás de ellos se pusieron sobre estos y continuaron la batalla sobre los cadáveres; cuando estos fueron asesinados, el montón de cuerpos crecía, mientras los supervivientes usaban el montículo como punto de ventaja para lanzar misiles a nuestros hombres, o coger nuestras lanzas para volver a lanzarlas\" - Cayo Julio César sobre la Batalla del Sabis («De Bello Gallico», II. 27)"
#: gui/text/quotes.txt:87
msgid ""
"\"The die is cast.\" - Caesar, when crossing the Rubicon river with his "
"legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against "
"Pompey (Suetonius, \"The Lives of the Twelve Caesars\", 32)"
msgstr "\"La suerte está echada.\" - César, al cruzar el río Rubicón con su legión hacia Italia, una ofensa capital que llevó a su guerra civil contra Pompeyo (Suetonio, \"Las vidas de los doce césares\", 32)."
#: gui/text/quotes.txt:88
msgid ""
"\"I'd rather be the first man here than the second man in Rome.\" - Caesar, "
"when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, \"Parallel "
"Lives\", \"Caesar\", sec. 11)"
msgstr "\"Prefiero ser el primer hombre aquí que el segundo en Roma.\" - César, al pasar por un pueblo bárbaro en los Alpes (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"César\", sec. 11)"
#: gui/text/quotes.txt:89
msgid ""
"\"Stop quoting laws, we carry weapons!\" - Pompey (Plutarch, \"Parallel "
"Lives\", \"Pompey\", sec. 10)"
msgstr "\"¡Deja de citar leyes, llevamos armas!\" - Pompeyo (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Pompeyo\", sec. 10)"
#: gui/text/quotes.txt:90
msgid ""
"\"If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.\" - "
"Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)"
msgstr "«Si un hombre saca el ojo de otro hombre, su ojo se sacará.» - Hammurabi (El Código de Hammurabi, sec. 196)"
#: gui/text/quotes.txt:91
msgid ""
"\"I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians "
"against Rome.\" - Hannibal (Polybius, \"Histories\", III. 85)"
msgstr "\"No he venido a hacer la guerra a los italianos, sino a ayudar a los italianos contra Roma.\" - Aníbal (Polybius, \"Histories\", III. 85)"
#: gui/text/quotes.txt:92
msgid ""
"\"Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of "
"an old man.\" - Hannibal's last words before his suicide, in exile with "
"Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, \"History of "
"Rome\", XXXIX. 51)"
msgstr "\"Terminemos con la ansiedad de los romanos, que no pueden esperar la muerte de un anciano.\" - Las últimas palabras de Aníbal antes de su suicidio, en el exilio con Flaminio presionando al gobernante local para que lo entregara (Livy, \"History of Rome\", XXXIX. 51)"
#: gui/text/quotes.txt:93
msgid ""
"\"Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the "
"world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at "
"war, with whom at peace, they think it right that they should determine.\" -"
" Hannibal, addressing his troops (Livy, \"History of Rome\", XXI. 44)"
-msgstr ""
+msgstr "\"La más inhumana y arrogante de las naciones, ellos \\[los romanos] reconocen el mundo como suyo y sujeto a su placer. Con quiénes debemos estar en guerra, con quiénes en paz, ellos creen que tienen el derecho a decidir.\" - Aníbal Barca, dirigiéndose a sus tropas (Livio, «Ab Urbe Condita», XXI. 44)"
#: gui/text/quotes.txt:94
msgid ""
"\"You must be brave and discard all hopes of anything but victory or "
"death.\" - Hannibal, addressing his troops (Livy, \"History of Rome\", XXI. "
"44)"
msgstr "\"Debes ser valiente y descartar toda esperanza de victoria o muerte.\" - Aníbal, dirigiéndose a sus tropas (Livy, \"Historia de Roma\", XXI. 44)"
#: gui/text/quotes.txt:95
msgid ""
"\"War is the father and king of all things: some he has made gods, and some "
"men; some slaves and some free.\" - Heraclitus (Hippolytus, \"The Refutation"
" of all Heresies\", IX. 4)"
msgstr "\"La guerra es el padre y el rey de todas las cosas: a unos los ha hecho dioses, a otros hombres, a otros esclavos y a otros libres.\" - Heráclito (Hipólito, \"La refutación de todas las herejías\", IX. 4)"
#: gui/text/quotes.txt:96
msgid ""
"\"You could not step twice into the same river.\" - Heraclitus (Plato, "
"\"Cratylus\", 402a)"
msgstr "\"No se puede pisar dos veces el mismo río.\" - Heráclito (Platón, \"Cratylus\", 402a)"
#: gui/text/quotes.txt:97
msgid ""
"\"It is better to be envied than to be pitied.\" - Herodotus (\"The "
"Histories\", III. 52)"
msgstr "«Es mejor ser envidiado que ser compadecido.» - Herodoto («Las Historias», III. 52)"
#: gui/text/quotes.txt:98
msgid ""
"\"In soft regions are born soft men.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. "
"122)"
msgstr "«En las regiones blandas nacen hombres blandos.» - Herodoto («Las Historias», IX. 122)"
#: gui/text/quotes.txt:99
msgid ""
"\"This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no "
"power.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. 16)"
msgstr "«Este es el mayor dolor entre los hombres, han mucho conocimiento pero no poder.» - Herodoto («Las Historias», IX. 16)"
#: gui/text/quotes.txt:100
msgid ""
"\"Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.\" - Herodotus "
"(\"The Histories\", VII. 210)"
-msgstr ""
+msgstr "\"Aunque él /[Jerjes] tenía muchas tropas, tenía pocos hombres.\" - Heródoto (\"Las Historias\", VII. 210)"
#: gui/text/quotes.txt:101
msgid ""
"\"The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it "
"quite clear that they were the experts, and that they were fighting against "
"amateurs.\" - Herodotus (\"The Histories\", VII. 211)"
msgstr "«Los lacedemonios \\[Espartanos] lucharon una batalla memorable; dejaron muy claro que eran los expertos, y que estaban luchando contra aficionados.» - Herodoto («Las Historias», VII. 211)"
#: gui/text/quotes.txt:102
msgid ""
"\"Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they"
" obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he "
"\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, "
"for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them "
"would be in the shade and not in the sun.\" - Herodotus describing Dieneces,"
" reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, "
"\"Histories\", VII. 226)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:103
msgid ""
"\"The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and "
"Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would "
"destroy a great empire.\" - Herodotus, later mentioning that the empire "
"Croesus destroyed was his own (\"The Histories\", I. 53)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:104
msgid ""
"\"He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, "
"called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the"
" sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on "
"the Athenians!\" - Herodotus, narrating how the Athenian support for the "
"Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (\"The "
"Histories\", V. 105)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:105
msgid ""
"\"He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner "
"was spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!\" "
"- Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead "
"to the Persian Wars (\"The Histories\", V. 105)"
msgstr "«Él \\[Rey Darío] preguntaba a uno de sus sirvientes todos los días, cuando su cena se servía, que le repitiera tres veces: ¡Amo, recuerda a los atenienses!» - Herodoto, narrando cómo el apoyo ateniense de la revuelta jónica llevó a las Guerras Persa («Las historias», V. 105)"
#: gui/text/quotes.txt:106
msgid ""
"\"Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts "
"into rustic Latium.\" - Horace (\"Epistles\", epistle I., 156-157)"
msgstr "«La Grecia conquistada tomó cautiva a su salvaje conquistadora y llevó sus artes al rústico Lacio.» - Horacio («Epístolas», epistola I., 156-157)"
#: gui/text/quotes.txt:107
msgid ""
"\"Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control "
"you.\" - Horace (\"Epistles\", epistle II., 62)"
msgstr "«La ira es una locura momentánea, así que controla tu pasión o ella te controlará.» - Horacio («Epístolas», epístola II., 62)"
#: gui/text/quotes.txt:108
msgid ""
"\"It is your concern when your neighbor's wall is on fire.\" - Horace "
"(\"Epistles\", epistle XVIII., 84)"
msgstr "\"Es asunto tuyo cuando la pared de tu vecino está ardiendo.\" - Horacio (\"Epístolas\", epístola XVIII., 84)"
#: gui/text/quotes.txt:109
msgid ""
"\"It is sweet and honorable to die for one's country.\" - Horace (\"Odes\", "
"III., ode II., 13)"
msgstr "«Es dulce y honorable morir por el país propio.» - Horacio («Odas», III., oda II., 13)"
#: gui/text/quotes.txt:110
msgid "\"I am Cyrus, king of the world…\" - Inscription (Cyrus Cylinder)"
msgstr "«Soy Ciro, rey del mundo...». - Inscripción (Cilindro de Ciro)"
#: gui/text/quotes.txt:111
msgid ""
"\"In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their "
"sons.\" - Croesus, king of Lydia (Herodotus, \"The Histories\", I. 87)"
msgstr "\"En paz los hijos entierran a sus padres, pero en guerra los padres entierran a sus hijos.\" - Creso, rey de Lidia (Herodoto, \"Las historias\", I. 87)"
#: gui/text/quotes.txt:112
msgid ""
"\"Marry a good man, and bear good children.\" - Leonidas, to his wife who "
"asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, "
"\"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 225a)"
msgstr "«Cásate con un buen hombre y ten buenos hijos.» - Leónidas, a su esposa quien le preguntó qué hacer si moría, antes de irse a las Termópilas (Plutarco, «Moralia», XVI. «Dichos de Espartanos», 225a)"
#: gui/text/quotes.txt:113
msgid ""
"\"Come and get them!\" - Leonidas, to the Persian messenger who demanded "
"that he and his men lay down their arms (Plutarch, \"Moralia\", XVI. "
"\"Sayings of Spartans\", 225c)"
msgstr "«¡Ven y cógelas!» - Leónidas, al mensajero persa quien exigió que él y sus hombres depusieran las armas (Plutarco, «Moralia», XVI. «Dichos de Espartanos», 225c)"
#: gui/text/quotes.txt:114
msgid ""
"\"Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, "
"baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the "
"remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes "
"dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.\" - "
"Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal "
"inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (\"History "
"of Rome\", XXII. 51)"
msgstr "\"Algunos fueron descubiertos yaciendo vivos, con los muslos y los tendones acuchillados, mostrando sus cuellos y gargantas y ordenando a sus conquistadores que drenen el remanente de su sangre. Otros fueron encontrados con sus cabezas enterradas en agujeros excavados en el suelo. Aparentemente habían hecho estos hoyos para ellos mismos.\" - Livy, describiendo las secuelas de la batalla de Cannae, donde Aníbal infligió la mayor derrota a los romanos de toda su historia (\"Historia de Roma\", XXII. 51)."
#: gui/text/quotes.txt:115
msgid ""
"\"There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst "
"the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill "
"of dawn, and was cut down by his enemies.\" - Livy, describing the aftermath"
" of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest defeat on "
"the Romans in all their history (\"History of Rome\", XXII. 51)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:116
msgid ""
"\"A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.\" - "
"Lycurgus of Sparta (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Lycurgus\", sec. 19)"
msgstr "«Una ciudad está bien fortificada cuando tiene un muro de hombres en lugar de ladrillo.» - Licurgo de Esparta (Plutarco, «Vidas Paralelas», «Licurgo», sec. 19)"
#: gui/text/quotes.txt:117
msgid ""
"\"Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.\" - Brutus, before "
"committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers "
"(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Brutus\", sec. 52)"
msgstr "\"Escapar, sí, pero esta vez con mis manos, no con mis pies.\" - Bruto, antes de suicidarse tras perder una batalla contra los vengadores del César (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Bruto\", art. 52)."
#: gui/text/quotes.txt:118
msgid "\"O, the times, O, the customs!\" - Cicero (\"Against Catiline\", I.)"
msgstr "\"¡Oh, los tiempos, oh, las costumbres!\" - Cicerón (\"Contra Catilina\", I.)"
#: gui/text/quotes.txt:119
msgid ""
"\"A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its "
"honor or its safety.\" - Cicero (\"De Re Publica\", III., 23)"
msgstr "\"Una guerra nunca es emprendida por el Estado ideal, excepto en defensa de su honor o su seguridad.\" - Cicerón (\"De Re Publica\", III., 23)"
#: gui/text/quotes.txt:120
msgid ""
"\"The first duty of a man is the seeking after and the investigation of "
"truth.\" - Cicero (\"On Duties\", I., 13)"
msgstr "\"El deber principal de un hombre es buscar e investigar la verdad.\" - Cicerón (\"Sobre los Deberes\", I., 13)"
#: gui/text/quotes.txt:121
msgid ""
"\"No one is so old as to think that he cannot live one more year.\" - Cicero"
" (\"On Old Age\", sec. 24)"
msgstr "\"Nadie es tan viejo como para pensar que no puede vivir un año más.\" - Cicerón (\"Sobre la vejez\", art. 24)"
#: gui/text/quotes.txt:122
msgid ""
"\"Let the welfare of the people be the ultimate law.\" - Cicero (\"On the "
"Laws\", III., sec. 3)"
msgstr "\"Que el bienestar del pueblo sea la ley suprema\". - Cicerón (\"Sobre las Leyes\", III., sec. 3)"
#: gui/text/quotes.txt:123
msgid ""
"\"Endless money forms the sinews of war.\" - Cicero (\"Philippics\", V., "
"sec. 5)"
msgstr "\"El dinero sin fin forma los nervios de la guerra.\" - Cicerón (\"Filipenses\", V., sec. 5)"
#: gui/text/quotes.txt:124
msgid "\"Laws are silent in time of war.\" - Cicero (\"Pro Milone\", IV., sec. 11)"
msgstr "\"Las leyes son silenciosas en tiempos de guerra.\" - Cicerón (\"Pro Milone\", IV., sec. 11)"
#: gui/text/quotes.txt:125
msgid ""
"\"That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from "
"murdering someone; then they boast that they have spared him!\" - Cicero, "
"condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (\"Philippics\", II., "
"sec. 5)"
msgstr "\"Eso, senadores, es lo que significa un favor de las pandillas. Se abstienen de asesinar a alguien; entonces se jactan de haberle perdonado\". - Cicerón, condenando a Marco Antonio que no lo había matado (todavía) (\"Filipenses\", II., sec. 5)"
#: gui/text/quotes.txt:126
msgid ""
"\"He did not even stand up to review his fleet when the ships were already "
"at their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, "
"never rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the "
"enemy.\" - Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as naval "
"commander (Suetonius, \"Divus Augustus\", sec. 16)"
msgstr "«Ni siquiera se puso de pie para revisar su flota cuando los navíos ya estaban en sus puestos de combate, sino que se recostó sobre su espalda y miró hacia el cielo, sin levantarse para demostrar que estaba vivo hasta que Marco Agripa derrotó al enemigo.» - Marco Antonio, burlándose de Augusto quien delegó sus deberes como comandante naval (Suetonio, «Divus Augustus», sec. 16)"
#: gui/text/quotes.txt:127
msgid ""
"\"We live, not as we wish to, but as we can.\" - Menander (\"Lady of "
"Andros\", fragment 50)"
msgstr "\"Vivimos, no como deseamos, sino como podemos.\"- Menander (\"Dama de Andros\", fragmento 50)"
#: gui/text/quotes.txt:128
msgid "\"The man who runs may fight again.\" - Menander (\"Monosticha\")"
msgstr "«El hombre que corre puede luchar de nuevo.» - Menander («Monosticha»)"
#: gui/text/quotes.txt:129
msgid ""
"\"Whom the Gods love dies young.\" - Menander (\"The Double Deceiver\", "
"fragment 4)"
msgstr "«De quien el amor de los dioses muere joven.» - Menander («El doble impostor», fragmento 4)"
#: gui/text/quotes.txt:130
msgid "\"I call a fig a fig, a spade a spade.\" - Menander (fragment 545 K)"
msgstr "«Yo llamo a un higo un higo, a una espada una espada.» - Menander (fragmento 545 K)"
#: gui/text/quotes.txt:131
msgid ""
"\"The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers "
"faced the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they "
"gave up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not "
"fortune and material advantages, they drove out the invaders and made our "
"city what it is now.\" - Pericles (Thucydides, \"History of the "
"Peloponnesian War\", I. 144.3-4)"
msgstr "«La mayor gloria es ganado con los mayores peligros. Cuando nuestros padres enfrentaron a los persas, sus recursos no podían compararse a los nuestros. De hecho, renunciaron incluso a lo que tenían. Luego, por sabios consejos y audaces hechos, sin fortuna y ventajas materiales, expulsaron a los invasores y hicieron de nuestra ciudad lo que es ahora.» - Pericles (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponeso», I. 144.3-4)"
#: gui/text/quotes.txt:132
msgid ""
"\"Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of "
"action, we think it an indispensable preliminary to any wise action at "
"all.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the "
"first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II."
" 40.2)"
msgstr "«En lugar de ver la discusión como un obstáculo en el camino de la acción, creemos que no es un preliminar indispensable para cualquier acción sabia en absoluto.» - Pericles en su Oración Fúnebre para los atenienses que murieron en el primer año de la guerra (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponeso», II. 40.2)"
#: gui/text/quotes.txt:133
msgid ""
"\"We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with "
"nothing, we think he is good for nothing.\" - Pericles in his Funeral "
"Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, "
"\"History of the Peloponnesian War\", II. 40.2)"
msgstr "«Nosotros solos no creemos que un hombre ignorante de la política no interfiera en nada, creemos que no sirve para nada.» - Pericles en su Oración Fúnebre para los atenienses que murieron en el primer año de querra (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponeso», II. 40.2)"
#: gui/text/quotes.txt:134
msgid ""
"\"Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.\" - "
"Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of"
" the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II. 41.5)"
msgstr "«Las edades futuras nos maravilla, ya que la era actual se pregunta por nosotros ahora.» - Pericles en su oración fúnebre para los atenienses que murieron en el primer año de la guerra (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponeso», II. 41.5)"
#: gui/text/quotes.txt:135
msgid ""
"\"When you realise the power of Athens, consider it was won by valiant men "
"who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their "
"enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic "
"virtue.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the "
"first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II."
" 43.2)"
msgstr "«Cuando te des cuenta del poder de Atenas, considera que fue ganado por hombres valientes que conocían su deber, tenían una sensación de deshonor en la lucha y, si sus iniciativas fallaban, preferían dar sus vidas antes que carecer de virtud cívica.» - Pericles en su Oración Fúnebre para los atenienses que murieron en el primer año de la guerra (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponeso», II. 43.2)"
#: gui/text/quotes.txt:136
msgid ""
"\"To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far "
"from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind"
" that will outlast any monument.\" - Pericles in his Funeral Oration for "
"Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, \"History of "
"the Peloponnesian War\", II. 43.3)"
msgstr "«Para los héroes, toda la tierra es su tumba, y sus virtudes son recordadas lejos de su hogar, donde un epitafio las declara, en un registro no escrito de la mente que durará más que cualquier monumento.» - Pericles en su Oración Fúnebre para los atenienses que murieron en el primer año de la guerra (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponeso», II. 43.3)"
#: gui/text/quotes.txt:137
msgid ""
"\"Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on "
"courage.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the "
"first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II."
" 43.4)"
msgstr "«Comprended que la felicidad depende de la libertad, y la libertad depende del coraje.» - Pericles en su Oración Fúnebre para los atenienses que murieron en el primer año de la guerra (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponeso», II. 43.4)"
#: gui/text/quotes.txt:138
msgid ""
"\"The greatest glory for women is to be least talked about by men, whether "
"for good or ill.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died"
" in the first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian "
"War\", II. 45.2)"
msgstr "«La gloria más grande para las mujeres es que los hombres les mencionen menos, ya sea para bien o para mal.» - Pericles en su Oración Fúnebre para los atenienses que murieron en el primer año de la guerra (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponeso», II. 45.2)"
#: gui/text/quotes.txt:139
msgid ""
"\"Wait for the wisest of all counsellors, time.\" - Pericles, a cautious "
"politician who avoided war (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Pericles\", sec."
" 18)"
msgstr "«Espera al más sabio de los consejeros, el tiempo.» - Pericles, un político prudente que evitó la guerra (Plutarco, «Vidas Paralelas», «Pericles», sec. 18)"
#: gui/text/quotes.txt:140
msgid ""
"\"Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it "
"is certainly dangerous to let it go.\" - Pericles, addressing the Athenian "
"assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, \"History of the "
"Peloponnesian War\", II. 63.3)"
msgstr "«Ahora tu imperio es como una tiranía: puede han estado mal tomarlo; sin duda es peligroso dejarlo ir.» - Pericles, dirigiéndose a la asamblea ateniense después de que una plaga debilitara la ciudad (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponeso», II. 63.3)"
#: gui/text/quotes.txt:141
msgid ""
"\"War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced "
"man fears its approach in his heart.\" - Pindar (fragment 110)"
msgstr "«La guerra es dulce para aquellos que no han experiencia de ella, pero el hombre experimentado teme su acercamiento en su corazón.» - Píndaro (fragmento 110)"
#: gui/text/quotes.txt:142
msgid ""
"\"Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded "
"the people of Athens to the rowing-pad and the oar.\" - Plato, no friend of "
"the Athenian navy (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 3)"
msgstr "«Temístocles robó a sus ciudadanos de lanza y escudo, y degradó a la gente de Atenas a la plataforma de remo y al remo.» - Platón, enemigo de la armada ateniense (Plutarco, «Vidas Paralelas», «Temístocles», sec. 3)"
#: gui/text/quotes.txt:143
msgid ""
"\"No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a "
"nuisance after three days.\" - Plautus (\"The Swaggering Soldier\", Act III,"
" scene 1, 146)"
msgstr "«Ningún invitado es tan bienvenido en la casa de un amigo que no se convertirá en una molestia después de tres días.» - Plauto («El Soldado Fanfarrón», Acto III, escena 1, 146)"
#: gui/text/quotes.txt:144
msgid ""
"\"You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is "
"immortal.\" - Plautus (\"Trinummus\", Act II, scene 4, 12)"
msgstr "«No puedes comerte tu pastel y han también, a menos que pienses que tu dinero es inmortal.» - Plato («Trinummus», Acto II, escena 4, 12)"
#: gui/text/quotes.txt:145
msgid ""
"\"He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and "
"nothing secure for the cowardly.\" - Plutarch (\"Parallel Lives\", "
"\"Alexander\", sec. 58)"
msgstr "«Él \\[Alejandro] creía que nada era invencible para los valientes, y nada seguro para los cobardes.» - Plutarco («Vidas Paralelas», «Alejandro», sec. 58)"
#: gui/text/quotes.txt:146
msgid ""
"\"One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it "
"pierced his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled "
"and sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he "
"received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned"
" against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.\" - Plutarch "
"about the Mallian Campaign (\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 63)"
msgstr "«Uno \\[…] le disparó del arco una saeta con tal fuerza y rapidez, que pasando la coraza se le clavó en las costillas. \\[…] Cedió el cuerpo al golpe y aun se trastornó algún tanto. \\[…] Alejandro dio muerte al bárbaro. Había recibido muchos golpes, y, herido por fin con un mazo junto al cuello, tuvo que apoyarse en la muralla, quedándose mirando a los enemigos». - Plutarco sobre la Campaña Malia («Vidas Paralelas», «Alejandro», sec. 63)"
#: gui/text/quotes.txt:147
msgid ""
"\"When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst"
" out laughing. They did not know, he said, who it was that they had "
"captured, and he volunteered to pay fifty.\" - Plutarch, who mentions later "
"that Caesar got his money back and had his captors crucified (\"Parallel "
"Lives\", \"Caesar\", sec. 2)"
msgstr "«Cuando los piratas exigieron un rescate de veinte talentos para él, César estalló en carcajadas. Ellos no sabían, dijo, a quién capturaron, y se ofreció a pagar cincuenta.» - Plutarco, que menciona más tarde que César recuperó su dinero y crucificó a sus captores («Vidas Paralelas», «César», sec. 2)"
#: gui/text/quotes.txt:148
msgid ""
"\"They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and "
"daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They "
"do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but "
"men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be "
"ready to die at their posts.\" - Polybius (\"Histories\", VI. 24)"
msgstr "«Ellos \\[los romanos] no quieren que los centuriones sean aventureros y temerarios, al ser líderes naturales, de un espíritu firme y fiable. Que no sean tanto hombres que inicien ataques y abran la batalla, sino hombres que se mantendrán firmes cuando sean golpeados y apresados, y que estén listos para morir en sus puestos.» - Polybius («Historias», VI. 24)"
#: gui/text/quotes.txt:149
msgid ""
"\"The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight"
" both individually and collectively; so that a formation can fight in any "
"direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around "
"to face it.\" - Polybius (\"Histories\", XV. 15)"
msgstr "«La línea de batalla romana es difícil de romper, ya que le permite a cada hombre luchar individual y colectivamente; para que una formación pueda luchar en cualquier dirección, con los manípulos más cercanos al punto de peligro girando para enfrentarlo.» - Polybius («Historias», XV. 15)"
#: gui/text/quotes.txt:150
msgid ""
"\"The Athenian people are always in the position of a ship without a "
"commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and "
"obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they "
"quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after "
"escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they "
"wreck their ship in harbor and close to shore.\" - Polybius on the Athenian "
"constitution (\"Histories\", VI. 44)"
msgstr "\"El pueblo ateniense siempre está en la posición de un barco sin comandante. El miedo al enemigo o a la tormenta hace que la tripulación sea unánime y obedezca al timonel, todo va bien; pero si se recuperan \\[…] se pelean entre sí \\[…], y el resultado ha sido que a menudo, después de escapar de los peligros de los mares más anchos y de las tormentas más violentas, destrozan su barco en el puerto y cerca de la orilla\". - Polibio sobre la constitución ateniense (\"Historias\", VI. 44)"
#: gui/text/quotes.txt:151
msgid ""
"\"Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the "
"elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: "
"and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.\""
" - Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated "
"during the First Punic War (\"Histories\", I. 34)"
msgstr "«La mayoría de los romanos fueron pisoteados por el enorme peso de los elefantes; el resto fue derribado en sus filas por la numerosa caballería: y solo hubo unos pocos que intentaron salvar volando.» - Polybius en la Batalla de Bagradas donde un ejército romano fue aniquilado durante la Primera Guerra Púnica («Historias», I. 34)"
#: gui/text/quotes.txt:152
msgid ""
"\"Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to "
"the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered "
"an assault upon the enemy at every point at once.\" - Polybius on the "
"beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (\"Histories\", III. 84)"
msgstr "«Aníbal dio la señal de ataque; y al mismo tiempo envió órdenes a las tropas que se encontraban emboscada en las colinas para hacer lo mismo, y así entregó un asalto al enemigo en cada punto a la vez.» - Polybius al comienzo de un desastre romano en el lago Trasymene («Historias», III. 84)"
#: gui/text/quotes.txt:153
msgid ""
"\"In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: "
"this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he "
"could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their "
"shields and flee.\" - Polybius, describing the defeat of Philip V. of "
"Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (\"Histories\", XVIII. "
"26)"
msgstr "«En la falange, los hombres no pueden darse la vuelta individualmente y defenderse: este tribuno, por lo tanto, les cargó \\[desde detrás] y mató a todo el que pudo llegar; hasta que, incapaces de resistir, se vieron obligados a tirar sus escudos y huir.» - Polybius, describiendo la derrota de Felipe V. de Macedonia por Flaminio en la batalla de Cynoscephalae («Historias», XVIII. 26)"
#: gui/text/quotes.txt:154
msgid ""
"\"The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed"
" and on the field, is equally well equipped for every place, time, or "
"appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no "
"change, whether he is required to fight in the main body, or in a "
"detachment, or in a single maniple, or even by himself.\" - Polybius, "
"explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (\"Histories\", "
"XVIII. 32)"
msgstr "«El orden romano, por otro lado, es flexible: para cada romano, una vez armado y en el huerto, está igualmente bien equipado para todo lugar, tiempo o apariencia del enemigo. Además, está bastante preparado y no necesita hacer cambios, ya sea que deba luchar en el cuerpo principal, o en un destacamento, o en un solo manipulador, o incluso por sí mismo.» - Polybius, explicando cómo los romanos pueden derrotar a la falange macedonia («Historias», XVIII. 32)"
#: gui/text/quotes.txt:155
msgid ""
"\"Scipio \\[Aeminialus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was"
" utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is "
"said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that "
"all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.\" - "
"Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (\"Histories\", XXXVIII."
" 22)"
msgstr "«Escipión \\[Aeminialus], cuando miró la ciudad \\[Cartago] ya que estaba pereciendo por completo y en los últimos estallidos de su destrucción completa, se dice que han derramó lágrimas y lloró abiertamente por sus enemigos. Y se dio cuenta de que todas las ciudades, naciones y autoridades deben, al igual que los hombres, encontrarse con su perdición.» - Polybius, testigo presencial de la destrucción de Cartago («Historias», XXXVIII. 22)"
#: gui/text/quotes.txt:156
msgid ""
"\"One more such victory and the cause is lost!\" - Pyrrhus of Epirus after "
"the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he "
"lost a greater share of his armed forces (Plutarch, \"Parallel Lives\", "
"\"Pyrrhus\", sec. 21)"
msgstr "«¡Una victoria más y la causa está perdida!» - Pirro de Epiro después de la Batalla de Asculum, en la que los romanos perdieron el doble de hombres pero perdió una mayor parte de sus fuerzas armadas (Plutarco, «Vidas Paralelas», «Pirro», sec. 21)"
#: gui/text/quotes.txt:157
msgid ""
"\"None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.\" - "
"Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 18)"
msgstr "«No puede ser libre aquel que es esclavo y dirigido por sus pasiones .» - Pitágoras (Stobaeus, «Florilegio», 18)"
#: gui/text/quotes.txt:158
msgid ""
"\"Do not say few things in many words, but many things in few words.\" - "
"Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 24)"
msgstr "\"No digas pocas cosas en muchas palabras, sino muchas cosas en pocas palabras\". - Pitágoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 24)"
#: gui/text/quotes.txt:159
msgid ""
"\"Let your speech be better than silence, or be silent.\" - Pythagoras "
"(Stobaeus, \"Florilegium\", 24)"
msgstr "«Haz que tu discurso sea mejor que el silencio, o calla.» - Pitágoras (Stobaeus, «Florilegio», 24)"
#: gui/text/quotes.txt:160
msgid ""
"\"Unity strengthens even small states, while discord undermines the "
"mightiest empires.\" - Sallust (\"The Jugurthine War\", 10.6)"
msgstr "«La unidad fortalece incluso a los estados pequeños, mientras que la discordia socava los imperios más poderosos.» - Salustio («La guerra de Jugurthine», 10.6)"
#: gui/text/quotes.txt:161
msgid ""
"\"Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!\" - Scipio "
"Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly "
"accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, \"Nine books on "
"memorable deeds and sayings\", 5.3.2)"
msgstr "«Patria ingrata, ¡ni siquiera han mis huesos!» - Escipión el Africano en su epitafio, después de que aquel que derrotó a Aníbal fuese acusado repetidamente de crímenes por el Senado romano (Valerio Máximo, «Nueve libros sobre hechos y dichos memorables», 5.3.2)"
#: gui/text/quotes.txt:162
msgid ""
"\"Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.\" - Scipio "
"Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of "
"Zama (Livy, \"History of Rome\", XXX. 31)"
msgstr "\"Prepárate para la guerra, ya que no has podido soportar la paz.\" - Escipión africano, respondiendo a la oferta de Aníbal de términos de paz antes de la batalla de Zama (Livy, \"Historia de Roma\", XXX. 31)."
#: gui/text/quotes.txt:163
msgid ""
"\"But tactical science is only one part of generalship. A general must be "
"capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be "
"inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and"
" fierce, straightforward and subtle.\" - Socrates (Xenophon, "
"\"Memorabilia\", 3.1.6)"
msgstr "«Pero la ciencia táctica es solo una parte del gobierno general. Un general debe ser capaz de equipar a sus fuerzas y proveer a sus hombres. También debe ser inventivo, trabajador y vigilante, obstinado y brillante, amable y feroz, directo y sutil.» - Sócrates (Jenofonte, «Conjunto de Recuerdos», 3.1.6)"
#: gui/text/quotes.txt:164
msgid ""
"\"It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so "
"that, if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if "
"weaker than the enemy, may persuade her to beware.\" - Socrates (Xenophon, "
"\"Memorabilia\", 3.6.9)"
msgstr "«Es necesario conocer la fuerza de la ciudad y del enemigo para que, si la ciudad es más fuerte, uno pueda recomendarle ir a la guerra, pero si es más débil que el enemigo, pueda convencerle de que se guarde de ella.» - Sócrates (Jenofonte, «Conjunto de Recuerdos», 3.6.9)"
#: gui/text/quotes.txt:165
msgid ""
"\"The unexamined life is not worth living.\" - Socrates, in his defense when"
" trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he "
"later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 38a)"
msgstr "«No vale la pena vivir una vida no examinada.» - Sócrates, en su defensa cuando se le juzga por corromper a la juventud y no adorar a los dioses apropiados (bebió cicuta después de la sentencia de muerte) - Platón («Disculpa», 38a)"
#: gui/text/quotes.txt:166
msgid ""
"\"The hour of departure has arrived, and we go our ways - I to die, and you "
"to live. Which is better God only knows.\" - Socrates, in his defense when "
"trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he "
"later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 42a)"
msgstr "«La hora de la partida ha llegado, y seguimos nuestros caminos - Yo a morir, y tú a vivir. Sólo Dios sabe qué es mejor.» - Sócrates, en su defensa cuando se le juzga por corromper a la juventud y no adorar a los dioses apropiados (bebió cicuta después de la sentencia de muerte) - Platón («Disculpa», 42a)"
#: gui/text/quotes.txt:167
msgid ""
"\"Walls and ships are nothing without men living together inside them.\" - "
"Sophocles (\"Oedipus Rex\")"
msgstr "«Los muros y los navíos no son nada sin los hombres que viven juntos en su interior.» - Sófocles («Oedipus Rex»)"
#: gui/text/quotes.txt:168
msgid ""
"\"We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up "
"under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and "
"interest. It was not we who set the example, for it has always been the law "
"that the weak should be subject to the strong.\" - Speech of an Athenian "
"embassy in Sparta (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", I. "
"76.2)"
msgstr "«Aceptamos un imperio que se nos ofreció y nos negamos a renunciar a él bajo la presión de tres de los motivos más fuertes: miedo, honor e interés. No fuimos nosotros quienes pusimos el ejemplo, ya que siempre ha sido la ley que los débiles deberían estar sujetos a los fuertes.» - Discurso de una embajada ateniense en Esparta (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponeso», I. 76.2)"
#: gui/text/quotes.txt:169
msgid ""
"\"He could boast that he found a city of brick and left it a city of "
"marble.\" - Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus "
"in Rome (\"Divus Augustus\", sec 38)"
msgstr "«Podía jactarse de que encontró una ciudad de ladrillo y la dejó como una ciudad de mármol.» - Suetonio, comentando sobre los muchos proyectos de construcción de Augusto en Roma («Divus Augustus», sec 38)"
#: gui/text/quotes.txt:170
msgid "\"Moderation in all things.\" - Terence (\"The Girl from Andros\", 61)"
msgstr "\"Moderación en todas las cosas.\" - Terence (\"La chica de Andros\", 61)"
#: gui/text/quotes.txt:171
msgid ""
"\"Fortune favors the bold.\" - Terence in a play about a great Athenian "
"admiral (\"Phormio\", 203)"
msgstr "«La fortuna favorece a los valientes». - Terencio en una obra sobre un gran almirante ateniense («Formión», 203)"
#: gui/text/quotes.txt:172
msgid ""
"\"I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to "
"raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.\" - "
"Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, "
"\"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 2)"
msgstr "«No sé cómo sintonizar la lira o tocar el arpa, pero sí sé cómo alzar una ciudad que era pequeña y sin importancia para la gloria y la grandeza.» - Temístocles, defendiendo su falta de sofisticación cultural (Plutarco, «Vidas Paralelas», «Temístocles», sec. 2)"
#: gui/text/quotes.txt:173
msgid ""
"\"Strike, if you will, but listen.\" - Themistocles, in a heated discussion "
"with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff, "
"before the Battle of Salamis (Plutarch, \"Parallel Lives\", "
"\"Themistocles\", sec. 11)"
msgstr "«Golpea, si quieres, pero escucha.» - Temístocles, en una acalorada discusión con el comandante de la flota espartano que amenazó con golpearle con su personal, antes de la Batalla de Salamina (Plutarco, «Vidas Paralelas», «Temístocles», sec. 11)"
#: gui/text/quotes.txt:174
msgid ""
"\"The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your "
"mother commands me, and you command your mother.\" - Themistocles, jokingly "
"to his infant son (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 18)"
msgstr "«Los atenienses órden el resto de Grecia, yo órden a los atenienses; tu madre me da órdenes y tú das órden a tu madre.» - Temístocles, bromeando con su hijo pequeño (Plutarco, «Vidas Paralelas», «Temístocles», sec. 18)"
#: gui/text/quotes.txt:175
msgid ""
"\"So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting "
"readily the first story at hand.\" - Thucydides (\"History of the "
"Peloponnesian War\", I. 21.3)"
msgstr "«Así que los pequeños dolores se esfuerzan mucho en descubrir la verdad, aceptando fácilmente la primera historia a mano» - Tucídides («Historia de la Guerra del Peloponeso», I. 21.3)"
#: gui/text/quotes.txt:176
msgid ""
"\"The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in "
"Sparta, made war inevitable.\" - Thucydides (\"History of the Peloponnesian "
"War\", I. 23.6)"
msgstr "«El crecimiento del poder de Atenas y la alarma que esto causó en Esparta hicieron inevitable la guerra.» - Tucídides («Historia de la Guerra del Peloponeso», I. 23.6)"
#: gui/text/quotes.txt:177
msgid ""
"\"War is a matter not so much of arms as of money.\" - Thucydides (\"History"
" of the Peloponnesian War\", I. 83.2)"
msgstr "«La guerra no es tanto una cuestión de armas como de dinero.» - Tucídides («Historia de la Guerra del Peloponeso», I. 83.2)"
#: gui/text/quotes.txt:178
msgid ""
"\"It is a general rule of human nature that people despise those who treat "
"them well, and look up to those who make no concessions.\" - Thucydides "
"(\"History of the Peloponnesian War\", III. 39.5)"
msgstr "«Es una regla general de la naturaleza humana que la gente desprecie a aquellos que le tratan bien, y admira a aquellos que no hacen concesiones.» - Tucídides («Historia de la Guerra del Peloponeso», III. 39.5)"
#: gui/text/quotes.txt:179
msgid ""
"\"This was the greatest action that happened in all this war, and all others"
" that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most "
"glorious and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at"
" all points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all"
" they ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned "
"home. Thus ended the Sicilian expedition.\" - Thucydides (\"History of the "
"Peloponnesian War\", VII. 87.6-7)"
msgstr "«Esta fue la mayor acción que sucedió en toda esta guerra, y todas las otras que han oído entre los griegos, siendo para los vencedores más gloriosas y más catastróficas para los vencidos. Porque fueron derrotados total y completamente, y sus sufrimientos fueron muchos. El ejército y la flota y todo lo que alguna vez habían perecido, nada se salvó y pocos de ellos volvieron a casa. Así terminó la expedición siciliana.» - Tucídides («Historia de la Guerra del Peloponeso», VII. 87.6-7)"
#: gui/text/quotes.txt:180
msgid ""
"\"As the world goes, justice is only a matter between equals, while the "
"strong do what they can and the weak suffer what they must.\" - Thucydides, "
"describing Athenians addressing the defeated Melians who are unwilling to "
"surrender (\"History of the Peloponnesian War\", V. 89.1)"
msgstr "«A medida que el mundo avanza, la justicia es solo una cuestión entre iguales, mientras que los fuertes hacen lo que pueden y los débiles sufren lo que deben.» - Tucídides, describiendo a atenienses dirigiéndose a los derrotados melianos que no están dispuestos a rendirse («Historia de la Guerra del Peloponeso», V. 89.1)"
#: gui/text/quotes.txt:181
msgid ""
"\"When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the "
"skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and "
"darts to the closest man at hand.\" - Thucydides, describing the Spartan "
"disaster at the Battle of Sphacteria (\"History of the Peloponnesian War\", "
"IV. 34.2)"
msgstr "«Cuando los lacedemonios ya no pudieron correr tras ellos, todos los escaramuceros \\[...] cargaron contra ellos a la vez, lanzando piedras, flechas y dardos al hombre más cercano.» - Tucídides, describiendo el desastre espartano en la batalla de Sphacteria («Historia de la Guerra del Peloponeso», IV. 34.2)"
#: gui/text/quotes.txt:182
msgid ""
"\"The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they"
" are called masters of the world without owning a single piece of farmland "
"of their own.\" - Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the "
"benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been "
"bought up why they were on campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", "
"\"Tiberius Gracchus\", sec. 9)"
msgstr "«Los soldados luchan y mueren para apoyar a los demás en la riqueza y el lujo y se les llama maestros del mundo sin tener una sola tierra de cultivo propia.» - Tiberio Graco, abogando por la reforma agraria en beneficio de los veteranos sin hogar y desempleados cuyas tierras a menudo se habían comprado porque estaban en campaña (Plutarco, «Vidas Paralelas», «Tiberio Graco», sec. 9)"
#: gui/text/quotes.txt:183
msgid ""
"\"The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave "
"veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and "
"light. They wander around homeless with their wives and children.\" - "
"Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and"
" unemployed veterans whose lands had often been bought up why they were on "
"campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Tiberius Gracchus\", sec. 9)"
msgstr "«Las bestias salvajes de Italia han sus cuevas para retirarse, pero los valientes veteranos que derramaron su sangre por su causa no han nada más que aire y luz. Vagan sin hogar con sus esposas e hijos.» - Tiberio Graco, abogando por la reforma agraria en beneficio de los veteranos sin hogar y desempleados cuyas tierras a menudo se habían comprado porque estaban en campaña (Plutarco, «Vidas Paralelas», «Tiberio Graco», sec. 9)"
#: gui/text/quotes.txt:184
msgid ""
"\"Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring "
"gifts.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 48-49)"
msgstr "«¡No confiéis en el caballo, troyanos! Temo a los griegos incluso cuando traen regalos.» - Virgilio («Eneida», II. 48-49)"
#: gui/text/quotes.txt:185
msgid "\"Prepared for either alternative.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 61)"
msgstr "\"Preparado para cualquier alternativa.\" - Virgilio (\"Aeneida\", II, 61)"
#: gui/text/quotes.txt:186
msgid ""
"\"Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace "
"among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.\" - Xenophanes "
"(fragment 11)"
msgstr "«Homero y Hesíodo atribuyen a sus dioses todas las cosas que son una desgracia entre los mortales: robar, infidelidad, engañarse unos a otros.» - Jenófanes (fragmento 11)"
#: gui/text/quotes.txt:187
msgid ""
"\"If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works"
" of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and"
" oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.\" - "
"Xenophanes (fragment 15)"
msgstr "«Si bueyes y caballos y leones tuvieran manos, y pudieran pintar, y producir obras de arte como los hombres, los caballos pintarían las formas de los dioses como caballos y los bueyes como bueyes, y harían sus cuerpos de Dios cada uno a su propia imagen.» - Jenófanes (fragmento 15)"
#: gui/text/quotes.txt:188
msgid ""
"\"The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say "
"theirs have blue eyes and red hair.\" - Xenophanes (fragment 16)"
msgstr "\"Los etíopes hacen que sus dioses sean negros y con nariz chata, los tracios dicen que tienen ojos azules y cabellos rojos\". - Xenofanes (fragmento 16)"
#: gui/text/quotes.txt:189
msgid ""
"\"These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who"
" are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes "
"\\[Persians] came?\" - Xenophanes, likely referring to a punitive expedition"
" against Greek cities in Ionia (fragment 17)"
msgstr "«He aquí lo que preguntar en invierno alrededor del fuego \\[...]: ¿Quién eres, amigo? ¿Cuál es tu tierra? ¿Y cuántos años tenías cuando los medos \\[persas] vinieron?» - Jenófanes, probablemente refiriéndose a una expedición punitiva contra ciudades griego en Jonia (fragmento 17)"
#: gui/text/quotes.txt:190
msgid ""
"\"A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is"
" clear beforehand that he will have the advantage.\" - Xenophon (\"The "
"Cavalry General\", 4.13)"
msgstr "«Un comandante prudente nunca tomará riesgos innecesariamente, excepto cuando esté claro de antemano que han la ventaja.» - Jenófanes («La Caballería General», 4.13)"
#: gui/text/quotes.txt:191
msgid ""
"\"Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, "
"since hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.\""
" - Xenophon (\"The Cavalry General\", sec. 4.14)"
msgstr "«Ataque al enemigo donde sea más débil, incluso si eso está muy lejos, ya que el trabajo duro es menos peligroso que una lucha contra las fuerzas superiores.» - Jenófanes («La Caballería General», sec. 4.14)"
#: gui/text/quotes.txt:192
msgid ""
"\"He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a "
"small force appear large and a large one small, to appear absent when close "
"at hand, and within striking distance when a long way off.\" - Xenophon "
"(\"The Cavalry General\", sec. 5)"
msgstr "«Debería ser inventivo, estar listo para explotar todas las circunstancias, hacer que una pequeña fuerza parezca grande y una grande pequeña, que parezca ausente cuando esté cerca, y que esté a corta distancia cuando esté muy lejos.» - Jenófanes («La Caballería General», sec. 5)"
#: gui/text/quotes.txt:193
msgid ""
"\"People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than "
"themselves in pursuing their interests.\" - Xenophon (\"The Education of "
"Cyrus\", 1.6.22)"
msgstr "«La gente está contenta de obedecer al hombre que creen más sabio que ellos en la búsqueda de sus intereses.» - Jenófanes («La Educación de Ciro», 1.6.22)"
#: gui/text/quotes.txt:194
msgid ""
"\"In his campaigns during summer the general must show that he can endure "
"the sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold "
"better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better."
" This will help to make him loved by his men.\" - Xenophon (\"The Education "
"of Cyrus\", 1.6.25)"
msgstr "«En sus campañas durante el verano, el general debe demostrar que puede soportar el sol mejor que los soldados, en invierno debe demostrar que puede soportar mejor el frío; y a través de todas las dificultades, que puede soportarlas mejor. Esto hará que sea amado por sus hombres.» - Jenófanes («La Educación de Ciro», 1.6.25)"
#: gui/text/quotes.txt:195
msgid ""
"\"Battles are decided more by the morale of men than their physical "
"strength.\" - Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 3.3.20)"
msgstr "«Las batallas se deciden más por la moral de los hombres que por su fuerza física.» - Jenófanes («La Educación de Ciro», 3.3.20)"
#: gui/text/quotes.txt:196
msgid ""
"\"Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognise"
" that we are human beings! We've got to appear to them like an "
"uncontrollable nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!\" - "
"Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 4.2.22)"
msgstr "«¡No les demos suficiente tiempo para organizar una defensa o incluso para reconocer que somos seres humanos! ¡Tenemos que parecerles una pesadilla incontrolable de escudos, espadas, hachas de batalla y lanzas!» - Jenófanes («La Educación de Ciro», 4.2.22)"
#: gui/text/quotes.txt:197
msgid ""
"\"I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, "
"plunder, fame, freedom, power - all these are prizes for the winners; the "
"cowardly, of course, suffer the reverse.\" - Xenophon (\"The Education of "
"Cyrus\", 7.1.13)"
msgstr "«Supongo que entendéis, hombres, que perseguir, dar golpes y muerte, saquear, fama, libertad, poder - todos estos son premios para los ganadores; los cobardes, por supuesto, sufren lo contrario.» - Jenófanes («La Educación de Ciro», 7.1.13)"
#: gui/text/quotes.txt:198
msgid ""
"\"The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a"
" thief and a robber, overreaching the enemy at every point.\" - Xenophon on "
"how best to gain advantage over the enemy (\"The Education of Cyrus\", "
"1.6.26)"
msgstr "«El hombre que quiere eso debe ser intrigante y astuto, taimado y engañoso, un ladrón y un salteador, excediendo al enemigo en cada punto.» - Jenófanes sobre la mejor forma de obtener ventaja sobre el enemigo («La Educación de Ciro», 1.6.26)"
#: gui/text/quotes.txt:199
msgid ""
"\"My men have turned into women, and my women into men!\" - Xerxes, watching"
" Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, not "
"knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, \"The Histories\", "
"VIII. 88)"
msgstr "«¡Mis hombres se han convertido en mujeres y mis mujeres en hombres!» - Jerjes, viendo a Artemisa atacar un barco mientras la mayor parte de su flota sufrió el revés, sin saber que el barco hundido era suyo (Heterótodo, «Historias», VIII. 88)"
#: gui/text/quotes.txt:200
msgid ""
"\"For a thinking man is where Wisdom is at home.\" - Zoroaster, founder of "
"the Zoroastrian religion (\"Ahunuvaiti Gatha\", yasna 30.9)"
msgstr "«En el hombre racional es donde la Sabiduría se encuentra en casa». - Zoroastro, fundador del Zoroastrismo («Ahunuvaiti Gatha», yasna 30.9)"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1535 +1,1547 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Aber Wagen <betagamersyt@gmail.com>, 2017
# Albert, 2016-2017
# Alberto Verde <edgaralbertolv@gmail.com>, 2019
# Ancel0 <ancel0@openmailbox.org>, 2013
# Spartan2411 <andyyosoy@hotmail.com>, 2015
# Antón Chinaev <Chinaev_Anton@outlook.es>, 2018
# Antonio Martín <antonio.martinperez1991@gmail.com>, 2018
# blvebird <doomsamurai@hotmail.com>, 2014
# Diego Bruschetti <d.bruschetti@hotmail.com>, 2014
# caniroc <carlos.barraza.e@gmail.com>, 2013
# Damian Axel Xavier <dax@infoir.com.ar>, 2013
# Enrique Keykens <enrique.keykens@googlemail.com>, 2013
# Ermides Gonzalez <obedlink@gmail.com>, 2013
# espanengo <elias_ngo@hotmail.com>, 2014
# Esteban A. Mina <ztephanuz@hotmail.com>, 2014
# Esteban de Jesus Rodriguez Bujaidar <iscestebanrodriguez@gmail.com>, 2013
# fca1970 <iobaladi@yahoo.es>, 2014
# Francisco <bil_94@hotmail.com>, 2014
# GaboXandre <gabo.xandre@gmail.com>, 2013
# gonzaleau <reddecontactos@gmail.com>, 2013
# Leandro Schenone <lgs991@gmail.com>, 2014
# itmeansnothing <x30caos@gmail.com>, 2014
# Javier Rojas <hekeine@gmail.com>, 2017
# Jesús Martínez <pakitochus@gmail.com>, 2014
# Jesus Tamarit, 2017
# Joaquín <joaquin95uru@gmail.com>, 2013
# José Javier Domínguez Reina <jjdominguez@gmail.com>, 2017
# Juan Carlos| Cervantes NG <jccng777@gmail.com>, 2016
# juanda097 <juanda097@protonmail.ch>, 2014
# juanda097 <juanda097@protonmail.ch>, 2019
# Lenny Hans Andreu <landreuhs@outlook.com>, 2013
# Brookhaven Alt <Lion.Kanzen@gmail.com>, 2013
# matiasng37 <matiasng37@gmail.com>, 2013
# memmaker650 <memmaker650@gmail.com>, 2014
# Mihai Pantazi <malexandru_70@hotmail.com>, 2017-2018
# Pedro Luis <pedrochusma@gmail.com>, 2014
# Pretorg <fpgelmejor2@hotmail.com>, 2014
# Rafael Castro <drill.hurricane@hotmail.com>, 2013
# Roger Vasquez <r0g3rva5qu3z@hotmail.com>, 2013
# Sander Deryckere, 2014
# Sander Deryckere, 2016
# Sebastian David Tamayo, 2014
# Spartan2411 <andyyosoy@hotmail.com>, 2014
# Swyter <Swyterzone@gmail.com>, 2013-2018
# Tomato <moreno.alb1@gmail.com>, 2014
# Trombe <el.jesus.9@hotmail.com>, 2014
# vega93 <arkadas_llisa@hotmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-16 08:03+0000\n"
-"Last-Translator: Alberto Verde <edgaralbertolv@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr "Controlar todas las unidades"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr "Cambiar perspectiva"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr "Mostrar el estado de la selección"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr "Superponer trazarutas"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr "Superponer obstrucciones"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr "Superponer movimiento de unidades"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr "Superponer distancias"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr "Superponer «bounding boxes»"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr "Restringir cámara"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr "Mostrar el mapa"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr "Activar distorsión temporal"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr "Nota: La distorsión temporal es una opción de desarrollo, y no está preparada para ser usada durante largos periodos de tiempo. Utilizarla de forma incorrecta puede bloquear el juego o hacer que se quede sin memoria."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr "Distorsión temporal"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr "Ascender unidades seleccionadas"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr "Superponer trazarutas jerárquico"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr "Has cerrado el panel de desarrollo."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr "Has abierto el panel de desarrollo."
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Alcance de visión básico: %(range)s metro"
msgstr[1] "Alcance de visión básico: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Bonificación media de tiro: %(range)s metro"
msgstr[1] "Bonificación media de tiro: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "¡No puedes construir murallas aquí!"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "¿Seguro que quieres rendirte?"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmar decisión"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir? Al salir desconectarás a los demás jugadores."
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "¿Seguro que quieres salir?"
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "¿Quieres abandonar o volverás en breve?"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "Volveré"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "Abandonar"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "¿Quieres destruir todo lo que está seleccionado?"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Tiempo restante para terminar el alto el fuego: %(time)s."
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Enemigo"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Pide a tus aliados atacar a este enemigo"
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Soborna a una unidad de este jugador y comparte su visión durante un periodo limitado."
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Un soborno fallido te costará:"
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Comprar %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Vender %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, y %(garrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, y %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, y %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, y %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Hay %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Hay %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr "No hay comerciantes terrestres."
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Hay %(numberTrading)s comerciante terrestre comerciando"
msgstr[1] "Hay %(numberTrading)s comerciantes terrestres comerciando"
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactivos"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactivo/s"
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s comerciante terrestre inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes terrestres inactivos"
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s guarnecido en un navío mercante"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s guarnecidos en un navío mercante"
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Hay %(numberGarrisoned)s comerciante terrestre guarnecido en un navío mercante"
msgstr[1] "Hay %(numberGarrisoned)s comerciantes terrestres guarnecidos en un navío mercante"
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "No hay navíos mercantes."
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Hay %(numberTrading)s navío mercantes comerciando"
msgstr[1] "Hay %(numberTrading)s navíos mercantes comerciando"
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactivos"
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s navío mercante inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s navíos mercantes inactivos"
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "Reanudar"
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Pausado por %(players)s"
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr "Has cerrado el panel de desarrollo."
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr "Has abierto el panel de desarrollo."
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Dar de tributo %(resourceAmount)s de %(resourceType)s a %(playerName)s. Mayús+clic para dar %(greaterAmount)s de tributo."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s ha está intentado retomar la partida."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s está intentando unirse a la partida."
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s ha dejado el juego."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s ha vuelto a la partida."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s se ha unido a la partida."
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "A %(username)s se le ha prohibido la entrada"
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "Han echado a %(username)s de la partida"
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Se ha autenticado la conexión con el servidor."
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "Conectado al servidor."
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Se ha perdido la conexión con el servidor."
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Esperando a que se conecten los jugadores:"
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "sincronizando gameplay con otros jugadores..."
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr "Observador"
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Chat y notificaciones"
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Mensajes de chat"
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Chat de jugadores"
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Chat de aliados"
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Chat de enemigos"
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Chat de observadores"
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Chat privado"
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr "¡Has ganado!"
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr "¡Has sido derrotado!"
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Acabas de aliarte con %(player)s."
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Acabas de declarar la guerra a %(player)s."
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Acabas de declarar tu neutralidad con %(player)s."
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s ahora es tu aliado."
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s ahora está en guerra contigo."
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s ahora es neutral hacia ti."
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s acaba de aliarse con %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s ha entrado en guerra con %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "Ahora %(player)s mantiene una posición neutral con %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Haz clic para salir del turorial."
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr "Haz clic aquí cuando estés listo."
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Sigue las instrucciones en pantalla."
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Error de sincronización en el turno %(turn)s."
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Jugadores: %(players)s"
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "El estado de tu partida es idéntico al estado de la partida del anfitrión."
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "El estado de tu partida es diferente del estado de la partida del anfitrión."
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Todavía no es posible reincorporarse a partidas multijugador con IA."
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Asegúrate de que todos los jugadores estén usando los mismos mods."
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Haz clic sobre «informar de un fallo» en el menú principal si quieres ayudarnos a arreglar el problema."
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Repetición guardada en %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Volcando el estado actual en %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr "Desincronizado"
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr "¡Error de sincronización!"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr "El estado de la partida actual es diferente del estado original de la partida."
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Aliados"
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Enemigos"
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Observadores"
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[DESCONECTADO] %(player)s"
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr "Jugador desconocido"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s te ha enviado %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Has enviado %(amounts)s a %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s ha enviado a %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s ha intercambiado %(amountsBought)s por %(amountsSold)s."
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "¡Tu ganado ha sido atacado por %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "¡Has sido atacado por %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s está avanzando a la %(phaseName)s."
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(player)s ha cancelado la %(phaseName)s."
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s ha alcanzado la %(phaseName)s."
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Desmontado"
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rango"
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr "Experiencia:"
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Ganancia: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Recolectores actuales/límite"
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr "Puntos de captura:"
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr "Lleva:"
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr "Saqueo:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr "¡Dad la alarma!"
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr "Fin de la alarma."
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Desalojar %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Un solo clic para desalojar una unidad. Mayús-clic para desalojar a todos los del mismo tipo."
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Jugador: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Bloquear la puerta"
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Desbloquear la puerta"
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr "Desmontar"
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr "Montar"
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Cancelar desmontaje"
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Cancelar montaje"
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Capacidad de población insuficiente:"
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entidad de clase %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entidades de clase %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Restante: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Mejorar a %(name)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr "Mejorar a %(name)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Cancelar mejora"
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Espera a que termine la mejora actual."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Violento"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Mantener la posición"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Atacar a enemigos cercanos, concentrarse en los que ataquen y perseguirles mientras sean visibles"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Atacar a enemigos cercanos"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Atacar a enemigos cercanos, perseguirles brevemente y volver al punto original"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Huir al ser atacado"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Atacar a enemigos dentro de alcance, pero evitar moverse"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Cifra actual: %(count)s, Límite: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s amplía el límite con %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s disminuye el límite con %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s para reclutar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s para reclutar %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s para reclutar %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr "Mayús + Clic"
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Escribe el mensaje a enviar."
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Presiona %(hotkey)s para abrir el chat público."
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Presiona %(hotkey)s para abrir el chat de observadores."
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Presiona %(hotkey)s para abrir el chat de aliados."
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Presiona %(hotkey)s para reabrir el último chat privado."
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr "Buscar un trabajador desocupado"
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Alternar los Colores de Diplomacia"
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Seleccione el tipo de mercancías que desea modificar haciendo clic sobre él y, a continuación, utilice las flechas de los otros tipos para modificar sus acciones. También puede pulsar %(hotkey)s mientras selecciona un tipo de mercancías para llevar su participación al 100%%."
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Comienza eligiendo el recurso que quieres vender de la fila superior. Cada vez que pulses uno de los botones de la parte inferior se venderán %(quantity)s unidades del recurso por la cantidad indicada abajo. Mantén pulsado %(hotkey)s para multiplicar temporalmente todas las cantidades por %(multiplier)s."
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Ver Historia / Árbol de estructuras Al hacer clic se abrirá el último que se abrió."
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "¿Seguro que quieres salir?"
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "¡VICTORIA!"
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr "¡DERROTA!"
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "La repetición ha terminado ¿Quieres salir?"
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "No"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s para cambiar el orden."
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr "Sin ordenar"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Población (actual / límite)"
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Población máxima: %(popCap)s"
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr "Nota: La distorsión temporal es una opción de desarrollo, y no está preparada para ser usada durante largos periodos de tiempo. Utilizarla de forma incorrecta puede bloquear el juego o hacer que se quede sin memoria."
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr "Distorsión temporal"
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (x%(speed)s)"
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr "Origen del intercambio comercial."
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Clic derecho sobre otro mercado para configurarlo como lugar de destino."
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr "Destino del intercambio comercial."
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Clic derecho para configurarlo como mercado de procedencia"
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Clic derecho para establecerlo como mercado de destino."
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Guarnición actual: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Clic derecho para establecer una ruta por defecto para nuevos mercaderes."
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Ganancia esperada: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr "Desalojar a todos."
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Destruye los edificios o unidades seleccionadas."
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Presiona %(hotkey)s para evitar el diálogo de confirmación."
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr "Cancelar la orden actual."
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Ordenar a las unidades seleccionadas guarnecerse en un edificio o unidad."
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr "Desalojar"
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Ordenar a las unidades seleccionadas reparar un edificio o unidad mecánica."
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Ir al punto de encuentro."
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr "Volver al trabajo"
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Ordenar a las unidades seleccionadas proteger un edificio o unidad."
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr "Desproteger"
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Comercio e intercambios"
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr "Patrullar"
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Ataca a los enemigos que se encuentren por el camino, evitando edificios."
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Pulsa para que los aliados utilicen este punto de descarga"
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Pulsa para evitar que los aliados utilicen este punto de descarga"
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Puedes utilizar este punto de descarga"
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "No puedes utilizar este punto de descarga."
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Hay que acabar con esta entidad para recolectar sus recursos."
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "No puedes destruir esta entidad al no controlar más de la mitad de los puntos de captura"
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "No se puede borrar esta entidad"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtra el historial de mensajes."
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Elige a quien va dirigido el mensaje."
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr "Controlar todas las unidades"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr "Cambiar perspectiva"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr "Mostrar el estado de la selección"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr "Superponer trazarutas"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr "Superponer obstrucciones"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr "Superponer movimiento de unidades"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr "Superponer distancias"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr "Superponer «bounding boxes»"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr "Restringir cámara"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr "Mostrar el mapa"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr "Activar distorsión temporal"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr "Ascender unidades seleccionadas"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr "Superponer trazarutas jerárquico"
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilización"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Relación"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tributo"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr "Sala multijugador"
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr "Rendirse"
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "Mostrar la sala multijugador en una ventana de diálogos."
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr "Objetivos"
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "Juego en pausa"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Haz clic para reanudar la partida"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Seguir jugador"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr "Elige un jugador para verlo"
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr "Modo observador"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr "Comercio e intercambio de bienes"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr "Intercambiar"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr "Vender:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr "Comprar:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr "No hay ningún mercado disponible"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr "Comercio"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr "Bienes:"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Preparado"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "¿Sí o no?"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Puntos de vida:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Salud:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Puntos de captura:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Ataque y armadura"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Experiencia"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Rango"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Cola de producción"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Haz clic para seleccionar unidades agrupadas, doble clic para mostrar las unidades agrupadas y clic derecho para separar el grupo."
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr "Velocidad de Juego"
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "Cambia la velocidad de juego"
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALFA XXIV"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-templates-buildings.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-templates-buildings.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-templates-buildings.po (revision 22407)
@@ -1,1918 +1,1920 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
+# Andrés Núñez <andressnb9@gmail.com>, 2019
# Eduardo Jaramillo <gte.ejecutivo@ecosa.com.co>, 2018
# Felix Häuslmann <felix.haeuslmann@gmx.at>, 2018
# Ghenadi Avricenco <gplushentr@gmx.us>, 2014
# hola jaaj <vespejo3@gmail.com>, 2017
# jhonny fernando montoya giraldo <jhonny.antares@gmail.com>, 2018
# juanda097 <juanda097@protonmail.ch>, 2019
# Luis Torrecilla <l_torrecilla@yahoo.es>, 2016
# Mihai Pantazi <malexandru_70@hotmail.com>, 2016-2017
+# Ocean 65 <icyclereco@usako.net>, 2019
# Oriol Duarri <oduarri@hotmail.es>, 2019
# Pablo Rodríguez <parodri93@gmail.com>, 2019
# peter Galleta <suarez.alvarez.pablo@gmail.com>, 2019
# Rafael López Reyes <rafalopezreyes@gmail.com>, 2018
# Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero <rodrigo.vegas@gmail.com>, 2018
# Santiago Andres Ahumada ballen <santyandres6@gmail.com>, 2019
# Swyter <Swyterzone@gmail.com>, 2014-2017
# vega93 <arkadas_llisa@hotmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 09:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-09 12:37+0000\n"
-"Last-Translator: Pablo Rodríguez <parodri93@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-27 10:12+0000\n"
+"Last-Translator: Ocean 65 <icyclereco@usako.net>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: simulation/templates/template_structure_civic.xml:15
msgid "Civic Structure"
msgstr "Estructura civil"
#: simulation/templates/template_structure_civic.xml:16
msgid "Civic"
msgstr "Cívico"
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:85
msgid "Civic Center"
msgstr "Centro cívico"
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:86
msgid "Build to acquire large tracts of territory. Train citizens."
msgstr "Constrúyelo para conseguir grandes extensiones de territorio. Recluta ciudadanos."
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:88
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:50
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:10
msgid "CivilCentre"
msgstr "CentroCívico"
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:31
msgid "Military Colony"
msgstr "Colonia militar"
#: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:33
msgid "Hellenic Royal Stoa"
msgstr "Estoa real helena"
#: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:34
msgid "Recruit special units."
msgstr "Recluta unidades especiales."
#: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:37
#: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:32
#: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:27
#: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:38
#: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:40
#: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:47
#: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:28
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:29
#: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:7
#: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:20
msgid "Town"
msgstr "Poblado"
#: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:35
msgid "Increase the population limit."
msgstr "Incrementa el límite de población."
#: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:36
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:51
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:36
#: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:33
#: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:34
#: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:24
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28
#: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24
#: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20
msgid "Village"
msgstr "Aldea"
#: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:36
#: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:34
#: simulation/templates/structures/pers_house_a.xml:12
msgid "House"
msgstr "Casa"
#: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:34
msgid ""
"Train healers. Garrison units to heal them at a quick rate (3 HP per "
"second). Research healing and religious improvements."
msgstr "Recluta sanadores. Guarnece hasta 20 unidades para sanarlas rápidamente (3 PV por segundo). Investiga mejoras religiosas y de sanación."
#: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35
#: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:33
msgid "Temple"
msgstr "Templo"
#: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:14
msgid "Defensive Structure"
msgstr "Estructura defensiva"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:21
msgid "Wooden Wall"
msgstr "Muro de madera"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:22
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:17
msgid "Wall off your town for a stout defense."
msgstr "Rodea de murallas tu ciudad para conseguir una mayor protección."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:33
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:36
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32
msgid "DefenseTower"
msgstr "TorreDefensiva"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:50
msgid ""
"Build in neutral and own territories to scout areas of the map. Slowly "
"converts to Gaia while in neutral territory."
msgstr "Construye en terrenos neutrales y propios para explorar áreas del mapa. Poco a poco su propiedad pasa a Gaia cuando está en territorio neutral."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:51
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:27
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:49
msgid "Outpost"
msgstr "Avanzada"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:33
msgid "Sentry Tower"
msgstr "Torre centinela"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:36
msgid "SentryTower"
msgstr "TorreVigía"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:37
msgid ""
"Shoots arrows. Garrison to provide extra defence. Needs the murder holes "
"tech to protect its foot. Upgradeable to stone tower."
-msgstr "Dispara flechas. Guarnecer para proveer defensa extra. Requiere desarrollar troneras para proteger su base. Mejorable a torre de piedra."
+msgstr "Dispara flechas. Guarnecer provee defensa extra. Requiere desarrollar troneras para proteger la base. Mejorable a una torre de piedra."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:58
msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower."
msgstr "Refuérzala con piedra mejorándola a una torre defensiva."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:29
msgid "Defense Tower"
msgstr "Torre defensiva"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:30
msgid ""
"Shoots arrows. Garrison to provide extra defence. Needs the murder holes "
"tech to protect its foot."
msgstr "Dispara flechas. Guarnecer unidades para defensa extra. Necesita la tecnología de troneras para proteger la base"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32
msgid "StoneTower"
msgstr "Torre de piedra"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:16
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:7
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:7
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:7
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:7
msgid "Stone Wall"
msgstr "Muralla"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:20
msgid "City Gate"
msgstr "Puerta de la ciudad"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22
msgid ""
"Allow units access through a city wall. Can be locked to prevent access."
msgstr "Permite a las unidades acceder a través de una muralla. Puede cerrarse para prevenir el acceso."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:43
msgid "Long wall segments can be converted to gates."
msgstr "Los segmentos largos de muralla se pueden convertir en puertas."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:49
msgid ""
"This will allow you to let units circulate through your fortifications."
msgstr "Hace posible que las unidades se muevan a través de las fortificaciones."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:51
msgid "Wall Turret"
msgstr "Torre de muralla"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:52
msgid "Shoots arrows. Garrison to defend a city wall against attackers."
msgstr "Dispara flechas. Guarnece unidades dentro para defender los muros de la ciudad contra atacantes."
#: simulation/templates/template_structure_economic.xml:14
msgid "Economic Structure"
msgstr "Estructura económica"
#: simulation/templates/template_structure_economic.xml:15
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28
msgid "Economic"
msgstr "Económicos"
#: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:32
msgid "Dropsite for the food resource. Research food gathering improvements."
msgstr "Deposita comida. Investiga mejoras de recogida de alimentos."
#: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:33
#: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30
msgid "Farmstead"
msgstr "Alquería"
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:31
msgid ""
"Create trade units to trade between other markets. Barter resources. "
"Research trading and bartering improvements."
msgstr "Crea unidades de mercaduría para comerciar con otros mercados. Intercambia recursos. Investiga mejoras comerciales y de intercambio."
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:32
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28
msgid "Market"
msgstr "Mercado"
#: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:33
msgid ""
"Dropsite for wood, stone, and metal resources. Research gathering "
"improvements for these resources."
msgstr "Deposita madera, piedra y metal en esta estructura. Investiga mejoras de recolección para estos recursos."
#: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:34
#: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:31
msgid "Storehouse"
msgstr "Almacén de recursos"
#: simulation/templates/template_structure_military.xml:24
msgid "Military Structure"
msgstr "Estructura militar"
#: simulation/templates/template_structure_military.xml:25
msgid "Military"
msgstr "Militar"
#: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:23
msgid "Train citizen-soldiers. Research training improvements."
msgstr "Recluta ciudadanos-soldado. Investiga mejoras de reclutamiento."
#: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:24
#: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:22
msgid "Barracks"
msgstr "Cuartel"
#: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:26
msgid "Research weapons and armor improvements."
msgstr "Investiga mejoras para armas y armaduras. "
#: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:27
#: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:23
msgid "Blacksmith"
msgstr "Herrería"
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26
msgid ""
"Build upon a shoreline to construct naval vessels and to open sea trade. "
"Research naval improvements."
msgstr "Constrúyela en la costa para producir navíos y abrir el comercio marítimo. Investiga mejoras navales."
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:25
msgid "Dock"
msgstr "Dársena"
#: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:26
msgid "Elephant Stables"
msgstr "Establos de elefantes"
#: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:29
msgid "Train elephant units."
msgstr "Recluta paquidermos y unidades relacionadas."
#: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:30
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:73
#: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:29
#: simulation/templates/template_structure_special.xml:45
#: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:53
#: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:33
msgid "City"
msgstr "Urbe"
#: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:30
msgid "ElephantStable"
msgstr "Establo de elefantes"
#: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:38
#: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:39
#: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:19
#: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:20
msgid "Embassy"
msgstr "Embajada"
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:39
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:70
msgid "Fortress"
msgstr "Fortaleza"
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:71
msgid ""
"Train heroes, champions, and siege weapons. Research siege weapon "
"improvements."
msgstr "Recluta héroes, campeones y armas de asedio. Investiga mejoras para las armas de asedio."
#: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:38
msgid "Kennel"
msgstr "Perrera"
#: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:41
msgid "Train war dogs."
msgstr "Formar perros de guerra"
#: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22
msgid "Practice Range"
msgstr "Campo de prácticas"
#: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:23
msgid "Train citizen-soldier ranged infantry. Research training improvements."
msgstr "Entrena infantería a distancia de ciudadanos-soldados. Investiga mejoras de entrenamiento."
#: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24
msgid "Range"
msgstr "Alcance"
#: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:25
msgid "Train citizen-soldier cavalry. Research training improvements."
msgstr "Entrena caballería de ciudadanos-soldados"
#: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26
#: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:22
msgid "Stable"
msgstr "Establo"
#: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:25
msgid "Siege Workshop"
msgstr "Taller de maquinaria de asedio"
#: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:28
msgid ""
"Build siege engines to destroy your opponents buildings. Research siege "
"technologies to improve the effectiveness of these weapons."
msgstr "Construye maquinas de asedio para destruir los edificios del oponente. Investiga tecnologías de asedio para mejorar la efectividad de esas armas."
#: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:29
msgid "Workshop"
msgstr "Taller"
#: simulation/templates/template_structure_resource.xml:17
msgid "Resource Structure"
msgstr "Estructura de recursos"
#: simulation/templates/template_structure_resource.xml:18
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:19
msgid ""
"Raise herd animals for food. Task domestic animals here to gain a trickle of"
" food or other bonus (Not yet implemented)."
msgstr "Cría animales para conseguir comida. Asigna animales domésticos al lugar para obtener un goteo de alimentos u otras bonificaciones (No se ha implementado aún)."
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18
msgid "Corral"
msgstr "Corral"
#: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:27
#: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:26
msgid "Field"
msgstr "Huerto"
#: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:28
msgid ""
"Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently."
msgstr "Cosechar granos como alimento. Cada recolector posterior trabajará menos eficientemente."
#: simulation/templates/template_structure_special.xml:42
msgid "Special Building"
msgstr "Edificio especial"
#: simulation/templates/template_structure_special.xml:43
msgid "This is a special building unique to a particular civilization."
msgstr "Éste es un edificio especial, único para una civilización específica."
#: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:17
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
#: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:18
msgid "Research special technologies."
msgstr "Investiga tecnologías especiales."
#: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:22
msgid "Rotary Mill"
msgstr "Molino rotatorio"
#: simulation/templates/template_structure_special_theatron.xml:25
msgid "Greek Theater"
msgstr "Teatro griego"
#: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:52
msgid ""
"Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your "
"empire."
msgstr "Trae gloria a tu civilización y añade grandes extensiones de territorio a tu imperio."
#: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:53
#: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:51
msgid "Wonder"
msgstr "Maravilla"
#: simulation/templates/structures/athen_barracks.xml:18
#: simulation/templates/structures/mace_barracks.xml:18
#: simulation/templates/structures/spart_barracks.xml:18
#: simulation/templates/structures/spart_range.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_workshop.xml:5
msgid "Stratēgeîon"
msgstr "Stratēgeîon"
#: simulation/templates/structures/athen_blacksmith.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_blacksmith.xml:5
msgid "Khalkeṓn"
msgstr "Khalkeṓn"
#: simulation/templates/structures/athen_civil_centre.xml:8
#: simulation/templates/structures/mace_civil_centre.xml:8
#: simulation/templates/structures/spart_civil_centre.xml:8
msgid "Agorá"
msgstr "Agorá"
#: simulation/templates/structures/athen_corral.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_corral.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_corral.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_corral.xml:5
msgid "Épaulos"
msgstr "Épaulos"
#: simulation/templates/structures/athen_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_defense_tower.xml:9
msgid "Pyrgíon"
msgstr "Pyrgíon"
#: simulation/templates/structures/athen_dock.xml:12
#: simulation/templates/structures/mace_dock.xml:12
#: simulation/templates/structures/spart_dock.xml:12
msgid "Limḗn"
msgstr "Limḗn"
#: simulation/templates/structures/athen_farmstead.xml:11
#: simulation/templates/structures/mace_farmstead.xml:11
#: simulation/templates/structures/spart_farmstead.xml:11
msgid "Sitobólion"
msgstr "Sitobólion"
#: simulation/templates/structures/athen_field.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_field.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_field.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_field.xml:5
msgid "Agrós"
msgstr "Agrós"
#: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:9
msgid "Epiteíkhisma"
msgstr "Epiteíkhisma"
#: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:10
msgid "Build siege engines. Garrison soldiers inside for stout defense."
msgstr "Construye máquinas de asedio. Guarnece soldados en su interior para una implacable defensa."
#: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:24
msgid "Gymnasium"
msgstr "Gimnasio"
#: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:25
msgid "Gymnásion"
msgstr "Gymnásion"
#: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:26
msgid "Train champion units."
msgstr "Recluta unidades campeonas"
#: simulation/templates/structures/athen_house.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_house.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_house.xml:8
#: simulation/templates/structures/spart_house.xml:5
msgid "Oîkos"
msgstr "Oîkos"
#: simulation/templates/structures/athen_market.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_market.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_market.xml:5
msgid "Empórios"
msgstr "Empórios"
#: simulation/templates/structures/athen_outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_outpost.xml:5
msgid "Greek Outpost"
msgstr "Avanzada griega"
#: simulation/templates/structures/athen_outpost.xml:6
#: simulation/templates/structures/mace_outpost.xml:6
#: simulation/templates/structures/spart_outpost.xml:6
msgid "Prophylakḗ"
msgstr "Prophylakḗ"
#: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:25
msgid "Council Chamber"
msgstr "Salón del concilio"
#: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:26
msgid "Prytaneîon"
msgstr "Prytaneîon"
#: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:27
msgid "Train heroes. Research special technologies."
msgstr "Recluta héroes. Investiga tecnologías especiales."
#: simulation/templates/structures/athen_royal_stoa.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_royal_stoa.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_royal_stoa.xml:12
msgid "Stoá"
-msgstr ""
+msgstr "Estoa"
#: simulation/templates/structures/athen_stable.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_stable.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol_stable.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_stable.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_stable.xml:9
msgid "Hippṓn"
-msgstr ""
+msgstr "Hippṓn"
#: simulation/templates/structures/athen_storehouse.xml:8
#: simulation/templates/structures/mace_storehouse.xml:8
#: simulation/templates/structures/sele_storehouse.xml:8
#: simulation/templates/structures/spart_storehouse.xml:8
msgid "Apothḗkē"
msgstr "Apothḗkē"
#: simulation/templates/structures/athen_temple.xml:9
msgid "Naṓs"
msgstr "Naṓs"
#: simulation/templates/structures/athen_theatron.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_theatron.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_theatron.xml:5
msgid "Théātron"
msgstr "Théātron"
#: simulation/templates/structures/athen_wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_wall_gate.xml:9
msgid "Pýlai"
msgstr "Pýlai"
#: simulation/templates/structures/athen_wall_long.xml:10
#: simulation/templates/structures/athen_wall_medium.xml:10
#: simulation/templates/structures/athen_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/athen_wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_wall_long.xml:10
#: simulation/templates/structures/mace_wall_medium.xml:10
#: simulation/templates/structures/mace_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/mace_wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_wall_long.xml:10
#: simulation/templates/structures/sele_wall_medium.xml:10
#: simulation/templates/structures/sele_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/sele_wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_wall_long.xml:10
#: simulation/templates/structures/spart_wall_medium.xml:10
#: simulation/templates/structures/spart_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/spart_wallset_stone.xml:5
msgid "Teîkhos"
msgstr "Teîkhos"
#: simulation/templates/structures/athen_wall_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_wall_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_wall_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_wall_tower.xml:9
msgid "Pýrgos"
msgstr "Pýrgos"
#: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:15
#: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:15
#: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:15
msgid "Naós Parthenṓn"
msgstr "Naós Parthenṓn"
#: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:16
#: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:16
#: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:16
#: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:16
#: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:16
msgid ""
"Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your "
"empire. Garrison units to heal them at an extremely quick rate."
msgstr "Trae gloria a tu civilización y añade enormes extensiones de territorio a tu imperio. Guarnece unidades para sanarlas rápidamente. "
#: simulation/templates/structures/baby_defense_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/pers_defense_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/pers_wall_tower.xml:9
msgid "Pāyaud"
msgstr "Pāyaud"
#: simulation/templates/structures/brit_barracks.xml:15
msgid "Coriosessa"
msgstr "Córcega"
#: simulation/templates/structures/brit_blacksmith.xml:8
#: simulation/templates/structures/gaul_blacksmith.xml:8
msgid "Gobanion"
msgstr "Gobanión"
#: simulation/templates/structures/brit_civil_centre.xml:12
msgid "Tigernotreba"
msgstr "Tigernotreba"
#: simulation/templates/structures/brit_corral.xml:8
#: simulation/templates/structures/gaul_corral.xml:8
msgid "Cagion"
msgstr "Cagion"
#: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:12
msgid "Island Settlement"
msgstr "Asentamiento isleño"
#: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:16
msgid "Increase population limit and defend waterways."
msgstr "Amplía el límite de población y defiende los canales."
#: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:17
msgid "Cranogion"
msgstr "cranogión"
#: simulation/templates/structures/brit_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/brit_sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:11
#: simulation/templates/structures/gaul_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul_sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:11
msgid "Uxelon"
msgstr "Uxelón"
#: simulation/templates/structures/brit_dock.xml:15
#: simulation/templates/structures/gaul_dock.xml:15
msgid "Counos"
msgstr "Condes"
#: simulation/templates/structures/brit_farmstead.xml:14
#: simulation/templates/structures/gaul_farmstead.xml:11
msgid "Buta"
msgstr "Buta"
#: simulation/templates/structures/brit_field.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul_field.xml:5
msgid "Olca"
msgstr "Olca"
#: simulation/templates/structures/brit_fortress.xml:15
#: simulation/templates/structures/gaul_fortress.xml:8
msgid "Dunon"
msgstr "Dunon"
#: simulation/templates/structures/brit_fortress.xml:16
msgid "Train Brythonic heroes and champions. Construct siege rams."
msgstr "Recluta héroes y campeones britanos. Construye arietes de asedio."
#: simulation/templates/structures/brit_house.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul_house.xml:5
msgid "Tegia"
msgstr "Tegia"
#: simulation/templates/structures/brit_kennel.xml:5
msgid "Cunattegia"
msgstr "Cunattegia"
#: simulation/templates/structures/brit_market.xml:15
#: simulation/templates/structures/gaul_market.xml:15
msgid "Magos"
msgstr "Magos"
#: simulation/templates/structures/brit_outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul_outpost.xml:5
msgid "Antosolicon"
msgstr "Antosolicon"
#: simulation/templates/structures/brit_range.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul_range.xml:8
msgid "Budinadon"
msgstr "Budinadon"
#: simulation/templates/structures/brit_rotarymill.xml:5
msgid "Melonas"
msgstr "Melonas"
#: simulation/templates/structures/brit_stable.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul_stable.xml:9
msgid "Eposton"
msgstr "Epostón"
#: simulation/templates/structures/brit_storehouse.xml:11
#: simulation/templates/structures/gaul_storehouse.xml:11
msgid "Capanon"
msgstr "Capanon"
#: simulation/templates/structures/brit_temple.xml:18
#: simulation/templates/structures/gaul_temple.xml:18
msgid "Nemeton"
msgstr "Nemetón"
#: simulation/templates/structures/brit_wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul_wall_gate.xml:9
msgid "Duoricos"
msgstr "Duoricos"
#: simulation/templates/structures/brit_wall_long.xml:29
#: simulation/templates/structures/brit_wall_medium.xml:23
#: simulation/templates/structures/brit_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/brit_wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul_wall_long.xml:29
#: simulation/templates/structures/gaul_wall_medium.xml:23
#: simulation/templates/structures/gaul_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/gaul_wallset_stone.xml:5
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:12
#: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:12
msgid "Does not shoot or garrison."
msgstr "No dispara ni proporciona refugio."
#: simulation/templates/structures/brit_wonder.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul_wonder.xml:9
msgid "Stonehenge"
msgstr "Stonehenge"
#: simulation/templates/structures/brit_workshop.xml:8
#: simulation/templates/structures/gaul_workshop.xml:5
msgid "Miletucerdon"
msgstr "Miletucerdon"
#: simulation/templates/structures/cart_apartment.xml:17
msgid "Apartment Building"
msgstr "Edificio de varios pisos"
#: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:18
msgid "Maḥanēt"
msgstr "Maḥanēt"
#: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:19
msgid ""
"Train North African citizen-soldiers. Research improvements for North "
"African units."
msgstr "Recluta ciudadanos-soldado norteafricanos. Investiga mejoras para las unidades norteafricanas."
#: simulation/templates/structures/cart_civil_centre.xml:8
msgid "Merkāz"
msgstr "Merkāz"
#: simulation/templates/structures/cart_corral.xml:8
msgid "Rēfet"
msgstr "Rēfet"
#: simulation/templates/structures/cart_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/cart_wall_tower.xml:12
msgid "Mijdil"
msgstr "Mijdil"
#: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:17
msgid "Commercial Port"
msgstr "Puerto comercial"
#: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:18
msgid "Namel"
msgstr "Namel"
#: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:19
msgid ""
"Construct fishing boats to gather meat and merchant ships to trade with "
"other docks."
msgstr "Construye botes de pesca para conseguir carne y barcos mercantes para comerciar con otros puertos."
#: simulation/templates/structures/cart_elephant_stables.xml:5
msgid "Carthaginian Elephant Stables"
msgstr "Establos de Elefantes Cartaginenses"
#: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:21
msgid "Hire mercenaries."
msgstr "Contratar mercenarios."
#: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:19
msgid "Celtic Embassy"
msgstr "Embajada celta"
#: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:20
msgid "Hire Celtic mercenaries. Research improvements for these mercenaries."
msgstr "Recluta mercenarios celtas. Investiga mejoras para estos mercenarios."
#: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:12
msgid "Iberian Embassy"
msgstr "Embajada íbera"
#: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:13
msgid "Hire Iberian mercenaries. Research improvements for these mercenaries."
msgstr "Recluta mercenarios íberos. Investiga mejoras para estos mercenarios."
#: simulation/templates/structures/cart_embassy_italiote.xml:19
msgid "Italian Embassy"
msgstr "Embajada italiota"
#: simulation/templates/structures/cart_embassy_italiote.xml:20
msgid "Hire Italian mercenaries. Research improvements for these mercenaries."
msgstr "Recluta mercenarios italianos. Investiga mejoras para estos mercenarios."
#: simulation/templates/structures/cart_farmstead.xml:8
msgid "Aḥuzāh"
msgstr "Aḥuzāh"
#: simulation/templates/structures/cart_field.xml:5
msgid "Šadd"
msgstr "Šadd"
#: simulation/templates/structures/cart_fortress.xml:9
msgid "Blockhouse Fort"
msgstr "Casón del fortín"
#: simulation/templates/structures/cart_fortress.xml:10
msgid "Ḥamet"
msgstr "Ḥamet"
#: simulation/templates/structures/cart_house.xml:8
msgid "Bet"
msgstr "Bet"
#: simulation/templates/structures/cart_market.xml:12
msgid "Šūq"
msgstr "Šūq"
#: simulation/templates/structures/cart_outpost.xml:5
msgid "Carthaginian Outpost"
msgstr "Avanzada cartaginesa"
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:6
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:6
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:6
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:6
#: simulation/templates/structures/cart_wallset_short.xml:5
msgid "Low Wall"
msgstr "Muro bajo"
#: simulation/templates/structures/cart_storehouse.xml:8
msgid "Maḥṣabah"
msgstr "Maḥṣabah"
#: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:45
msgid "Naval Shipyard"
msgstr "Calafate naviero"
#: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:46
msgid "Cothon"
msgstr "Cothon"
#: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:47
msgid "Shipyard"
msgstr "Calafate"
#: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:48
msgid "Construct and repair mighty warships."
msgstr "Construye y repara poderosos navíos de guerra."
#: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:14
msgid "Maqdaš"
msgstr "Maqdaš"
#: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:15
msgid ""
"Train priestesses to heal your troops. Train Sacred Band pikemen. Garrison "
"units to heal them at a quick rate."
msgstr "Recluta a sacerdotisas para sanar a tus tropas. Recluta a piqueros del Batallón Sagrado. Guarnece unidades para sanarlas a un ritmo más rápido."
#: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:22
msgid "Sacrificial Temple"
msgstr "Templo de sacrificios"
#: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:23
msgid "Tophet"
msgstr "Tophet"
#: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:24
msgid "Train physicians and Sacred Band Cavalrymen."
msgstr "Recluta médicos y caballería del Batallón Sagrado."
#: simulation/templates/structures/cart_wall_gate.xml:9
msgid "Mijdil-šaʿar"
msgstr "Mijdil-šaʿar"
#: simulation/templates/structures/cart_wall_long.xml:29
#: simulation/templates/structures/cart_wall_medium.xml:23
#: simulation/templates/structures/cart_wall_short.xml:10
msgid "Homah"
msgstr "Homah"
#: simulation/templates/structures/cart_wallset_stone.xml:5
msgid "Jdar"
msgstr "Jdar"
#: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:15
msgid "Temple of Ba'al Hammon"
msgstr "Templo de Ba'al Hammon"
#: simulation/templates/structures/gaul_barracks.xml:15
msgid "Coriosedlon"
msgstr "Coriosedlón"
#: simulation/templates/structures/gaul_civil_centre.xml:9
msgid "Lissos"
msgstr "Lissos"
#: simulation/templates/structures/gaul_fortress.xml:9
msgid "Train Gallic heroes and champions. Construct siege rams."
msgstr "Recluta héroes y campeones galos. Construye arietes de asedio."
#: simulation/templates/structures/gaul_rotarymill.xml:5
msgid "Brauon"
msgstr "Brauon"
#: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:23
msgid "Tavern"
msgstr "Taberna"
#: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:24
msgid "Taberna"
msgstr "Taberna"
#: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:25
msgid "Recruit Naked Fanatics."
msgstr "Reclutar fanáticos desnudos."
#: simulation/templates/structures/gaul_theatron.xml:6
msgid "Assembly of Princes"
msgstr "Asamblea de príncipes"
#: simulation/templates/structures/gaul_theatron.xml:7
msgid "Remogantion"
msgstr "Remoganción"
#: simulation/templates/structures/iber_barracks.xml:11
msgid "Kaserna"
msgstr "Kaserna"
#: simulation/templates/structures/iber_blacksmith.xml:5
msgid "Harotz"
msgstr "Harotz"
#: simulation/templates/structures/iber_civil_centre.xml:8
msgid "Oppidum"
msgstr "Oppidum"
#: simulation/templates/structures/iber_corral.xml:8
msgid "Saroe"
msgstr "Saroe"
#: simulation/templates/structures/iber_defense_tower.xml:32
#: simulation/templates/structures/iber_wall_tower.xml:9
msgid "Dorre"
msgstr "Dorre"
#: simulation/templates/structures/iber_dock.xml:12
msgid "Kai"
msgstr "Kai"
#: simulation/templates/structures/iber_farmstead.xml:11
msgid "Baserri"
msgstr "Baserri"
#: simulation/templates/structures/iber_field.xml:5
msgid "Soro"
msgstr "Soro"
#: simulation/templates/structures/iber_fortress.xml:15
msgid "Castro"
msgstr "Castro"
#: simulation/templates/structures/iber_house.xml:5
msgid "Etxe"
msgstr "Etxe"
#: simulation/templates/structures/iber_market.xml:12
msgid "Arruga"
msgstr "Arruga"
#: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:9
msgid "Monument"
msgstr "Monumento"
#: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:34
msgid "Revered Monument"
msgstr "Monumento reverencial"
#: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:35
msgid "Gur Oroigarri"
msgstr "Gur Oroigarri"
#: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:38
msgid ""
"All units within vision of this monument will fight harder. Buildings in the"
" territory of the monument do not decay."
msgstr "Todas las unidades dentro de la visión de este monumento lucharán con más fuerza. Los edificios en el territorio del monumento no se deterioran."
#: simulation/templates/structures/iber_outpost.xml:5
msgid "Iberian Outpost"
msgstr "Avanzada íbera"
#: simulation/templates/structures/iber_storehouse.xml:5
msgid "Ola"
msgstr "Ola"
#: simulation/templates/structures/iber_temple.xml:12
msgid "Loki"
msgstr "Loki"
#: simulation/templates/structures/iber_wall_gate.xml:9
msgid "Biko Sarbide"
msgstr "Biko Sarbide"
#: simulation/templates/structures/iber_wall_long.xml:29
#: simulation/templates/structures/iber_wall_medium.xml:23
#: simulation/templates/structures/iber_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/iber_wallset_stone.xml:5
msgid "Zabal Horma"
msgstr "Zabal Horma"
#: simulation/templates/structures/iber_wonder.xml:9
msgid "Cancho Roano"
msgstr "Cancho Roano"
#: simulation/templates/structures/kush_barracks.xml:15
msgid "pr-ms’yw"
msgstr "pr-ms’yw"
#: simulation/templates/structures/kush_blacksmith.xml:5
msgid "hmw h’y n r3-‘"
msgstr "hmw h’y n r3-‘"
#: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:21
#: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:22
msgid "Blemmye Camp"
msgstr "Campo Blemmyae"
#: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:23
msgid "Train Blemmye Desert Raiders."
msgstr "Entrena los Incursores del Desierto Blemmyae"
#: simulation/templates/structures/kush_civil_centre.xml:9
msgid "Pr-nsw"
msgstr "Pr-nsw"
#: simulation/templates/structures/kush_corral.xml:9
msgid "ihy"
msgstr "ihy"
#: simulation/templates/structures/kush_defense_tower.xml:5
msgid "tsmt ‘3"
msgstr "tsmt ‘3"
#: simulation/templates/structures/kush_dock.xml:9
msgid "Mryt"
msgstr "Mryt"
#: simulation/templates/structures/kush_elephant_stables.xml:5
msgid "Ỉḥ Abu"
msgstr "Ỉḥ Abu"
#: simulation/templates/structures/kush_farmstead.xml:9
msgid "snwt"
msgstr "snwt"
#: simulation/templates/structures/kush_field.xml:5
msgid "sht"
msgstr "sht"
#: simulation/templates/structures/kush_fortress.xml:9
msgid "Htm"
msgstr "Htm"
#: simulation/templates/structures/kush_house.xml:5
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: simulation/templates/structures/kush_market.xml:9
msgid "Pr-sbt"
msgstr "Pr-sbt"
#: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:21
#: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:22
msgid "Nuba Village"
msgstr "Aldea Nuba"
#: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:23
msgid "Train the Nuba Clubman and Nuba Hunter."
msgstr "Entrena al Cazador Nuba y el Porta-garrote Nuba"
#: simulation/templates/structures/kush_outpost.xml:5
msgid "trtr"
msgstr "trtr"
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid.xml:26
msgid "Kushite Pyramid"
msgstr "Pirámide Kushita"
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid.xml:27
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:30
msgid "mr ‘3"
msgstr "mr ‘3"
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid.xml:28
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:31
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:29
msgid "Pyramid"
msgstr "Pirámide"
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:29
msgid "Large Pyramid"
msgstr "Pirámide Grande"
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:27
msgid "Small Pyramid"
msgstr "Pirámide pequeña"
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:28
msgid "mr"
msgstr "mr"
#: simulation/templates/structures/kush_range.xml:8
msgid "Pr-Pdt"
msgstr "Pr-Pdt"
#: simulation/templates/structures/kush_sentry_tower.xml:5
msgid "tsmt"
msgstr "tsmt"
#: simulation/templates/structures/kush_shrine.xml:12
msgid "Shrine"
msgstr "Templo"
#: simulation/templates/structures/kush_shrine.xml:13
msgid "ḥwt-nṯr"
msgstr "ḥwt-nṯr"
#: simulation/templates/structures/kush_stable.xml:9
msgid "Ỉḥ Ssmt"
msgstr "Ỉḥ Ssmt"
#: simulation/templates/structures/kush_storehouse.xml:5
msgid "wd3t"
msgstr "wd3t"
#: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:8
msgid "Temple of Apedemak"
msgstr "Templo de Apedemak"
#: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:9
msgid "Pr-‘Iprmk"
msgstr "Pr-‘Iprmk"
#: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:10
msgid ""
"Train priests to heal your troops. Train Meroitic Temple Guards. Garrison "
"units to heal them at a quick rate."
msgstr "Recluta sacerdotes para curar a tus tropas. Recluta Guardias del templo meroíticos. Guarniciona unidades para sanarlas rápidamente."
#: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:28
msgid "Grand Temple of Amun"
msgstr "Gran Templo de Amón"
#: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:29
msgid "Pr-‘Imn"
msgstr "Pr-‘Imn"
#: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:30
msgid ""
"Train priests to heal your troops. Train Napatan Temple Guards and research "
"unique technologies. Garrison units to heal them at a quick rate."
msgstr "Entrena sacerdotes para sanar a tus tropas. Entrena a Napatan Temple Guards e investiga tecnologías únicas. Unidades de guarnición para sanarlos a un ritmo rápido."
#: simulation/templates/structures/kush_wall_gate.xml:9
msgid "’ryt"
msgstr "’ryt"
#: simulation/templates/structures/kush_wall_long.xml:39
#: simulation/templates/structures/kush_wall_medium.xml:29
#: simulation/templates/structures/kush_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/kush_wallset_stone.xml:5
msgid "sbty"
msgstr "sbty"
#: simulation/templates/structures/kush_wall_tower.xml:9
msgid "s3wt"
msgstr "s3wt"
#: simulation/templates/structures/kush_wonder.xml:15
msgid "Mnw nht"
msgstr "Mnw nht"
#: simulation/templates/structures/kush_workshop.xml:5
msgid "Pr-ỉwn n ms"
msgstr "Pr-ỉwn n ms"
#: simulation/templates/structures/mace_blacksmith.xml:5
msgid "Sidērourgeîon"
msgstr "Sidērourgeîon"
#: simulation/templates/structures/mace_fortress.xml:9
msgid "Teíchisma"
msgstr "Teíchisma"
#: simulation/templates/structures/mace_fortress.xml:10
msgid ""
"Train Champions and Heroes. Garrison soldiers inside for stout defense."
msgstr "Recluta campeones y héroes. Guarnece con soldados para una implacable defensa."
#: simulation/templates/structures/mace_library.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_library.xml:5
msgid "Bibliothḗkē"
msgstr "Bibliothḗkē"
#: simulation/templates/structures/mace_temple.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_temple.xml:9
msgid "Asklēpieîon"
msgstr "Asklēpieîon"
#: simulation/templates/structures/mace_workshop.xml:11
msgid "Synergeîon Poliorkētṓn"
msgstr "Synergeîon Poliorkētṓn"
#: simulation/templates/structures/maur_barracks.xml:9
msgid "Sainyavasa"
msgstr "Sainyavasa"
#: simulation/templates/structures/maur_blacksmith.xml:5
msgid "Lohakāra"
msgstr "Lohakāra"
#: simulation/templates/structures/maur_civil_centre.xml:12
msgid "Rajadhanika"
msgstr "Rajadhanika"
#: simulation/templates/structures/maur_corral.xml:8
msgid "Gotra"
msgstr "Gotra"
#: simulation/templates/structures/maur_defense_tower.xml:5
msgid "Udarka"
msgstr "Udarka"
#: simulation/templates/structures/maur_dock.xml:9
msgid "Naukasthanaka"
msgstr "Naukasthanaka"
#: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:5
msgid "Vāraṇaśālā"
msgstr "Vāraṇaśālā"
#: simulation/templates/structures/maur_farmstead.xml:11
msgid "Kantu"
msgstr "Kantu"
#: simulation/templates/structures/maur_field.xml:5
msgid "Kshetra"
msgstr "Kshetra"
#: simulation/templates/structures/maur_fortress.xml:5
msgid "Durg"
msgstr "Durg"
#: simulation/templates/structures/maur_fortress.xml:6
msgid "Train heroes and champion units."
msgstr "Recluta héroes y unidades campeonas."
#: simulation/templates/structures/maur_house.xml:8
msgid "Griham"
msgstr "Griham"
#: simulation/templates/structures/maur_market.xml:12
msgid "Vipana"
msgstr "Vipana"
#: simulation/templates/structures/maur_outpost.xml:5
msgid "Uparaksana"
msgstr "Uparaksana"
#: simulation/templates/structures/maur_palace.xml:13
msgid "Harmya"
msgstr "Harmya"
#: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:9
msgid "Pillar"
msgstr "Pilar"
#: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:34
msgid "Edict Pillar of Ashoka"
msgstr "Erigir pilar de Asóka"
#: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:35
msgid "Śāsana Stambha Aśokā"
msgstr "Śāsana Stambha Aśokā"
#: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:38
msgid ""
"The famous pillar of Ashoka. Increases the walk speed of traders. Buildings "
"in the territory of the monument do not decay."
msgstr "El famoso pilar de Asóka. Aumenta la velocidad al caminar de los comerciantes. Los edificios en el territorio del monumento no se deterioran."
#: simulation/templates/structures/maur_storehouse.xml:5
msgid "Khalla"
msgstr "Khalla"
#: simulation/templates/structures/maur_temple.xml:12
msgid "Devalaya"
msgstr "Devalaya"
#: simulation/templates/structures/maur_wall_gate.xml:9
msgid "Dwara"
msgstr "Dwara"
#: simulation/templates/structures/maur_wall_long.xml:35
#: simulation/templates/structures/maur_wall_medium.xml:29
#: simulation/templates/structures/maur_wall_short.xml:16
#: simulation/templates/structures/maur_wallset_stone.xml:5
msgid "Shilabanda"
msgstr "Shilabanda"
#: simulation/templates/structures/maur_wall_tower.xml:18
msgid "Puratta"
msgstr "Puratta"
#: simulation/templates/structures/maur_wonder.xml:9
msgid "Great Stupa"
msgstr "Gran estupa"
#: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:7
#: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:7
msgid "MercenaryCamp"
msgstr "CampamentoMercenario"
#: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29
msgid "Mercenary Camp (Egyptian)"
msgstr "Campamento mercenario (egipcio)"
#: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:30
msgid "Stratópedo Misthophóron Aigyptiakós"
msgstr "Stratópedo Misthophóron Aigyptiakós"
#: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:32
msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt."
msgstr "Captura esta estructura para reclutar mercenarios del Egipto heleno."
#: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:29
#: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:26
msgid "Persian Palace"
msgstr "Palacio persa"
#: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:30
msgid "Apadana"
msgstr "Apadana"
#: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:33
msgid ""
"\"Satrapy Tribute\": Gain a trickle of food, wood, stone, and metal "
"resources. Train Persian heroes and their \"Immortals\" bodyguards."
msgstr "\"Tributo Sátrapa\": Obtén un goteo de recursos en comida, madera, piedra y metal. Recluta héroes persas y sus guardaespaldas \"Inmortales\"."
#: simulation/templates/structures/pers_apartment_block.xml:15
msgid "Apartment Block"
msgstr "Bloque de apartamento"
#: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:5
msgid "Padgan"
msgstr "Padgan"
#: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:6
msgid "Levy citizen-infantry units."
msgstr "Recluta unidades de ciudadanos-soldado."
#: simulation/templates/structures/pers_blacksmith.xml:5
msgid "Arštišta"
msgstr "Arštišta"
#: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:8
msgid "Provincial Governor"
msgstr "Gobernación provincial"
#: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:9
msgid "Xšaçapāvan"
msgstr "Xšaçapāvan"
#: simulation/templates/structures/pers_corral.xml:11
msgid "Gaiāšta"
msgstr "Gaiāšta"
#: simulation/templates/structures/pers_dock.xml:12
msgid "Nāvašta"
msgstr "Nāvašta"
#: simulation/templates/structures/pers_elephant_stables.xml:5
msgid "Persian Elephant Stables"
msgstr "Establos de Elefantes Persas"
#: simulation/templates/structures/pers_farmstead.xml:8
msgid "Kaštašta"
msgstr "Kaštašta"
#: simulation/templates/structures/pers_field.xml:5
msgid "Kaštrya"
msgstr "Kaštrya"
#: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:5
msgid "Didā"
msgstr "Didā"
#: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:6
msgid "Train Champion Cavalry and Construct Siege Rams."
msgstr "Recluta caballería campeona y construye arietes de asedio."
#: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:29
msgid "Persian Hall"
msgstr "Salón persa"
#: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:30
msgid "Duvarthi Visadahyu"
msgstr "Duvarthi Visadahyu"
#: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:32
msgid "Train War Elephants and Kardakes mercenaries."
msgstr "Recluta elefantes de guerra y mercenarios cardaces."
#: simulation/templates/structures/pers_house.xml:8
msgid "Huvādā"
msgstr "Huvādā"
#: simulation/templates/structures/pers_house_b.xml:15
#: simulation/templates/structures/pers_inn.xml:15
msgid "Inn"
msgstr "Posada"
#: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:30
msgid "Persian Special Building"
msgstr "Edificio especial persa"
#: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:31
msgid "Ishtar Gate of Babylon"
msgstr "Puerta de Ishtar en Babilonia"
#: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:32
msgid ""
"Increases the loyalty regeneration of nearby structures, making them harder "
"to capture."
msgstr "Incrementa la regeneración de lealtad de las estructuras cercanas, haciéndolas más difíciles de capturar."
#: simulation/templates/structures/pers_market.xml:12
msgid "Ardatašta"
msgstr "Ardatašta"
#: simulation/templates/structures/pers_outpost.xml:5
msgid "Didebani"
msgstr "Didebani"
#: simulation/templates/structures/pers_stable.xml:15
msgid "Paraspa"
msgstr "Paraspa"
#: simulation/templates/structures/pers_storehouse.xml:5
msgid "Asiyah"
msgstr "Asiyah"
#: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:27
msgid "Taçara"
msgstr "Taçara"
#: simulation/templates/structures/pers_temple.xml:12
msgid "Ayadana"
msgstr "Ayadana"
#: simulation/templates/structures/pers_wall_gate.xml:9
msgid "Duvitaparnam"
msgstr "Duvitaparnam"
#: simulation/templates/structures/pers_wall_long.xml:29
#: simulation/templates/structures/pers_wall_medium.xml:23
#: simulation/templates/structures/pers_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/pers_wallset_stone.xml:5
msgid "Para"
msgstr "Para"
#: simulation/templates/structures/pers_warehouse.xml:12
msgid "Warehouse"
msgstr "Almacén"
#: simulation/templates/structures/pers_wonder.xml:9
msgid "Hanging Gardens of Babylon"
msgstr "Jardines colgantes de Babilonia"
#: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:17
msgid "ḥwt-n-mš'"
msgstr "ḥwt-n-mš'"
#: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:18
msgid ""
"Train Egyptian and Middle-Eastern citizen-soldiers. Research training "
"improvements."
msgstr "Recluta ciudadanos-soldado egipcios y de oriente medio. Investiga mejoras de reclutamiento."
#: simulation/templates/structures/ptol_civil_centre.xml:9
msgid "pr-'a"
msgstr "pr-'a"
#: simulation/templates/structures/ptol_corral.xml:17
msgid "h-n-ssmt.w"
msgstr "h-n-ssmt.w"
#: simulation/templates/structures/ptol_defense_tower.xml:9
msgid "mktr-n-ḏw"
msgstr "mktr-n-ḏw"
#: simulation/templates/structures/ptol_dock.xml:9
msgid "ḥwt-n-dpt.w"
msgstr "ḥwt-n-dpt.w"
#: simulation/templates/structures/ptol_elephant_stables.xml:5
msgid "Ptolemaic Elephant Stables"
msgstr "Establos de Elefantes Ptolomeicos"
#: simulation/templates/structures/ptol_farmstead.xml:17
msgid "pr-n-t"
msgstr "pr-n-t"
#: simulation/templates/structures/ptol_fortress.xml:9
msgid "mktr-'a"
msgstr "mktr-'a"
#: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:18
msgid "ḥwt"
msgstr "ḥwt"
#: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:19
msgid ""
"Increase the population limit. Since they are made of mud brick, Egyptian "
"houses are free of cost, but are very weak."
msgstr "Aumenta el límite de población. Al estar hechas de adobe las casas egipcias no cuestan nada, pero son muy endebles."
#: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:17
msgid "Lighthouse"
msgstr "Faro"
#: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:18
msgid "Pháros"
msgstr "Pháros"
#: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:21
msgid ""
"Build along the shore to reveal the shorelines over the entire map. Very "
"large vision range: 180 meters."
msgstr "Constrúyelos a lo largo de la orilla para revelar las líneas costeras de todo el mapa. Gran rango de visión: 180 metros."
#: simulation/templates/structures/ptol_market.xml:9
msgid "ḥwt-n-ḫt.w-wḫa.w"
msgstr "ḥwt-n-ḫt.w-wḫa.w"
#: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:29
msgid "Mercenary Camp"
msgstr "Campamento mercenario"
#: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:30
msgid "Stratopedeía Misthophórōn"
msgstr "Stratopedeía Misthophórōn"
#: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:32
msgid ""
"Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but "
"casts no territory influence. Train Mercenaries."
msgstr "\nEstructura similar a un cuartel pero mas barato, que se puede construir en un territorio neutral, pero que no influye en el territorio. Entrena mercenarios."
#: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_military_colony.xml:9
msgid "Klēroukhía"
msgstr "Klēroukhía"
#: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:10
msgid ""
"This is the Ptolemaic expansion building, similar to Civic Centers for other"
" factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is "
"cheaper and built faster. Train settler-soldiers of various nationalities."
msgstr "Este es el edificio de expansión ptolemaico, similar a los centros urbanos de otras facciones. Es más débil y tiene menos influencia de territorio, pero es más barato y se construye más rápido. Recluta a los colonos-soldado de varias nacionalidades."
#: simulation/templates/structures/ptol_outpost.xml:5
msgid "mktr-n-ḫt"
msgstr "mktr-n-ḫt"
#: simulation/templates/structures/ptol_storehouse.xml:18
msgid "h-n-ḫt.w"
msgstr "h-n-ḫt.w"
#: simulation/templates/structures/ptol_wall_gate.xml:9
msgid "sba-n-njwt"
msgstr "sba-n-njwt"
#: simulation/templates/structures/ptol_wall_long.xml:29
#: simulation/templates/structures/ptol_wall_medium.xml:23
#: simulation/templates/structures/ptol_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/ptol_wallset_stone.xml:5
msgid "h-n-njwt"
msgstr "h-n-njwt"
#: simulation/templates/structures/ptol_wall_tower.xml:9
msgid "mktr"
msgstr "mktr"
#: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:15
msgid "Temple of Edfu"
msgstr "Templo de Edfu"
#: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:22
msgid "Triumphal Arch"
msgstr "Arco del triunfo"
#: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:23
msgid "Special Imperial Roman building."
msgstr "Edificio especial de la Roma imperial."
#: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:45
msgid "ArmyCamp"
msgstr "CampamentoBélico"
#: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:78
msgid "Entrenched Army Camp"
msgstr "Campamento atrincherado del ejército"
#: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:79
msgid "Castrum Vallum"
msgstr "Castrum Vallum"
#: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:82
msgid ""
"Build in neutral or enemy territory. Construct siege weapons and train "
"citizen-soldiers. Heal garrisoned units slowly."
msgstr "Levántalo en territorio neutral o enemigo. Construye armas de asedio y recluta ciudadanos soldado. Sana lentamente a las unidades guarnecidas."
#: simulation/templates/structures/rome_barracks.xml:18
msgid "Castrum"
msgstr "Castro"
#: simulation/templates/structures/rome_blacksmith.xml:5
msgid "Armamentarium"
msgstr "Armamentarium"
#: simulation/templates/structures/rome_civil_centre.xml:12
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: simulation/templates/structures/rome_corral.xml:8
msgid "Saeptum"
msgstr "Saeptum"
#: simulation/templates/structures/rome_defense_tower.xml:9
msgid "Turris Lignea"
msgstr "Turris Lignea"
#: simulation/templates/structures/rome_dock.xml:12
msgid "Portus"
msgstr "Portus"
#: simulation/templates/structures/rome_farmstead.xml:8
msgid "Villa"
msgstr "Villa"
#: simulation/templates/structures/rome_field.xml:5
msgid "Ager"
msgstr "Ager"
#: simulation/templates/structures/rome_fortress.xml:5
msgid "Castellum"
msgstr "Castellum"
#: simulation/templates/structures/rome_house.xml:5
msgid "Domus"
msgstr "Domus"
#: simulation/templates/structures/rome_market.xml:12
msgid "Mercatus"
msgstr "Mercatus"
#: simulation/templates/structures/rome_outpost.xml:5
msgid "Vigilarium"
msgstr "Vigilarium"
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:25
msgid "Siege Wall Gate"
msgstr "Puerta de muralla de asedio"
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:26
msgid "Porta Circummunitionis"
msgstr "Porta Circummunitionis"
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:51
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:45
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:32
#: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:5
msgid "Siege Wall"
msgstr "Muralla de asedio"
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:52
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:46
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:33
msgid "Murus Circummunitionis"
msgstr "Murus Circummunitionis"
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:55
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:49
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:36
#: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:8
msgid "A wooden and turf palisade buildable in enemy and neutral territories."
msgstr "Una empalizada de madera y hierba que se puede levantar en territorios neutrales y enemigos."
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:31
msgid "Siege Wall Tower"
msgstr "Torre de muralla de asedio"
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:32
msgid "Turris Circummunitionis"
msgstr "Turris Circummunitionis"
#: simulation/templates/structures/rome_storehouse.xml:8
msgid "Receptaculum"
msgstr "Receptaculum"
#: simulation/templates/structures/rome_temple.xml:9
msgid "Aedes"
msgstr "Aedes"
#: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:12
msgid "Temple of Mars"
msgstr "Templo de Marte"
#: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:13
msgid "Aedes Martis"
msgstr "Aedes Martis"
#: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:17
msgid "Temple of Vesta"
msgstr "Templo de Vesta"
#: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:19
msgid "Aedes Vestae"
msgstr "Aedes Vestae"
#: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:29
msgid "Tent"
msgstr "Tienda"
#: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:30
msgid "Tabernāculum"
msgstr "Tabernāculum"
#: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:32
msgid "A temporary shelter for soldiers."
msgstr "Guarnece temporalmente a los soldados."
#: simulation/templates/structures/rome_wall_gate.xml:9
msgid "Porta"
msgstr "Porta"
#: simulation/templates/structures/rome_wall_long.xml:29
#: simulation/templates/structures/rome_wall_medium.xml:23
#: simulation/templates/structures/rome_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/rome_wallset_stone.xml:5
msgid "Moenia"
msgstr "Moenia"
#: simulation/templates/structures/rome_wall_tower.xml:9
msgid "Turris Lapidea"
msgstr "Turris Lapidea"
#: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:6
msgid "Murus Latericius"
msgstr "Murus Latericius"
#: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:15
msgid "Aedes Iovis Optimi Maximi"
msgstr "Aedes Iovis Optimi Maximi"
#: simulation/templates/structures/sele_barracks.xml:18
msgid "Stratones"
msgstr "Stratones"
#: simulation/templates/structures/sele_blacksmith.xml:5
msgid "Sidirourgeíon"
msgstr "Sidirourgeíon"
#: simulation/templates/structures/sele_civil_centre.xml:5
msgid "Agorā́"
msgstr "Agorā́"
#: simulation/templates/structures/sele_dock.xml:9
msgid "Liménas"
msgstr "Liménas"
#: simulation/templates/structures/sele_elephant_stables.xml:5
msgid "Seleucid Elephant Stables"
msgstr "Establos de Elefantes Seleucidas"
#: simulation/templates/structures/sele_farmstead.xml:8
msgid "Sītobólion"
msgstr "Sītobólion"
#: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:9
msgid "Phrourion"
msgstr "Phrourion"
#: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:10
msgid ""
"Build siege engines and train Champions. Garrison soldiers inside for stout "
"defense."
msgstr "Construye máquinas de asedio y recluta campeones. Guarnece con soldados para una inquebrantable defensa."
#: simulation/templates/structures/sele_library.xml:9
msgid "Bibliothikon"
msgstr "Bibliothikon"
#: simulation/templates/structures/sele_market.xml:5
msgid "Empórion"
msgstr "Empórion"
#: simulation/templates/structures/sele_military_colony.xml:10
msgid ""
"This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other "
"factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is "
"cheaper and built faster. Train settler-soldiers of various nationalities."
msgstr "Este es el edificio de ampliación seléucida, similar a los centros cívicos de otras facciones. Es más débil y lleva una influencia territorio más pequeño, pero es más barato y más rápido de construir. Entrena a los colonos-soldado de diversas nacionalidades."
#: simulation/templates/structures/sele_outpost.xml:5
msgid "Prophylax"
msgstr "Prophylax"
#: simulation/templates/structures/sele_temple.xml:9
msgid "Naós"
msgstr "Naós"
#: simulation/templates/structures/sele_wonder.xml:9
msgid "Temple of Pythian Apollo"
msgstr "Templo de Apolo Pítico"
#: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:9
msgid "Teíkhisma"
msgstr "Teíkhisma"
#: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:10
msgid ""
"Build siege engines. Garrison up to 20 soldiers inside for stout defense."
msgstr "Construye máquinas de asedio. Guarnece hasta 20 soldados en su interior para una fornida defensa."
#: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:22
msgid "Spartan Senate"
msgstr "Senado espartano"
#: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:23
msgid "Gerontía"
msgstr "Gerontía"
#: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:24
msgid "Train heroes."
msgstr "Recluta héroes."
#: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:25
msgid "Military Mess Hall"
msgstr "Cantina militar"
#: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:26
msgid "Syssítion"
msgstr "Syssítion"
#: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:27
msgid "Train Spartan heroes and Spartiate champion hoplites."
msgstr "Recluta héroes espartanos y campeones hoplitas."
#: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:16
msgid ""
"Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your "
"empire. Garrison units to heal them at a quick rate."
msgstr "Trae gloria a tu civilización y añade enormes extensiones de territorio a tu imperio. Guarnece unidades para sanarlas rápidamente. "
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_AR.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_AR.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_AR.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1494 +1,1506 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Alan Ponce <ae_ponce@hotmail.com>, 2015
# Franco Falleti <ezefran256@gmail.com>, 2016
# Guillermo Gini <guillermofgini@gmail.com>, 2015
# Guillermo Gini <guillermofgini@gmail.com>, 2016
# Iván Pstyga <ivanpstyga@gmail.com>, 2017
# Matías Gaglio <matiasignaciogaglio@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es_AR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_AR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr "Controlar todas las unidades"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr "Cambiar perspectiva"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr "Mostrar estado de selección"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr "Restringir cámara"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr "Revelar mapa"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr "Promover unidades seleccionadas"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr ""
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Rango básico: %(range)s metro"
msgstr[1] "Rango básico: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Bonificación promedio de rango: %(range)s metro"
msgstr[1] "Bonificación promedio de rango: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "No se puede construir un muro aquí!"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "¿Estás seguro que quieres rendirte?"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmar"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "¿Estás seguro que quieres salir? Al retirarte se desconectarán todos los otros jugadores."
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "¿Estás seguro que quieres salir?"
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "¿Querés rendirte o vas a regresar pronto?"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "Regresaré"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "Me rindo"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "¿Destruir todo lo actualmente seleccionado?"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Enemigo"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Solicitar a tus aliados atacar a este enemigo"
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Soborna una unidad aleatoria de este jugador y comparte su visión por tiempo limitado."
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Un soborno fallido te costará:"
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Comprar %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Vender %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, y %(garrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s,%(garrisonedString)s y %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(inactiveString)s y %(openingTradingString)s "
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s y %(inactiveString)s"
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Hay %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Hay %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr "No hay comerciantes a pie."
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "No hay barcos mercantes"
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "Continuar."
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "Pausa."
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Pausado por %(players)s"
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s está reingresando a la partida."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s dejó la partida."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s reingresó a la partida."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s fue bloqueado"
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s fue echado"
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "La conexión al servidor fue autenticada."
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "Te has conectado al servidor."
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Se perdió la conexión con el servidor."
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Esperando que los jugadores se conecten:"
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr "Observador"
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr "¡Ganaste!"
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr "¡Perdiste!"
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Ahora estás aliado con %(player)s."
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Ahora estás en guerra con %(player)s."
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Ahora eres neutral con %(player)s."
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s ahora es tu aliado."
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s ahora está en guerra con vos."
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s ahora es neutral hacia vos."
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s ahora es aliado de %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s ahora está en guerra con %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s ahora es neutral hacia %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Aliados"
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Enemigos"
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Observadores"
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr "Jugador Desconocido"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s te envió %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s envió %(amounts)s a %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "¡Tu ganado fue atacado por %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Fuiste atacado por %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr "Experiencia:"
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Actuales/máx recolectores"
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr "¡Iniciar una alarma!"
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr "Fin de alarma."
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Jugador: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Trabar puerta"
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Destrabar puerta"
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr "Compactar"
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr "Descompactar"
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Cancelar Compactar"
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Cancelar Descompactar"
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Insuficiente capacidad de población:"
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Mejorar a %(name)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr "Mejorar a %(name)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Cancelar Mejora"
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "No se puede mejorar cuando la entidad ya se encuentra mejorándose."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Mantener posición"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Atacar oponentes cercanos, concentrándose en atacantes, y perseguirlos mientras se encuentren visibles"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Atacar oponentes cercanos"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Atacar oponentes cercanos, perseguirlos una corta distancia y volver a la posición inicial"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Huir al ser atacado"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Atacar oponentes en rango sin moverse"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Escribe el mensaje a enviar."
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr "Buscar trabajador libre"
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "¡VICTORIA!"
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr "¡DERROTADO!"
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmar"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "No"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Población (actual / límite)"
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Población máxima: %(popCap)s"
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr ""
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Click-derecho sobre otro mercado para establecerlo como mercado de comercio de destino."
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr "Mercado de comercio de destino."
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Click-derecho para establecer como mercado de comercio de origen"
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Click-derecho para establecerlo como mercado de comercio de destino."
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Guarnición actual: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Click-derecho para establecer una nueva ruta para nuevos comerciantes por defecto."
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Ganancia esperada: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr "Descargar a todos."
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Destruir las unidades o edificios seleccionados."
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr "Abortar la orden actual."
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Ordenar a las unidades seleccionadas reparar un edificio o una unidad mecánica."
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr "Volver al trabajo"
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Ordenar a las unidades seleccionadas proteger un edificio o unidad."
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr "Remover guardia"
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Presionar para permitir a los aliados usar este punto de entrega"
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Presionar para prevenir a los aliados de usar este punto de entrega"
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Tenés permitido usar este punto de entrega"
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "El uso de este punto de entrega está prohibido"
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "La entidad debe ser asesinada antes de poder recolectar de ella"
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "No puedes destruir esta entidad ya que tienes menos de la mitad de los puntos de captura"
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "No se puede eliminar esta entidad"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr "Controlar todas las unidades"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr "Cambiar perspectiva"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr "Mostrar estado de selección"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr "Restringir cámara"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr "Revelar mapa"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr "Promover unidades seleccionadas"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilización"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tributo"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr "Rendirse"
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "Muestra la sala de multijugador en una ventana."
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "Juego en Pausa"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Click para Resumir el juego"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Seguir Jugador"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr "Modo de Observador"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr "Comerciar"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "¿Sí o no?"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Salud:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Puntos de captura:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Ataque y Armadura"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Experiencia"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Rango"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Cola de producción"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr "Velocidad de juego"
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "Seleccionar velocidad de juego"
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_CL.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_CL.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_CL.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1492 +1,1504 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Alexm7, 2014
# caniro <carlod_39@yahoo.cl>, 2015
# Francisco Morales <fmorales12.97@gmail.com>, 2015
# ozsylink <ozylink01@hotmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Chile) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es_CL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_CL\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr "Controla todas las unidades"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr "Cambiar la perspectiva"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr "Estado de la selección"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr "Superposición pionero"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr "Superponer Obstrucciones"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr "Superponer movimientos de unidades"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr "Superponer distancias"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr "Superponer cuadro delimitador"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr "Restringir cámara"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr "Mostrar todo el mapa"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr "Activar túnel del tiempo"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr "Nota: El modo control del tiempo es una opción de desarrolladores, y no esta destinado a ser utilizado por largos períodos de tiempo. Su uso incorrecto puede provocar que el juego quede sin memoria."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr "Modo cápsula de tiempo"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr "Promover unidades seleccionadas"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr "Superponer trazarutas jerárquico"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr "Se cerraron las herramientas de desarrollo."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr "Se abrieron las herramientas de desarrollo."
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Rango basico: %(range)s metro"
msgstr[1] "Rango basico: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Promedio de rango de bonificación: %(range)s metro"
msgstr[1] "Promedio de rango de bonificación: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "¡No se puede construir la pared aquí!"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "¿Seguro que quieres rendirte?"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "¿Está seguro que desea salir? esta acción desconectara a todos los demás jugadores."
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "¿Seguro que quieres salir?"
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "¿Te quieres retirar o regresarás pronto?"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "Regresaré"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "Me retiro"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "¿Destruir todo lo seleccionado en este momento?"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Enemigo"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Pedir a los aliados que ataquen a este enemigo"
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Comprar %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Vender %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, y %(garrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, y %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, y %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, y %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Hay %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Hay %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr "No hay comerciantes de tierra."
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Hay %(numberTrading)s comerciante en tierra"
msgstr[1] "Hay %(numberTrading)s comerciantes en tierra"
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactivos"
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s comerciante de tierra inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes de tierra inactivo"
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s guarnecido en un barco de comercio"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s guarnecidos en un barco de comercio"
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Hay %(numberGarrisoned)s comerciante de tierra guarnecidos en un barco de comercio"
msgstr[1] "Hay %(numberGarrisoned)s comerciantes de tierra guarnecidos en un barco de comercio"
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "No hay barcos de comercio"
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Hay %(numberTrading)s barco de comercio"
msgstr[1] "Hay %(numberTrading)s barcos de comercio"
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactivos"
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s barco de comercio inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s barcos de comercio inactivos"
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr "Se cerraron las herramientas de desarrollo."
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr "Se abrieron las herramientas de desarrollo."
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Tributo %(resourceAmount)s %(resourceType)s para %(playerName)s. Mayús + Clic para enviar %(greaterAmount)s."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s se esta conectando al juego."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s ha dejado el juego."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s se ha vuelto a conectar al juego"
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s ha sido bloqueado"
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s ha sido expulsado"
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "La conexión con el servidor ha sido verificada."
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "Conectando con el servidor."
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Se perdió la conexión con el servidor."
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Eres aliado de %(player)s."
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Le declaraste la guerra a %(player)s."
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Eres neutral con %(player)s."
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s es tu aliado."
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s te declaro la guerra."
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s es neutral contigo."
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[Desconectado] %(player)s"
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s te ha enviado %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "¡Has sido atacado por %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "¡Has sido atacado por %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Lleno"
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rango"
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr "Experiencia:"
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Ganancia: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Recolectores Actuales/Máximo"
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr "¡Emitir una alerta!"
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr "Fin de la alerta."
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Descargar %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Un solo clic para descargar 1. Mayús + clic para descargar todas las unidades de este tipo."
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Bloquear Puertas"
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Desbloquear Puertas"
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr "Desarmar"
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr "Armar"
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr "No armar"
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "No desarmar"
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Capacidad de población insuficiente:"
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Violento"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensa"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Mantener posición"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Actual: %(count)s, Limite: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s aumenta el limite con %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s reduce el limite en %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s para entrenar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s para entrenar %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s para entrenar %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr "Mayús click"
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr "Encontrar trabajador inactivo"
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "¿Quieres salir?"
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "¡VICTORIA!"
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr "¡DERROTADO!"
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "La repetición ha terminado. ¿Quiere salir?"
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "No"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Población (actual / limite)"
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Población máxima: %(popCap)s"
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr "Nota: El modo control del tiempo es una opción de desarrolladores, y no esta destinado a ser utilizado por largos períodos de tiempo. Su uso incorrecto puede provocar que el juego quede sin memoria."
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr "Modo cápsula de tiempo"
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr "Mercado de origen."
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Haga clic derecho en otro mercado para establecerlo como un mercado de destino."
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr "Mercado de destino."
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Haga clic derecho para seleccionarlo como mercado de origen."
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Haga clic derecho para seleccionarlo como mercado de destino."
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Guarnición actual: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Haga clic derecho para establecer una ruta predeterminada para los nuevos comerciantes."
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Ganancia esperada: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr "Volver al trabajo"
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr "No proteger"
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "No puedes destruirlo porque tienes menos de la mitad en los puntos de captura"
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr "Controla todas las unidades"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr "Cambiar la perspectiva"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr "Estado de la selección"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr "Superposición pionero"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr "Superponer Obstrucciones"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr "Superponer movimientos de unidades"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr "Superponer distancias"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr "Superponer cuadro delimitador"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr "Restringir cámara"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr "Mostrar todo el mapa"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr "Activar túnel del tiempo"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr "Promover unidades seleccionadas"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr "Superponer trazarutas jerárquico"
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilización"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Suyos"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tributo"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "Conversación"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr "Rendirse"
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr ""
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "Juego detenido"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Clic para continuar el juego"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr "Elige el jugador que quieres ver"
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr "Comercio"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "¿Si o no?"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Puntos de ataque"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Salud:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Puntos de captura:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Ataque y Armadura"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Experiencia"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Rango"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Cola de producción"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Haga clic para seleccionar un grupo de unidades, haga doble clic para mostrar las unidades agrupadas y haga clic derecho para disolver el grupo."
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "Elegir la velocidad del juego"
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_MX.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_MX.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_MX.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1498 +1,1510 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Daniel Bautista <danielbautista@live.com>, 2014
# Dianiel García <jdangarr@gmail.com>, 2018
# Edgar Carballo <karvayoEdgar@gmail.com>, 2015
# Ivan <navicgamboa@gmail.com>, 2015
# Joel Toledo Montero <joel.jtm@gmail.com>, 2014
# Jose Nathanael Romero Nieto <grupo103.romero.nathan@gmail.com>, 2014
# Luis Gear <ancestro@outlook.com>, 2015
# Naresu Tenshi <naresutenshi@gmail.com>, 2014
# Naresu Tenshi <naresutenshi@gmail.com>, 2014
# Víctor Manuel Barceló Nieves <vicbar94@gmail.com>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es_MX/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_MX\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr "Controla todas las unidades"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr "Cambiar perspectiva"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr "Mostrar estado de selección"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr "Sobrecapa del indicador de curso"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr "Sobrecapa de obstrucción"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr "Sobrecapa de movimiento de unidad"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr "Sobrecapa de Rango"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr "Sobrecapa de cuadro delimitador"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr "Limitar la camara."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr "Revelar el mapa"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr "Activar Time Warp"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr "Nota: El modo Time Warp es una opción para el desarrollador, y no debe ser usado por largos periodos de tiempo. Su uso incorrecto puede provocar que el juego se quede sin memoria o cause un error "
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr "Modo de conversión de tiempo"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr "Promover unidades seleccionadas"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr "Hierarchical pathfinder overlay"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr "El Desarrollador de Superposición se cerró."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr "El Desarrollador de Superposición se abrió."
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Alcance básico: %(range)s metros"
msgstr[1] "Alcance básico: %(range)s"
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Bonificación de alcance promedio: %(range)s metros"
msgstr[1] "Bonificación de alcance promedio: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "¡No se puede construir el muro aquí!"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "¿Estás seguro de rendirte?"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "¿Estás seguro de querer salir? Si abandonas, se desconectará a todos los jugadores."
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "¿Estas seguro de que quieres salir?"
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "¿Quieres rendirte o volverás pronto?"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "Volveré"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "Me rindo"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "¿Destruir todo lo seleccionado?"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Enemigo"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Pide a tus aliados atacar a este enemigo."
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Comprar %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Vender %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s y %(garrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s y %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s y %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s y %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Hay %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Hay %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr "No hay comerciantes terrestres."
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Hay %(numberTrading)s comerciante terrestre intercambiando"
msgstr[1] "Hay %(numberTrading)s comerciantes terrestres intercambiando"
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactivos"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactivos"
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes terrestres inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes terrestres inactivos"
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s guarnecido en un barco comerciante"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s guarnecidos en un barco mercante"
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Hay %(numberGarrisoned)s comerciante marino guarnecidos en un barco mercante"
msgstr[1] "Hay %(numberGarrisoned)s comerciantes marinos guarnecidos en un barco mercante"
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "No hay barcos mercantes"
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Hay %(numberTrading)s barco mercante intercambiando"
msgstr[1] "Hay %(numberTrading)s barcos mercantes intercambiando"
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactivos"
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s barco mercante inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s barcos mercantes inactivos"
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr "El Desarrollador de Superposición se cerró."
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr "El Desarrollador de Superposición se abrió."
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Tributar %(resourceAmount)s de %(resourceType)s a %(playerName)s. Presiona Shift-click para tributar %(greaterAmount)s."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s esta iniciando para reincorporarse al juego."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s ha salido del juego."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s se ha reincorporado al juego."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)sse ha unido al juego."
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s ha sido baneado"
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s ha sido expulsado"
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "La conexión con el servidor ha sido autenticada. "
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "Conectado con el servidor."
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "La conexión con el servidor ha sido pérdida."
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr "Observador"
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr "¡Has ganado!"
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr "¡Has sido derrotado!"
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Ahora estás aliado con %(player)s."
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Ahora estas en guerra con %(player)s."
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Ahora eres neutral con %(player)s."
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s ahora está aliado contigo."
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s ahora esta en guerra contigo."
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s ahora es neutral contigo."
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Aliados"
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Enemigos"
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[DESCONECTADO] %(player)s"
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s te ha enviado %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Tu ganado ha sido atacado por %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Has sido atacado por %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Empacado"
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rango"
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr "Experiencia:"
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Ganancia: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Recolectores actuales/máx"
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Levantate una alerta!"
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr "Fin de la alerta."
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Descargar %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Clic sencillo para descargar 1. Shift+clic para descargar todos los de este tipo."
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Bloquear la puerta"
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Desbloquear la puerta"
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr "Paquete"
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr "Desempacar"
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Cancelar el ensamble"
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Cancelar el desensamble"
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Capacidad insuficiente de población:"
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Violento"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Superficie"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Cantidad actual: %(count)s, Del limite: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s mejora el límite con %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s disminuye el limite con %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s para entrenar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s para entrenar %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s para entrenar %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift+clic"
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr "Encuentra un trabajador sin trabajo"
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "¿Quieres salir?"
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "¡VICTORIOSO!"
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr "¡DERROTADO!"
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "La repeticion ha terminado. ¿ Quieres salir ?"
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "No"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Población: (Actual / Limite)"
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Poblacion maxima: %(popCap)s"
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr "Nota: El modo Time Warp es una opción para el desarrollador, y no debe ser usado por largos periodos de tiempo. Su uso incorrecto puede provocar que el juego se quede sin memoria o cause un error "
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr "Modo de conversión de tiempo"
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr "Origen de la ruta comercial"
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Haz clic derecho en otro mercado para establecer el destino de la ruta comercial."
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr "Destino de la ruta comercial."
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Click derecho, para asignar este mercado como el origen."
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Click derecho, para asignar este mercado como destino."
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Actualmente estan guarnecidos: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Click derecho para estableser una ruta predeterminada para los nuevos comerciantes."
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Ganancias esperadas: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr "Volver al trabajo."
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr "Quitar la guardia."
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "No puedes destruir esta entidad porque posees menos de la mitad de los puntos de captura"
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr "Controla todas las unidades"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr "Cambiar perspectiva"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr "Mostrar estado de selección"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr "Sobrecapa del indicador de curso"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr "Sobrecapa de obstrucción"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr "Sobrecapa de movimiento de unidad"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr "Sobrecapa de Rango"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr "Sobrecapa de cuadro delimitador"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr "Limitar la camara."
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr "Revelar el mapa"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr "Activar Time Warp"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr "Promover unidades seleccionadas"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr "Hierarchical pathfinder overlay"
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilización"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Suyo"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tributo"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr "Rendirse"
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr ""
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "Juego pausado"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Click para continuar el juego"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr "Elige un jugador para verlo"
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr "Vender:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr "Comprar:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr "Comercio"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "¿Sí o no?"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Puntos de Vida"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Salud:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Puntos de captura"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Ataque y Armadura"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Experiencia"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Rango"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Cola de producción"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Haz click para seleccionar unidades agrupadas, doble-click para enfocar las unidades agrupadas y click-derecho para desagrupar las unidades."
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr "Velocidad del juego"
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "Seleciona la velocidad del juego"
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/et.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/et.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/et.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1494 +1,1506 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Andres <bigblackdog@mailinator.com>, 2014
# Ildar Kamaev <thetechnorat@gmail.com>, 2014
# kersurk <kersurk@gmail.com>, 2014
# kersurk <kersurk@gmail.com>, 2013
# unserializable <unserializable@freenet.de>, 2014-2015
# unserializable <unserializable@freenet.de>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr "Käsuta kõiki üksusi"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr "Muuda perspektiivi"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr "Rajaleidja lisakiht"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr "Takistuste lisakiht"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr "Üksuste liikumise lisakiht"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr "Ulatuste lisakiht"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr "Piira kaamerat"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr "Ilmuta kaart"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr "Lülita ajanihkerežiim"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr "Märkus: ajanihe on arenduse ja testimise lisavõimalus, mis pole mõeldud pikaajaliseks kasutamiseks. Ebakorrektne kasutus võib põhjustada mängu kokkujooksmise või mälu lõppemise."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr "Ajanihkerežiim"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr "Ülenda valitud üksused"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr "Arendaja lisakiht sulgeti."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr "Arendaja lisakiht avati."
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Siia ei saa müüri ehitada!"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Kindel, et soovite alistuda?"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "Kinnitus"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Kindel, et soovite lõpetada? Lahkumine katkestab ka teiste mängijate ühendused."
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Kindel, et soovite lõpetada?"
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Soovite alistuda või olete varsti naasemas?"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "Naasen"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "Alistun"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Hävitada kõik hetkel valitu?"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Liitlane"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutraalne"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Vastane"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Osta %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Müü %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s ja %(garrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s ja %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s ja %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s ja %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr "Maismaakaubavedajaid ei ole."
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s maismaakaubavedaja."
msgstr[1] "%(numberTrading)s maismaakaubavedajat."
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inaktiivne"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inaktiivsed"
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s maismaakaubavedaja inaktiivne"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s maismaakaubavedajat inaktiivsed"
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s maismaakaukaupleja on varjendatud kaubalaeva."
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s maismaakaukauplejat on varjendatud kaubalaeva."
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Kaubalaevu ei ole."
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Tegutseb %(numberTrading)s kaubalaev"
msgstr[1] "Tegutseb %(numberTrading)s kaubalaeva"
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inaktiivne"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inaktiivset"
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inaktiivne kaubalaev"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inaktiivset kaubalaeva"
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "Jätka"
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "Juhend"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr "Arendaja lisakiht sulgeti."
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr "Arendaja lisakiht avati."
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "%(resourceAmount)s %(resourceType)s andam %(playerName)s'le. Shift+vasakklikk annetamaks %(greaterAmount)s."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s lahkus mängust."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Autenditi ühendus serveriga."
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "Serveriga ühendatud."
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Kaotati ühendus serveriga."
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Liitlased"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr "Privaatne"
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Oled nüüd liidus %(player)s."
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Oled nüüd sõjas %(player)s."
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Oled nüüd neutraalne %(player)s."
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s on nüüd liitlane."
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s on nüüd teiega sõjajalal."
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s on nüüd teie suhtes neutraalne."
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s saatis teile %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Teid ründasid %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s auaste"
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr "Kogemus:"
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Tulu: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Lukusta värav"
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Ava värav"
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Ebapiisav rahvastikulimiit:"
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Vägivaldne"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agressiivne"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Kaitsev"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passiivne"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift + vasak-klikk"
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr "Leia jõudeolev tööline."
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Soovite lõpetada?"
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "VÕIT!"
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr "LÜÜASAAMINE!"
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Rahvaarv (praegune / ülempiir)"
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr "Märkus: ajanihe on arenduse ja testimise lisavõimalus, mis pole mõeldud pikaajaliseks kasutamiseks. Ebakorrektne kasutus võib põhjustada mängu kokkujooksmise või mälu lõppemise."
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr "Ajanihkerežiim"
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr "Päritoluturg."
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Sihtturu määramiseks tee paremklikk teisel turul."
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr "Sihtturg."
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Määra paremklikiga päritoluturuna"
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Määra paremklikiga sihtturuna."
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Hetkel varjendatud: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Oodatav tulu: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr "Tagasi tööle"
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "Saada"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr "Käsuta kõiki üksusi"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr "Muuda perspektiivi"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr "Rajaleidja lisakiht"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr "Takistuste lisakiht"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr "Üksuste liikumise lisakiht"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr "Ulatuste lisakiht"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr "Piira kaamerat"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr "Ilmuta kaart"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr "Lülita ajanihkerežiim"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr "Ülenda valitud üksused"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomaatia"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Tsivilisatsioon"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "L"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "V"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Andam"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "Sulge"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "Vestlus"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr "Alistu"
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "Välju"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr ""
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "Mäng peatatud"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Kliki mängu jätkamiseks"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr "Kaubandus"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Küsimus"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Jah või ei?"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Tervis:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Tootmisjärjekord"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "Vali mängutempo"
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr "Menüü"
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/eu.public-templates-other.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/eu.public-templates-other.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/eu.public-templates-other.po (revision 22407)
@@ -1,1163 +1,1163 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Mielanjel Iraeta <pospolos@gmail.com>, 2017-2019
-# Osoitz <oelkoro@gmail.com>, 2015
+# Osoitz <oelkoro@gmail.com>, 2015,2019
# Gontzal M. Pujana <juchuf@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-21 09:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-21 16:11+0000\n"
-"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-26 15:33+0000\n"
+"Last-Translator: Osoitz <oelkoro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: simulation/templates/template_gaia.xml:7
msgid "Gaia"
msgstr "Gaia"
#: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:8
#: simulation/templates/gaia/fauna_fish.xml:4
msgid "Fish"
msgstr "Arrainkia"
#: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:10
msgid "Gather food from this bountiful oceanic resource."
msgstr "Janaria bildu ozeano oparo honetan."
#: simulation/templates/template_gaia_flora_bush.xml:8
#: simulation/templates/gaia/flora_bush_temperate.xml:4
#: simulation/templates/gaia/flora_bush_temperate_winter.xml:4
#: simulation/templates/gaia/flora_bush_tropic.xml:4
msgid "Bush"
msgstr "Zuhamuxka"
#: simulation/templates/template_gaia_flora_tree.xml:8
msgid "Tree"
msgstr "Zuhaitza"
#: simulation/templates/template_gaia_flora_tree.xml:9
msgid "Chop down to accumulate Wood."
msgstr "Bota zura batzeko."
#: simulation/templates/template_gaia_geo.xml:8
msgid "Generic Geology"
msgstr "Geologia Generikoa"
#: simulation/templates/template_gaia_geo_mineral.xml:4
msgid "Metal Mine"
msgstr "Metal meatzea"
#: simulation/templates/template_gaia_geo_mineral.xml:5
msgid "A mineral deposit, providing access to rare forms of precious Metal."
msgstr "Mineralen biltegi bat, lortzeko zailak diren zenbat metalen zainetarako bidea ematen du."
#: simulation/templates/template_gaia_geo_rock.xml:4
msgid "Stone Quarry"
msgstr "Harrobia"
#: simulation/templates/template_gaia_geo_rock.xml:5
msgid "Mine these to provide Stone building material."
msgstr "Baliabide hauek ustiatu harrizko eraikin materiala lortzeko."
#: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:8
msgid "Ruins"
msgstr "Hondakinak"
#: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:9
msgid "These ruins that can be mined for resources."
msgstr "Aztarna hauetatik baliabideak atera ditzakezu."
#: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:8
msgid "Treasure"
msgstr "Altxorra"
#: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:9
msgid "A treasure that can be quickly gathered."
msgstr "Azkar jaso daiteken altxorra."
#: simulation/templates/template_structure.xml:61
msgid "Structure"
msgstr "Eraikina"
#: simulation/templates/template_unit.xml:42
msgid "Unit"
msgstr "Unitatea"
#: simulation/templates/template_wallset.xml:11
msgid "City Wall"
msgstr "Hiri arresia"
#: simulation/templates/template_wallset.xml:12
msgid "Wall off your town for a stout defense."
msgstr "Harresiz inguratu zure herria defentsa sendo baterako."
#: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:27
msgid "Army of Alexander the Great."
msgstr "Alexandro Handiaren armada."
#: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:28
msgid "Army of Alexander the Great"
msgstr "Alexandro Handiaren armada"
#: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:29
#: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:21
#: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:29
msgid "This is what an army would look like on the Strat Map."
msgstr "Horrela azalduko zen armada Mapa Estrategikoan."
#: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:19
msgid "Army of Macedonia"
msgstr "Mazedoniako armada"
#: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:20
msgid "Army of Macedon"
msgstr "Mazedonen armada"
#: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:27
msgid "Army of Leonidas I."
msgstr "Leonidas I.aren armada."
#: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:28
msgid "Army of Leonidas I"
msgstr "Leonidas I.aren armada"
#: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:29
#: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:29
msgid "Market"
msgstr "Azoka"
#: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:30
#: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:30
msgid "Settlement"
msgstr "Finkatzelekua"
#: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:31
msgid "Minor Greek Polis"
msgstr "Polis Greko Txikia"
#: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:32
msgid "This is a minor Greek city."
msgstr "Hau herri Greko txiki bat da."
#: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:31
msgid "Greek Polis"
msgstr "Polis Grekoa"
#: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:32
msgid "This is a major Greek city."
msgstr "Hau hiri Greko handi bat da."
#: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:12
msgid "Religious Sanctuary"
msgstr "Santutegi Erlijiosoa "
#: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:13
msgid "Greek Religious Sanctuary"
msgstr "Erlijio-Santutegi Grekoa"
#: simulation/templates/gaia/fauna_arctic_wolf.xml:4
msgid "Arctic Wolf"
msgstr "Otso Artikoa"
#: simulation/templates/gaia/fauna_arctic_wolf.xml:5
#: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:5
msgid "Canis lupus"
msgstr "Canis lupus"
#: simulation/templates/gaia/fauna_bear.xml:19
msgid "Brown Bear"
msgstr "Hartz arrea"
#: simulation/templates/gaia/fauna_bear.xml:20
msgid "Ursus arctos"
msgstr "Ursus arctos"
#: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:19
msgid "Wild Boar"
msgstr "Basurde Basatia "
#: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:20
msgid "Sus scrofa"
msgstr "Sus scrofa"
#: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:8
msgid "Dromedary"
msgstr "Dromedarioa"
#: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:9
msgid "Camelus dromedarius"
msgstr "Camelus dromedarius"
#: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:4
msgid "Bull"
msgstr "Zezena"
#: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:5
#: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:5
msgid "Bos taurus taurus"
msgstr "Bos taurus taurus"
#: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:4
msgid "Cow"
msgstr "Behia"
#: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:4
msgid "Sanga Cattle"
msgstr "Sanga aberea"
#: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:5
msgid "Bos taurus africanus"
msgstr "Bos taurus afrikarra"
#: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:4
msgid "Zebu"
msgstr "Zebu"
#: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:5
msgid "Bos taurus indicus"
msgstr "Bos taurus indicus"
#: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:11
msgid "Chicken"
msgstr "Oiloa"
#: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:12
msgid "Gallus gallus domesticus"
msgstr "Gallus gallus domesticus"
#: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile.xml:19
msgid "Nile Crocodile"
msgstr "Niloko Krokodiloa "
#: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile.xml:20
msgid "Crocodylus niloticus"
msgstr "Crocodylus niloticus"
#: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:8
msgid "Red Deer"
msgstr "Orein gorria"
#: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:9
msgid "Cervus elaphus"
msgstr "Cervus elaphus"
#: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:4
msgid "Donkey"
msgstr "Astoa"
#: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:5
msgid "Equus africanus asinus"
msgstr "Equus africanus asinus"
#: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:11
msgid "African Bush Elephant"
msgstr "Afrikako Sabanako Elefantea"
#: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:12
#: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:5
msgid "Loxodonta africana"
msgstr "Loxodonta africana"
#: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:4
msgid "African Bush Elephant Calf"
msgstr "Afrikako Sabanako Elefante kumea"
#: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:11
msgid "Asian Elephant"
msgstr "Asiar Elefantea"
#: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:12
#: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:5
msgid "Elephas maximus"
msgstr "Elephas maximus"
#: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:4
msgid "Asian Elephant Calf"
msgstr "Asiar Elefante Kumea"
#: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:11
msgid "African Forest Elephant"
msgstr "Afrikako baso elefantea"
#: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:12
msgid "Loxodonta cyclotis"
msgstr "Loxodonta cyclotis"
#: simulation/templates/gaia/fauna_fish_tilapia.xml:4
msgid "Tilapia"
msgstr "Tilapia"
#: simulation/templates/gaia/fauna_fish_tuna.xml:4
msgid "Tuna"
msgstr "Hegalaburra"
#: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:4
msgid "Arctic Fox"
msgstr "Artiko Azeria"
#: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:5
msgid "Vulpes lagopus"
msgstr "Vulpes lagopus"
#: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:4
msgid "Red Fox"
msgstr "Azeri gorria"
#: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:5
msgid "Vulpes vulpes"
msgstr "Vulpes vulpes"
#: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:8
msgid "Thomson's Gazelle"
msgstr "Thomsonen Gazela"
#: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:9
msgid "Eudorcas thomsonii"
msgstr "Eudorcas thomsonii"
#: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:11
msgid "Giraffe"
msgstr "Jirafa"
#: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:12
#: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:9
msgid "Giraffa camelopardalis"
msgstr "Giraffa camelopardalis"
#: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:8
msgid "Juvenile Giraffe"
msgstr "Jirafa gaztea"
#: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:8
msgid "Goat"
msgstr "Ahuntza"
#: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:9
msgid "Capra aegagrus hircus"
msgstr "Capra aegagrus hircus"
#: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:8
msgid "Horse"
msgstr "Zaldia"
#: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:9
msgid "Equus ferus caballus"
msgstr "Equus ferus caballus"
#: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:19
msgid "Lion"
msgstr "Lehoia"
#: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:20
msgid "Panthera leo"
msgstr "Panthera leo"
#: simulation/templates/gaia/fauna_lioness.xml:4
msgid "Lioness"
msgstr "Lehoi emea"
#: simulation/templates/gaia/fauna_mastiff.xml:4
msgid "Mastiff"
msgstr "Artzakur"
#: simulation/templates/gaia/fauna_mastiff.xml:5
#: simulation/templates/gaia/fauna_wolfhound.xml:5
msgid "Canis lupus familiaris"
msgstr "Canis lupus familiaris"
#: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:8
msgid "Muskox"
msgstr "Musketa Idia "
#: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:9
msgid "Ovibos moschatus"
msgstr "Ovibos moschatus"
#: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:7
msgid "Peacock"
msgstr "Indioilarra "
#: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:8
msgid "Pavo cristatus"
msgstr "Kristasus Indioilarra"
#: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:8
msgid "Pig"
msgstr "Txerria"
#: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:9
msgid "Sus scrofa domesticus"
msgstr "Sus scrofa domesticus"
#: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:18
msgid "Flaming Pig"
msgstr "Zerri su emaileak"
#: simulation/templates/gaia/fauna_piglet.xml:8
msgid "Piglet"
msgstr "Txerria"
#: simulation/templates/gaia/fauna_pony.xml:4
msgid "Pony"
msgstr "Pottoka"
#: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:11
msgid "Rabbit"
msgstr "Untxia"
#: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:12
msgid "Oryctolagus cuniculus"
msgstr "Oryctolagus cuniculus"
#: simulation/templates/gaia/fauna_rhino.xml:19
msgid "White Rhinoceros"
msgstr "Errinozero zuria"
#: simulation/templates/gaia/fauna_rhino.xml:20
msgid "Ceratotherium simum"
msgstr "Ceratotherium simum"
#: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:12
msgid "Great White Shark"
msgstr "Marrazo zuri handia"
#: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:13
msgid "Carcharodon carcharias"
msgstr "Carcharodon carcharias"
#: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:8
msgid "Sheep"
msgstr "Ardia"
#: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:9
msgid "Ovis aries"
msgstr "Ovis aries"
#: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:19
msgid "Tiger"
msgstr "Tigrea"
#: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:20
msgid "Panthera tigris"
msgstr "Panthera tigris"
#: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:26
msgid "Walrus"
msgstr "Mortsa"
#: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:27
msgid "Odobenus rosmarus"
msgstr "Odobenus rosmarus"
#: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:8
msgid "Fin Whale"
msgstr "Balea"
#: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:9
msgid "Balaenoptera physalus"
msgstr "Balaenoptera physalus"
#: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:8
msgid "Humpback Whale"
msgstr "Bale Konkorduna"
#: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:9
msgid "Megaptera novaeangliae"
msgstr "Megaptera novaeangliae"
#: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:8
msgid "Blue Wildebeest"
msgstr "Ñu urdina"
#: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:9
msgid "Connochaetes taurinus"
msgstr "Connochaetes taurinus"
#: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:4
msgid "Wolf"
msgstr "Otsoa"
#: simulation/templates/gaia/fauna_wolfhound.xml:4
msgid "Wolfhound"
msgstr "Erbi-Txakur"
#: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:8
msgid "Common Zebra"
msgstr "Zebra arrunta"
#: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:9
msgid "Equus quagga"
msgstr "Equus quagga"
#: simulation/templates/gaia/flora_bush_badlands.xml:4
msgid "Hardy Bush"
msgstr "Zuhaixka Gogorra"
#: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry.xml:4
msgid "Berries"
msgstr "Baiak"
#: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry.xml:5
msgid "Gather the fruit from these bushes to accumulate Food."
msgstr "Jaso zuhamuxka hauetako fruituak jana pilatzeko."
#: simulation/templates/gaia/flora_bush_grapes.xml:4
msgid "Grapes"
msgstr "Mahatsak"
#: simulation/templates/gaia/flora_bush_grapes.xml:5
msgid "Gather grapes from these vines for Food."
msgstr "Jaso mahasti hauetako mahatsak Elikatzeko."
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_acacia.xml:4
msgid "Acacia Tree"
msgstr "Akazia"
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_aleppo_pine.xml:4
msgid "Aleppo Pine Tree"
msgstr "Pinu Karraskoa"
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_apple.xml:4
msgid "Apple Tree"
msgstr "Sagarrondoa"
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_bamboo.xml:4
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_bamboo_single.xml:4
msgid "Bamboo"
msgstr "Banbua"
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_bamboo_dragon.xml:8
msgid "Dragon Bamboo"
msgstr ""
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_banana.xml:4
msgid "Banana"
-msgstr ""
+msgstr "Banana"
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_banana.xml:5
msgid "Gather bananas for Food."
msgstr ""
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_banyan.xml:8
msgid "Banyan"
msgstr "Zuhaitza"
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab.xml:8
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_3_mature.xml:8
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_1_sapling.xml:4
msgid "Baobab Sapling"
msgstr "Baobab zuhaitza"
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_2_young.xml:4
msgid "Young Baobab"
msgstr "Baobab gaztea"
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_4_dead.xml:8
msgid "Dead Baobab"
msgstr "Hildako baobaba"
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_carob.xml:4
msgid "Carob Tree"
msgstr "Algarroboa"
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_1_sapling.xml:4
msgid "Atlas Cedar Sapling"
msgstr "Atlaseko zedro zuhaitza"
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_2_young.xml:4
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_3_mature.xml:4
msgid "Atlas Cedar"
msgstr "Atlaseko zedroa"
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_4_dead.xml:4
msgid "Dead Atlas Cedar"
msgstr "Hildako Atlaseko zedroa"
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_patch.xml:8
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_short.xml:4
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_tall.xml:4
msgid "Cretan Date Palm"
msgstr "Kretako datilen Palmondoa"
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_cypress.xml:4
msgid "Cypress Tree"
msgstr "Alzifrea"
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm.xml:4
msgid "Date Palm"
msgstr "Datil Palmondoa"
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm_dead.xml:4
msgid "Dead Palm"
msgstr "Hildako palmondoa"
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm_fruit.xml:4
msgid "Fruiting Date Palm"
msgstr "Datilen Palmondoa oparoa"
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_dead.xml:4
msgid "Dead Deciduous Tree"
msgstr ""
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_beech.xml:4
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_beech_aut.xml:4
msgid "European Beech Tree"
msgstr "Pago Europarra"
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_birch.xml:4
msgid "Silver Birch"
msgstr ""
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_fig.xml:7
msgid "Fig"
msgstr "Pikondoa"
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_fig.xml:8
msgid "Gather figs for Food."
msgstr "Pikuak bildu Elikatzeko"
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_fir.xml:4
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_fir_winter.xml:4
msgid "Fir Tree"
msgstr ""
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_fir_sapling.xml:4
msgid "Fir Sapling"
msgstr "Izei zuhaitza"
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_mangrove.xml:4
msgid "Mangrove"
msgstr "Mangladi"
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_maple.xml:4
msgid "Maple"
msgstr ""
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_medit_fan_palm.xml:4
msgid "Mediterranean Fan Palm"
msgstr "Mediterraneoko Palmondotxoa"
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak.xml:4
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_aut.xml:4
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_aut_new.xml:4
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_dead.xml:4
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_new.xml:4
msgid "Oak Tree"
msgstr "Haritza"
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_holly.xml:4
msgid "Holly Oak"
msgstr ""
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_large.xml:4
msgid "Large Oak Tree"
msgstr "Haritz Handia"
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_olive.xml:4
msgid "Olive Tree"
msgstr "Olibondoa"
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_areca.xml:4
msgid "Areca Palm"
msgstr ""
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_doum.xml:4
msgid "Doum Palm"
msgstr "Doum palmondoa"
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_palmyra.xml:4
msgid "Palmyra Palm"
msgstr "Palmyra palmondoa"
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_tropic.xml:4
msgid "Palm"
msgstr "Palmondoa"
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_tropical.xml:4
msgid "Tropical Palm"
msgstr "Tropikoko Palmondoa"
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine.xml:4
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_w.xml:4
msgid "Pine Tree"
msgstr "Pinua"
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_black.xml:4
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_black_dead.xml:4
msgid "Black Pine"
msgstr "Pinu beltza"
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar.xml:4
msgid "Poplar Tree"
msgstr "Makala"
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar_lombardy.xml:4
msgid "Black Poplar Tree"
msgstr "Makal Beltza"
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_senegal_date_palm.xml:4
msgid "Senegal Date Palm"
msgstr "Senegalgo Datil Palmondoa"
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_strangler.xml:8
msgid "Strangler Fig"
msgstr ""
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_tamarix.xml:4
msgid "Tamarix Tree"
msgstr "Tamariz Pinua"
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_teak.xml:8
msgid "Teak"
msgstr ""
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_temperate.xml:4
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_temperate_autumn.xml:4
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_temperate_winter.xml:4
msgid "Deciduous Tree"
msgstr ""
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_toona.xml:4
msgid "Toona Tree"
msgstr "Toona Zuhaitza"
#: simulation/templates/gaia/flora_tree_tropic_rainforest.xml:4
msgid "Rainforest Tree"
msgstr ""
#: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:8
msgid "Ancient Ruins"
msgstr "Hondakin Zaharrak"
#: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:8
msgid "Great Pyramid"
msgstr "Piramide Handia"
#: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:8
msgid "Minor Pyramid"
msgstr "Piramide Txikia"
#: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:8
#: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:8
msgid "Celtic Standing Stone"
msgstr "Zelta Menhirra"
#: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:8
msgid "Ptolemaic Egyptian Statues"
msgstr "Estatua Egiptoar ptolemaikoak"
#: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:8
msgid "Kushite Statue"
msgstr "Kushite Estatua"
#: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:8
msgid "Roman Statues"
msgstr "Erromatar Estatuak"
#: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:8
msgid "Unfinished Greek Temple"
msgstr "Bukatu gabeko Tenplu Grekoa"
#: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:9
msgid "This temple is unfinished and has fallen to ruin."
msgstr "Tenplu hau ez da bukatu eta galmenen dago."
#: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:8
#: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:8
#: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:8
#: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:8
msgid "Food Treasure"
msgstr "Janari Altxorra"
#: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:8
msgid "Half-buried Barrels"
msgstr "Erdi-lurperatutako Kupelak"
#: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:8
msgid "Persian Food Stores"
msgstr "Persiar Janari Dendak"
#: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:8
msgid "Persian Food Treasure"
msgstr "Persiar Janari Altxorra"
#: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:8
msgid "Golden Fleece"
msgstr "Urrezko Txima"
#: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:8
msgid "Secret Box"
msgstr "Sekretuen Kutxa "
#: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:8
msgid "Persian Wares"
msgstr "Persiar Merkantzia"
#: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:8
msgid "Persian Rugs"
msgstr "Persiar Alfonbrak"
#: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:8
msgid "Pegasus"
msgstr "Pegasoa"
#: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:8
#: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:8
#: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:8
#: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:8
msgid "Shipwreck"
msgstr "Ondoratzea"
#: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:9
msgid "A decaying military shipwreck. A good opportunity for any businessman."
msgstr "Militar hondoratze narriatu bat. Edozein enpresari bizkorrarentzako aukera aparta."
#: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:8
msgid "Shipwreck Cargo"
msgstr "Hondoratze Kargamendua "
#: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:9
msgid ""
"A shipwreck with much loss of life. A good opportunity for any businessman."
msgstr "Giza bizitzak galdutako hondoratzea. "
#: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:9
msgid ""
"The wreck of a small cargo ship. A good opportunity for any businessman."
msgstr "Karga ontzi txiki baten hondoratzea. "
#: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:9
msgid "A cargo ship rammed in half. A good opportunity for any businessman."
msgstr "Merkatari ontzi bat erditik puskaturik. Edozein enpresari bizkorrarentzako aukera aparta."
#: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:8
msgid "Stone Treasure"
msgstr "Harrizko Altxorra"
#: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:8
msgid "Wood Treasure"
msgstr "Egurrezko Altxorra"
#: simulation/templates/other/bench.xml:19
msgid "Bench"
msgstr "Jarlekua"
#: simulation/templates/other/bench.xml:20
msgid "Wooden Bench"
msgstr "Egurrezko Jarlekua"
#: simulation/templates/other/bridge_hele.xml:15
#: simulation/templates/other/bridge_hele.xml:16
msgid "Bridge"
msgstr "Zubia"
#: simulation/templates/other/bridge_wooden.xml:15
#: simulation/templates/other/bridge_wooden.xml:16
msgid "Wooden Bridge"
msgstr "Zurezko Zubia"
#: simulation/templates/other/celt_hut.xml:21
msgid "Hut"
msgstr "Txabola"
#: simulation/templates/other/celt_longhouse.xml:21
msgid "Longhouse"
msgstr "Auzo Etxea"
#: simulation/templates/other/column_doric.xml:19
#: simulation/templates/other/column_doric_fallen.xml:19
#: simulation/templates/other/column_doric_fallen_b.xml:19
msgid "Column"
msgstr "Zutabea"
#: simulation/templates/other/column_doric.xml:20
msgid "Doric Column"
msgstr "Zutabe Dorikoa"
#: simulation/templates/other/column_doric_fallen.xml:20
#: simulation/templates/other/column_doric_fallen_b.xml:20
msgid "Fallen Doric Column"
msgstr "Eroritako Zutabe Dorikoa"
#: simulation/templates/other/desert_trading_post.xml:14
msgid "Desert Trading Post"
msgstr "Basamortuko Merkatari Postua"
#: simulation/templates/other/desert_trading_post.xml:15
msgid "Ardatašta"
msgstr "Ardatašta"
#: simulation/templates/other/fence_long.xml:20
#: simulation/templates/other/fence_short.xml:20
msgid "Fence"
msgstr "Itxitura"
#: simulation/templates/other/fence_long.xml:21
msgid "Long Wooden Fence"
msgstr "Egurrezko Itxitura Luzea"
#: simulation/templates/other/fence_short.xml:21
msgid "Short Wooden Fence"
msgstr "Egurrezko Itxitura Motza"
#: simulation/templates/other/fence_stone.xml:20
#: simulation/templates/other/fence_stone.xml:21
msgid "Stone Fence"
msgstr "Harrizko Itxitura"
#: simulation/templates/other/generic_field.xml:8
msgid "Wheat Field"
msgstr "Gari Soroa"
#: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:23
msgid "Epic Temple"
msgstr "Tenplu Epikoa"
#: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:24
msgid "Naos Parthenos"
msgstr "Naos Parthenos"
#: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:25
msgid "Garrison units to heal them at a quick rate."
msgstr "Babestu unitateak azkarrago sendatzeko."
#: simulation/templates/other/hellenic_propylaea.xml:24
msgid "Portico"
msgstr "Ateaurrea "
#: simulation/templates/other/hellenic_propylaea.xml:25
msgid "Propylaea"
msgstr "Propylaea"
#: simulation/templates/other/hellenic_stoa.xml:24
msgid "Stoa"
msgstr "Estoa"
#: simulation/templates/other/hellenic_stoa.xml:25
msgid "Hellenic Stoa"
msgstr "Heleniar Estoa"
#: simulation/templates/other/obelisk.xml:19
msgid "Obelisk"
msgstr "Obeliskoa"
#: simulation/templates/other/obelisk.xml:20
msgid "Egyptian Obelisk"
msgstr "Egiptoar Obeliskoa"
#: simulation/templates/other/palisades_angle_spike.xml:17
msgid "Angle Spike"
msgstr "Angelua duen ziria"
#: simulation/templates/other/palisades_rocks_curve.xml:14
msgid "Palisade Curve"
msgstr "Hesi kurba"
#: simulation/templates/other/palisades_rocks_end.xml:14
msgid "Palisade End"
msgstr "Hesi bukaera"
#: simulation/templates/other/palisades_rocks_fort.xml:9
msgid "Palisade Fort"
msgstr "Hesi fortea"
#: simulation/templates/other/palisades_rocks_fort.xml:10
msgid "Wooden Tower"
msgstr "Zurezko Dorretxea"
#: simulation/templates/other/palisades_rocks_gate.xml:21
msgid "Palisade Gate"
msgstr "Hesi atea"
#: simulation/templates/other/palisades_rocks_gate.xml:23
msgid ""
"Allow units access through a palisade wall. Can be locked to prevent access."
msgstr "Unitateei hiriko hesi baten zehar sartzen uzten die. Itxi egin daiteke sarrera eragozteko."
#: simulation/templates/other/palisades_rocks_long.xml:18
#: simulation/templates/other/palisades_rocks_medium.xml:18
#: simulation/templates/other/palisades_rocks_short.xml:18
#: simulation/templates/other/palisades_rocks_straight.xml:14
#: simulation/templates/other/palisades_rocks_tower.xml:18
#: simulation/templates/other/wallset_palisade.xml:5
msgid "Palisade"
msgstr "Hesia"
#: simulation/templates/other/palisades_rocks_long.xml:33
msgid ""
"This will allow you to let units circulate through your fortifications."
msgstr "Unitateei gotorlekuetan zehar mugitzea ahalbidetzen die."
#: simulation/templates/other/palisades_rocks_outpost.xml:17
msgid "Outpost"
msgstr "Aurreralekua"
#: simulation/templates/other/palisades_rocks_watchtower.xml:14
msgid "Watchtower"
msgstr "Begirale Dorrea"
#: simulation/templates/other/palisades_small_spikes.xml:17
msgid "Small Spikes"
msgstr "Ziri Txikiak"
#: simulation/templates/other/palisades_tall_spikes.xml:17
msgid "Tall Spikes"
msgstr "Ziri Garaiak"
#: simulation/templates/other/sele_colonnade.xml:19
msgid "Colonnade"
msgstr "Kolomadia"
#: simulation/templates/other/sele_colonnade.xml:20
msgid "Corinthian Colonnade"
msgstr "Korintoar Kolomadia"
#: simulation/templates/other/stall_big.xml:11
msgid "Big stall"
msgstr "Ukuilu Handia "
#: simulation/templates/other/stall_med.xml:11
msgid "Medium stall"
msgstr "Ukuilu Ertaina"
#: simulation/templates/other/stall_small_a.xml:11
#: simulation/templates/other/stall_small_b.xml:11
msgid "Small stall"
msgstr "Ukuilu Txikia"
#: simulation/templates/other/table_rectangle.xml:19
#: simulation/templates/other/table_square.xml:19
msgid "Table"
msgstr "Mahaia"
#: simulation/templates/other/table_rectangle.xml:20
msgid "Rectangle Table"
msgstr "Mahai Laukizuzena"
#: simulation/templates/other/table_square.xml:20
msgid "Square Table"
msgstr "Mahai Karratua"
#: simulation/templates/other/wallset_palisade.xml:4
msgid "Wooden Wall"
msgstr "Egurrezko Pareta"
#: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_10.xml:5
msgid ""
"Changes in a 10-pop house for civilisations with those houses, is deleted "
"for other civs"
msgstr "Populazioko 10eko etxea bihurtzen da daukaten zibilizazioentzako, beste zibilizazioentzako desagertu egiten da."
#: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_5.xml:8
msgid ""
"Changes in a 5-pop house for civilisations with those houses, is deleted for"
" other civs"
msgstr "Populazioko 5eko etxea bihurtzen da daukaten zibilizazioentzako, beste zibilizazioentzako desagertu egiten da."
#: simulation/templates/special/spy.xml:17
msgid "Spy"
msgstr "Espioia"
#: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:6
#: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:6
msgid "At least 16 melee infantry units required."
msgstr "Gutxienez 16 buruz-buruko infanteria unitate behar dira"
#: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:7
msgid "Anti Cavalry"
msgstr "Zalditeria aurkakoa"
#: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:5
msgid "Battle Line"
msgstr "Lerroan"
#: simulation/templates/special/formations/box.xml:6
msgid "At least 4 units required."
msgstr "Gutxienez 4 unitate behar dira"
#: simulation/templates/special/formations/box.xml:7
msgid "Box"
msgstr "Kutxa"
#: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:5
msgid "Forced March"
msgstr "Martxa Behartua"
#: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:5
msgid "Column Open"
msgstr "Zutabe Irekia"
#: simulation/templates/special/formations/flank.xml:6
msgid "At least 8 units required."
msgstr "Gutxienez 8 unitate behar dira"
#: simulation/templates/special/formations/flank.xml:7
msgid "Flank"
msgstr "Hegal"
#: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:5
msgid "Close Order"
msgstr "Falange Itxia"
#: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:5
msgid "Open Order"
msgstr "Falange Irekia"
#: simulation/templates/special/formations/null.xml:5
msgid "None"
msgstr "Ezer ez"
#: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:6
msgid "At least 10 hoplite infantry required."
msgstr "Gutxienez infanteria hoplitako 10 unitate behar dira."
#: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:7
msgid "Phalanx"
msgstr "Falange"
#: simulation/templates/special/formations/scatter.xml:5
msgid "Scatter"
msgstr "Dispertsioa"
#: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:5
msgid "Only ranged units allowed."
msgstr "Luzerako unitateak baino ez dira onartzen."
#: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:6
msgid "Skirmish"
msgstr "Liskarra"
#: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:6
msgid "At least 16 pike infantry units required."
msgstr "Gutxienez 16 pika unitate behar dira"
#: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:8
msgid "Syntagma"
msgstr "Syntagma"
#: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:8
msgid "Testudo"
msgstr "Dortoka "
#: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:6
msgid "At least 6 cavalry units required."
msgstr "Gutxienez 6 zalditeri unitate behar dira"
#: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:7
msgid "Wedge"
msgstr "Ziri"
#: simulation/templates/special/player/player.xml:60
msgid "Player"
msgstr "Jokalaria"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fi.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fi.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fi.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1503 +1,1515 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# linux_eki <ekiuusi@gmail.com>, 2014-2016
# Ildradil <piggmatias@gmail.com>, 2013
# Järvi Eduardo <hammondemain@gmail.com>, 2018
# Max Ihalempia, 2016
# Max Ihalempia, 2016
# Max Ihalempia, 2015
# Mikki Salo <salo.mikki@gmail.com>, 2017
# Olavi Tuomaala <olatuo1955@gmail.com>, 2015
# Pauli Kaikkonen <p.kaikkon@gmail.com>, 2015-2016
# Petri, 2014
# Rami Niemenmaa <ramukkamail@gmail.com>, 2018
# Riku Viitanen <riisseli4@gmail.com>, 2016
# Saku Tiihonen <zackyistic@gmail.com>, 2016
# Saku Tiihonen <zackyistic@gmail.com>, 2016
# Vorezard <garrappp@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr "Ohjaa kaikkia joukkoja"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr "Vaihda näkymää"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr "Näytä valinnan tila."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr "Reitinetsinnän näkymä"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr "Este yleisnäkymä"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr "Yksiköiden liike"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr "Alueen yleisnäkymä"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr "Rajausalueen yleisnäkymä"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr "Rajoita kamera"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr "Paljasta kartta"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr "Aktivoi aikasiirtymä"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr "Huomio: aikasiirtymätila on kehittäjäoptio, sitä ei ole tarkoitettu käytettäväksi pitkiä aikoja. Jos sitä käytetään väärin, se voi aiheuttaa muistin loppumisen tai pelin kaatumisen,"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr "Aikasiirtymätila"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr "Ylennä valitut yksiköt"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr "Hierarkinen reitinetsinnän näkymä"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr "Kehittäjä paneeli suljettiin."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr "Kehittäjä paneeli avattiin."
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Perustoimintasäde: %(range)s metri"
msgstr[1] "Perustoimintasäde: %(range)s metriä"
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Lisätoimintasäde: %(range)s metri"
msgstr[1] "Lisätoimintasäde: %(range)s metriä"
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Muuria ei voida rakentaa tähän!"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Haluatko varmasti luovuttaa?"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "Vahvistus"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Haluatko varmasti lopettaa? Lopettaminen katkaisee yhteyden muilta pelaajila."
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Haluatko varasti lopettaa?"
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Haluatko luovuttaa vai palaatko takaisin pian?"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "Palaan takaisin"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "Luovutan"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Tuhoa kaikki nykyisessä valinnassa?"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "Tuhoa"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Liittolainen"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutraali"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Vihollinen"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Pyydä liittolaistasi hyökkäämään tähän viholliseen"
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Osta %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Myy %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, ja %(garrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, ja %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, ja %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, ja %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Epäaktiivisia %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Epäaktiivisia %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr "Maakauppioita ei ole."
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s kauppias liikkeellä"
msgstr[1] "%(numberTrading)s kauppiaita liikkeellä"
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s epäaktiivinen"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s epäaktiivinen"
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s maakauppias epäaktiivisenö"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s maakauppioita epäaktiivisina"
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s vartioi kauppalaivassa"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s vartioivat kauppalaivassa"
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s kauppias kauppa-aluksessa"
msgstr[1] " %(numberGarrisoned)s kauppiaita kauppa-aluksessa"
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Kauppalaivoja ei ole."
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s kauppa-alus liikkeellä"
msgstr[1] "%(numberTrading)s kauppa-aluksia liikkeellä"
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s epäaktiivinen"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s epäaktiivisia"
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s kauppa-alus epäaktiivinen"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s kauppa-aluksia epäaktiivisena"
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "Jatka"
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "Tauko"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Pysäytetty %(players)s toimesta"
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "Ohjekirja"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr "Kehittäjä paneeli suljettiin."
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr "Kehittäjä paneeli avattiin."
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Lahjoita %(resourceAmount)s %(resourceType)s pelaajalle %(playerName)s. Suurempi avustus Shift-napin avulla %(greaterAmount)s."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s on valmistautumassa uudelleenliittymään peliin."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s aloittaa peliin liitymisen"
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s poistui pelistä."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s on uudelleenliittynyt peliin."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s liityi pelliin."
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s on bannattu"
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s on potkittu ulos"
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Yhteys palvelimeen todennettu."
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "Yhdistetty palvelimeen."
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Yhteys palvelimeen menetetty."
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Odotetaan pelaajia liittymään:"
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Joukkue"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr "Tarkkailija"
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr "Yksityinen"
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Keskustelut ja ilmoitukset"
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Keskusteluviestit"
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Pelaajien keskustelu"
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Liittolais-keskustelu"
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Vihollis-keskustelu"
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Katsoja-keskustelu"
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Yksityinen keskustelu"
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr "Olet voittanut!"
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Sinut on lyöty!"
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Sinä olet nyt liittoutunut %(player)s kanssa."
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Sinä olet nyt sodassa %(player)s kanssa."
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "You are nyt sovussa %(player)s kanssa."
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s on nyt liittoutunut kanssasi."
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s on nyt sodassa kanssasi."
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s on nyt sovussa kanssasi."
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s on nyt liittoutunut %(player2)s kanssa."
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s on nyt sodassa %(player2)s kanssa."
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s on neutraali %(player2)s kanssa."
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr "Poistu"
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr "Klikkaa, kun olet valmis."
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Seuraa ohjeita."
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Varmistakaa, että kaikilla pelaajilla on samat modit käytössä."
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "uusinta tallennettu polkuun: %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Kaikki"
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Liittolaiset"
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Viholliset"
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Tarkkailijat"
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr "TT:mm"
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr "Tuntematon pelaaja"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s lähetti sinulle %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "lähetit pelaajalle %(player2)s%(amounts)s"
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s on lähettänyt %(player2)slle %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Karjaasi vastaan hyökkäsi %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Sinua vastaan hyökkää %(attacker)s !"
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Pakattu"
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Arvo"
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr "Kokemus:"
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Saavuta: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Nykyiset/maksimi kerääjät"
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr "Kantaa:"
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr "Ryöstösaalis:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Nosta hälytys!"
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr "Lopeta hälytys."
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Pura %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Yksittäinen painallus purkaa 1:n yksikön. Shiftin avulla purat kaikki saman tyypin yksiköt."
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Pelaaja: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Lukitse portti"
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Avaa portin lukitus"
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr "Pakkaa"
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr "Pura"
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Peruuta pakkaus"
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Peruuta purku"
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Riittämätön väestömäärä:"
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Kehitä tästä %(name)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr "Kehitä tästä %(name)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Peruuta kehittäminen"
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Kohdetta kehitetään jo."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Väkivaltainen"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressiivinen"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Puolustava"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passiivinen"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Pidä asemat"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Hyökkää lähimpään viholliseen, torju hyökkäys ja jahtaa näkyviä."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Hyökkää lähellä olevia vihollisia vastaan"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Hyökkää läheisien vihollisten kimppuun, jahtaa lyhyen matkan ja palaa alkuperäiseen paikkaan."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Pakene joutuessasi hyökätyksi"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Hyökkää kantaman sisällä olevia vihollisia vastaan, mutta älä liiku"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Nykyinen määrä: %(count)s, Raja: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s nostaa rajaa %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s laskee rajaa %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s kouluttaaksesi %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s kouluttaaksesi %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s kouluttaaksesi %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-klikkaa"
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Kirjoita viesti lähettääksesi."
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Paina %(hotkey)s avataksesi julkisen chatin."
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Paina %(hotkey)s avataksesi tarkastelijachatin"
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr "Etsi joutilas työntekijä"
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Tahdotko lopettaa?"
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "VOITTO!"
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr "TUHOUDUIT!"
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Uusinta on päättynyt. Haluatko lopettaa?"
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Vahvistus"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Ei"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr "Järjestelemätön"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr "Laskeva"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr "Nouseva"
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Väkiluku (nykyinen / raja)"
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Maksimi väkiluku: %(popCap)s"
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr "Huomio: aikasiirtymätila on kehittäjäoptio, sitä ei ole tarkoitettu käytettäväksi pitkiä aikoja. Jos sitä käytetään väärin, se voi aiheuttaa muistin loppumisen tai pelin kaatumisen,"
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr "Aikasiirtymätila"
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr "Kaupan lähtöpiste."
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Hiiren oikealla voit valita toisen marketin kaupan kohteeksi."
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr "Kaupan kohde marketti"
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Hiiren oikea valitsee kaupan lähtö marketin"
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Hiiren oikea valitsee kaupan kohde marketin."
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Nykyinen miehitys: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Klikkaa oikeaa hiiren näppäintä määritelläksesi uusien kauppiaitten oletusreitin."
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Odotettu saavutus: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr "Pura kaikki."
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Tuhoa valitut yksiköt tai rakennukset."
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Käytä %(hotkey)s ohittaaksesi varmistusikkunan."
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr "Peruuta nykyinen käsky."
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr "Pura"
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Määrää valitut yksiköt korjaamaan rakennusta tai mekaanista yksikköä."
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr "Takaisin tyohön"
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Määrää valitut yksiköt vartioimaan rakennusta tai yksikköä."
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr "Poista vartio"
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "käy kauppaa"
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr "Partioi"
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Hyökkää vihollisyksiköiden päälle, jätä rakennukset huomiotta."
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Paina antaaksesi liittolaistesi käyttää tätä laskeutumissijaintia"
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Paina estääksesi liittolaisiasi käyttämästä tätä laskeutumissijaintia"
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Sinulla on lupa käyttää tätä laskeutumissijaintia"
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Tämän laskeutumissijainnin käyttäminen on kiellettyä"
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Kohde on tapettava ennen kuin siitä voi kerätä"
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Et voi tuhota kohdetta sillä sinulla on alle puolet valtauspisteistä"
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Tätä kohdetta ei voi tuhota."
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Suodata:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "-lle:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Teksti:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Suodata keskusteluhistoria."
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr "Ohjaa kaikkia joukkoja"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr "Vaihda näkymää"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr "Näytä valinnan tila."
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr "Reitinetsinnän näkymä"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr "Este yleisnäkymä"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr "Yksiköiden liike"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr "Alueen yleisnäkymä"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr "Rajausalueen yleisnäkymä"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr "Rajoita kamera"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr "Paljasta kartta"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr "Aktivoi aikasiirtymä"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr "Ylennä valitut yksiköt"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr "Hierarkinen reitinetsinnän näkymä"
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomatia"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Sivilisaatio"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Heidän"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Kunnianosoitus"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "Keskustelu"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr "Katsaus"
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr "Aula"
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr "Vaihtoehdot"
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr "Luovuta"
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "Poistu"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr ""
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "Peli pysäytettu"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Paina jatkaaksesi peliä"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Seuraa pelaajaa"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr "Valitse näytettävä pelaaja"
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr "Tarkkailijatila"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr "Myy:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr "Osta:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr "Kauppa"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Kyllä vai ei?"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Osumapisteet"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Terveys:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Valtauspisteitä:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Hyökkäys ja Panssari"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Kokemus"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Taso"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Tuotantojono"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Paina valitaksesi ryhmitetyt yksiköt, tuplaklikkaamalla saat keskitettyä ryhmän yksiköihin ja oikea klikkaus purkaa ryhmän."
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr "pelin nopeus"
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "Valitse pelinopeus"
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/frp.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/frp.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/frp.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1489 +1,1501 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Alexandre Raymond, 2016-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Franco-Provençal (Arpitan) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/frp/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: frp\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr ""
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Pas possiblo de construire de muralye iqui"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmacion"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Non"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Ouè"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "Je revènyo"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "J'abandono"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Niun"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Aliâ"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Netro"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Ènemi"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "×"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr ""
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s est ètâ blocâ"
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s est ètâ expulsâ"
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Èquipa"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Dèfensivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmacion"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Ouè"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr ""
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "Mandar"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilisacion"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr ""
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gl.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gl.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gl.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1493 +1,1505 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018-2019
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2014-2016
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2016
# mandruis <manuiglesias96@yahoo.es>, 2016
# mandruis <manuiglesias96@yahoo.es>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr "Controlar todas as unidades"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr "Cambiar a perspectiva"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr "Mostrar o estado da selección"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr "Capa de determinador de camiños"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr "Capa de obstrución"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr "Capa de movemento das unidades"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr "Capa de raio de tiro"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr "Capa de caixa contedora"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr "Restrinxir a vista"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr "Revelar o mapa"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr "Activar a velocidade endiañada."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr "Nota: o modo de velocidade endiañada é unha opción de desenvolvedor, e non está pensada para ser usada durante longos períodos de tempo. Usala de xeito incorrecto pode facer que o xogo quede sen memoria ou quebre."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr "Modo de velocidade endiañada."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr "Ascender as unidades seleccionadas"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr "Capa do determinador de camiños xerárquico"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr "Pechouse a capa de desenvolvedores."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr "Abriuse a capa de desenvolvedores."
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Alcance básico: %(range)s metro"
msgstr[1] "Alcance básico: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Alcance de bonificación medio: %(range)s metro"
msgstr[1] "Alcance de bonificación medio: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Non é posíbel construír un muro aquí!"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Estás seguro de que queres renderte?"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Non"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Estás seguro de que queres saír? Se saes, desconectaranse tamén o resto de xogadores."
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Estás seguro de que queres saír?"
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Queres abandonar, ou pensas volver nun anaco?"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "Volverei"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "Abandono"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Queres destruír todo o seleccionado?"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Tempo de tregua restante: %(time)s."
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Inimigo"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "×"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Solicitar aos aliados que ataquen a este inimigo"
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Subornar a unha unidade aleatoria do xogador para compartir a súa visión durante un tempo limitado."
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Un suborno fracasado custaralle:"
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Mercar %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Vender %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s e %(garrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s e %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s e %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s e %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Hai %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Hai %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr "Non hai comerciantes por terra."
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Hai %(numberTrading)s comerciante comerciando por terra"
msgstr[1] "Hai %(numberTrading)s comerciantes comerciando por terra"
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactivos"
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s comerciante por terra inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes por terra inactivos"
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s a bordo dun barco mercante que está comerciando"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s a bordo dun barco mercante que está comerciando"
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Hai %(numberGarrisoned)s comerciante a bordo dun barco mercante que está comerciando"
msgstr[1] "Hai %(numberGarrisoned)s comerciantes a bordo dun barco mercante que está comerciando"
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Non hai barcos mercantes."
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Hai %(numberTrading)s barco mercante comerciando"
msgstr[1] "Hai %(numberTrading)s barcos mercantes comerciando"
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactivos"
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s barco mercante inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s barcos mercantes inactivos"
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "Deter"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "%(players)s detivo a partida"
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr "Pechouse a capa de desenvolvedores."
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr "Abriuse a capa de desenvolvedores."
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Tributar %(resourceAmount)s unidades de %(resourceType)s a %(playerName)s. Maiús + botón principal para tributar %(greaterAmount)s."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s está volvendo á partida."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s está uníndose á partida."
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s marchou."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s volveu á partida."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s uniuse á partida."
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s foi vedado."
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s foi expulsado."
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Autenticouse a conexión co servidor."
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "Conectouse ao servidor."
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Perdeuse a conexión co servidor."
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Agardando a que se conecten xogadores:"
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) • %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "• %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr "Espectador"
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Conversa e notificacións"
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Mensaxes de conversa"
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Conversa de xogadores"
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Conversa de aliados"
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Conversa de inimigos"
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Conversa de espectadores"
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Conversa privada"
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr "Gañaches!"
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Derrotáronte!"
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Formaches unha alianza con %(player)s."
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Entraches en guerra con %(player)s."
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Pasaches a ser neutral con %(player)s."
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s formou unha alianza contigo."
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s entrou en guerra contigo."
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s pasou a ser neutral contigo."
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s aliouse con %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s entrou en guerra con %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s ten unha relación neutral con %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Preme para saír deste titorial."
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr "Preme cando esteas listo."
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Sigue as instrucións."
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Erro de desincronización na rolda %(turn)s."
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Xogadores: %(players)s"
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "O estado da súa partida é idéntico ao da partida do anfitrión."
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "O estado da súa partida difire do da partida do anfitrión."
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "De momento non se pode unir de novo a partidas con intelixencias artificiais!"
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Asegúrese de que todos os xogadores usan as mesmas modificacións."
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Prema en «Informar dun erro» no menú principal para axudar a solucionar isto."
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "A repetición gardouse en %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "O estado actual envorcouse en %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr "Desincronizado"
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr "Erro de desincronización!"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr "O estado actual da partida é distinto do estado orixinal da partida."
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Aliados"
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Inimigos"
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Observadores"
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[DESCONECTADO] %(player)s"
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr "Xogador descoñecido"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s envioute %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Enviou %(amounts)s a %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s enviou %(amounts)s a %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s trocou %(amountsBought)s por %(amountsSold)s."
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(attacker)s ataca o teu gando!"
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(attacker)s atácanos!"
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s está avanzando á %(phaseName)s."
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "A %(phaseName)s de %(player)s interrompeuse."
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s acadou a %(phaseName)s."
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "%(user)s:"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Desmontado"
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "Rango %(rank)s"
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s/%(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s/%(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr "Experiencia:"
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s/%(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Ganancia: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Colectores actuais/máximos."
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "%(genericName)s"
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr "Puntos de captura:"
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr "Portando:"
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr "Botín:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Dar a alerta!"
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr "Rematar a alerta."
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Desaloxar a %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Botón principal para desaloxar 1. Maiús + botón principal para desaloxar todas as unidades deste tipo."
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Xogador: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Fechar a porta"
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Abrir a porta"
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr "Desmontar"
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr "Montar"
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Deixar de desmontar"
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Deixar de montar"
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Acadouse o límite de poboación:"
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entidade da clase %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entidades da clase %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Restante: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Avanzar a %(name)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr "Avanzar a %(name)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Cancelar o avance"
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Non se pode avanzar cando a entidade xa está avanzando."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Actitude violenta"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Actitude agresiva"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Actitude defensiva"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Actitude pasiva"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Manter a posición"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Atacar rivais próximos, dar prioridade aos atacantes, e perseguir dentro do raio de visión."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Atacar rivais próximos"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Atacar rivais próximos, perseguir un treito limitado antes de regresar á posición orixinal."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Fuxir ante un ataque"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Atacar rivais próximos mantendo a posición"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Construídas: %(count)s. Límite: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s aumenta o límite en %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s diminúe o límite en %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s×%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s para adestrar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s para adestrar %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s para adestrar %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr "Maiús + botón principal"
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Introduza a mensaxe a ser enviada."
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Prema %(hotkey)s para abrir a conversa pública."
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Prema %(hotkey)s para abrir a conversa de espectadores."
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Prema %(hotkey)s para abrir a conversa de aliados."
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Prema %(hotkey)s para abrir a última conversa privada seleccionada."
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr "Atopar un traballador inactivo."
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Conmutar as cores de diplomacia"
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Seleccione un tipo de bens que queira modificar preméndoo, e a continuación use as frechas do resto de tipo para modificar as súas porcentaxes. Tamén pode premer %(hotkey)s mentres selecciona un tipo de ben para aumentar a súa porcentaxxe ao 100%%."
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Comece por seleccionar o recurso que quere vender na fila superior. Cada vez que prema o botón inferior, venderanse %(quantity)s unidades do recurso superior pola cantidade mostrada no inferior. Manteña premida %(hotkey)s para multiplicar temporalmente a cantidade comerciada por %(multiplier)s."
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Ver o historial ou a árbore de estruturas\nA última que se abrise abrirase de novo ao premer."
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Estás seguro de que queres saír?"
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "Vitoria!"
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr "Derrotado!"
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Rematou a repetición. Quere saír?"
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s para cambiar a orde."
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr "Desordenado"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Poboación (actual/límite)"
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Poboación máxima: %(popCap)s"
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr "Nota: o modo de velocidade endiañada é unha opción de desenvolvedor, e non está pensada para ser usada durante longos períodos de tempo. Usala de xeito incorrecto pode facer que o xogo quede sen memoria ou quebre."
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr "Modo de velocidade endiañada."
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (×%(speed)s)"
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr "Mercado de orixe."
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Preme co botón secundario para converter nun mercado de destino para o comercio."
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr "Mercado de destino para o comercio"
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Preme co botón secundario para estabelecer como o mercado de orixe para o comercio."
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Preme co botón secundario noutro mercado para convertelo no mercado de destino para o comercio."
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Aforo: %(garrisoned)s/%(capacity)s."
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Preme co botón secundario para estabelecer unha ruta predeterminada para novos comerciantes."
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Ganancia esperada: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr "Desaloxar a todos."
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Destruír as unidades ou estruturas seleccionadas."
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Usa %(hotkey)s para evitar o diálogo de confirmación."
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr "Interromper a orde actual."
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Ordenar á unidade seleccionada acuartelarse nunha estrutura ou unidade."
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr "Desaloxar"
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Ordenar á unidade seleccionada reparar nunha estrutura ou unidade mecánica."
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Enfocar o punto de encontro."
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr "Volver ao traballo"
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Ordenar á unidade seleccionada protexer unha estrutura ou unidade."
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr "Quitar a protección"
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Trocar e comerciar"
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr "Patrullar"
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Atacar todas as unidades inimigas que se atopen, evitando as estruturas."
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Prema para que aliados para usar esta dropsite"
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Prema para evitar que os aliados de usar este dropsite"
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "You are allowed to use this dropsite"
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "O uso deste dropsite está prohibida"
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "A entidade ten que morrer para poder recoller dela"
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Non podes destruír esta entidade porque posúes menos da metade dos puntos de captura."
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Esta entidade non se pode eliminar"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtrar o historial de conversa."
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Seleccionar o destinatario da conversa."
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr "Controlar todas as unidades"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr "Cambiar a perspectiva"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr "Mostrar o estado da selección"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr "Capa de determinador de camiños"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr "Capa de obstrución"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr "Capa de movemento das unidades"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr "Capa de raio de tiro"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr "Capa de caixa contedora"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr "Restrinxir a vista"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr "Revelar o mapa"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr "Activar a velocidade endiañada."
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr "Ascender as unidades seleccionadas"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr "Capa do determinador de camiños xerárquico"
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilización"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Relación"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "I"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tributar"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "Conversa"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr "Sala de espera"
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr "Abandonar"
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "Saír"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "Mostrar a sala de espera para partidas de varios xogadores nunha xanela de diálogo."
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr "Obxectivos"
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "Partida en pausa"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Preme co botón principal en algures para retomar a partida."
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Seguir ao xogador"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr "Escolle un xogador para ver"
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr "Espectador modo"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr "Trocar e comerciar bens"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr "Trocar"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr "Vender:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr "Mercar:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr "Non hai mercados dispoñíbeis"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr "Comercio"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr "Bens:"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Listo"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Si ou non?"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Vida"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Vida:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Puntos de captura:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Ataque e armadura"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Experiencia"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Rango"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Cola de produción"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Preme para seleccionar unidades agrupadas, prema dúas veces seguidas para ir onda as unidades agrupadas, e prema co botón secundario para dispersar as unidades."
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr "Velocidade de xogo"
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "Seleccionar a velocidade da partida."
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALFA XXIV"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hr.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hr.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hr.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1503 +1,1515 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Ano nym <degers@gmx.de>, 2016
# Bongo <ivanm.ploce@gmail.com>, 2014
# Chris_Kay_083, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr ""
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrda"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Jeste li sigurni da želite odustati? Odlaskom ćete odspojiti sve druge igrače"
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Želite li odustati ili se ubrzo vraćate? "
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "Vratit ću se "
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "Odustajem"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr ""
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s je blokiran/na."
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s je izbačen/na."
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Ekipa"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr "Privatno"
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr "Nepoznat igrač"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr "kraj uzbune."
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Obrambeni"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr "Pronađi nezaposlenog radnika"
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrda"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Populacija (trenutna /limit)"
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr ""
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr "Makni čuvara"
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "Pošalji"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilizacija"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr "Odustani "
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "Izlaz"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr ""
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr "Odaberi igrača kojeg ćeš gledati"
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr "Trgovina"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Zdravlje:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Napad i Oklop"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Iskustvo"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Poredak"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "Odaberi brzinu igre"
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1488 +1,1501 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
+# Vahe Avagyan <vahe-a@outlook.fr>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-23 20:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 17:24+0000\n"
"Last-Translator: Vahe Avagyan <vahe-a@outlook.fr>\n"
"Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hy\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr ""
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Ոչ"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Այո"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "Ջնջել"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Ոչ մեկը"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
-msgstr ""
+msgstr "Գնել %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
-msgstr ""
+msgstr "Վաճառել %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
-msgstr ""
+msgstr "%(openingTradingString)s, եվ %(garrisonedString)s"
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
-msgstr ""
+msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, եվ %(inactiveString)s։"
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
-msgstr ""
+msgstr "%(openingTradingString)s։"
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
-msgstr ""
+msgstr "%(openingTradingString)s, եվ %(inactiveString)s։"
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
-msgstr ""
+msgstr "%(openingGarrisonedString)s։"
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
-msgstr ""
+msgstr "%(openingGarrisonedString)s, եվ %(inactiveString)s։"
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
-msgstr ""
+msgstr ","
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr ""
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
-msgstr ""
+msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
-msgstr ""
+msgstr "(%(context)s)* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
-msgstr ""
+msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
-msgstr ""
+msgstr "Դուկ հաղթել եկ"
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
-msgstr ""
+msgstr ","
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
-msgstr ""
+msgstr "Խաղացողներ․ %(players)s"
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
-msgstr ""
+msgstr "Բոլորը"
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr "ՀՀ։մմ"
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
-msgstr ""
+msgstr ","
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
-msgstr ""
+msgstr "%(resource)s."
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
-msgstr ""
+msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
-msgstr ""
+msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
-msgstr ""
+msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
-msgstr ""
+msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
-msgstr ""
+msgstr "Խաղացող. %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
-msgstr ""
+msgstr "Մնացած. %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
-msgstr ""
+msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr "Եղավ"
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Ոչ"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Այո"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(playername)s. %(statValue)s"
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr ""
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "Չեղարկել"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Անուն"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
-msgstr ""
+msgstr "Ա"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "Ն"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
-msgstr ""
+msgstr "Ե"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "Պակել"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr ""
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
-msgstr ""
+msgstr "Վաճառք."
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
-msgstr ""
+msgstr "Գնել."
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
-msgstr ""
+msgstr "Հարց"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-gui-other.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-gui-other.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-gui-other.po (revision 22407)
@@ -1,4132 +1,4132 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Vahe Avagyan <vahe-a@outlook.fr>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-23 19:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 17:14+0000\n"
"Last-Translator: Vahe Avagyan <vahe-a@outlook.fr>\n"
"Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hy\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: globalscripts/DamageTypes.js:6
msgctxt "damage type"
msgid "Hack"
msgstr ""
#: globalscripts/DamageTypes.js:7
msgctxt "damage type"
msgid "Pierce"
msgstr ""
#: globalscripts/DamageTypes.js:8
msgctxt "damage type"
msgid "Crush"
msgstr ""
#: gui/civinfo/civinfo.js:28
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree."
msgstr ""
#: gui/civinfo/civinfo.js:29
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close History."
msgstr ""
#: gui/civinfo/civinfo.js:124
#, javascript-format
msgid "%(civilization)s Gameplay"
msgstr ""
#: gui/civinfo/civinfo.js:127
msgid "Civilization Bonus"
msgid_plural "Civilization Bonuses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/civinfo/civinfo.js:132
msgid "Team Bonus"
msgid_plural "Team Bonuses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/civinfo/civinfo.js:139
msgid "Special Technologies"
msgstr ""
#: gui/civinfo/civinfo.js:145
msgid "Special Building"
msgid_plural "Special Buildings"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/civinfo/civinfo.js:152 gui/summary/layout.js:67
msgid "Heroes"
msgstr ""
#: gui/civinfo/civinfo.js:162
#, javascript-format
msgid "History of the %(civilization)s"
msgstr ""
#: gui/common/color.js:164
#, javascript-format
msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s"
msgstr ""
#: gui/common/color.js:179
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names."
msgstr ""
#: gui/common/color.js:181
msgctxt "hotkey"
msgid "Tab"
msgstr ""
#. dennis-ignore: *
#: gui/common/functions_global_object.js:7
#, javascript-format
msgid "FPS: %(fps)4s"
msgstr ""
#: gui/common/functions_global_object.js:79
msgid "Loading Aborted"
msgstr ""
#: gui/common/functions_utility.js:30
msgid "Gaia"
msgstr ""
#: gui/common/functions_utility.js:103
msgctxt "map selection"
msgid "Random"
msgstr "Պատահական"
#: gui/common/functions_utility.js:231
#, javascript-format
msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
msgstr ""
#: gui/common/functions_utility_loadsave.js:14
msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
msgstr ""
#: gui/common/functions_utility_loadsave.js:22
#, javascript-format
msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
#: gui/common/functions_utility_loadsave.js:23
#, javascript-format
msgid "%(dateString)s %(map)s"
msgstr "%(dateString)s %(map)s"
#: gui/common/functions_utility_loadsave.js:53 gui/savegame/save.js:63
#, javascript-format
msgid "\"%(label)s\""
msgstr "\"%(label)s\""
#: gui/common/functions_utility_loadsave.js:55
msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?"
msgstr ""
#: gui/common/functions_utility_loadsave.js:56
msgid "DELETE"
msgstr ""
#: gui/common/functions_utility_loadsave.js:57 gui/common/tooltips.js:325
#: gui/loadgame/load.js:173 gui/options/options.js:301
#: gui/options/options.js:351 gui/options/options.js:377
#: gui/pregame/mainmenu.js:204 gui/pregame/mainmenu.js:218
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:169 gui/savegame/save.js:66
msgid "No"
msgstr "Ոչ"
#: gui/common/functions_utility_loadsave.js:57 gui/common/tooltips.js:325
#: gui/loadgame/load.js:173 gui/options/options.js:301
#: gui/options/options.js:351 gui/options/options.js:377
#: gui/pregame/mainmenu.js:204 gui/pregame/mainmenu.js:218
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:169 gui/savegame/save.js:66
msgid "Yes"
msgstr "Այո"
#: gui/common/functions_utility_loadsave.js:74
#, javascript-format
msgid "Delete the selected entry using %(hotkey)s."
msgstr ""
#: gui/common/functions_utility_loadsave.js:79
#, javascript-format
msgid "Hold %(hotkey)s to delete without confirmation."
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:59
msgid "A randomly selected map."
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:68 gui/common/gamedescription.js:352
msgid "Sorry, no description available."
msgstr ""
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:119
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:122
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:128
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:131
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:141
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (OFFLINE)"
msgstr ""
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:144
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)"
msgstr ""
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:151
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:154
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:158
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s"
msgstr "%(playerName)s"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:161
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(state)s)"
#: gui/common/gamedescription.js:181
msgid "Unknown Civilization"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:188
msgctxt "playerstate"
msgid "defeated"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:189
msgctxt "playerstate"
msgid "won"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:210
msgid "No Team"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:211
#, javascript-format
msgid "Team %(team)s"
msgstr ""
#. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the
#. replay- or savegame menu or lobby
#: gui/common/gamedescription.js:214 gui/common/gamedescription.js:221
#, javascript-format
msgid ""
"%(team)s:\n"
"%(playerDescriptions)s"
msgstr "%(team)s.\n%(playerDescriptions)s"
#: gui/common/gamedescription.js:222
msgid "Observer"
msgid_plural "Observers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/common/gamedescription.js:239
msgctxt "victory condition"
msgid "Endless Game"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:240
msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated."
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:251
#, javascript-format
msgctxt "victory condition"
msgid "Wonder (%(min)s minute)"
msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/common/gamedescription.js:263
#, javascript-format
msgctxt "victory condition"
msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)"
msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/common/gamedescription.js:279
msgid "Relic Count"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:286
msgid "Hero Garrison"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:287
msgid "Heroes can be garrisoned."
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:291
msgid "Exposed Heroes"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:292
msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids."
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:299
msgid "Rated game"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:300
msgid ""
"When the winner of this match is determined, the lobby score will be "
"adapted."
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:305
msgid "Locked Teams"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:306
msgid "Players can't change the initial teams."
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:310
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:311
msgid "Players can make alliances and declare war on allies."
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:316
msgid "Last Man Standing"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:317
msgid ""
"Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the "
"game continues until only one remains."
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:321
msgid "Allied Victory"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:322
msgid ""
"If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies "
"remains, they win."
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:326
msgid "Ceasefire"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:329 gui/pregame/userreport/userreport.js:26
msgid "disabled"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:330
msgid "For the first minute, other players will stay neutral."
msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/common/gamedescription.js:339
msgctxt "Map Selection"
msgid "Random Map"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:340
msgid "Randomly select a map from the list."
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:345
msgid "Map Name"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:349
msgid "Map Description"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:357
msgid "Map Type"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:363
msgid "Map Filter"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:372
msgid "Map Size"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:381
msgctxt "biome"
msgid "Random Biome"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:382
msgid "Randomly select a biome from the list."
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:396
msgid "Nomad Mode"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:396
msgid "Civic Centers"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:399
msgid ""
"Players start with only few units and have to find a suitable place to build"
" their city."
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:400
msgid "Players start with a Civic Center."
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:404
msgid "Starting Resources"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:405
#, javascript-format
msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
#: gui/common/gamedescription.js:415
msgid "Population Limit"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:423
msgid "Treasures"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:425
msgctxt "treasures"
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:426
msgctxt "treasures"
msgid "As defined by the map."
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:430
msgid "Revealed Map"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:435
msgid "Explored Map"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:440
msgid "Cheats"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:444 gui/common/tooltips.js:164
#: gui/common/tooltips.js:219 gui/common/tooltips.js:260
#: gui/common/tooltips.js:395 gui/common/tooltips.js:417
#: gui/common/tooltips.js:501 gui/common/tooltips.js:522
#: gui/common/tooltips.js:820
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/common/gamedescription.js:447
msgctxt "gamesetup option"
msgid "enabled"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:448
msgctxt "gamesetup option"
msgid "disabled"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:464
msgid "Victorious"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:469
msgid "Defeated"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:478
#, javascript-format
msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
#: gui/common/network.js:17
#, javascript-format
msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)"
msgstr ""
#: gui/common/network.js:22
#, javascript-format
msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)"
msgstr ""
#: gui/common/network.js:28
#, javascript-format
msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)"
msgstr ""
#: gui/common/network.js:33
#, javascript-format
msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)"
msgstr ""
#: gui/common/network.js:66
msgid ""
"This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side,"
" by a firewall, or anti-virus software."
msgstr ""
#: gui/common/network.js:67
msgid "The host has ended the game."
msgstr ""
#: gui/common/network.js:68
msgid "Incorrect network protocol version."
msgstr ""
#: gui/common/network.js:69
msgid "Game is loading, please try again later."
msgstr ""
#: gui/common/network.js:70
msgid "Game has already started, no observers allowed."
msgstr ""
#: gui/common/network.js:71
msgid "You have been kicked."
msgstr ""
#: gui/common/network.js:72
msgid "You have been banned."
msgstr ""
#: gui/common/network.js:73
msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds."
msgstr ""
#: gui/common/network.js:74
msgid "Server full."
msgstr ""
#: gui/common/network.js:75
msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby."
msgstr ""
#: gui/common/network.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[Invalid value %(id)s]"
msgstr ""
#: gui/common/network.js:92
msgid "Lost connection to the server."
msgstr ""
#: gui/common/network.js:93
msgid "Failed to connect to the server."
msgstr ""
#: gui/common/network.js:95
msgid "Disconnected"
msgstr ""
#: gui/common/network.js:103
msgid "Only the host can kick clients!"
msgstr ""
#. Translation: Number of currently connected players/observers and their
#. names
#: gui/common/network.js:157
#, javascript-format
msgid "Users (%(num)s): %(users)s"
msgstr ""
#: gui/common/network.js:158 gui/common/tooltips.js:83
#: gui/common/tooltips.js:232 gui/common/tooltips.js:246
#: gui/common/tooltips.js:324 gui/common/tooltips.js:357
#: gui/common/tooltips.js:390 gui/common/tooltips.js:685
#: gui/common/tooltips.js:719 gui/common/tooltips.js:785
#: gui/loadgame/load.js:116 gui/reference/common/draw.js:51
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:272
msgid ", "
-msgstr ""
+msgstr ","
#: gui/common/settings.js:117
msgctxt "aiDiff"
msgid "Sandbox"
msgstr ""
#: gui/common/settings.js:121
msgctxt "aiDiff"
msgid "Very Easy"
msgstr ""
#: gui/common/settings.js:125
msgctxt "aiDiff"
msgid "Easy"
msgstr ""
#: gui/common/settings.js:129
msgctxt "aiDiff"
msgid "Medium"
msgstr ""
#: gui/common/settings.js:134
msgctxt "aiDiff"
msgid "Hard"
msgstr ""
#: gui/common/settings.js:138
msgctxt "aiDiff"
msgid "Very Hard"
msgstr ""
#: gui/common/settings.js:148
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Random"
msgstr "Պատահական"
#: gui/common/settings.js:153
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Balanced"
msgstr ""
#: gui/common/settings.js:157
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/common/settings.js:161
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/common/settings.js:183
#, javascript-format
msgctxt "victory duration"
msgid "%(min)s minute"
msgid_plural "%(min)s minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/common/settings.js:205
msgctxt "ceasefire"
msgid "No ceasefire"
msgstr ""
#: gui/common/settings.js:206
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "%(minutes)s minute"
msgid_plural "%(minutes)s minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/common/settings.js:220
msgctxt "map"
msgid "Skirmish"
msgstr "Ռազմական ընդհարում"
#: gui/common/settings.js:221
msgid ""
"A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the "
"other gamesettings."
msgstr ""
#: gui/common/settings.js:226
msgctxt "map"
msgid "Random"
msgstr "Պատահական"
#: gui/common/settings.js:227
msgid ""
"Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely"
" select the number of players and teams."
msgstr ""
#: gui/common/settings.js:231
msgctxt "map"
msgid "Scenario"
msgstr ""
#: gui/common/settings.js:232
msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings."
msgstr ""
#: gui/common/settings.js:306
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: gui/common/settings.js:359
msgctxt "AI name"
msgid "Unknown"
msgstr "Անհայտ"
#: gui/common/settings.js:370
msgctxt "AI difficulty"
msgid "Unknown"
msgstr "Անհայտ"
#: gui/common/settings.js:381
msgctxt "AI behavior"
msgid "Default"
msgstr ""
#: gui/common/settings.js:393
msgctxt "map type"
msgid "Unknown"
msgstr "Անհայտ"
#: gui/common/settings.js:405
msgctxt "map size"
msgid "Default"
msgstr ""
#: gui/common/settings.js:417
msgctxt "population capacity"
msgid "Unknown"
msgstr "Անհայտ"
#: gui/common/settings.js:429
msgid "Unknown Victory Condition"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:12
msgid "Melee Attack:"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:13
msgid "Ranged Attack:"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:14
msgid "Capture Attack:"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:20
msgid "Circular Splash Damage"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:21
msgid "Linear Splash Damage"
msgstr ""
#. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 (+2)
#. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds
#: gui/common/tooltips.js:27
#, javascript-format
msgid ""
"%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s"
" (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s"
msgstr ""
#. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 (+2)
#. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds
#: gui/common/tooltips.js:29
#, javascript-format
msgid ""
"%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s "
"(%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s"
msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s "
#. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10
#. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds
#: gui/common/tooltips.js:33
#, javascript-format
msgid ""
"%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s"
" %(rangeUnit)s, %(rate)s"
msgstr ""
#. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 meters,
#. Interval: 3 arrows / 2 seconds
#: gui/common/tooltips.js:35
#, javascript-format
msgid ""
"%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s, "
"%(rate)s"
msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s, %(rate)s"
#: gui/common/tooltips.js:72
#, javascript-format
msgid "%(amount)s %(resourceType)s"
msgstr "%(amount)s %(resourceType)s"
#: gui/common/tooltips.js:81
#, javascript-format
msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:110
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(second)s"
msgid_plural "%(time)s %(second)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/common/tooltips.js:112 gui/common/tooltips.js:353
#: gui/common/tooltips.js:717
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/common/tooltips.js:165 gui/common/tooltips.js:176
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:175
#, javascript-format
msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
#: gui/common/tooltips.js:193
#, javascript-format
msgid "%(arrowcount)s %(arrows)s"
msgid_plural "%(arrowcount)s %(arrows)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/common/tooltips.js:195
msgid "arrow"
msgid_plural "arrows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/common/tooltips.js:198
#, javascript-format
msgid "%(arrowString)s / %(timeString)s"
msgstr "%(arrowString)s / %(timeString)s"
#: gui/common/tooltips.js:209
#, javascript-format
msgid "%(percentage)s%%"
msgstr "%(percentage)s %%"
#: gui/common/tooltips.js:220
msgid "Armor:"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:223
#, javascript-format
msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s"
msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s"
#: gui/common/tooltips.js:228
#, javascript-format
msgid "(%(armorPercentage)s)"
msgstr "(%(armorPercentage)s)"
#: gui/common/tooltips.js:239
msgid "(None)"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:243
#, javascript-format
msgid "%(damage)s %(damageType)s"
msgstr "%(damage)s %(damageType)s"
#: gui/common/tooltips.js:264
msgid "Interval:"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:265 gui/common/tooltips.js:715
msgid "Rate:"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:272
#, javascript-format
msgid "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s"
msgstr "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s"
#: gui/common/tooltips.js:291 gui/common/tooltips.js:710
msgid "Range:"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:294
#, javascript-format
msgid "+%(number)s"
msgstr "+%(number)s"
#. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3)
#. meters"
#: gui/common/tooltips.js:298
msgid "meters"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:299 gui/common/tooltips.js:712
#: gui/common/tooltips.js:742
msgid "meter"
msgid_plural "meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/common/tooltips.js:318 gui/common/tooltips.js:376
#: gui/common/tooltips.js:381 gui/common/tooltips.js:386
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(value)s"
msgstr "%(label)s. %(value)s"
#: gui/common/tooltips.js:324
#, javascript-format
msgid "Friendly Fire: %(enabled)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:341
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
msgstr "%(label)s. %(garrisonLimit)s"
#: gui/common/tooltips.js:342
msgid "Garrison Limit"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:349
#, javascript-format
msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
#: gui/common/tooltips.js:350 gui/common/tooltips.js:704
msgid "Heal:"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:352
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:377
msgid "Projectile Limit"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:382
msgctxt "projectiles"
msgid "Default"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:387
msgctxt "projectiles"
msgid "Per Unit"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:396
msgid "Number of repairers:"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:402
#, javascript-format
msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second."
msgid_plural ""
"Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/common/tooltips.js:409
#, javascript-format
msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second."
msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/common/tooltips.js:418
msgid "Number of builders:"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:424
#, javascript-format
msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second."
msgid_plural ""
"Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/common/tooltips.js:431
#, javascript-format
msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second."
msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/common/tooltips.js:466 gui/common/tooltips.js:657
#, javascript-format
msgid "%(component)s %(cost)s"
msgstr "%(component)s %(cost)s"
#: gui/common/tooltips.js:502
msgid "Gather Rates:"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:505 gui/common/tooltips.js:527
#, javascript-format
msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s"
msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s"
#: gui/common/tooltips.js:523
msgid "Resource Trickle:"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:524
#, javascript-format
msgid "%(resources)s / %(time)s"
msgstr "%(resources)s / %(time)s"
#. Translation: This string is part of the resources cost string on
#. the tooltip for wall structures.
#: gui/common/tooltips.js:576
#, javascript-format
msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:605
#, javascript-format
msgid "Walls: %(costs)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:606
#, javascript-format
msgid "Towers: %(costs)s"
msgstr ""
#. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or
#. technology.
#: gui/common/tooltips.js:614
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(costs)s"
msgstr "%(label)s %(costs)s"
#: gui/common/tooltips.js:615
msgid "Cost:"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:628
#, javascript-format
msgid "Requires %(technology)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:640
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(populationBonus)s"
msgstr "%(label)s %(populationBonus)s"
#: gui/common/tooltips.js:641
msgid "Population Bonus:"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:662
msgid "Insufficient resources:"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:678
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(speeds)s"
msgstr "%(label)s %(speeds)s"
#: gui/common/tooltips.js:679
msgid "Speed:"
msgstr "Արագություն․"
#: gui/common/tooltips.js:681 gui/common/tooltips.js:686
#, javascript-format
msgid "%(speed)s %(movementType)s"
msgstr "%(speed)s %(movementType)s"
#: gui/common/tooltips.js:683
msgid "Walk"
msgstr "Քայլելով"
#: gui/common/tooltips.js:688
msgid "Run"
msgstr "Վազելսվ"
#: gui/common/tooltips.js:703 gui/common/tooltips.js:709
#: gui/common/tooltips.js:714 gui/common/tooltips.js:739
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translation: Short for hit points (or health points) that are healed in one
#. healing action
#: gui/common/tooltips.js:707
msgid "HP"
msgid_plural "HP"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/common/tooltips.js:731
#, javascript-format
msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
#: gui/common/tooltips.js:732
#, javascript-format
msgid "%(auraname)s:"
msgstr "%(auraname)s."
#: gui/common/tooltips.js:740
msgctxt "aura"
msgid "Range:"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:757
#, javascript-format
msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)"
msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)"
#. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian
#. Marine)[/font]"
#: gui/common/tooltips.js:769
#, javascript-format
msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s"
msgstr "%(specificName)s %(fontStart)s (%(genericName)s) %(fontEnd)s"
#: gui/common/tooltips.js:784
msgid "Classes:"
msgstr ""
#. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot)
#. will be the value.
#: gui/common/tooltips.js:811
#, javascript-format
msgid "%(component)s %(loot)s"
msgstr "%(component)s %(loot)s"
#: gui/common/tooltips.js:821
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the
#. corresponding GUI element will open the Template Details GUI page.
#: gui/common/tooltips.js:829
msgid "Right-click to view more information."
msgstr ""
#. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the
#. corresponding GUI element will open the Template Details GUI page.
#: gui/common/tooltips.js:835
msgid "Click to view more information."
msgstr ""
#: gui/credits/credits.js:71
#, javascript-format
msgid "%(nick)s - %(name)s"
msgstr "%(nick)s - %(name)s"
#: gui/loadgame/load.js:118
#, javascript-format
msgid "Mods: %(mods)s"
msgstr ""
#: gui/loadgame/load.js:151
#, javascript-format
msgid ""
"This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are "
"running version %(currentVersion)s."
msgstr ""
#: gui/loadgame/load.js:156
msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D."
msgstr ""
#: gui/loadgame/load.js:163
msgid "This savegame needs a different sequence of mods:"
msgstr ""
#: gui/loadgame/load.js:167
msgid "Do you still want to proceed?"
msgstr ""
#: gui/loadgame/load.js:172 gui/options/options.js:300
#: gui/options/options.js:350 gui/options/options.js:376
msgid "Warning"
msgstr "Ուշադրություն"
#: gui/options/options.js:100
#, javascript-format
msgid "Default: %(value)s"
msgstr ""
#: gui/options/options.js:126
#, javascript-format
msgctxt "option number"
msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s"
msgstr ""
#: gui/options/options.js:128
#, javascript-format
msgctxt "option number"
msgid "Min: %(min)s"
msgstr ""
#: gui/options/options.js:130
#, javascript-format
msgctxt "option number"
msgid "Max: %(max)s"
msgstr ""
#: gui/options/options.js:163
#, javascript-format
msgctxt "slider number"
msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)"
msgstr ""
#: gui/options/options.js:299
msgid ""
"Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: gui/options/options.js:349
msgid "Some setting values are invalid! Are you sure to save them?"
msgstr ""
#: gui/options/options.js:375
msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?"
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.js:41
#, javascript-format
msgid ""
"%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D."
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.js:45
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Learn about the many civilizations featured in 0 A.D."
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.js:49
#, javascript-format
msgid ""
"%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible "
"games and chat with other players."
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.js:113
#, javascript-format
msgid ""
"%(warning)s You appear to be using non-shader (fixed function) graphics. "
"This option will be removed in a future 0 A.D. release, to allow for more "
"advanced graphics features. We advise upgrading your graphics card to a more"
" recent, shader-compatible model."
msgstr ""
#. Translation: This is the second paragraph of a warning. The
#. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics,
#. and that in the future this will not be supported by the game, so
#. the user will need a better graphics card.
#: gui/pregame/mainmenu.js:121
msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue."
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.js:122
msgid "WARNING!"
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.js:123 gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):29
msgid "OK"
msgstr "Եղավ"
#: gui/pregame/mainmenu.js:123
msgid "Read More"
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.js:202
msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?"
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.js:203 gui/pregame/mainmenu.js:217
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.js:216
msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?"
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.js:224
msgid ""
"The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs "
"for additional information."
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.js:225 gui/replaymenu/replay_actions.js:117
msgid "Error"
msgstr "Սխալ"
#: gui/pregame/mainmenu.js:231
msgid ""
"Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible games and "
"chat with other players. \\[DISABLED BY BUILD]"
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.js:236 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):89
msgid "Manual"
msgstr ""
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:3
msgctxt "UserReporter Terms and Conditions"
msgid "Terms"
msgstr ""
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:4
msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions."
msgstr ""
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:18
msgid "Publications"
msgstr ""
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:27
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:28
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:29
msgid "connecting to server"
msgstr ""
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:30
#, javascript-format
msgid "uploading (%f%%)"
msgstr ""
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:33
msgid "upload succeeded"
msgstr ""
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:34
#, javascript-format
msgid "upload failed (%(errorCode)s)"
msgstr ""
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:37
#, javascript-format
msgid "upload failed (%(errorMessage)s)"
msgstr ""
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
msgid "Disable Feedback"
msgstr ""
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
msgid "Enable Feedback"
msgstr ""
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:81
msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!"
msgstr ""
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:82
msgid "Feedback is currently enabled."
msgstr ""
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:83
#, javascript-format
msgid "Status: %(status)s."
msgstr ""
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:84
msgid "unknown"
msgstr "անհայտ"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:86
msgid "Help improve 0 A.D.!"
msgstr ""
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:87
msgid ""
"You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and "
"improve performance and compatibility."
msgstr ""
#. Translation: Label followed by a list of values.
#: gui/reference/common/draw.js:48
#, javascript-format
msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
#. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a
#. given resource supply.
#: gui/reference/common/draw.js:67
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s"
msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s"
#: gui/reference/common/draw.js:68
msgid "Resource Supply:"
msgstr ""
#. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite,
#. supply of its resource.
#: gui/reference/common/draw.js:71 gui/summary/summary.js:111
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/reference/common/load.js:193
#, javascript-format
msgid "%(health_min)s to %(health_max)s"
msgstr ""
#: gui/reference/structree/structree.js:49
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Switch to History."
msgstr ""
#: gui/reference/structree/structree.js:50
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree."
msgstr ""
#. Translation: Label before a list of the names of units that build the
#. structure selected.
#: gui/reference/viewer/viewer.js:135
msgid "Built by:"
msgstr ""
#. Translation: Label before a list of the names of structures or units that
#. train the unit selected.
#: gui/reference/viewer/viewer.js:148
msgid "Trained by:"
msgstr ""
#. Translation: Label before a list of names of structures or units that
#. research the technology selected.
#: gui/reference/viewer/viewer.js:161
msgid "Researched at:"
msgstr ""
#. Translation: Label before a list of the names of structures the selected
#. unit can construct or build.
#: gui/reference/viewer/viewer.js:173
msgid "Builds:"
msgstr ""
#. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected
#. unit or structure can research.
#: gui/reference/viewer/viewer.js:194
msgid "Researches:"
msgstr ""
#. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or
#. structure can train.
#: gui/reference/viewer/viewer.js:206
msgid "Trains:"
msgstr ""
#. Translation: Label before a list of the names of units or structures the
#. selected unit or structure can be upgradable to.
#: gui/reference/viewer/viewer.js:219
msgid "Upgradable to:"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:90
msgid "This replay needs a different sequence of mods:"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:95
msgid "This replay is not compatible with your version of the game!"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:96
#, javascript-format
msgid "Your version: %(version)s"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:97
#, javascript-format
msgid "Required version: %(version)s"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:100
msgid "Incompatible replay"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:117
msgid "No summary data available."
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:166
msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:168
msgid "Delete replay"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:50
msgctxt "datetime"
msgid "Any"
msgstr "Ամեն"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:66
msgctxt "map size"
msgid "Any"
msgstr "Ամեն"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:82
msgctxt "map name"
msgid "Any"
msgstr "Ամեն"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:98
msgctxt "population capacity"
msgid "Any"
msgstr "Ամեն"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:117
msgctxt "duration"
msgid "Any"
msgstr "Ամեն"
#. Translation: Shorter duration than max minutes.
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:121
#, javascript-format
msgctxt "duration filter"
msgid "< %(max)s min"
msgid_plural "< %(max)s min"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translation: Longer duration than min minutes.
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:125
#, javascript-format
msgctxt "duration filter"
msgid "> %(min)s min"
msgid_plural "> %(min)s min"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translation: Duration between min and max minutes.
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:128
#, javascript-format
msgctxt "duration filter"
msgid "%(min)s - %(max)s min"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:142
msgid "Single- and multiplayer"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):424
msgid "Single Player"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):439
msgid "Multiplayer"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:155
msgid "Any Victory Condition"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:168
msgid "Rated and unrated games"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:168
msgid "Rated games"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:168
msgid "Unrated games"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:193
msgid ""
"Filter replays by typing one or more, partial or complete player names."
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:273
#, javascript-format
msgid "Players: %(numberOfPlayers)s"
msgstr "Խաղացողներ․ %(numberOfPlayers)s"
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:300
msgid "yyyy-MM-dd HH:mm"
msgstr "իիիի-ՄՄ-դդ ՀՀ։մմ"
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:330
msgid "yyyy-MM"
msgstr "իիիի-ՄՄ"
#: gui/savegame/save.js:30
msgid "No saved games found"
msgstr ""
#: gui/savegame/save.js:64
msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?"
msgstr ""
#: gui/savegame/save.js:65
msgid "OVERWRITE SAVE"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:3 gui/summary/summary.xml:(caption):74
msgid "Score"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:5 gui/summary/layout.js:23 gui/summary/layout.js:61
#: gui/summary/layout.js:101 gui/summary/layout.js:152
#: gui/summary/layout.js:184 gui/summary/summary.xml:(caption):123
msgid "Player name"
msgstr "Խաղացողի անունը"
#: gui/summary/layout.js:6
msgid "Total score"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:7
msgid "Economy score"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:8
msgid "Military score"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:9
msgid "Exploration score"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:21 gui/summary/summary.xml:(caption):81
msgid "Buildings"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:24 gui/summary/layout.js:62 gui/summary/layout.js:102
msgid "Total"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:25
msgid "Houses"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:26
msgid "Economic"
msgstr "Տնտեսական"
#: gui/summary/layout.js:27
msgid "Outposts"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:28
msgid "Military"
msgstr "Ռազմական"
#: gui/summary/layout.js:29
msgid "Fortresses"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:30
msgid "Civ centers"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:31
msgid "Wonders"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:35
#, javascript-format
msgid ""
"Buildings Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / "
"%(lost)s)"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:59 gui/summary/summary.xml:(caption):88
msgid "Units"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:63
msgid "Infantry"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:64
msgid "Worker"
msgstr "Աշխատողներ"
#: gui/summary/layout.js:65
msgid "Cavalry"
msgstr "Հեծելազոր"
#: gui/summary/layout.js:66
msgid "Champion"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:68
msgid "Siege"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:69
msgid "Navy"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:70
msgid "Traders"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:74
#, javascript-format
msgid "Units Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:99 gui/summary/summary.xml:(caption):95
msgid "Resources"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:111
msgid "Tributes"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tributes \n"
"(%(sent)s / %(received)s)"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:120
msgid "Treasures collected"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:121
msgid "Loot"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:122
msgid "Livestock bred"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:126
#, javascript-format
msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:150 gui/summary/summary.xml:(caption):102
msgid "Market"
msgstr "Շուկա"
#: gui/summary/layout.js:153
msgid "Trade income"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:154
msgid "Barter efficiency"
msgstr ""
#. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed
#: gui/summary/layout.js:160
#, javascript-format
msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:182 gui/summary/summary.xml:(caption):109
#: gui/credits/texts/misc.jsonTitle
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:185
msgid "Kill / Death ratio"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:186
msgid "Map control (peak)"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:187
msgid "Map control (finish)"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:188
msgid "Map exploration"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:189
msgid "Vegetarian ratio"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:190
msgid "Feminization"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:193
msgid "Bribes"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:194
#, javascript-format
msgid ""
"Bribes\n"
"(%(succeeded)s / %(failed)s)"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:357
msgid "Team total"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:30
msgid "Trained"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:35
msgid "Constructed"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:40
msgid "Gathered"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:45
msgid "Sent"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:50
msgid "Bought"
msgstr "Գնել"
#: gui/summary/summary.js:55
msgid "Income"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:60
msgid "Captured"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:65
msgid "Succeeded"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:70
msgid "Destroyed"
msgstr "Քանդված"
#: gui/summary/summary.js:75
msgid "Killed"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:80
msgid "Lost"
msgstr "Կորած"
#: gui/summary/summary.js:85
msgid "Used"
msgstr "Օգտագործված"
#: gui/summary/summary.js:90
msgid "Received"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:95
msgid "Sold"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:100
msgid "Outcome"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:105
msgid "Failed"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:335
msgid "Time elapsed"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:491
msgid "Current Scores"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:493
msgid "Scores at the end of the game."
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:495
msgid "You have been disconnected."
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:497
msgid "You have left the game."
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:499
msgid "You have won the battle!"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:501
msgid "You have been defeated…"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:502
msgid "You have abandoned the game."
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:505
#, javascript-format
msgid "Game time elapsed: %(time)s"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:513
#, javascript-format
msgid "%(mapName)s - %(mapType)s"
msgstr "%(mapName)s -%(mapType)s"
#: gui/summary/summary.js:525
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr ""
#: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):20
msgid "Civilizations"
msgstr ""
#: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):32
msgid "Civilization Selection"
msgstr ""
#: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):125
#: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):124
#: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):19
msgid "Structure Tree"
msgstr ""
#: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):137 gui/credits/credits.xml:(caption):32
#: gui/options/options.xml:(caption):60
#: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):137
#: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):37
msgid "Close"
msgstr "Պակել"
#: gui/credits/credits.xml:(caption):19
msgid "0 A.D. Credits"
msgstr ""
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):14 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):189
msgid "Load Game"
msgstr ""
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):49
msgid "No saved games found."
msgstr ""
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):53 gui/locale/locale.xml:(caption):36
#: gui/savegame/save.xml:(caption):36
msgid "Cancel"
msgstr "Չեղարկել"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):58
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):231
#: gui/savegame/save.xml:(caption):41
msgid "Delete"
msgstr "Ջնջել"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):63
msgid "Load"
msgstr ""
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):75
msgid "Filter compatible saved games"
msgstr ""
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):85
msgid "Players:"
msgstr "Խաղացողներ․"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):89
msgid "Played time:"
msgstr ""
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):93
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):150
msgid "Map Type:"
msgstr ""
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):97
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):165
msgid "Map Size:"
msgstr ""
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):101
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):180
msgid "Victory:"
msgstr ""
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):32
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):69
msgctxt "replay"
msgid "Date / Time"
msgstr ""
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):36
msgctxt "replay"
msgid "Map Type"
msgstr ""
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):40
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):77
msgctxt "replay"
msgid "Map Name"
msgstr ""
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):44
msgctxt "replay"
msgid "Description"
msgstr "Նկարագրություն"
#: gui/locale/locale.xml:(caption):14 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):325
msgid "Language"
msgstr "Լեզու"
#: gui/locale/locale.xml:(caption):17
msgid "Language:"
msgstr "Լեզու:"
#. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country
#. and any special variant preferences that the user wants to see in their
#. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those
#. settings, such as ‘en_US’.
#: gui/locale/locale.xml:(caption):31
msgid "Locale:"
msgstr ""
#: gui/locale/locale.xml:(caption):41
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: gui/locale/locale.xml:(caption):46
msgid "Accept"
msgstr ""
#: gui/options/options.xml:(caption):15
msgid "Game Options"
msgstr ""
#: gui/options/options.xml:(caption):42
msgid "Reset"
msgstr ""
#: gui/options/options.xml:(caption):48
msgid "Revert"
msgstr ""
#: gui/options/options.xml:(caption):54 gui/savegame/save.xml:(caption):46
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/options/options.xml:(tooltip):43
msgid "Resets user settings to their game default"
msgstr ""
#: gui/options/options.xml:(tooltip):49
msgid "Reverts to previous saved settings"
msgstr ""
#: gui/options/options.xml:(tooltip):55
msgid "Saves changes"
msgstr ""
#: gui/options/options.xml:(tooltip):61
msgid "Unsaved changes affect this session only"
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.xml:505
msgid "Alpha XXIV"
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.xml:507
msgid ""
"WARNING: This is an early development version of the game. Many features "
"have not been added yet."
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):90
msgid "Open the 0 A.D. Game Manual."
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):109
msgid "Start the economic tutorial."
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):163
msgid "Click here to start a new single player game."
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):177
msgid ""
"Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET "
"IMPLEMENTED]"
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):190
msgid "Click here to load a saved game."
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):204
#: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):284
msgid "Playback previous games."
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):232
msgid "Joining an existing multiplayer game."
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):246
msgid "Host a multiplayer game.\\n\\nRequires UDP port 20595 to be open."
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):312
msgid "Adjust game settings."
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):326
msgid "Choose the language of the game."
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):340
msgid "Select and download mods for the game."
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):352
msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake."
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):410
msgid ""
"Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and "
"the history behind the civilizations"
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):425
msgid "Challenge the computer player to a single player match."
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):440
msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game."
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):455
msgid "Game options and mod selection."
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):470
msgid ""
"Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more "
"reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"."
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):484
msgid "Exits the game."
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):518
msgid "Click to open play0ad.com in your web browser."
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):530
msgid ""
"Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on "
"webchat.quakenet.org)"
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):542
msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error."
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):554
msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser."
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):566
msgid "Help with the project expenses by donating."
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):578
msgid "Click to see the 0 A.D. credits."
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):108
msgid "Tutorial"
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):140
#: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):126
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):162
msgid "Matches"
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):176
msgid "Campaigns"
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):203
#: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):283
msgid "Replays"
msgstr ""
#. Join a game by specifying the host's IP address.
#: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):231
msgid "Join Game"
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):245
msgid "Host Game"
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):261
msgid "Game Lobby"
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):311
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):339
msgid "Mod Selection"
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):351
msgid "Welcome Screen"
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):409
msgid "Learn to Play"
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):454
msgid "Settings"
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):469
msgid "Scenario Editor"
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):483
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):517
msgid "Website"
msgstr "Կայքէջ"
#: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):529
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):541
msgid "Report a Bug"
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):553
msgid "Translate the Game"
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):565
msgid "Donate"
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):577
msgid "Credits"
msgstr ""
#: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):606
msgid "WILDFIRE GAMES"
msgstr ""
#: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):31
msgid "Civilization:"
msgstr ""
#: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):98
msgid "Trainer Units"
msgstr ""
#: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):13
msgid "Information"
msgstr "Տեղեկություն"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):13
msgid "Replay Games"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):109
msgid "Filter compatible replays"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):213
msgid "Spoiler"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):225
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):237
msgid "Reload Cache"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):244
#: gui/summary/summary.xml:(caption):34
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):250
msgid "Start Replay"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):73
msgctxt "replay"
msgid "Players"
msgstr "Խաղացողներ"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):81
msgctxt "replay"
msgid "Size"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):85
msgctxt "replay"
msgid "Population"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):89
msgctxt "replay"
msgid "Duration"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):238
msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!"
msgstr ""
#: gui/savegame/save.xml:(caption):14
msgid "Save Game"
msgstr ""
#: gui/savegame/save.xml:(caption):28
msgid "Description:"
msgstr ""
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):13
msgid "Welcome!"
msgstr ""
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):18
msgid "Show this message in the future"
msgstr ""
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):23
msgid "Known Issues (web)"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.xml:(caption):116
msgid "Charts"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.xml:(caption):173
msgctxt "summary chart"
msgid "Category:"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.xml:(caption):183
msgctxt "summary chart"
msgid "Value:"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.xml:(caption):193
msgctxt "summary chart"
msgid "Type:"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.xml:(caption):227
msgid "Watch Replay"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.xml:(caption):232
msgid "Continue"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.xml:(tooltip):179
msgctxt "summary chart"
msgid "Category"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.xml:(tooltip):189
msgctxt "summary chart"
msgid "Value"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.xml:(tooltip):200
msgctxt "summary chart"
msgid "Type"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
msgid "Art lead"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[1].Subtitle
msgid "Sound Manager"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[2].Subtitle
msgid "Composer"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title
msgid "Artistic managers"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title
msgid "Map Making"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title
msgid "Random Map Scripts"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[3].Title
msgid "2D Art"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[4].Title
msgid "3D Art"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[1].Subtitle
msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[2].Subtitle
msgid "Additional music"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[3].Subtitle
msgid "Flute"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[4].Subtitle
msgid "Djembe"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[5].Subtitle
msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[6].Subtitle
msgid "Didgeridoo"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[7].Subtitle
msgid "Trumpet"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[8].Subtitle
msgid "Celtic harp"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[9].Subtitle
msgid "Tin whistles"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[10].Subtitle
msgid "Viola, violin"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Title
msgid "Music"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[6].Title
#: gui/options/options.json[2].label
msgid "Sound"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[0].Subtitle
msgid "Greek"
msgstr "Հույնարեն"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[1].Subtitle
msgid "Latin"
msgstr "Լատիներեն"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[2].Subtitle
msgid "Persian"
msgstr "Պարսերեն"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Title
msgid "Voices"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/art.jsonTitle
msgid "Art"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title
msgid "Pledgie Drive 1"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title
msgid "Pledgie Drive 2"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title
msgid ""
"Indiegogo 2013 campaign\n"
"More than 1000 donators (!), including:"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/donators.jsonTitle
msgid "Donors"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
msgid "Head"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Title
msgid "History References"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/misc.jsonContent[1].Title
msgid "Community and Management"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title
msgid "Programming managers"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle
msgid "Special thanks to"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/programming.jsonTitle
msgid "Programming"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title
msgid "In Memoriam"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle
msgid "0 A.D. Founder"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
msgid "Project Leaders"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
msgid "Co-Lead Designers"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title
msgid "Special thanks to:"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title
msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible."
msgstr ""
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title
msgid "No historians were harmed during the development of this project."
msgstr ""
#: gui/credits/texts/special.jsonTitle
msgid "Special Credits"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/translators.jsonTitle
msgid "Translators"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip
msgid "How you want to be addressed in Single Player matches."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[0].label
msgid "Playername (Single Player)"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip
msgid "How you want to be addressed in Multiplayer matches (except lobby)."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[1].label
msgid "Playername (Multiplayer)"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip
msgid "Pause single player games when window loses focus."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[2].label
msgid "Background Pause"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip
msgid ""
"If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a "
"new version is available. You can always launch it from the main menu."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[3].label
msgid "Enable Welcome Screen"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip
msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[4].label
msgid "Network Warnings"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip
msgid "Show frames per second in top right corner."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[5].label
msgid "FPS Overlay"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip
msgid "Show current system time in top right corner."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[6].label
msgid "Realtime Overlay"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip
msgid "Show current simulation time in top right corner."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[7].label
msgid "Gametime Overlay"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip
msgid "Always show the remaining ceasefire time."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[8].label
msgid "Ceasefire Time Overlay"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label
#: gui/options/options.json[3].options[5].list[0].label
msgid "Everyone"
-msgstr ""
+msgstr "Բոլորը"
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label
#: gui/options/options.json[3].options[5].list[1].label
msgid "Buddies"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label
#: gui/options/options.json[3].options[5].list[2].label
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip
msgid ""
"Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it "
"started."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[9].label
msgid "Late Observer Joins"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[10].tooltip
msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[10].label
msgid "Observer Limit"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[11].tooltip
msgid ""
"Show time that messages are posted in the lobby, gamesetup and ingame chat."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[11].label
msgid "Chat Timestamp"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].label
msgid "General"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip
msgid "Start 0 A.D. in a window."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[0].label
msgid "Windowed Mode"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip
msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[1].label
msgid "Prefer GLSL"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip
msgid "Enable Fog."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[2].label
msgid "Fog"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip
msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[3].label
msgid "Post Processing"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip
msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[4].label
msgid "Shader Effects"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip
msgid "Enable shadows."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[5].label
msgid "Shadows"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[6].list[0].label
msgid "Very Low"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[6].list[1].label
msgid "Low"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[6].list[2].label
#: gui/options/options.json[3].options[3].list[3].label
msgid "Medium"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[6].list[3].label
msgid "High"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[6].list[4].label
msgid "Very High"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip
msgid ""
"Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics "
"card with low memory!"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[6].label
msgid "Shadow Quality"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip
msgid "Smooth shadows."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[7].label
msgid "Shadow Filtering"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip
msgid "Show outlines of units behind buildings."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[8].label
msgid "Unit Silhouettes"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip
msgid "Enable particles."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[9].label
msgid "Particles"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip
msgid ""
"When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other"
" settings irrelevant."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[10].label
msgid "Water Effects"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip
msgid ""
"Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, "
"and ships trails."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[11].label
msgid "HQ Water Effects"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip
msgid "Use actual water depth in rendering calculations."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[12].label
msgid "Real Water Depth"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[13].tooltip
msgid "Allow water to reflect a mirror image."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[13].label
msgid "Water Reflections"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[14].tooltip
msgid "Use a real water refraction map and not transparency."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[14].label
msgid "Water Refraction"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[15].tooltip
msgid "Cast shadows on water."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[15].label
msgid "Shadows on Water"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[16].tooltip
msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[16].label
msgid "Smooth LOS"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[17].tooltip
msgid "Render Sky."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[17].label
msgid "Show Sky"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[18].tooltip
msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[18].label
msgid "VSync"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[19].tooltip
msgid ""
"To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum"
" to disable throttling."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[19].label
msgid "FPS Throttling in Menus"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[20].tooltip
msgid ""
"To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to "
"maximum to disable throttling."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[20].label
msgid "FPS Throttling in Games"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].tooltip
msgid "Set the balance between performance and visual appearance."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].label
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip
msgid "Master audio gain."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[0].label
msgid "Master Volume"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip
msgid "In game music gain."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[1].label
msgid "Music Volume"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip
msgid "In game ambient sound gain."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[2].label
msgid "Ambient Volume"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip
msgid "In game unit action sound gain."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[3].label
msgid "Action Volume"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip
msgid "UI sound gain."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[4].label
msgid "UI Volume"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip
msgid "Receive audio notification when someone types your nick."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[5].label
msgid "Nick Notification"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip
msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[6].label
msgid "Game Setup - New Player Notification"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip
msgid "Show tips when setting up a game."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[0].label
msgid "Enable Game Setting Tips"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip
msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[1].label
msgid "Enable Settings Panel Slide"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip
msgid ""
"Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[2].label
msgid "Persist Match Settings"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[3].list[0].label
msgid "Sandbox"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[3].list[1].label
msgid "Very Easy"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[3].list[2].label
msgid "Easy"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[3].list[4].label
msgid "Hard"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[3].list[5].label
msgid "Very Hard"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip
msgid "Default difficulty of the AI."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[3].label
msgid "Default AI Difficulty"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[4].list[0].label
msgid "Random"
msgstr "Պատահական"
#: gui/options/options.json[3].options[4].list[1].label
msgid "Balanced"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[4].list[2].label
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[4].list[3].label
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip
msgid "Default behavior of the AI."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[4].label
msgid "Default AI Behavior"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip
msgid ""
"Automatically assign joining clients to free player slots during the match "
"setup."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[5].label
msgid "Assign Players"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].label
msgid "Game Setup"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip
msgid ""
"Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].options[0].label
msgid "TLS Encryption"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip
msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].options[1].label
msgid "Chat Backlog"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip
msgid ""
"Show the average rating of the participating players in a column of the "
"gamelist."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].options[2].label
msgid "Game Rating Column"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].tooltip
msgid "These settings only affect the multiplayer."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].label
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip
msgid ""
"The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their "
"health percentage falls below this number."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[0].label
msgid "Wounded Unit Health"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip
msgid "Number of units trained per batch by default."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[1].label
msgid "Batch Training Size"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip
msgid ""
"Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[2].label
msgid "Scroll Batch Increment Ratio"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip
msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[3].label
msgid "Chat Notification Attack"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip
msgid ""
"Show a chat notification if an ally tributes resources to another team "
"member if teams are locked, and all tributes in observer mode."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[4].label
msgid "Chat Notification Tribute"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip
msgid ""
"Show a chat notification to observers when a player bartered resources."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[5].label
msgid "Chat Notification Barter"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[6].list[0].label
msgid "Disable"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[6].list[1].label
msgid "Completed"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[6].list[2].label
msgid "All displayed"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip
msgid ""
"Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or "
"completed a new phase, and phases of all players in observer mode."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[6].label
msgid "Chat Notification Phase"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip
msgid ""
"Display the attack range of selected defensive structures (can also be "
"toggled in-game with the hotkey)."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[7].label
msgid "Attack Range Visualization"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[8].tooltip
msgid ""
"Display the range of auras of selected units and structures (can also be "
"toggled in-game with the hotkey)."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[8].label
msgid "Aura Range Visualization"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[9].tooltip
msgid ""
"Display the healing range of selected units (can also be toggled in-game "
"with the hotkey)."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[9].label
msgid "Heal Range Visualization"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[10].tooltip
msgid "Show rank icons above status bars."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[10].label
msgid "Rank icon above status bar"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[11].tooltip
msgid "Show an experience status bar above each selected unit."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[11].label
msgid "Experience status bar"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[12].tooltip
msgid ""
"Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[12].label
msgid "Detailed Tooltips"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[13].list[0].label
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[13].list[1].label
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[13].list[2].label
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[13].tooltip
msgid ""
"Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[13].label
msgid "Sort resources and population tooltip"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[14].tooltip
msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[14].label
msgid "Diplomacy Colors: Self"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[15].tooltip
msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[15].label
msgid "Diplomacy Colors: Ally"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[16].tooltip
msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[16].label
msgid "Diplomacy Colors: Neutral"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[17].tooltip
msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[17].label
msgid "Diplomacy Colors: Enemy"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].tooltip
msgid "Change options regarding the in-game settings."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].label
msgid "In-Game"
msgstr ""
#: simulation/data/resources/food.jsondescription
msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields."
msgstr ""
#: simulation/data/resources/metal.jsondescription
msgid "Mine from metal mines or quarries."
msgstr ""
#: simulation/data/resources/stone.jsondescription
msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins."
msgstr ""
#: simulation/data/resources/wood.jsondescription
msgid "Cut down from trees or groves."
msgstr ""
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Food"
msgstr ""
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Food"
msgstr ""
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
msgctxt "firstWord"
msgid "Fish"
msgstr "Ձուկ"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
msgctxt "withinSentence"
msgid "Fish"
msgstr "Ձուկ"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
msgctxt "firstWord"
msgid "Fruit"
msgstr ""
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
msgctxt "withinSentence"
msgid "Fruit"
msgstr ""
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
msgctxt "firstWord"
msgid "Grain"
msgstr ""
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
msgctxt "withinSentence"
msgid "Grain"
msgstr ""
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
msgctxt "firstWord"
msgid "Meat"
msgstr ""
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
msgctxt "withinSentence"
msgid "Meat"
msgstr ""
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/metal.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Metal"
msgstr ""
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/metal.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Metal"
msgstr ""
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
msgctxt "firstWord"
msgid "Ore"
msgstr ""
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
msgctxt "withinSentence"
msgid "Ore"
msgstr ""
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/stone.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Stone"
msgstr ""
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/stone.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Stone"
msgstr ""
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
msgctxt "firstWord"
msgid "Ruins"
msgstr "Ավերակներ"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
msgctxt "withinSentence"
msgid "Ruins"
msgstr "Ավերակներ"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
msgctxt "firstWord"
msgid "Rock"
msgstr "Ժայռ"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
msgctxt "withinSentence"
msgid "Rock"
msgstr "Ժայռ"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/wood.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Wood"
msgstr ""
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/wood.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Wood"
msgstr ""
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
msgctxt "firstWord"
msgid "Tree"
msgstr "Ծառ"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
msgctxt "withinSentence"
msgid "Tree"
msgstr "Ծառ"
#: gui/gamesetup/ai.txt:1
msgid ""
"Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is "
"quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the "
"game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI "
"(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next "
"to the player you want to modify in the selection panel above."
msgstr ""
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2
msgid ""
"[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!"
msgstr ""
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3
msgid "[font=\"sans-16\"]"
msgstr ""
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4
msgid ""
"[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features "
"are missing and it contains bugs."
msgstr ""
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6
msgid ""
"[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with"
" large maps and a great number of units."
msgstr ""
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8
msgid ""
"[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can "
"toggle forming and disbanding formations as desired."
msgstr ""
#: gui/text/tips/army_camp.txt:1
msgid "ROMAN ARMY CAMP"
msgstr ""
#: gui/text/tips/army_camp.txt:2
msgid ""
"Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base "
"behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory."
msgstr ""
#: gui/text/tips/army_camp.txt:3
msgid "Construct siege weapons and train citizen-soldiers."
msgstr ""
#: gui/text/tips/army_camp.txt:4
msgid ""
"Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks "
"and decay."
msgstr ""
#: gui/text/tips/barracks.txt:1
msgid "BARRACKS"
msgstr ""
#: gui/text/tips/barracks.txt:2
msgid ""
"Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of "
"champions as well."
msgstr ""
#: gui/text/tips/barracks.txt:3
msgid "Research military technologies unique to each faction."
msgstr ""
#: gui/text/tips/barracks.txt:4
msgid ""
"Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your "
"settlement."
msgstr ""
#: gui/text/tips/barracks.txt:5
msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops."
msgstr ""
#: gui/text/tips/blacksmith.txt:1
msgid "BLACKSMITH"
msgstr ""
#: gui/text/tips/blacksmith.txt:2
msgid "Research structure for all factions."
msgstr ""
#: gui/text/tips/blacksmith.txt:3
msgid "Research weapon and armor upgrades for your units."
msgstr ""
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1
msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND"
msgstr ""
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2
msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage."
msgstr ""
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3
msgid ""
"Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other "
"champions."
msgstr ""
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4
msgid ""
"Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy"
" shock against siege weapons and skirmishers."
msgstr ""
#: gui/text/tips/catapults.txt:1
msgid "CATAPULTS"
msgstr ""
#: gui/text/tips/catapults.txt:2
msgid "Ranged siege engines that are good against buildings."
msgstr ""
#: gui/text/tips/catapults.txt:3
msgid "Expensive and slow."
msgstr ""
#: gui/text/tips/catapults.txt:4
msgid ""
"Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for "
"attack!"
msgstr ""
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1
msgid "CELTIC WAR BARGE"
msgstr ""
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2
msgid "A medium trireme-class warship."
msgstr ""
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3
msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians."
msgstr ""
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4
msgid "Can transport up to 40 units."
msgstr ""
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5
msgid "Increases firepower with garrisoned infantry."
msgstr ""
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:1
msgid "CIVIC CENTERS"
msgstr ""
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:2
msgid "The foundation of your new colony."
msgstr ""
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:3
msgid "Claim large tracts of territory."
msgstr ""
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:4
msgid "Can be built in friendly and neutral territory."
msgstr ""
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:5
msgid ""
"Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry "
"citizen-soldiers."
msgstr ""
#: gui/text/tips/embassies.txt:1
msgid "EMBASSIES"
msgstr ""
#: gui/text/tips/embassies.txt:2
msgid "Special Barracks available to the Carthaginians."
msgstr ""
#: gui/text/tips/embassies.txt:3
msgid "Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies."
msgstr ""
#: gui/text/tips/embassies.txt:4
msgid ""
"Mercenary citizen-soldiers have their normal Food cost converted to Metal "
"cost."
msgstr ""
#: gui/text/tips/fishing.txt:1
msgid "FISHING"
msgstr ""
#: gui/text/tips/fishing.txt:2
msgid "Fish the seas for a bountiful harvest."
msgstr ""
#: gui/text/tips/fishing.txt:3
msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip."
msgstr ""
#: gui/text/tips/fishing.txt:4
msgid "Fishing is faster than gathering food on fields."
msgstr ""
#: gui/text/tips/fishing.txt:5
msgid "Careful! Fish are not an infinite resource!"
msgstr ""
#: gui/text/tips/fortress.txt:1
msgid "FORTRESS"
msgstr ""
#: gui/text/tips/fortress.txt:2
msgid "The Fortress is usually each faction's strongest building."
msgstr ""
#: gui/text/tips/fortress.txt:3
msgid "Trains Champions, Heroes, and Siege Weapons."
msgstr ""
#: gui/text/tips/fortress.txt:4
msgid "Gives a population boost."
msgstr ""
#: gui/text/tips/fortress.txt:5
msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense."
msgstr ""
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:1
msgid "FREEHAND POSITION"
msgstr ""
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:2
msgid ""
"Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!"
msgstr ""
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:3
msgid ""
"Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any"
" line, then release the button."
msgstr ""
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:4
msgid "Your units will now spread out on this line."
msgstr ""
#: gui/text/tips/gathering.txt:1
msgid "RESOURCE GATHERING"
msgstr ""
#: gui/text/tips/gathering.txt:2
msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources."
msgstr ""
#: gui/text/tips/gathering.txt:3
msgid "Female citizens gather vegetable resources faster."
msgstr ""
#: gui/text/tips/gathering.txt:4
msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals."
msgstr ""
#: gui/text/tips/gathering.txt:5
msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat."
msgstr ""
#: gui/text/tips/gathering.txt:6
msgid ""
"The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he "
"fights, but the less efficient he is at gathering resources."
msgstr ""
#: gui/text/tips/iphicrates.txt:1
msgid "IPHICRATES"
msgstr ""
#: gui/text/tips/iphicrates.txt:2
msgid ""
"The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more "
"maneuverable."
msgstr ""
#: gui/text/tips/iphicrates.txt:3
msgid "Units in his formation are faster and stronger."
msgstr ""
#: gui/text/tips/iphicrates.txt:4
msgid "Skirmishers move faster while he lives."
msgstr ""
#: gui/text/tips/outposts.txt:1
msgid "OUTPOSTS"
msgstr ""
#: gui/text/tips/outposts.txt:2
msgid "Build in neutral territory for a large scouting range."
msgstr ""
#: gui/text/tips/outposts.txt:3
msgid "Cheap, at 80 Wood."
msgstr ""
#: gui/text/tips/outposts.txt:4
msgid "They construct quickly, but are weak."
msgstr ""
#: gui/text/tips/outposts.txt:5
msgid "Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory."
msgstr ""
#: gui/text/tips/palisades.txt:1
msgid "PALISADE WALLS"
msgstr ""
#: gui/text/tips/palisades.txt:2
msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions."
msgstr ""
#: gui/text/tips/palisades.txt:3
msgid "Most factions have access to them in Village Phase."
msgstr ""
#: gui/text/tips/pericles.txt:1
msgid "PERICLES"
msgstr ""
#: gui/text/tips/pericles.txt:2
msgid "The foremost Athenian politician of the 5th century BC."
msgstr ""
#: gui/text/tips/pericles.txt:3
msgid "Buildings construct faster within his range."
msgstr ""
#: gui/text/tips/pericles.txt:4
msgid "Temples are cheaper while he lives."
msgstr ""
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1
msgid "PERSIAN ARCHITECTURE"
msgstr ""
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2
msgid "Special technology for the Persians."
msgstr ""
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3
msgid "All Persian buildings +25% stronger."
msgstr ""
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4
msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence."
msgstr ""
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5
msgid ""
"Persians also have access to a great number of structural and defensive "
"technologies."
msgstr ""
#: gui/text/tips/pikemen.txt:1
msgid "PIKEMEN"
msgstr ""
#: gui/text/tips/pikemen.txt:2
msgid "Heavily armored and slow. Low attack."
msgstr ""
#: gui/text/tips/pikemen.txt:3
msgid ""
"Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place."
msgstr ""
#: gui/text/tips/pikemen.txt:4
msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids."
msgstr ""
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:1
msgid "QUINQUEREME"
msgstr ""
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:2
msgid ""
"The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, "
"Romans, and Seleucids."
msgstr ""
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:3
msgid "Transports up to 50 units."
msgstr ""
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:4
msgid "Increases firepower with garrisoned catapults."
msgstr ""
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1
msgid "SAVANNA BIOME"
msgstr ""
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2
msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops."
msgstr ""
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3
msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting."
msgstr ""
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4
msgid "Rich in all types of mining."
msgstr ""
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5
msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees."
msgstr ""
#: gui/text/tips/scout_towers.txt:1
msgid "DEFENSE TOWERS"
msgstr ""
#: gui/text/tips/scout_towers.txt:2
msgid "Free-standing towers good for defending large areas of countryside."
msgstr ""
#: gui/text/tips/scout_towers.txt:3
msgid ""
"They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 50 "
"Wood and 250 Stone (because they're stronger)."
msgstr ""
#: gui/text/tips/scout_towers.txt:4
msgid "Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit."
msgstr ""
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1
msgid "SPARTIATES"
msgstr ""
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2
msgid "Strongest infantry unit in the game."
msgstr ""
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3
msgid "Champion Infantry available to the Spartans."
msgstr ""
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4
msgid ""
"Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your "
"regular infantry."
msgstr ""
#: gui/text/tips/spearmen.txt:1
msgid "SPEARMEN"
msgstr ""
#: gui/text/tips/spearmen.txt:2
msgid "The basic melee infantry for every faction in the game."
msgstr ""
#: gui/text/tips/spearmen.txt:3
msgid "Used against cavalry for an attack bonus."
msgstr ""
#: gui/text/tips/spearmen.txt:4
msgid "Decent hack attack make them good front line troops."
msgstr ""
#: gui/text/tips/spearmen.txt:5
msgid ""
"They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen "
"with slingers or cavalry."
msgstr ""
#: gui/text/tips/stoa.txt:1
msgid "STOA"
msgstr ""
#: gui/text/tips/stoa.txt:2
msgid "A special structure for Athenians, Macedonians, and Spartans."
msgstr ""
#: gui/text/tips/stoa.txt:3
msgid "Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions."
msgstr ""
#: gui/text/tips/stoa.txt:4
msgid "Grants +10 Population."
msgstr ""
#: gui/text/tips/storehouses.txt:1
msgid "STOREHOUSES"
msgstr ""
#: gui/text/tips/storehouses.txt:2
msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)."
msgstr ""
#: gui/text/tips/storehouses.txt:3
msgid ""
"Research technologies to improve the gathering capabilities of your "
"citizens."
msgstr ""
#: gui/text/tips/temples.txt:1
msgid "TEMPLES"
msgstr ""
#: gui/text/tips/temples.txt:2
msgid "Town Phase structure."
msgstr ""
#: gui/text/tips/temples.txt:3
msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield."
msgstr ""
#: gui/text/tips/temples.txt:4
msgid "Research healing technologies."
msgstr ""
#: gui/text/tips/temples.txt:5
msgid "Its aura heals nearby units."
msgstr ""
#: gui/text/tips/temples.txt:6
msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing."
msgstr ""
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:1
msgid "TERRITORY DECAY"
msgstr ""
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:2
msgid ""
"Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center."
msgstr ""
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:3
msgid ""
"The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units "
"in the structure."
msgstr ""
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:4
msgid ""
"When the decay is completed, the building will be given to the most "
"influential neighbor."
msgstr ""
#: gui/text/tips/themistocles.txt:1
msgid "THEMISTOCLES"
msgstr ""
#: gui/text/tips/themistocles.txt:2
msgid ""
"Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of "
"Artemisium and Salamis."
msgstr ""
#: gui/text/tips/themistocles.txt:3
msgid "All ships are built faster while he lives."
msgstr ""
#: gui/text/tips/themistocles.txt:4
msgid "The ship he is garrisoned inside sails much faster."
msgstr ""
#: gui/text/tips/triremes.txt:1
msgid "TRIREME"
msgstr ""
#: gui/text/tips/triremes.txt:2
msgid "The Medium Warship."
msgstr ""
#: gui/text/tips/triremes.txt:3
msgid "Good for transporting or fighting."
msgstr ""
#: gui/text/tips/triremes.txt:4
msgid "Garrison troops aboard to increase fire power."
msgstr ""
#: gui/text/tips/viriato.txt:1
msgid "VIRIATO"
msgstr ""
#: gui/text/tips/viriato.txt:2
msgid "Iberian hero of the Lusitani tribe."
msgstr ""
#: gui/text/tips/viriato.txt:3
msgid ""
"At least seven campaigns against the Romans during the Lusitani Wars from "
"147 to 139 BC."
msgstr ""
#: gui/text/tips/viriato.txt:4
msgid ""
"Has the Guerrilla Tactics aura that allows nearby Iberian units to ambush "
"their opponents."
msgstr ""
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:1
msgid "WAR ELEPHANTS"
msgstr ""
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:2
msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war."
msgstr ""
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:3
msgid "High Food and Metal cost, but very powerful."
msgstr ""
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:4
msgid ""
"Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and "
"Seleucids."
msgstr ""
#: gui/text/tips/whales.txt:1
msgid "WHALES"
msgstr ""
#: gui/text/tips/whales.txt:2
msgid "An oceanic resource."
msgstr ""
#: gui/text/tips/whales.txt:3
msgid "2000 Food."
msgstr ""
#: gui/text/tips/whales.txt:4
msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed."
msgstr ""
#: gui/text/tips/whales.txt:5
msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked."
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1489 +1,1501 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Akihiro Kawakami <akinobu329@yahoo.co.jp>, 2013
# Asakura, 2015,2017-2018
# guicho2.71828 <guicho2.71828@gmail.com>, 2014
# jiroramo <billiken316@yahoo.co.jp>, 2013
# Kanetaka Suto, 2013
# Kanetaka Suto, 2014-2016
# karubabu <karubabu@protonmail.com>, 2018
# llen_llen, 2013
# llen_llen, 2014,2016
# Mephisto Books <martin.route66.blues+transifex@gmail.com>, 2014
# naoki yoshida <oimotanaka1122@gmail.com>, 2015
# sgensum, 2014
# UNJIRO <beer_nondakure@yahoo.co.jp>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr "すべてのユニットのコントロール"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr "視点の変更"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr "選択済み状態の表示"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr "パスファインダー・オーバーレイ"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr "障害物のオーバーレイ"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr "ユニットの動きのオーバーレイ"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr "範囲のオーバーレイ"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr "バウンディングボックスの表示"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr "カメラを制限する"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr "マップを隠さない"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr "タイムワープを許可する"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr "注:タイムワープモードは開発者用オプションであり、長時間を超えての使用を想定していません。不適切な使用は、ゲームがメモリーを使い果たす、すなわち異常終了する原因となる場合があります。"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr "タイムワープモード"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr "選択したユニットを昇進"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr "大域パスファインダー・オーバーレイ"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr "開発者用オーバーレイを閉じました。"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr "開発者用オーバーレイを開きました。"
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "基本射程:%(range)sメートル"
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "平均ボーナス射程:%(range)sメートル"
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "ここに壁は建設できません"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "本当に降伏しますか?"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "本当に終了しますか?"
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "本当に終了しますか?"
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "降伏しますか、それとも後で復帰しますか?"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "後で復帰します"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "降伏します"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "現在選択中のすべてを破壊しますか?"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s%(message)s"
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "残り停戦時間: %(time)s"
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "なし"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "同盟"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "中立"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "敵対"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "味方にこの敵を攻撃するよう要請する"
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "このプレイヤーからランダムにユニットに賄賂を与え、限られた期間にその視界を共有します。"
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "賄賂失敗時に支払うコスト"
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "%(resource)sを購入"
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "%(resource)sを売却"
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s、そして%(garrisonedString)sしています。"
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s、%(garrisonedString)s、そして%(inactiveString)sしています。"
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)sです。"
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s、そして%(inactiveString)sしています。"
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)sしています。"
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s、そして%(inactiveString)sしています。"
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "%(inactiveString)sしています。"
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr "商人がいません。"
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s人の陸の商人が取引中"
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s人が待機"
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s人の陸の商人が待機"
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s人が交易船内に乗船"
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s人の陸の商人が交易船に乗船"
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "交易船がありません。"
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s隻の交易船が取引中"
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s隻が待機"
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s隻の交易船が待機"
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "再開する"
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "%(players)sにより休止されました。"
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "マニュアル"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr "開発者用オーバーレイを閉じました。"
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr "開発者用オーバーレイを開きました。"
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "%(resourceType)s %(resourceAmount)sを%(playerName)sに貢ぎます。Shift+クリックで%(greaterAmount)s貢ぎます。"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)sがゲームに復帰中です。"
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)sがゲームに参加しました。"
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)sがゲームを離れました。"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)sがゲームに復帰しました。"
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)sがゲームに参加しました。"
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s は締め出されました (ban)"
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s ははねられました (kick)"
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "サーバーへの接続が認証されました。"
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "サーバーに接続しました。"
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "サーバーとの接続が失われました。"
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "プレイヤーの接続を待っています:\n \n 保存\n \n "
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "チーム"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr "観戦"
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr "プライベート"
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "チャットと通知"
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "チャットメッセージ"
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "プレイヤーチャット"
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "同盟チャット"
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "敵対チャット"
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "観戦者チャット"
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "プライベートチャット"
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr "勝利しました!"
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr "敗北しました!"
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "あなたは%(player)sと同盟しました。"
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "あなたは%(player)sに宣戦しました。"
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "あなたは%(player)sと中立になりました。"
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)sはあなたと同盟しました。"
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)sはあなたに宣戦しました。"
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)sはあなたと中立になりました。"
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)sは%(player2)sと同盟しました。"
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)sはあなたに%(player2)sしました。"
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)sは%(player2)sと中立になりました。"
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "クリックしてチュートリアルを終了する。"
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr "終了"
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr "準備ができたらクリック。"
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr "指示に従ってください。"
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "%(turn)sターンで同期エラーが発生しました。"
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "プレイヤー:%(players)s"
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "ゲームの状態は、ホストのゲーム状態と同じです。"
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "ゲームの状態はホストのゲーム状態とは異なります。"
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "AIによる再参加はサポートされていません!"
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "すべてのプレイヤーが同じMODを使用していることを確認してください。"
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "この問題を解決するには、メインメニューの「バグを報告する」をクリックしてください。"
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "%(filepath)sにリプレイを保存しました"
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "%(filepath)sに現在の状態をダンプします。"
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr "同期できません"
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr "同期エラーが発生しました!"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr "ゲームの状態は元のゲーム状態とは異なります。"
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "全ての陣営"
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "同盟国"
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "敵陣営"
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "観戦者"
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr "不明なプレイヤー"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)sはあなたに%(amounts)sを贈りました。"
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player2)sに%(amounts)sを贈りました。"
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)sは%(player2)sに%(amounts)sを贈りました。"
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)sは%(amountsBought)sを%(amountsSold)sに交換しました。"
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "家畜が%(attacker)sに攻撃されました!"
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(attacker)sが攻撃してきました!"
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)sは%(phaseName)sに移行中です。"
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(player)sの%(phaseName)sは中止されました。"
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)sは%(phaseName)sに達しました。"
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Packed"
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)sランク"
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr "経験:"
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s%(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "増加: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "現在の/最大の収集者数"
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr "占領ポイント:"
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr "積載 :"
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr "略奪"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr "、"
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr "警報発報!"
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr "警報解除。"
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "%(name)sを外に出す"
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "シングルクリックで1体を外に出します。Shift+クリックで同種のユニットをすべて外に出します。"
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "プレイヤー:%(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "門を閉ざす"
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "門を開く"
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr "梱包"
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr "展開"
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr "梱包をキャンセル"
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "展開をキャンセル"
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "人口上限の不足:"
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "不足:%(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "アップグレードをキャンセル"
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "エンティティが既にアップグレード中の場合はアップグレードできません。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "絶対攻勢"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "攻撃優先"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "防衛優先"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "戦闘回避"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "専守防衛"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "付近の敵を攻撃し、攻撃された相手には視界の限り追跡する"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "付近の敵を攻撃する"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "付近の敵を攻撃し、少しの距離追跡して元の場所に戻る"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "攻撃を受けたら逃げる"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "射程内の敵は攻撃するが、移動しない"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "現在の数:%(count)s、最大数:%(limit)s。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)sが上限を %(change)s拡大しました。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)sが上限を %(change)s縮小しました。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)sで %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s) 体養成します。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)sで %(number)s (%(fullBatch)s) 体養成します。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)sで%(number)s体養成します。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift+クリック"
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "送信するメッセージを入力します。"
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "%(hotkey)sを押して公開チャットを開きます。"
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "%(hotkey)sを押して観戦者チャットを開きます。 "
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "%(hotkey)sを押して同盟チャットを開きます。  "
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "%(hotkey)sを押して最近選んだプライベートチャットを開きます。  "
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr "手の空いた労働者を探す"
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "国境の色を変更する"
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "最初に、上の行から売却する資源を選択します。 下部のボタンが押されるたびに、上部の資源%(quantity)sが、表示された下部の量だけ売却されます。 %(hotkey)sを長押しすると、取引量を一時的に%(multiplier)s倍に増やすことができます。"
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "終了しますか?"
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "勝利!"
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr "敗北!"
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "リプレイが終わりました。終了しますか?"
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "いいえ"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "はい"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "人口 (現在 / 上限)"
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "人口上限:%(popCap)s"
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr "注:タイムワープモードは開発者用オプションであり、長時間を超えての使用を想定していません。不適切な使用は、ゲームがメモリーを使い果たす、すなわち異常終了する原因となる場合があります。"
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr "タイムワープモード"
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr "起点となる交易市場。"
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "別の市場を右クリックして、交易市場の終点をセットします。"
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr "終点となる交易市場。"
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "右クリックして、起点となる交易市場をセットします"
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "右クリックして、終点となる交易市場をセットします。"
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "現在の駐屯: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "右クリックして新しい商人のためのデフォルトルートを確立しましょう。"
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "期待される増加: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr "全員外に出す"
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "選択したユニットまたは建物を破壊します。"
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "確認画面を表示したくない場合は%(hotkey)sを使用してください。"
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr "現在の命令を中止します。"
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "選択したユニットへ建物やユニットに駐屯することを命令します。"
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr "外に出す"
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "選択したユニットに建物や機械ユニットの修理を命令します。"
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "集合地点に移動する。"
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr "仕事に戻す"
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "選択したユニットへ建物やユニットの護衛を命令します。"
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr "護衛解除"
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "取引と交易"
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr "巡回"
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "建物を避けながら、遭遇敵したすべてのユニットを攻撃します。"
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "同盟国がこの回収施設を使用できるようにするには押してください"
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "同盟国がこの回収施設を使用しないようにするには押してください"
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "この回収施設を使用することは許可されています"
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "この回収施設の使用は禁止されています"
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "エンティティは、それを収集する前に破壊しなければならない"
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "半分に満たない占領ポイントしか所持していないため、このエンティティを破壊できません"
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "このエンティティは削除できません"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "絞込み: "
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "履歴"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "送信"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "チャット履歴にフィルターを掛ける。"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "チャットアドレスを選択します。"
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr "すべてのユニットのコントロール"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr "視点の変更"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr "選択済み状態の表示"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr "パスファインダー・オーバーレイ"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr "障害物のオーバーレイ"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr "ユニットの動きのオーバーレイ"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr "範囲のオーバーレイ"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr "バウンディングボックスの表示"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr "カメラを制限する"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr "マップを隠さない"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr "タイムワープを許可する"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr "選択したユニットを昇進"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr "大域パスファインダー・オーバーレイ"
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr "外交"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "文明"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "態度"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "貢ぎ物"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "チャット"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr "戦績"
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr "ロビー"
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr "降伏"
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "終了"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "マルチプレイヤーロビーをダイアログウインドウで表示します。"
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr "目標"
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "ゲーム休止"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "クリックしてゲームを再開"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "画面追尾"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr "観察するプレイヤーを選択してください"
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr "観戦モード"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr "商品の取引と売買"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr "取引"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr "販売:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr "買付:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr "市場がありません"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr "交易"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr "商品:"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "準備完了"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "質問"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "はい、それともいいえ?"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "HP"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "耐久力:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "占領ポイント:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "攻撃と防御"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "経験"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "順位"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "生産キュー"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "クリックでユニットグループを選択、ダブルクリックでグループに視点を移動、右クリックでグループを解散します。"
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr "ゲーム速度"
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "ゲーム速度を選択"
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-gui-lobby.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-gui-lobby.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-gui-lobby.po (revision 22407)
@@ -1,1206 +1,1206 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2018 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Gags98 <gagspapikyan@gmail.com>, 2017
# Vahe Avagyan <vahe-a@outlook.fr>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-06 16:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-23 20:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 10:44+0000\n"
"Last-Translator: Vahe Avagyan <vahe-a@outlook.fr>\n"
"Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hy\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/lobby/lobby.js:50
msgid "Online"
msgstr "Առցանց"
#: gui/lobby/lobby.js:51
msgid "Away"
msgstr "Բացակա"
#: gui/lobby/lobby.js:52
msgid "Busy"
msgstr "Զբաղված"
#: gui/lobby/lobby.js:53
msgid "Offline"
msgstr "Անցանց"
#: gui/lobby/lobby.js:54
msgctxt "lobby presence"
msgid "Unknown"
msgstr "Անհայտ"
#: gui/lobby/lobby.js:58
msgid "Moderator"
msgstr "Մոդերատոր"
#: gui/lobby/lobby.js:59
msgid "Player"
msgstr "Խաղացող"
#: gui/lobby/lobby.js:60
msgid "Muted Player"
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby.js:156
msgid "Disconnected."
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby.js:178
#, javascript-format
msgid "%(nick)s changed the lobby subject to %(subject)s"
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby.js:189
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has joined."
msgstr "%(nick)s միացել է:"
#: gui/lobby/lobby.js:199
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has left."
msgstr "%(nick)s հեռացել է:"
#: gui/lobby/lobby.js:220
msgid "You have been muted."
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby.js:221
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has been muted."
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby.js:224
msgid "You are now a moderator."
-msgstr "Դուք հիմա մոդերատոր եք"
+msgstr "Դուք հիմա մոդերատոր եք:"
#: gui/lobby/lobby.js:225
#, javascript-format
msgid "%(nick)s is now a moderator."
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby.js:228
msgid "You have been unmuted."
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby.js:229
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has been unmuted."
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby.js:231
msgid "You are not a moderator anymore."
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby.js:232
#, javascript-format
msgid "%(nick)s is not a moderator anymore."
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby.js:247
#, javascript-format
msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s."
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby.js:279
msgid "Notice"
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby.js:320
msgid "Set your state to 'Away'."
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby.js:327
msgid "Set your state to 'Online'."
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby.js:334
msgid "Kick a specified user from the lobby. Usage: /kick nick reason"
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby.js:342
msgid "Ban a specified user from the lobby. Usage: /ban nick reason"
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby.js:350
msgid "Show this help."
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby.js:353
msgid "Chat commands:"
msgstr ""
#. Translation: Chat command help format
#: gui/lobby/lobby.js:357
#, javascript-format
msgid "%(command)s - %(description)s"
msgstr "%(command)s - %(description)s"
#: gui/lobby/lobby.js:370
msgid "Send a chat message about yourself. Example: /me goes swimming."
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby.js:374
msgid ""
"Send text as a chat message (even if it starts with slash). Example: /say "
"/help is a great command."
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby.js:378
msgid "Clear all chat scrollback."
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby.js:385
msgid "Return to the main menu."
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby.js:443
msgid "You have been disconnected from the lobby. Do you want to reconnect?"
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby.js:444 gui/lobby/lobby.js:1210
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:55
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby.js:445 gui/lobby/lobby.js:1193 gui/lobby/lobby.js:1211
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56
msgid "No"
msgstr "Ոչ"
#: gui/lobby/lobby.js:445 gui/lobby/lobby.js:1193 gui/lobby/lobby.js:1211
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56
msgid "Yes"
msgstr "Այո"
#: gui/lobby/lobby.js:460
msgctxt "previous page"
msgid "Back"
msgstr "Գաղտնաբառ"
#: gui/lobby/lobby.js:461
msgctxt "previous page"
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby.js:530
msgctxt "map size"
msgid "Any"
msgstr "Ամեն"
#: gui/lobby/lobby.js:535
msgctxt "player number"
msgid "Any"
msgstr "Ամեն"
#: gui/lobby/lobby.js:539 gui/lobby/lobby.js:553
msgctxt "map"
msgid "Any"
msgstr "Ամեն"
#: gui/lobby/lobby.js:547
#, javascript-format
msgctxt "gamelist filter"
msgid "> %(rating)s"
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby.js:548
#, javascript-format
msgctxt "gamelist filter"
msgid "< %(rating)s"
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby.js:621
msgid "You have been banned from the lobby!"
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby.js:622
msgid "You have been kicked from the lobby!"
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby.js:624
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has been banned from the lobby."
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby.js:625
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has been kicked from the lobby."
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby.js:628
#, javascript-format
msgctxt "lobby kick"
msgid "Reason: %(reason)s"
-msgstr ""
+msgstr "Պատճառ. %(reason)s"
#: gui/lobby/lobby.js:656
msgid "BANNED"
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby.js:656
msgid "KICKED"
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby.js:687
msgid "Unmark as Buddy"
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby.js:687
msgid "Mark as Buddy"
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby.js:880 gui/lobby/lobby.js:881 gui/lobby/lobby.js:882
#: gui/lobby/lobby.js:883 gui/lobby/lobby.js:884 gui/lobby/lobby.js:885
msgid "N/A"
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby.js:913
#, javascript-format
msgid "Player \"%(nick)s\" not found."
msgstr ""
#. Translation: %(time)s is the hour and minute here.
#: gui/lobby/lobby.js:1143
#, javascript-format
msgid "Game started at %(time)s"
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby.js:1144 gui/lobby/lobby.js:1524
msgid "HH:mm"
msgstr "ՀՀ։մմ"
#: gui/lobby/lobby.js:1148
#, javascript-format
msgid "Players: %(current)s/%(total)s"
msgstr "Խաղացողներ․ %(current)s/%(total)s "
#: gui/lobby/lobby.js:1189
msgid "Your active mods do not match the mods of this game."
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby.js:1191
msgid "Do you want to switch to the mod selection page?"
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby.js:1192
msgid "Incompatible mods"
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby.js:1209
msgid "The game has already started. Do you want to join as observer?"
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby.js:1243
#, javascript-format
msgid "This game's address '%(ip)s' does not appear to be valid."
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby.js:1359
#, javascript-format
msgid "The command '%(cmd)s' is not supported."
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby.js:1371
#, javascript-format
msgid "The command '%(cmd)s' is restricted to moderators."
msgstr ""
#. Translation: IRC message prefix when the sender uses the /me command.
#: gui/lobby/lobby.js:1444
#, javascript-format
msgid "* %(sender)s"
msgstr "* %(sender)s"
#. Translation: IRC message issued using the ‘/me’ command.
#: gui/lobby/lobby.js:1449
#, javascript-format
msgid "%(sender)s %(action)s"
msgstr "%(sender)s%(action)s"
#. Translation: IRC message prefix.
#: gui/lobby/lobby.js:1458 gui/lobby/lobby.js:1479 gui/lobby/lobby.js:1506
#, javascript-format
msgid "<%(sender)s>"
msgstr "<%(sender)s>"
#. Translation: IRC message.
#: gui/lobby/lobby.js:1463 gui/lobby/lobby.js:1484 gui/lobby/lobby.js:1511
#, javascript-format
msgid "%(sender)s %(message)s"
msgstr "%(sender)s %(message)s"
#. Translation: IRC system message.
#: gui/lobby/lobby.js:1473
#, javascript-format
msgid "== %(message)s"
msgstr "== %(message)s"
#: gui/lobby/lobby.js:1501
#, javascript-format
msgctxt "lobby private message"
msgid "(%(private)s) <%(sender)s>"
msgstr "(%(private)s) <%(sender)s>"
#: gui/lobby/lobby.js:1502
msgid "Private"
msgstr ""
#. Translation: Time prefix as shown in the multiplayer lobby (when you enable
#. it in the options page).
#: gui/lobby/lobby.js:1527
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#. Translation: IRC message format when there is a time prefix.
#: gui/lobby/lobby.js:1532
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/lobby/lobby.js:1571
#, javascript-format
msgid "%(nick)s (%(rating)s)"
msgstr "%(nick)s (%(rating)s)"
#: gui/lobby/lobby.js:1587
msgctxt "Used for an undefined winning rate"
msgid "-"
msgstr "-"
#: gui/lobby/lobby.js:1589
#, javascript-format
msgid "%(percentage)s%%"
msgstr "%(percentage)s %%"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:5
msgid "Please enter your username"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:8
msgid "Invalid username"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:19
msgctxt "register"
msgid "Please enter your password"
-msgstr ""
+msgstr "Մուտքագրեք ձեր գաղտնաբառը"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:20
msgctxt "login"
msgid "Please enter your password"
-msgstr ""
+msgstr "Մուտքագրեք ձեր գաղտնաբառը"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:23
msgid "Please choose a longer password"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:32
msgid "Please enter your password again"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:36
msgid "Passwords do not match"
-msgstr ""
+msgstr "Ձեր մուտքագրած գաղտնաբառերը չեն համընկնում"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:54
msgid "Are you sure you want to delete the password after connecting?"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/feedback/feedback.js:4
msgid ""
"Unknown error. This usually occurs because the same IP address is not "
"allowed to register more than one account within one hour."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:9
msgid "Terms of Service"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:10
msgid "Please read and accept the Terms of Service."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:19
msgid "Terms of Use"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:20
msgid "Please read and accept the Terms of Use."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:29
msgid "Privacy Policy"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:30
msgid "Please read and accept the Privacy Policy."
msgstr ""
#: gui/prelobby/login/login.js:5
msgid "Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Մուտք գործել"
#: gui/prelobby/login/login.js:32
msgid "Connecting…"
msgstr ""
#: gui/prelobby/register/register.js:5
msgid "Register"
-msgstr ""
+msgstr "Ստեղծել նոր հաշիվ"
#: gui/prelobby/register/register.js:26
msgid "Registering…"
msgstr ""
#: gui/prelobby/register/register.js:39
msgid "Registered"
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby.xml:(caption):13
#: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):14
msgid "Multiplayer Lobby"
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):24
msgid "Status"
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):27
#: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):190
#: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):289
msgid "Name"
msgstr "Անուն"
#: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):30
#: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):205
#: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):292
msgid "Rating"
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):193
msgid "Map Name"
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):196
msgctxt "map"
msgid "Size"
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):199
msgctxt "map"
msgid "Type"
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):202
msgid "Players"
msgstr "Խաղացողներ"
#: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):286
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):52
#: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):331
msgid "Current Rank:"
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):56
#: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):335
msgid "Highest Rating:"
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):60
#: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):339
msgid "Total Games:"
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):64
#: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):343
msgid "Wins:"
msgstr "Հաղթանակներ․"
#: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):68
#: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):347
msgid "Losses:"
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):72
#: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):351
msgid "Win Rate:"
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):86
#: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):279
msgid "Leaderboard"
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):92
#: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):314
msgid "User Profile Lookup"
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):120
msgid "Map Type:"
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):132
msgid "Map Size:"
msgstr ""
#. Join the game currently selected in the list.
#: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):157
msgid "Join Game"
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):163
msgid "Host Game"
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):244
msgid "Show only open games"
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):267
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):299
#: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):361
msgid "Back"
msgstr "Գաղտնաբառ"
#: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):305
msgid "Update"
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):317
msgid "Enter username:"
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):323
msgid "View Profile"
msgstr ""
#: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):356
msgid "Please enter a player name."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/credentials/confirmpassword.xml:(caption):4
msgid "Password again:"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:(caption):6
msgid "Login:"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:(caption):15
msgid "Password:"
msgstr "Գաղտնաբառ."
#: gui/prelobby/common/credentials/rememberpassword.xml:(caption):7
msgid "Remember Password"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/feedback/feedback.xml:(caption):10
#: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):30
msgid "Cancel"
msgstr "Չեղարկել"
#: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):20
msgid "Create a new account"
msgstr ""
#: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):25
msgid "Login to an existing account"
msgstr ""
#: gui/prelobby/login/login.xml:(caption):13
msgid "Connect to the game lobby"
msgstr ""
#: gui/prelobby/register/register.xml:(caption):13
msgid "Registration"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:1
msgid ""
"[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Privacy "
"Policy[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:3
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:3
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2018-10-16"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:5
msgid ""
"[font=\"sans-bold-16\"]Personal data processed by Wildfire Games and "
"purposes of processing:[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:6
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]1. Playername[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:7
msgid ""
"The player is identified by a name that the player chooses at the time of "
"registration."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:8
msgid ""
"Having a unique playername is a requirement to gain a rating, to allow "
"players, moderators and developers to identify players they met before, "
"communicate about the game, coordinate matches and enables moderators to "
"enforce the Terms of Use."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:9
msgid ""
"The playername serves as a pseudoynm. The identity (natural person) of "
"players is not known to Wildfire Games, except where personally identifiable"
" information (such as the realname) was disclosed on the Lobby Chat, other "
"services of Wildfire Games or elsewhere in the public, or when the IP "
"address is used to bring criminal proceedings."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:11
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]2. Password[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:12
msgid ""
"A player is authenticated using a password that the player chooses at the "
"time of registration."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:13
msgid ""
"Wildfire Games only receives an encrypted version of the password, so that "
"the password chosen by the user is not revealed to Wildfire Games or others "
"in case of a breach."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:15
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]3. IP address[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:16
msgid ""
"When a player hosts a match in the Multiplayer Lobby, the IP address of that"
" player is sent to every player who is online, so that other players can "
"join that game."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:17
msgid ""
"Wildfire Games stores players IP addresses and may infer publicly available "
"geolocation and internet service provider data (for example \"geolite2\") "
"from the IP address in order to:"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:18
msgid ""
" 1. Enforce the Terms of Use where persons create multiple accounts without "
"Wildfire Games permission, in particular after having been banned from the "
"service for violating the Terms of Use."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:19
msgid ""
" IP addresses will not be saved for longer than three years for this "
"purpose."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:20
msgid ""
" 2. Make it possible to bring criminal proceedings in case of a cyberattack "
"(EU Court of Justice Press Release No 112/16)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:21
msgid ""
"Wildfire Games will not use the IP address logs for any other purpose, in "
"particular not for marketing, not otherwise disclose IP addresses to the "
"public or third parties and erase IP addresses if they are not relevant for "
"the stated purposes anymore."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:23
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]4. Online presence[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:24
msgid ""
"Which players are currently connected to the Multiplayer Lobby and which "
"match they joined is shown to all online players."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:26
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]5. Chat messages[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:27
msgid ""
"The Multiplayer Lobby features a public chat room that enables players to "
"discuss the game and organize multiplayer matches."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:28
msgid ""
"Wildfire Games stores a log of the public chat messages and online presence "
"to meet the following purposes:"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:29
msgid " 1. Moderators may screen chat messages to enforce the Terms of Use."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:30
msgid ""
" 2. Wildfire Games may address or resolve bug reports, balancing issues or "
"feature proposals indicated by players in the chat room."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:31
msgid ""
" 3. Wildfire Games may assess trends amongst discussed topics, the growth of"
" the active community and use these indicators as feedback to assess, "
"improve and direct development of the game and the service."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:33
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]6. Match statistics[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:34
msgid ""
"Players can gain a rating on the Multiplayer Lobby that reflects their skill"
" at the game."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:35
msgid ""
"The rating of all players is published by Wildfire Games and allows players "
"to focus on competitive or balanced matchmaking if they wish to."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:36
msgid ""
"During a rated match, players send data relating to the game (such as the "
"number of units trained, resources gathered and the winner of the match) to "
"Wildfire Games, so that Wildfire Games can adapt the players ratings based "
"on these statistics."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:37
msgid "Wildfire Games stores match statistics to:"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:38
msgid ""
" 1. Verify the accuracy of the rating score and identify and enforce Terms "
"of Use violations relating to that."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:39
msgid ""
" 2. Compute and publish community statistics to improve the game and the "
"service, for example to improve the balancing of the game or to make certain"
" aspects of the game more appealing."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:41
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Security of processing:[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:42
msgid ""
"The transmission of personal data is secured using TLS encryption (GDPR 32)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:43
msgid ""
"Personal data is protected against unintentional loss in encrypted backups "
"for additional time (GDPR 30.1.g, GDPR 32)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:45
msgid ""
"All personal data that Wildfire Games processes is obtained from the user "
"(GDPR 14)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:46
msgid ""
"Wildfire Games reserves the right to delete any service data (including "
"personal data) at any time, except where a user has objected to the erasure "
"of his or her personal data for performance of a legal claim."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:48
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Legal basis for the processing:[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:49
msgid ""
"1. The processing is necessary for the performance of the service defined in"
" the terms (GDPR 6.1.b)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:50
msgid ""
"2. Wildfire Games has legitimate interests in providing the Multiplayer "
"Lobby, in the development and improvement of 0 A.D. and the Multiplayer "
"Lobby, in enforcing the Terms of Use and in the protection against "
"cyberattacks (GDPR 6.1.f)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:51
msgid ""
"3. Wildfire Games does not process any further data for the Multiplayer "
"Lobby and does not ask for consent to process data (GDPR 6.1.a, GDPR 7, GDPR"
" 8, GDPR 13.2.c)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:53
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]User rights:[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:54
msgid ""
"1. Contact Wildfire Games, by sending an email to webmaster at wildfiregames"
" dot com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:55
msgid " To exercise any user right, please refer to this contact."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:56
msgid "2. Right of access to personal data concerning him or her (GDPR 15)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:57
msgid ""
"3. Right to obtain personal data in a machine-readable format (GDPR 20)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:58
msgid "4. Right to rectification of inaccurate personal data (GDPR 16)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:59
msgid ""
"5. Right to erasure of personal data where it is not relevant to the stated "
"purposes, if the data was processed unlawfully or if the user objects to the"
" processing and has overriding legitimate grounds (GDPR 17)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:60
msgid ""
"6. Right to restriction of personal data processing where the accuracy of "
"the data is contested by the user, if the data was processed unlawfully or "
"if the user requires the data for a legal claim (GDPR 18)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:61
msgid ""
"7. Right to object to the processing of personal data concerning him or her "
"on grounds relating to their particular situation (GDPR 21)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:62
msgid ""
"8. Right to lodge a complaint with a supervisory authority (GDPR 13.2.d, "
"GDPR 77)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:63
msgid ""
"Requests that are manifestly unfounded or excessive are not responded to or "
"may be charged (GDPR 12.4, GDPR 12.5)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:65
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Wildfire Games obligations:[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:66
msgid ""
" 1. Wildfire Games demonstrates compliance with GDPR (GDPR 5.2 "
"'accountability')."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:67
msgid ""
" 2. Wildfire Games documents their processing activities appropriately, in "
"particular the categories of processed personal data and security measures "
"to protect it (GDPR 30)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:68
msgid ""
" 3. Wildfire Games processes personal data lawfully, fairly and "
"transparently (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:69
msgid ""
" 4. Wildfire Games informs users of the purposes, legal grounds, legitimate "
"interests and retention periods of personal data processing at the time it "
"is processed, recipients of personal data and where applicable, transfer of "
"personal data to third countries and automated decision-making (GDPR "
"13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e-f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:70
msgid ""
" 5. Wildfire Games does not processes personal data for purposes other than "
"the specified ones (GDPR 5.1.b, 'purpose limitation', GDPR 13.3)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:71
msgid ""
" 6. Wildfire Games does not process personal data that is not needed for the"
" specified purposes (GDPR 5.1.c, 'data minimization')."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:72
msgid ""
" 7. Wildfire Games uses a storage form that does not allow identification of"
" natural persons for longer than necessary (GDPR 5.1.e 'storage "
"limitation')."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:73
msgid ""
" 8. Wildfire Games secures personal data processing to prevent unauthorised "
"or unlawful processing and accidental loss (GDPR 5.1.f. 'integrity and "
"confidentiality')."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:74
msgid ""
" 9. Wildfire Games informs users of their right to access, to rectify, to "
"erase personal data and the right to restrict, to withdraw consent to, to "
"object to personal data processing and to complain at a supervisory "
"authority (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:75
msgid ""
"10. Wildfire Games facilitates the exercise of user rights where possible "
"(GDPR 12.2), without undue delay (GDPR 12.3)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:76
msgid ""
"11. Wildfire Games informs the users that to exercise their rights, users "
"might need to provide additional information to identify the natural person "
"or the data (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:77
msgid ""
"12. Wildfire Games will not knowingly collect personal data from children "
"under the age of 13 (Children's Online Privacy Protection Act). If you "
"believe Wildfire Games received any personal data from or about a child "
"under 13, please contact Wildfire Games."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:78
msgid ""
"13. Where Wildfire Games processes sensitive personal data based on "
"legitimate interests, Wildfire Games considers performing, recording and "
"periodically reviewing Legitimate Interests Assessments and Data Protection "
"Impact Assessments (GDPR 35) to become confident that the individual's "
"interests do not override Wildfire Games legitimate interests, and that "
"Wildfire Games is not using personal data in intrusive ways unless there is "
"a very good reason to."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:80
msgid ""
"For further information on Wildfire Games Privacy Policies, visit "
"https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:1
msgid ""
"[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of "
"Service[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:5
msgid ""
"The 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby is an online service provided"
" by Wildfire Games that allows players to setup online multiplayer matches, "
"discuss the game in a public chat room and gain a rating that reflects their"
" skill."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:7
msgid ""
"Due to the subject matter of historic warfare, description and depiction of "
"violence and the language on the Multiplayer Lobby, 0 A.D. and the "
"Multiplayer Lobby are not directed to young children (COPPA §312.2)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:8
msgid "The minimum age to use the Multiplayer Lobby is 13."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:10
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:5
msgid ""
"[font=\"sans-bold-14\"]By using the 0 A.D. Multiplayer Lobby, you agree "
"to:[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:11
msgid " 1. Follow all usage policies."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:12
msgid ""
" 2. Not use the service with third-party software or mods that prevents the "
"user from being informed of updated Terms and Conditions, unless authorized "
"by a Wildfire Games team member."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:13
msgid ""
" 3. Use the service at your own risk. Wildfire Games does not take "
"responsibility for the content posted by users or damages resulting from "
"this service."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:15
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games reserves the right to:[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:16
msgid ""
" 1. Moderate the service, i.e. to enforce the Terms of Use by restricting, "
"suspending or terminating user accounts."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:17
msgid " 2. Appoint others to moderate the service."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:18
msgid " 3. Discontinue or interrupt any part of the service at any time."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:19
msgid ""
" 4. Change the service or the terms. The document date of the terms indicate"
" its version, and the user is informed of the new terms before being able to"
" use the service again."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:20
msgid ""
" 5. Process personal data in accordance with the Lobby Privacy Policy, the "
"General Data Protection Regulation (GDPR) and the Children's Online Privacy "
"Protection Act (COPPA) where applicable."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:22
msgid ""
"If parts of the terms are held to be illegal or otherwise unenforceable, the"
" remainder of the terms shall still apply ('severability')."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:1
msgid ""
"[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of "
"Use[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:3
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2018-10-13"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:6
msgid ""
" 1. Only create one account per person on the service unless authorized by "
"Wildfire Games."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:7
msgid ""
" 2. Not impersonate other users of the service and only use your registered "
"username in multiplayer matches."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:8
msgid " 3. Not post profanity, pejorative terms or pornographic content."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:9
msgid ""
" 4. Not harass, harm, intimidate, discriminate, threaten, defame, cause "
"damage to others or purposefully demean the worth of others using this "
"service."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:10
msgid ""
" 5. Not violate the privacy of others by disclosing personally identifiable "
"information (for example real name, location, ID) or private details (for "
"example social media or messenger account names) of others without their "
"consent."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:11
msgid " 6. Not incite violence or promote illegal acts."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:12
msgid ""
" 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or "
"any of the statistics which impact it. (Examples of this are, but are not "
"limited to: cheating in ranked games, reverse engineering the service, and "
"taking advantage of other users of the service.)"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:13
msgid ""
" 8. Not undermine the intended gameplay or purposefully gain unfair "
"advantages in multiplayer matches (for example cheating, using exploits or "
"bugs)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:14
msgid ""
" 9. Not spam the service and not post large amounts of repetitive or "
"unwanted messages."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:15
msgid ""
"10. Not use the service to promote specific goods, services, or products "
"unless authorized by Wildfire Games."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:17
msgid ""
"If a moderator deems your behavior to be inconsistent with these terms, your"
" account may be restricted, suspended or terminated."
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1523 +1,1535 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Alberto <alb_ert@hotmail.it>, 2014
# Alessandro, 2013
# Andrea Balzarotti <balzarotti.andrea@gmail.com>, 2013
# andreac <supercarrer1989@hotmail.it>, 2013
# Angela <angelapellegrino@hotmail.it>, 2014
# chavo, 2014
# Christian Bellagamba <christiandes00@gmail.com>, 2017
# Damiano, 2013
# Daniele Tricoli <eriol@mornie.org>, 2014
# Davide, 2014
# SecondCloud500 <eddieven2000@gmail.com>, 2014-2015
# Emanuele Ricci <stermi@gmail.com>, 2013
# Fabio Pedretti <pedretti.fabio@gmail.com>, 2013,2015-2016
# Fabrizio Morotti <famorot@tin.it>, 2016-2017
# George Lungu <lungugeorge88@gmail.com>, 2018
# giangy <giancarlo.moi@tiscali.it>, 2014
# Italang, 2019
# j4nsen <enrico.meneguzzi@gmail.com>, 2013
# Marco <inactive+Vamos@transifex.com>, 2013
# Martin Falanga <iblaim97@hotmail.it>, 2017
# mattia_b89 <mattia.b89@gmail.com>, 2018
# Me Lazzi, 2014
# Me Lazzi, 2014-2017
# Michele Marongiu <michelemarongiu@gmail.com>, 2016
# Nicola Jelmorini, 2014
# Paolo Gianpaolo <gpuse91@gmail.com>, 2017
# Raptor86 <raptor86@inwind.it>, 2014
# Riccardo Di Maio <riccardodimaio11@gmail.com>, 2015
# Rivoltano, 2013
# Samuele Marazzita <samuelemarazzita@gmail.com>, 2016
# Sergio <leonesergio96@gmail.com>, 2015
# tema, 2014
# The_Blinded <inactive+The_Blinded@transifex.com>, 2013
# Vaschetto Marco <vaschetto.marco@gmail.com>, 2013
# Zioninja <Maury.ferraresi@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-10 09:28+0000\n"
-"Last-Translator: Italang\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr "Controlla tutte le unità"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr "Cambia prospettiva"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr "Visualizza lo stato della selezione"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr "Sovrapposizione Rotta"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr "Sovrapposizione Ostruzioni"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr "Sovrapposizione Movimenti Unità"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr "Sovrapposizione Campo Visuale"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr "Sovrapposizione delimitazione"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr "Limita la fotocamera"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr "Rivela la mappa"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr "Attiva distorsione temporale"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr "Nota: la modalità distorsione temporale è un'opzione sviluppatore, e non destinata ad essere utilizzata per lunghi periodi di tempo. Usandola in modo errato può causare il crash del gioco."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr "Distorsione Temporale"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr "Promuovi unità selezionate"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr "Sovrapposizione gerarchica percorso"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr "La Finestra dello Sviluppatore è stata chiusa."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr "La Finestra dello Sviluppatore è stata aperta."
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Raggio di base: %(range)s metro"
msgstr[1] "Raggio di base: %(range)s metri"
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Bonus raggio medio: %(range)s metro"
msgstr[1] "Bonus raggio medio: %(range)s metri"
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Non puoi costruire muri qui!"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Sei sicuro di volerti arrendere?"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Sei sicuro di voler uscire? Abbandonare provocherà la disconnessione di tutti gli altri giocatori."
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Vuoi abbandonare o ritornerai presto?"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "Tornerò"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "Abbandono"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Distruggere tutto ciò che è selezionato?"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Tempo rimanente alla fine della tregua: %(time)s."
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Alleato"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutrale"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Nemico"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Chiedi ai tuoi alleati di attaccare questo nemico"
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Corrompe un'unità a caso di questo giocatore e condivide la sua visuale per un periodo limitato."
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Fallire un tentativo di corruzione ti costerà:"
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Compra %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Vendi %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, e %(garrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, e %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, e %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, e %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "C'è %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Ci sono %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr "Non ci sono commercianti per vie di terra."
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "C'è %(numberTrading)s commerciante impegnato"
msgstr[1] "Ci sono %(numberTrading)s commercianti impegnati"
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inattivo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inattivi"
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s commerciante inattivo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s commercianti inattivi"
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s imbarcato su una nave coomerciale"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s imbarcati su una nave mercantile"
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "C'è %(numberGarrisoned)s commerciante imbarcato su una nave mercantile"
msgstr[1] "Ci sono %(numberGarrisoned)s commercianti imbarcati su una nave mercantile"
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Non ci sono navi mercantili."
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "C'è %(numberTrading)s nave mercantile impegnata"
msgstr[1] "Ci sono %(numberTrading)s navi mercantili impegnate"
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inattivo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inattivi"
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s nave mercantile inattiva"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s navi mercantili inattive"
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "Riprendi"
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Sospeso da %(players)s"
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr "La Finestra dello Sviluppatore è stata chiusa."
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr "La Finestra dello Sviluppatore è stata aperta."
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Tributa %(resourceAmount)s %(resourceType)s a %(playerName)s. Maiusc-clic per tributare %(greaterAmount)s."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s sta rientrando in partita."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s sta per entrare nella partita"
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s ha abbandonato la partita."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s è rientrato in partita."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s si è unito alla partita."
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s è stato bandito"
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s è stato espulso"
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "La connessione al server è stata autenticata."
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "Connesso al server."
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "La connessione al server è stata persa."
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "In attesa di altri giocatori:"
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Sincronizzazione partita con gli altri giocatori..."
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Squadra"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr "Osservatore"
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Chat e notifiche"
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Messaggi in chat"
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Chat dei giocatori"
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Chat tra alleati"
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Chat nemica"
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Chat osservatore"
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Chat Privata"
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr "Hai vinto !"
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Sei stato sconfitto !"
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Hai stretto una alleanza con %(player)s."
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Hai dichiarato guerra a %(player)s."
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Hai stretto un patto di neutralità con %(player)s."
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s è ora un tuo alleato."
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s ti ha dichiarato guerra."
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s è neutrale."
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s si è ora alleato con %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s è ora nemico di %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s è ora neutrale con %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Clicca per uscire da questo tutorial."
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr "Chiudi"
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr "Clicca quando pronto."
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Segui le istruzioni."
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Errore di Sincronizzazione sul turno %(turn)s."
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Giocatore: %(players)s"
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Il tuo stato di gioco è identico allo stato del gioco degli host."
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Il tuo stato di gioco differisce dallo stato di gioco degli host."
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Riaccedere nei giochi multiplayer con le IA non è ancora supportato!"
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Assicurarsi che tutti i giocatori utilizzino le stesse mod."
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Fai clic su \"Segnala bug\" nel menu principale per aiutare a risolvere questo problema."
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Replay salvato in %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Scaricamento stato corrente in %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr "Non Sincronizzato"
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr "Errore di Sincronizzazione!"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr "Lo stato corrente del gioco è diverso dallo stato di gioco originale."
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Tutti"
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Alleati"
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Nemici"
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Osservatori"
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr "Giocatore sconosciuto"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s ti ha inviato %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Hai inviato a %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s ha mandato a %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s ha barattato %(amountsBought)s per %(amountsSold)s."
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Il tuo bestiame è stato attaccato da %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Sei stato attaccato da %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s sta avanzando verso la %(phaseName)s."
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "La %(phaseName)s di %(player)s è stata annullata."
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s ha raggiunto la %(phaseName)s."
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Raggruppato"
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rango"
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr "Esperienza:"
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Guadagno: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Raccoglitori presenti/max"
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr "Punti cattura:"
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr "Trasportati:"
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr "Bottino:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Lancia un Allarme!"
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr "Fine dell'allerta."
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Scaricare %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Un singolo clic per scaricarne 1. Maiusc+Clic per scaricare tutte le unità di un tipo."
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Giocatore: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Blocca Cancello"
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Sblocca Cancello"
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr "Raggruppa"
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr "Separa"
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Annulla Raggruppamento"
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Annulla Separazione"
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Popolazione Insufficiente:"
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entità della classe %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entità delle classi %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Rimanenti: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Incrementa ad %(name)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr "Incrementa ad %(name)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Annulla Miglioramento"
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Non si può incrementare ciò che è stato già incrementato."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Violento"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Difensivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Mantiene la posizione"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Attacca gli avversari nelle vicinanze, attacca e insegue finché sono visibili"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Attacca gli avversari nelle vicinanze"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Attacca gli avversari nelle vicinanze, insegue per breve distanza e torna in posizione"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Fugge se attaccato"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Attacca avversari entro una certa distanza, ma non si sposta"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Conteggio corrente: %(count)s, Limite: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s aumenta il limite a %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s diminuisce il limite a %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s per addestrare %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s per addestrare %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s per addestrare %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr "Maiusc-Clic"
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Digita il messaggio da inviare."
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Premi %(hotkey)s per aprire la chat pubblica."
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Premi %(hotkey)s per aprire la chat osservatore."
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Premi %(hotkey)s per aprire la chat dell'alleanza."
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Premi %(hotkey)s per aprire la chat privata precedentemente selezionata."
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr "Trova lavoratori non attivi"
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Inverti i Colori Diplomatici"
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Selezionare un tipo di merce che si desidera modificare facendo clic su di essa, quindi utilizzare le frecce delle altre merci per modificarne le quote. Puoi anche premere %(hotkey)s quando selezioni un tipo di merce per portarne a 100%% la quota."
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Inizia selezionando la risorsa che desideri vendere dalla riga superiore. Ad ogni pressione di uno dei pulsanti inferiori, %(quantity)s della risorsa superiore verrà venduta per la quantità visualizzata in basso. Premi e teni premuto%(hotkey)s per moltiplicare temporaneamente tutte le quantità di %(multiplier)s."
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Mostra la Storia / Albero delle Strutture\nL'ultimo elemento aperto verrà riaperto con un click."
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Vuoi uscire?"
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "VINCITORE!"
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr "SCONFITTO!"
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "La riproduzione è terminata. Sei sicuro di voler uscire?"
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "No"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s per cambiare ordine."
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr "Non ordinato"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr "Decrescente"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr "Crescente"
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Popolazione (attuale / limite)"
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Popolazione massima: %(popCap)s"
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr "Nota: la modalità distorsione temporale è un'opzione sviluppatore, e non destinata ad essere utilizzata per lunghi periodi di tempo. Usandola in modo errato può causare il crash del gioco."
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr "Distorsione Temporale"
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr "Mercato d'origine."
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Clic destro su un altro mercato per impostarlo come un mercato commerciale di destinazione."
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr "Mercato di destinazione."
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Clic destro per impostare come mercato d'origine"
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Clic destro per impostare come mercato di destinazione."
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Acquartierati: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Clic destro per stabilire una rotta predefinita per i nuovi commercianti."
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Guadagno atteso: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr "Rilascia tutti"
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Distruggi le unità o edifici selezionati."
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Usa %(hotkey)s per saltare la richiesta di conferma."
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr "Annulla l'ordine corrente."
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Ordina alle unità selezionate di acquartierarsi in un edificio od unità."
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr "Sbarca"
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Ordina alle unità selezionate di riparare o costruire un edificio o unità meccanica."
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Vai ai punti di raccolta"
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr "Torna al Lavoro"
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Ordina alle unità selezionate di difendere un edificio o unità."
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr "Rimuovi Difesa"
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Baratto & Commercio"
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr "Pattuglia"
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Attacca tutte le unità incontrate evitando gli edifici."
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Premi per consentire agli alleati di usare questo punto di scarico."
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Premi per evitare che gli alleati utilizzino questo punto di scarico"
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Hai il permesso di usare questo punto di scarico"
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "L'uso di questo punto di scarico è vietato"
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "L'unità è stata uccisa prima di poter essere acquartierata."
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Non puoi distruggere questa entità poichè hai meno della metà dei punti di cattura"
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Questo elemento non è cancellabile."
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtri:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Testo:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Storia"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtra la cronologia della chat."
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Seleziona il destinatario del messaggio."
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr "Controlla tutte le unità"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr "Cambia prospettiva"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr "Visualizza lo stato della selezione"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr "Sovrapposizione Rotta"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr "Sovrapposizione Ostruzioni"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr "Sovrapposizione Movimenti Unità"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr "Sovrapposizione Campo Visuale"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr "Sovrapposizione delimitazione"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr "Limita la fotocamera"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr "Rivela la mappa"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr "Attiva distorsione temporale"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr "Promuovi unità selezionate"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr "Sovrapposizione gerarchica percorso"
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomazia"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civiltà"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "I loro"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tributo"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr "Gruppo di gioco"
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr "Abbandona"
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "Mostra la stanza multi-giocatore in una finestra di dialogo."
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr "Obiettivi"
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "Partita in Pausa"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Clic per Continuare la Partita"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Segui giocatore"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr "Scegli il giocatore da guardare"
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr "Modalità Osservatore"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr "Baratto & Commercio Beni"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr "Baratto"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr "Vendi:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr "Compra:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr "Nessun Mercato Disponibile"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr "Commerci"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr "Beni:"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Quesito"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Sì o no?"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Hitpoints"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Salute:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Punti cattura:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Attacco e Armatura"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Esperienza"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Rango "
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Coda di produzione"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Clic per selezionare le unità raggruppate. Doppio Clic per concentrare le unità raggruppate e Clic-Destro per sciogliere il gruppo."
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr "Velocità di gioco"
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "Seleziona la velocità del gioco"
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1492 +1,1504 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Adhika Setya Pramudita <hello@adhikasetyap.me>, 2016
# Andrii Puzan <doctrina.90@mail.ru>, 2013
# azayrahmad <azayrahmad@gmail.com>, 2014
# Bohdan Lepky <ntrxhm@gmail.com>, 2013
# Cahya Legawa <haridiva@gmail.com>, 2014
# Dito Kurnia Pratama <ditokpl@gmail.com>, 2018
# Muhammad Furqon Abrori <furqonklondigizoid@gmail.com>, 2016
# Fqn Kdgzd <inactive+D1sgaea@transifex.com>, 2014
# IndoGuy <Fresh.Farz@gmail.com>, 2013-2014
# Joshua Randiny <jrandiny2@gmail.com>, 2015
# Joshua Randiny <jrandiny2@gmail.com>, 2013-2014
# La Ode Muh. Fadlun Akbar <fadlun.net@gmail.com>, 2014
# Muhammad Furqon Abrori <furqonklondigizoid@gmail.com>, 2017
# Samuel <srandiny@gmail.com>, 2014-2016
# Samuel <srandiny@gmail.com>, 2017
# Yusufabdiauzan <yusufabdiauzan@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr "Kontrol seluruh unit"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr "Ubah perspektif"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr "Tampilkan kondisi seleksi"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr "Lapisan penemu jalur"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr "Lapisan penghalang"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr "Lapisan gerakan unit"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr "Lapisan jarak"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr "Lapisan Kotak Sentuhan"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr "Batasi kamera"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr "Tampilkan seluruh peta"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr "Hidupkan pelengkungan waktu"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr "Catatan: Mode pelengkungan waktu adalah opsi pengembang, dan tidak ditujukan untuk penggunaan jangka panjang. Penggunaan yang tidak benar dapat menyebabkan permainan kehabisan memori atau mati."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr "Mode pelengkungan waktu"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr "Naikkan pangkat unit yang terpilih"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr "Overlay hierarki pathfinder"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr "Lapisan Pengembang ditutup"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr "Lapisan Pengembang dibuka"
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Jarak dasar: %(range)s meter"
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Rata-rata bonus jarak: %(range)s meter"
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Tidak bisa membuat tembok di sini!"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Apakah anda yakin ingin menyerah?"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmasi"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Anda yakin ingin keluar? Meninggalkan permainan akan memutuskan pemain lain."
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Apakah anda yakin ingin keluar?"
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Apakah Anda ingin menyerah atau akan segera kembali?"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "Saya akan kembali"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "Saya menyerah"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Hancurkan semua yang dipilih sekarang?"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Sisa waktu gencatan senjata: %(time)s"
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "None"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Sekutu"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Netral"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Musuh"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Meminta sekutu Anda untuk meyerang musuh ini"
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Menyogok sebuah unit dari pemain ini untuk melihat apa yang dilihatnya dalam jangka waktu pendek."
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Suap yang gagal akan dikenakan biaya:"
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Beli %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Jual %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, dan %(garrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, dan %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, dan %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, dan %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Ada %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr "Tidak ada pedagang darat"
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Ada %(numberTrading)s pedagang darat yang berdagang"
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s tidak aktif"
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s pedagang darat tidak aktif"
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s berada di dalam sebuah kapal dagang"
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Ada %(numberGarrisoned)s pedagang darat di dalam kapal dagang"
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Tidak ada kapal dagang"
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Ada %(numberTrading)s kapal dagang yang berdagang"
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s tidak aktif"
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s kapal dagang tidak aktif"
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "Lanjutkan"
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "Jeda"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Dijeda oleh %(players)s"
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr "Lapisan Pengembang ditutup"
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr "Lapisan Pengembang dibuka"
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Beri upeti %(resourceAmount)s %(resourceType)s kepada %(playerName)s. Shift-klik untuk memberi upeti %(greaterAmount)s."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s mencoba bergabung kembali ke permainan."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s mulai untuk mengikuti permainan."
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s telah meninggalkan permainan."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s bergabung kembali ke permainan."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s telah bergabung ke permainan."
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s telah dilarang untuk masuk"
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s telah dikeluarkan dari permainan"
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Sambungan ke server telah diautentikasi"
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "Tersambung ke server."
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Koneksi ke server telah terputus."
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Menunggu pemain untuk tersambung:"
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Regu"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr "Pengamat"
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr "Pribadi"
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Percakapan dan notifikasi"
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Pesan Percakapan"
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Percakapan pemain"
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Percakapan sekutu"
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Percakapan musuh"
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Percakapan pengamat"
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Percakapan pribadi"
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr "Anda telah menang!"
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Anda telah dikalahkan!"
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Anda sekarang bersekutu dengan %(player)s."
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Anda sekarang berperang dengan %(player)s."
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Anda sekarang netral dengan %(player)s."
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s sekarang bersekutu dengan anda."
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s sekarang sedang berperang dengan anda."
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s sekarang netral dengan anda."
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s sekarang bersekutu dengan %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s sekarang berperang dengan %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s sekarang berhubungan netral dengan %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Klik untuk keluar dari tutorial."
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr "Klik saat siap."
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Ikuti instruksi."
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Tidak dapat disinkronisasikan pada giliran ke- %(turn)s."
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Pemain: %(players)s"
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Status permainan Anda mirip dengan status pembuat permainan."
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Status permainan Anda berbeda dengan status pembuat permainan."
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Mengikuti kembali permainan bersama dengan AI belum didukung!"
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Memastikan semua pemain menggunakan mod yang sama."
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Klik pada \"Laporkan Masalah\" di menu utama untuk membantu memperbaiki ini."
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Tayangan ulang tersimpan ke %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Membuang status saat ini ke %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr "Tidak Dapat Disinkronisasikan"
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr "Error Tidak Dapat Disinkronisasikan"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr "Status permainan sekarang berbeda dengan status permainan awal."
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Semuanya"
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Sekutu"
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Musuh"
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Pengamat"
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr "Pemain Tidak Dikenal"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s telah mengirimmu %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Anda telah mengirim %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s telah mengirim %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s menukar %(amountsBought)s untuk %(amountsSold)s."
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Hewan ternak Anda diserang oleh %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Anda diserang oleh %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s sedang meningkatkan diri ke %(phaseName)s."
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr " %(phaseName)s dari %(player)s telah dibatalkan."
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s telah mencapai %(phaseName)s."
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Dikemas"
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Peringkat"
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr "Pengalaman:"
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Perolehan: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Jumlah sekarang/maksimum pengumpul"
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr "Poin Penguasaan:"
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr "Membawa:"
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr "Jarahan:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Berikan peringatan!"
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr "Akhir dari peringatan."
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Keluarkan %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Klik untuk mengeluarkan 1. Shift-klik untuk mengeluarkan semua pasukan dengan tipe sama."
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Pemain: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Kunci Gerbang"
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Buka Kunci Gerbang"
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr "Kemas"
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr "Bongkar"
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Batalkan Kemas"
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Batalkan Bongkar"
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Kapasitas populasi tidak cukup:"
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entitas kelas %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Tersisa: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Tingkatkan menjadi %(name)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr "Tingkatkan menjadi %(name)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Gagalkan Peningkatan"
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Tidak dapat meningkatkan ketika entitas sudah mulai ditingkatkan."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Kejam"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresif"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensif"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasif"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Diam"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Serang musuh disekitar, fokus ke penyerang dan mengejar selama terlihat"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Menyerang musuh disekitar"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Serang musuh disekitar, kejar untuk jarak yang pendek dan kembali ke posisi awal"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Melarikan diri saat diserang"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Menyerang musuh dari jarak jauh, tetapi tidak bergerak"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Jumlah saat ini: %(count)s, Batas: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s memperbesar batas %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s mengurangi batas %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s untuk melatih %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s untuk melatih %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s untuk melatih %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-klik"
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Ketik pesan untuk dikirim."
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Tekan %(hotkey)s untuk membuka percakapan umum."
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Tekan %(hotkey)s untuk membuka percakapan pengamat."
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Tekan %(hotkey)s untuk membuka percakapan sekutu."
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Tekan %(hotkey)s untuk membuka percakapan pribadi terpilih sebelumnya."
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr "Temukan pekerja menganggur"
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Alihkan Warna Diplomasi"
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Pilih satu tipe barang yang ingin dimodifikasi dengan mengkliknya, lalu gunakan panah dari tipe yang lain untuk memodifikasi bagian-bagiannya. Kamu juga bisa menekan tombol %(hotkey)s ketika menyeleksi satu tipe barang untuk membuat bagiannya menjadi 100 %%."
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Dimulai dengan menyeleksi sumber daya yang ingin kamu jual dari baris atas. Untuk setiap kali tombol yang lebih rendah ditekan, %(quantity)s dari sumber daya atas akan dijual untuk jumlah yang ditampilkan lebih rendah. Tekan dan tahan %(hotkey)s untuk sementara mengalikan jumlah yang diperdagangkan dengan %(multiplier)s."
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Perlihatkan Riwayat / Pohon Struktur\nTerakhir dibuka akan dibuka kembali pada klik."
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Apakah anda yakin ingin keluar?"
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "MENANG!"
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr "KALAH!"
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Tayangan ulang telah selesai. Apakah anda yakin ingin keluar?"
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmasi"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Tidak"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s untuk merubah susunan."
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr "Tidak urut"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr "Meningkat"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr "Menurun"
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Populasi (sekarang/batas)"
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Populasi maksimum: %(popCap)s"
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr "Catatan: Mode pelengkungan waktu adalah opsi pengembang, dan tidak ditujukan untuk penggunaan jangka panjang. Penggunaan yang tidak benar dapat menyebabkan permainan kehabisan memori atau mati."
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr "Mode pelengkungan waktu"
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr "Pasar asal"
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Klik kanan pada pasar lain untuk menetapkannya sebagai pasar tujuan"
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr "Pasar tujuan"
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Klik kanan untuk menetapkan sebagai pasar asal"
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Klik kanan untuk menetapkan sebagai pasar tujuan."
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Terisi: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Klik kanan untuk menetapkan jalur dagang bagi pedagang baru."
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Perolehan diharapkan: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr "Keluarkan Semua"
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Hancurkan unit atau bangunan yang sedan terpilih."
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Gunakan %(hotkey)s untuk menghindari dialog konfirmasi."
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr "Batalkan perintah saat ini."
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Suruh unit yang terpilih untuk masuk ke bangunan atau unit."
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr "Keluarkan"
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Suruh unit yang terpilih untuk memperbaiki bangunan atau unit mekanis."
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Fokus pada Titik Kumpul."
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr "Kembali Bekerja"
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Suruh unit yang terpilih untuk menjaga sebuah bangunan atau unit."
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr "Batalkan melindungi"
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Pertukaran & Perdagangan"
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr "Patroli"
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Serang semua unit musuh yang ditemui sambil menghindari bangunan,"
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Tekan untuk mengijinkan sekutu menggunakan tempat penyimpanan ini"
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Tekan untuk mencegah sekutu menggunakan tempat penyimpanan ini"
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Anda diijinkan untuk menggunakan tempat penyimpanan ini"
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Penggunaan tempat penyimpanan ini dilarang"
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Entitas ini harus dibunuh dahulu sebelum bisa dikumpulkan"
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Anda tidak dapat menghancurkan ini karena anda hanya memiliki kurang dari setengah poin ambil alih."
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Entitas ini tidak dapat dihapus"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Ke:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Teks:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Sejarah"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "Kirim"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filter riwayat percakapan."
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Pilih penerima obrolan."
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr "Kontrol seluruh unit"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr "Ubah perspektif"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr "Tampilkan kondisi seleksi"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr "Lapisan penemu jalur"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr "Lapisan penghalang"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr "Lapisan gerakan unit"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr "Lapisan jarak"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr "Lapisan Kotak Sentuhan"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr "Batasi kamera"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr "Tampilkan seluruh peta"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr "Hidupkan pelengkungan waktu"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr "Naikkan pangkat unit yang terpilih"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr "Overlay hierarki pathfinder"
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomasi"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Kebangsaan"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Mereka"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "S"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "M"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Upeti"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "Percakapan"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr "Ringkasan"
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr "Lobi"
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr "Pengaturan"
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr "Menyerah"
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "Tutup"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "Tampilkan lobi multiplayer di jendela dialog"
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr "Obyektif"
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "Permainan dijeda"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Klik untuk melanjutkan permainan."
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Ikuti Pemain"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr "Pilih pemain yang akan dilihat"
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr "Mode Pengamat"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr "Barter & Barang Dagangan"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr "Tukar"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr "Menjual:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr "Membeli:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr "Tidak Ada Pasar Tersedia"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr "Dagang"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr "Dagangan:"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Siap"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Pertanyaan"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Ya atau tidak?"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Nyawa"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Nyawa:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Poin ambil alih:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Serangan dan Zirah"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Pengalaman"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Peringkat"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Antrian produksi"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Klik untuk memilih kumpulan unit, klik-ganda untuk fokus pada kumpulan dan klik-kanan untuk membubarkan grup."
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr "Kecepatan Permainan"
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "Pilih kecepatan permainan"
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-templates-buildings.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-templates-buildings.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-templates-buildings.po (revision 22407)
@@ -1,1905 +1,1905 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Gags98 <gagspapikyan@gmail.com>, 2016,2018
# Michael Saghatelyan <mikaelsaghatelyan@gmail.com>, 2017
# Vahe Avagyan <vahe-a@outlook.fr>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 09:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-23 17:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 13:39+0000\n"
"Last-Translator: Vahe Avagyan <vahe-a@outlook.fr>\n"
"Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hy\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: simulation/templates/template_structure_civic.xml:15
msgid "Civic Structure"
msgstr "Քաղաքացիական կառույց"
#: simulation/templates/template_structure_civic.xml:16
msgid "Civic"
msgstr "Քաղաքացիական"
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:85
msgid "Civic Center"
msgstr "Քաղաքի կենտրոն"
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:86
msgid "Build to acquire large tracts of territory. Train citizens."
msgstr "Ստեղծել կառույցներ հնարավորությունները ընդլայնելու համար։ Վերապատրաստել քաղաքացիներ։"
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:88
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:50
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:10
msgid "CivilCentre"
msgstr "Քաղաքի կենտրոն"
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:31
msgid "Military Colony"
msgstr "Ռազմական ճամբար"
#: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:33
msgid "Hellenic Royal Stoa"
msgstr "Հելենիստական արքայական տաճար"
#: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:34
msgid "Recruit special units."
msgstr "Հավակագրել հատուկ զորամիավորում։"
#: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:37
#: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:32
#: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:27
#: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:38
#: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:40
#: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:47
#: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:28
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:29
#: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:7
#: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:20
msgid "Town"
msgstr "Քաղաք"
#: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:35
msgid "Increase the population limit."
msgstr "Բարցրացնել մարտաքանակի ջափը։"
#: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:36
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:51
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:36
#: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:33
#: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:34
#: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:24
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28
#: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24
#: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20
msgid "Village"
msgstr "Գյուղ"
#: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:36
#: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:34
#: simulation/templates/structures/pers_house_a.xml:12
msgid "House"
msgstr "Տուն"
#: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:34
msgid ""
"Train healers. Garrison units to heal them at a quick rate (3 HP per "
"second). Research healing and religious improvements."
msgstr "Բուժակների վարժեցում։ Տեղակայել միավորներ արագ բուժելու նպատակով (վայրկյանում 3 ԿՄ)։ Բժշկական և կրոնական բարելավումների ուսումնասիրություն։"
#: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35
#: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:33
msgid "Temple"
msgstr "Տաճար"
#: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:14
msgid "Defensive Structure"
msgstr "Պաշտպանական կառույց"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:21
msgid "Wooden Wall"
msgstr "Փայտյա ցանկապատ"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:22
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:17
msgid "Wall off your town for a stout defense."
msgstr "Պարսպապատել ձեր քաղաքը ամուր պաշտպանության համար։"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:33
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:36
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32
msgid "DefenseTower"
msgstr "Պաշտպանական աշտարակ"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:50
msgid ""
"Build in neutral and own territories to scout areas of the map. Slowly "
"converts to Gaia while in neutral territory."
msgstr "Կառուցել չեզոք և սեփական տարածքներում՝ քարտեզի տարածքները հետախուզելու նպատակով։ Դանդաղորեն անցնում է Գայաին՝ չեզոք տարածքում գտնվելու դեպքում։"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:51
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:27
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:49
msgid "Outpost"
msgstr "Ուղեկալ"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:33
msgid "Sentry Tower"
msgstr "Աշտարակի ժամապահ"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:36
msgid "SentryTower"
msgstr "Աշտարակի ժամապահ"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:37
msgid ""
"Shoots arrows. Garrison to provide extra defence. Needs the murder holes "
"tech to protect its foot. Upgradeable to stone tower."
msgstr "Կրակում է նետեր։ Տեղակայել կայազոր լրացուցիչ պաշտպանության համար։ Անհրաժեշտ է Սպանության փոսեր տեխնոլոգիան՝ մերձակա տարածքը պաշտպանելու համար։ Կարող է կատարելագործվել Քարե աշտարակի։"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:58
msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower."
msgstr "Քարերով ամրապնդել և կատարելագործել Պաշտպանողական աշտարակի։"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:29
msgid "Defense Tower"
msgstr "Պաշտպանական աշտարակ"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:30
msgid ""
"Shoots arrows. Garrison to provide extra defence. Needs the murder holes "
"tech to protect its foot."
msgstr "Կրակում է նետեր։ Տեղակայել կայազոր լրացուցիչ պաշտպանության համար։ Անհրաժեշտ է Սպանության փոսեր տեխնոլոգիան՝ մերձակա տարածքը պաշտպանելու համար։"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32
msgid "StoneTower"
msgstr "Քարե աշտարակ"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:16
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:7
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:7
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:7
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:7
msgid "Stone Wall"
msgstr "Քարե պարիսպ"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:20
msgid "City Gate"
msgstr "Քաղաքի դարպաս"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22
msgid ""
"Allow units access through a city wall. Can be locked to prevent access."
msgstr "Թույլատրել միավորներին անցնել քաղաքային պարիսպի միջով։ Կարող է կողպվել անցումն արգելելու նպատակով։"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:43
msgid "Long wall segments can be converted to gates."
msgstr "Պարիսպի երկար հատվածների վերածում դարպասի։"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:49
msgid ""
"This will allow you to let units circulate through your fortifications."
msgstr "Հնարավորություն սեփական միավորների համար շրջել սեփական ամրություններով։"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:51
msgid "Wall Turret"
msgstr "Պարսպային աշտարակ"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:52
msgid "Shoots arrows. Garrison to defend a city wall against attackers."
msgstr "Նետերի բացթողում։ Տեղակայել կայազոր քաղաքային պատը հարձակվողներից պաշտպանելու համար։"
#: simulation/templates/template_structure_economic.xml:14
msgid "Economic Structure"
msgstr "Տնտեսական կառույց"
#: simulation/templates/template_structure_economic.xml:15
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28
msgid "Economic"
msgstr "Տնտեսական"
#: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:32
msgid "Dropsite for the food resource. Research food gathering improvements."
msgstr "Սննդի պաշարների հավաքավայր։ Սննդի հավաքչության բարեփոխումների ուսումնասիրություն։"
#: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:33
#: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30
msgid "Farmstead"
msgstr "Ագարակ"
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:31
msgid ""
"Create trade units to trade between other markets. Barter resources. "
"Research trading and bartering improvements."
msgstr "Առևտրական միավորների ստեղծում այլ շուկաների հետ առևտրի նպատակով։ Պաշարների փոխանակում։ Առևտրի և փոխանակման բարեփոխումների ուսումնասիրություն։"
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:32
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28
msgid "Market"
msgstr "Շուկա"
#: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:33
msgid ""
"Dropsite for wood, stone, and metal resources. Research gathering "
"improvements for these resources."
msgstr "Փայտի, քարի և մետաղի պաշարների հավաքավայր։ Հավաքման տեխնոլոգիաների ուսումնասիրություն տվյալ պաշարների համար։"
#: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:34
#: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:31
msgid "Storehouse"
msgstr "Պահեստ"
#: simulation/templates/template_structure_military.xml:24
msgid "Military Structure"
msgstr "Ռազմական կառույց"
#: simulation/templates/template_structure_military.xml:25
msgid "Military"
msgstr "Ռազմական"
#: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:23
msgid "Train citizen-soldiers. Research training improvements."
msgstr "Քաղաքացիական զինվորների ստեղծում։ Ստեղծման բարեփոխումների ուսումնասիրություն։"
#: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:24
#: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:22
msgid "Barracks"
msgstr "Զորանոց"
#: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:26
msgid "Research weapons and armor improvements."
msgstr "Զենքի և զրահի բարեփոխումների ուսումնասիրություն։"
#: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:27
#: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:23
msgid "Blacksmith"
msgstr "Դարբնոց"
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26
msgid ""
"Build upon a shoreline to construct naval vessels and to open sea trade. "
"Research naval improvements."
msgstr "Կառուցում ծովափին՝ ռազմանավերի ստեղծման և ծովային առևտրի հիմնման նպատակով։ Ծովային բարեփոխումների ուսումնասիրություն։"
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:25
msgid "Dock"
msgstr "Նավաշինարան"
#: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:26
msgid "Elephant Stables"
msgstr "Փղերի Ախոռներ"
#: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:29
msgid "Train elephant units."
msgstr "Վարժեցնել փիղ։"
#: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:30
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:73
#: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:29
#: simulation/templates/template_structure_special.xml:45
#: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:53
#: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:33
msgid "City"
msgstr "Քաղաք"
#: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:30
msgid "ElephantStable"
msgstr "Փղերի Ախոռներ"
#: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:38
#: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:39
#: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:19
#: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:20
msgid "Embassy"
msgstr "Դեսպանատուն"
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:39
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:70
msgid "Fortress"
msgstr "Ամրոց"
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:71
msgid ""
"Train heroes, champions, and siege weapons. Research siege weapon "
"improvements."
msgstr "Հերոսների, չեմպիոնների և պաշարողական տեխնիկայի ստեղծում։ Պաշարողական տեխնիկայի բարեփոխումների ուսումնասիրություն։"
#: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:38
msgid "Kennel"
msgstr "Շան բուն"
#: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:41
msgid "Train war dogs."
msgstr "Վարժցնել ռազմական շներ։"
#: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22
msgid "Practice Range"
msgstr "Վաժությունների տեսակ"
#: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:23
msgid "Train citizen-soldier ranged infantry. Research training improvements."
msgstr "Քաղաքացիական հեռահար զինվորների ստեղծում։ Ստեղծման բարեփոխումների ուսումնասիրություն։"
#: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24
msgid "Range"
msgstr "Շարք"
#: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:25
msgid "Train citizen-soldier cavalry. Research training improvements."
msgstr "Քաղաքացիական հեծյալ զինվորների ստեղծում։ Ստեղծման բարեփոխումների ուսումնասիրություն։"
#: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26
#: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:22
msgid "Stable"
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:25
msgid "Siege Workshop"
msgstr "Փայտամշակման արհեստանոց"
#: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:28
msgid ""
"Build siege engines to destroy your opponents buildings. Research siege "
"technologies to improve the effectiveness of these weapons."
msgstr "Պաշարողական միավորների կառուցում հակառակորդի կառույցները ոչնչացնելու նպատակով։ Պաշարողական տեխնոլոգիաների ուսումնասիրում՝ տվյալ միավորների էֆեկտիվությունը բարձրացնելու նպատակով։"
#: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:29
msgid "Workshop"
msgstr "Արհեստանոց"
#: simulation/templates/template_structure_resource.xml:17
msgid "Resource Structure"
msgstr "Պաշարների կառույց"
#: simulation/templates/template_structure_resource.xml:18
msgid "Resource"
msgstr "Պաշար"
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:19
msgid ""
"Raise herd animals for food. Task domestic animals here to gain a trickle of"
" food or other bonus (Not yet implemented)."
msgstr "Ընտանի կենդանիների ստեղծում՝ սննդի համար։ Հրամայել ընտանի կենդանիներին գալ այստեղ՝ սննդի մեծ պաշարներ ստանալու կամ այլ բոնուսի նպատակով (Դեռևս անկատար)։"
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18
msgid "Corral"
msgstr "Փարախ"
#: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:27
#: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:26
msgid "Field"
msgstr "Դաշտ"
#: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:28
msgid ""
"Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently."
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_special.xml:42
msgid "Special Building"
msgstr "Հատուկ կառույց"
#: simulation/templates/template_structure_special.xml:43
msgid "This is a special building unique to a particular civilization."
msgstr "Սա հատուկ կառույց է՝ հատուկ միայն կոնկրետ քաղաքակրթությանը։"
#: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:17
msgid "Library"
msgstr "Գրադարան"
#: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:18
msgid "Research special technologies."
msgstr "Հատուկ տեխնոլոգիաների ուսումնասիրություն։"
#: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:22
msgid "Rotary Mill"
msgstr "Աղաց"
#: simulation/templates/template_structure_special_theatron.xml:25
msgid "Greek Theater"
msgstr "Հունական թատրոն"
#: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:52
msgid ""
"Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your "
"empire."
msgstr "Հաղթանակ սեփական քաղաքակրթության համար և ընդարձակ տարածքներ՝ սեփական կայսրությանը։"
#: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:53
#: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:51
msgid "Wonder"
msgstr "Հրաշալիք"
#: simulation/templates/structures/athen_barracks.xml:18
#: simulation/templates/structures/mace_barracks.xml:18
#: simulation/templates/structures/spart_barracks.xml:18
#: simulation/templates/structures/spart_range.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_workshop.xml:5
msgid "Stratēgeîon"
msgstr "Ստրատեգիոն"
#: simulation/templates/structures/athen_blacksmith.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_blacksmith.xml:5
msgid "Khalkeṓn"
msgstr "Քալքեոն"
#: simulation/templates/structures/athen_civil_centre.xml:8
#: simulation/templates/structures/mace_civil_centre.xml:8
#: simulation/templates/structures/spart_civil_centre.xml:8
msgid "Agorá"
msgstr "Ագորա"
#: simulation/templates/structures/athen_corral.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_corral.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_corral.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_corral.xml:5
msgid "Épaulos"
msgstr "Էպոլոս"
#: simulation/templates/structures/athen_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_defense_tower.xml:9
msgid "Pyrgíon"
msgstr "Պիրգիոն"
#: simulation/templates/structures/athen_dock.xml:12
#: simulation/templates/structures/mace_dock.xml:12
#: simulation/templates/structures/spart_dock.xml:12
msgid "Limḗn"
msgstr "Լիմեն"
#: simulation/templates/structures/athen_farmstead.xml:11
#: simulation/templates/structures/mace_farmstead.xml:11
#: simulation/templates/structures/spart_farmstead.xml:11
msgid "Sitobólion"
msgstr "Սիտոբոլիոն"
#: simulation/templates/structures/athen_field.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_field.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_field.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_field.xml:5
msgid "Agrós"
msgstr "Ագրոս"
#: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:9
msgid "Epiteíkhisma"
msgstr "Էպիտեիքիսմա"
#: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:10
msgid "Build siege engines. Garrison soldiers inside for stout defense."
msgstr "Պաշտպանողական տեխնիկայի ստեղծում։ Զինվորների կայազորում ամուր պաշտպանության նպատակով։"
#: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:24
msgid "Gymnasium"
msgstr "Մարզասրահ"
#: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:25
msgid "Gymnásion"
msgstr "Գիմնազիոն"
#: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:26
msgid "Train champion units."
msgstr "Չեմպիոնական միավորների ստեղծում։"
#: simulation/templates/structures/athen_house.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_house.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_house.xml:8
#: simulation/templates/structures/spart_house.xml:5
msgid "Oîkos"
msgstr "Օիկոս"
#: simulation/templates/structures/athen_market.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_market.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_market.xml:5
msgid "Empórios"
msgstr "Էմպորիոս"
#: simulation/templates/structures/athen_outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_outpost.xml:5
msgid "Greek Outpost"
msgstr "Հունական ուղեկալ"
#: simulation/templates/structures/athen_outpost.xml:6
#: simulation/templates/structures/mace_outpost.xml:6
#: simulation/templates/structures/spart_outpost.xml:6
msgid "Prophylakḗ"
msgstr "Պրոֆիլակե"
#: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:25
msgid "Council Chamber"
msgstr "Խորհրդակցական սրահ"
#: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:26
msgid "Prytaneîon"
msgstr "Պրիտանեիոն"
#: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:27
msgid "Train heroes. Research special technologies."
msgstr "Հերոսների ստեղծում։ Հատուկ տեխնոլոգիաների ուսումնասիրություն։"
#: simulation/templates/structures/athen_royal_stoa.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_royal_stoa.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_royal_stoa.xml:12
msgid "Stoá"
msgstr "Ստոա"
#: simulation/templates/structures/athen_stable.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_stable.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol_stable.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_stable.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_stable.xml:9
msgid "Hippṓn"
msgstr "Հիպոն"
#: simulation/templates/structures/athen_storehouse.xml:8
#: simulation/templates/structures/mace_storehouse.xml:8
#: simulation/templates/structures/sele_storehouse.xml:8
#: simulation/templates/structures/spart_storehouse.xml:8
msgid "Apothḗkē"
msgstr "Ապոթեկե"
#: simulation/templates/structures/athen_temple.xml:9
msgid "Naṓs"
msgstr "Նաոս"
#: simulation/templates/structures/athen_theatron.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_theatron.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_theatron.xml:5
msgid "Théātron"
msgstr "Թեատրոն"
#: simulation/templates/structures/athen_wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_wall_gate.xml:9
msgid "Pýlai"
msgstr "Պիլայ"
#: simulation/templates/structures/athen_wall_long.xml:10
#: simulation/templates/structures/athen_wall_medium.xml:10
#: simulation/templates/structures/athen_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/athen_wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_wall_long.xml:10
#: simulation/templates/structures/mace_wall_medium.xml:10
#: simulation/templates/structures/mace_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/mace_wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_wall_long.xml:10
#: simulation/templates/structures/sele_wall_medium.xml:10
#: simulation/templates/structures/sele_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/sele_wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_wall_long.xml:10
#: simulation/templates/structures/spart_wall_medium.xml:10
#: simulation/templates/structures/spart_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/spart_wallset_stone.xml:5
msgid "Teîkhos"
msgstr "Տեիքոս"
#: simulation/templates/structures/athen_wall_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_wall_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_wall_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_wall_tower.xml:9
msgid "Pýrgos"
msgstr "Պիրգոս"
#: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:15
#: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:15
#: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:15
msgid "Naós Parthenṓn"
msgstr "Նաոս Պարտենոն"
#: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:16
#: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:16
#: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:16
#: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:16
#: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:16
msgid ""
"Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your "
"empire. Garrison units to heal them at an extremely quick rate."
msgstr "Հաղթանակ սեփական քաղաքակրթության համար և ընդարձակ տարածքներ՝ սեփական կայսրությանը։"
#: simulation/templates/structures/baby_defense_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/pers_defense_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/pers_wall_tower.xml:9
msgid "Pāyaud"
msgstr "Պայոդ"
#: simulation/templates/structures/brit_barracks.xml:15
msgid "Coriosessa"
msgstr "Կորիոսեսա"
#: simulation/templates/structures/brit_blacksmith.xml:8
#: simulation/templates/structures/gaul_blacksmith.xml:8
msgid "Gobanion"
msgstr "Գոբանիոն"
#: simulation/templates/structures/brit_civil_centre.xml:12
msgid "Tigernotreba"
msgstr "Տիգերնոտրեբա"
#: simulation/templates/structures/brit_corral.xml:8
#: simulation/templates/structures/gaul_corral.xml:8
msgid "Cagion"
msgstr "Կագիոն"
#: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:12
msgid "Island Settlement"
msgstr "Կղզու բնակավայր"
#: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:16
msgid "Increase population limit and defend waterways."
msgstr "Ավելացնել բնակչության սահմանաչափը և պաշտպանել ջրային ճանապարհները։"
#: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:17
msgid "Cranogion"
msgstr "Կրանոգիոն"
#: simulation/templates/structures/brit_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/brit_sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:11
#: simulation/templates/structures/gaul_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul_sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:11
msgid "Uxelon"
msgstr "Ուկսելոն"
#: simulation/templates/structures/brit_dock.xml:15
#: simulation/templates/structures/gaul_dock.xml:15
msgid "Counos"
msgstr "Կունոս"
#: simulation/templates/structures/brit_farmstead.xml:14
#: simulation/templates/structures/gaul_farmstead.xml:11
msgid "Buta"
msgstr "Բուտա"
#: simulation/templates/structures/brit_field.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul_field.xml:5
msgid "Olca"
msgstr "Օլկա"
#: simulation/templates/structures/brit_fortress.xml:15
#: simulation/templates/structures/gaul_fortress.xml:8
msgid "Dunon"
msgstr "Դունոն"
#: simulation/templates/structures/brit_fortress.xml:16
msgid "Train Brythonic heroes and champions. Construct siege rams."
msgstr "Բրիտանական հերոսների և չեմպիոնների ստեղծում։ Պաշարողական տեխնիկայի կառուցում։"
#: simulation/templates/structures/brit_house.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul_house.xml:5
msgid "Tegia"
msgstr "Տեգիա"
#: simulation/templates/structures/brit_kennel.xml:5
msgid "Cunattegia"
msgstr "Կունատեժիա"
#: simulation/templates/structures/brit_market.xml:15
#: simulation/templates/structures/gaul_market.xml:15
msgid "Magos"
msgstr "Մագոս"
#: simulation/templates/structures/brit_outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul_outpost.xml:5
msgid "Antosolicon"
msgstr "Անտոսոլիկոն"
#: simulation/templates/structures/brit_range.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul_range.xml:8
msgid "Budinadon"
msgstr "Բուդինադոն"
#: simulation/templates/structures/brit_rotarymill.xml:5
msgid "Melonas"
msgstr "Մելոնաս"
#: simulation/templates/structures/brit_stable.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul_stable.xml:9
msgid "Eposton"
msgstr "Էպոստոն"
#: simulation/templates/structures/brit_storehouse.xml:11
#: simulation/templates/structures/gaul_storehouse.xml:11
msgid "Capanon"
msgstr "Կապանոն"
#: simulation/templates/structures/brit_temple.xml:18
#: simulation/templates/structures/gaul_temple.xml:18
msgid "Nemeton"
msgstr "Նեմետոն"
#: simulation/templates/structures/brit_wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul_wall_gate.xml:9
msgid "Duoricos"
msgstr "Դուորիկոս"
#: simulation/templates/structures/brit_wall_long.xml:29
#: simulation/templates/structures/brit_wall_medium.xml:23
#: simulation/templates/structures/brit_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/brit_wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul_wall_long.xml:29
#: simulation/templates/structures/gaul_wall_medium.xml:23
#: simulation/templates/structures/gaul_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/gaul_wallset_stone.xml:5
msgid "Rate"
msgstr "Րատե"
#: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:12
#: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:12
msgid "Does not shoot or garrison."
msgstr "Չի կրակում, կայազոր չի տեղակայվում։"
#: simulation/templates/structures/brit_wonder.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul_wonder.xml:9
msgid "Stonehenge"
msgstr "Սթոնհենջ"
#: simulation/templates/structures/brit_workshop.xml:8
#: simulation/templates/structures/gaul_workshop.xml:5
msgid "Miletucerdon"
msgstr "Միլետուսերդոն"
#: simulation/templates/structures/cart_apartment.xml:17
msgid "Apartment Building"
msgstr "Շենք"
#: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:18
msgid "Maḥanēt"
msgstr "Մահանետ"
#: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:19
msgid ""
"Train North African citizen-soldiers. Research improvements for North "
"African units."
msgstr "Վարժեցնել Հյուսիսաֆրիկյան քաղաքացի-զինվորներին։ Հետազոտել բարելավումներ Հյուսիսաֆրիկյան միավորների համար։"
#: simulation/templates/structures/cart_civil_centre.xml:8
msgid "Merkāz"
msgstr "Մերկազ"
#: simulation/templates/structures/cart_corral.xml:8
msgid "Rēfet"
msgstr "Րեֆետ"
#: simulation/templates/structures/cart_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/cart_wall_tower.xml:12
msgid "Mijdil"
msgstr "Միժդիլ"
#: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:17
msgid "Commercial Port"
msgstr "Առևտրային Նավահանգիստ"
#: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:18
msgid "Namel"
msgstr "Նամել"
#: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:19
msgid ""
"Construct fishing boats to gather meat and merchant ships to trade with "
"other docks."
msgstr "Կառուցել ձկնորսական նավակներ ուտելիք հավաքելու համար և վաճառողական նավեր ուրիշ նավահանգիստների հետ առևտուր անելու համար։"
#: simulation/templates/structures/cart_elephant_stables.xml:5
msgid "Carthaginian Elephant Stables"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:21
msgid "Hire mercenaries."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:19
msgid "Celtic Embassy"
msgstr "Կելտական Դեսպանատուն"
#: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:20
msgid "Hire Celtic mercenaries. Research improvements for these mercenaries."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:12
msgid "Iberian Embassy"
msgstr "Իբերական Դեսպանատուն"
#: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:13
msgid "Hire Iberian mercenaries. Research improvements for these mercenaries."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/cart_embassy_italiote.xml:19
msgid "Italian Embassy"
msgstr "Իտալական Դեսպանատուն"
#: simulation/templates/structures/cart_embassy_italiote.xml:20
msgid "Hire Italian mercenaries. Research improvements for these mercenaries."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/cart_farmstead.xml:8
msgid "Aḥuzāh"
msgstr "Ահուզահ"
#: simulation/templates/structures/cart_field.xml:5
msgid "Šadd"
msgstr "Սադ"
#: simulation/templates/structures/cart_fortress.xml:9
msgid "Blockhouse Fort"
msgstr "Փայտաշեն Ամրոց"
#: simulation/templates/structures/cart_fortress.xml:10
msgid "Ḥamet"
msgstr "Համետ"
#: simulation/templates/structures/cart_house.xml:8
msgid "Bet"
msgstr "Բետ"
#: simulation/templates/structures/cart_market.xml:12
msgid "Šūq"
msgstr "Սուկ"
#: simulation/templates/structures/cart_outpost.xml:5
msgid "Carthaginian Outpost"
msgstr "Կարթագենական Ֆորպոստ"
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:6
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:6
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:6
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:6
#: simulation/templates/structures/cart_wallset_short.xml:5
msgid "Low Wall"
msgstr "Ցածր Պատ"
#: simulation/templates/structures/cart_storehouse.xml:8
msgid "Maḥṣabah"
msgstr "Մահսաբահ"
#: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:45
msgid "Naval Shipyard"
msgstr "Ռազմածովային Նավաշինարան"
#: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:46
msgid "Cothon"
msgstr "Կոթոն"
#: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:47
msgid "Shipyard"
msgstr "Նավաշինարան"
#: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:48
msgid "Construct and repair mighty warships."
msgstr "Կառուցել կամ նորոգել հզոր ռազմանավերը։"
#: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:14
msgid "Maqdaš"
msgstr "Մակդաս"
#: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:15
msgid ""
"Train priestesses to heal your troops. Train Sacred Band pikemen. Garrison "
"units to heal them at a quick rate."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:22
msgid "Sacrificial Temple"
msgstr "Զոհարանային տաճար"
#: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:23
msgid "Tophet"
msgstr "Տոֆետ"
#: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:24
msgid "Train physicians and Sacred Band Cavalrymen."
msgstr "Բժիշկների և Անիծված Խմբի Հեծյալների ստեղծում։"
#: simulation/templates/structures/cart_wall_gate.xml:9
msgid "Mijdil-šaʿar"
msgstr "Միժդիլ-սա ար"
#: simulation/templates/structures/cart_wall_long.xml:29
#: simulation/templates/structures/cart_wall_medium.xml:23
#: simulation/templates/structures/cart_wall_short.xml:10
msgid "Homah"
msgstr "Հոմահ"
#: simulation/templates/structures/cart_wallset_stone.xml:5
msgid "Jdar"
msgstr "Ժդար"
#: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:15
msgid "Temple of Ba'al Hammon"
-msgstr ""
+msgstr "Բաալ Համոնի տաճարը"
#: simulation/templates/structures/gaul_barracks.xml:15
msgid "Coriosedlon"
msgstr "Կորիոսեդլոն"
#: simulation/templates/structures/gaul_civil_centre.xml:9
msgid "Lissos"
msgstr "Լիսոս"
#: simulation/templates/structures/gaul_fortress.xml:9
msgid "Train Gallic heroes and champions. Construct siege rams."
msgstr "Վարժեցնել գալլական հերոսներին կամ մարտիկներին։ Կառուցել պաշարողական խոյ։"
#: simulation/templates/structures/gaul_rotarymill.xml:5
msgid "Brauon"
msgstr "Բրոոն"
#: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:23
msgid "Tavern"
msgstr "Պանդոկ"
#: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:24
msgid "Taberna"
msgstr "Տաբերնա"
#: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:25
msgid "Recruit Naked Fanatics."
msgstr "Զինվորագրել Մերկ Ֆանատիկոսներին"
#: simulation/templates/structures/gaul_theatron.xml:6
msgid "Assembly of Princes"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/gaul_theatron.xml:7
msgid "Remogantion"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/iber_barracks.xml:11
msgid "Kaserna"
msgstr "Կասերնա"
#: simulation/templates/structures/iber_blacksmith.xml:5
msgid "Harotz"
msgstr "Հարոծ"
#: simulation/templates/structures/iber_civil_centre.xml:8
msgid "Oppidum"
msgstr "Օպիդում"
#: simulation/templates/structures/iber_corral.xml:8
msgid "Saroe"
msgstr "Սարոե"
#: simulation/templates/structures/iber_defense_tower.xml:32
#: simulation/templates/structures/iber_wall_tower.xml:9
msgid "Dorre"
msgstr "Դոռե"
#: simulation/templates/structures/iber_dock.xml:12
msgid "Kai"
msgstr "Կայ"
#: simulation/templates/structures/iber_farmstead.xml:11
msgid "Baserri"
msgstr "Բասեռի"
#: simulation/templates/structures/iber_field.xml:5
msgid "Soro"
msgstr "Սորո"
#: simulation/templates/structures/iber_fortress.xml:15
msgid "Castro"
msgstr "Կաստրո"
#: simulation/templates/structures/iber_house.xml:5
msgid "Etxe"
msgstr "Էտկսե"
#: simulation/templates/structures/iber_market.xml:12
msgid "Arruga"
msgstr "Առուգա"
#: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:9
msgid "Monument"
msgstr "Հուշարձան"
#: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:34
msgid "Revered Monument"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:35
msgid "Gur Oroigarri"
msgstr "Գուր Օրոյգառի"
#: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:38
msgid ""
"All units within vision of this monument will fight harder. Buildings in the"
" territory of the monument do not decay."
msgstr "Այս հուշարձանի տեսադաշտում գտնվող բոլոր միավորները ավելի եռանդուն են կռվում։ Հուշարձանի տարածքում գտնվող շենքերը չեն քանդվում։"
#: simulation/templates/structures/iber_outpost.xml:5
msgid "Iberian Outpost"
msgstr "Իբերական Ֆորպոստ"
#: simulation/templates/structures/iber_storehouse.xml:5
msgid "Ola"
msgstr "Օլա"
#: simulation/templates/structures/iber_temple.xml:12
msgid "Loki"
msgstr "Լոկի"
#: simulation/templates/structures/iber_wall_gate.xml:9
msgid "Biko Sarbide"
msgstr "Բիկո Սարբիդ"
#: simulation/templates/structures/iber_wall_long.xml:29
#: simulation/templates/structures/iber_wall_medium.xml:23
#: simulation/templates/structures/iber_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/iber_wallset_stone.xml:5
msgid "Zabal Horma"
msgstr "Զաբալ Հորմա"
#: simulation/templates/structures/iber_wonder.xml:9
msgid "Cancho Roano"
msgstr "Կանչո Րոանո"
#: simulation/templates/structures/kush_barracks.xml:15
msgid "pr-ms’yw"
msgstr "պր-մս՛իյ"
#: simulation/templates/structures/kush_blacksmith.xml:5
msgid "hmw h’y n r3-‘"
msgstr "հմյ հ՛ի ն ր3-՛"
#: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:21
#: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:22
msgid "Blemmye Camp"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:23
msgid "Train Blemmye Desert Raiders."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/kush_civil_centre.xml:9
msgid "Pr-nsw"
msgstr "Պր-նսյ"
#: simulation/templates/structures/kush_corral.xml:9
msgid "ihy"
msgstr "իհի"
#: simulation/templates/structures/kush_defense_tower.xml:5
msgid "tsmt ‘3"
msgstr "տսմտ ՛3"
#: simulation/templates/structures/kush_dock.xml:9
msgid "Mryt"
msgstr "Մրիտ"
#: simulation/templates/structures/kush_elephant_stables.xml:5
msgid "Ỉḥ Abu"
msgstr "Իհ Աբու"
#: simulation/templates/structures/kush_farmstead.xml:9
msgid "snwt"
msgstr "սնյտ"
#: simulation/templates/structures/kush_field.xml:5
msgid "sht"
msgstr "շտ"
#: simulation/templates/structures/kush_fortress.xml:9
msgid "Htm"
msgstr "Հտմ"
#: simulation/templates/structures/kush_house.xml:5
msgid "Pr"
msgstr "Պր"
#: simulation/templates/structures/kush_market.xml:9
msgid "Pr-sbt"
msgstr "Պր-սբտ"
#: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:21
#: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:22
msgid "Nuba Village"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:23
msgid "Train the Nuba Clubman and Nuba Hunter."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/kush_outpost.xml:5
msgid "trtr"
msgstr "տրտր"
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid.xml:26
msgid "Kushite Pyramid"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid.xml:27
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:30
msgid "mr ‘3"
msgstr "մր ՛3"
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid.xml:28
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:31
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:29
msgid "Pyramid"
msgstr "Բուրգ"
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:29
msgid "Large Pyramid"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:27
msgid "Small Pyramid"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:28
msgid "mr"
msgstr "մր"
#: simulation/templates/structures/kush_range.xml:8
msgid "Pr-Pdt"
msgstr "Պր-Պդտ"
#: simulation/templates/structures/kush_sentry_tower.xml:5
msgid "tsmt"
msgstr "տսմտ"
#: simulation/templates/structures/kush_shrine.xml:12
msgid "Shrine"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/kush_shrine.xml:13
msgid "ḥwt-nṯr"
msgstr "հյտ-նտր"
#: simulation/templates/structures/kush_stable.xml:9
msgid "Ỉḥ Ssmt"
msgstr "Իհ Սմտ"
#: simulation/templates/structures/kush_storehouse.xml:5
msgid "wd3t"
msgstr "յդ3տ"
#: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:8
msgid "Temple of Apedemak"
-msgstr ""
+msgstr "Ապեդեմակի տաճարը"
#: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:9
msgid "Pr-‘Iprmk"
msgstr "Պր-՛լպրմկ"
#: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:10
msgid ""
"Train priests to heal your troops. Train Meroitic Temple Guards. Garrison "
"units to heal them at a quick rate."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:28
msgid "Grand Temple of Amun"
-msgstr ""
+msgstr "Ամունի մեծ տաճարը"
#: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:29
msgid "Pr-‘Imn"
msgstr "Պր-՛լմն"
#: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:30
msgid ""
"Train priests to heal your troops. Train Napatan Temple Guards and research "
"unique technologies. Garrison units to heal them at a quick rate."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/kush_wall_gate.xml:9
msgid "’ryt"
msgstr "՛րիտ"
#: simulation/templates/structures/kush_wall_long.xml:39
#: simulation/templates/structures/kush_wall_medium.xml:29
#: simulation/templates/structures/kush_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/kush_wallset_stone.xml:5
msgid "sbty"
msgstr "սբտի"
#: simulation/templates/structures/kush_wall_tower.xml:9
msgid "s3wt"
msgstr "ս3յտ"
#: simulation/templates/structures/kush_wonder.xml:15
msgid "Mnw nht"
msgstr "Մնյտ նհտ"
#: simulation/templates/structures/kush_workshop.xml:5
msgid "Pr-ỉwn n ms"
msgstr "Պր-իյն ն մս"
#: simulation/templates/structures/mace_blacksmith.xml:5
msgid "Sidērourgeîon"
msgstr "Սիդերուրգեյոն"
#: simulation/templates/structures/mace_fortress.xml:9
msgid "Teíchisma"
msgstr "Տեյչիսմա"
#: simulation/templates/structures/mace_fortress.xml:10
msgid ""
"Train Champions and Heroes. Garrison soldiers inside for stout defense."
msgstr "Վարժեցնել Մարտիկներ և Հերոսներ։ Տեղակայել զինվորներին ամուր պաշտպանության մեջ:"
#: simulation/templates/structures/mace_library.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_library.xml:5
msgid "Bibliothḗkē"
msgstr "Բիբլիոթեկե"
#: simulation/templates/structures/mace_temple.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_temple.xml:9
msgid "Asklēpieîon"
msgstr "Ասկլեպիեյոն"
#: simulation/templates/structures/mace_workshop.xml:11
msgid "Synergeîon Poliorkētṓn"
msgstr "Սիներգեյոն Պոլիորկետոն"
#: simulation/templates/structures/maur_barracks.xml:9
msgid "Sainyavasa"
msgstr "Սաինիավասա"
#: simulation/templates/structures/maur_blacksmith.xml:5
msgid "Lohakāra"
msgstr "Լոհակարա"
#: simulation/templates/structures/maur_civil_centre.xml:12
msgid "Rajadhanika"
msgstr "Րայադհանիկա"
#: simulation/templates/structures/maur_corral.xml:8
msgid "Gotra"
msgstr "Գոտրա"
#: simulation/templates/structures/maur_defense_tower.xml:5
msgid "Udarka"
msgstr "Ուդարկա"
#: simulation/templates/structures/maur_dock.xml:9
msgid "Naukasthanaka"
msgstr "Նոկասթանակա"
#: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:5
msgid "Vāraṇaśālā"
msgstr "Վարանասալա"
#: simulation/templates/structures/maur_farmstead.xml:11
msgid "Kantu"
msgstr "Կանտու"
#: simulation/templates/structures/maur_field.xml:5
msgid "Kshetra"
msgstr "Կշետրա"
#: simulation/templates/structures/maur_fortress.xml:5
msgid "Durg"
msgstr "Դուրգ"
#: simulation/templates/structures/maur_fortress.xml:6
msgid "Train heroes and champion units."
msgstr "Վարժեցնել հերոսներին կամ մարտիկներին։"
#: simulation/templates/structures/maur_house.xml:8
msgid "Griham"
msgstr "Գրիհամ"
#: simulation/templates/structures/maur_market.xml:12
msgid "Vipana"
msgstr "Վիպանա"
#: simulation/templates/structures/maur_outpost.xml:5
msgid "Uparaksana"
msgstr "Ուպարակսանա"
#: simulation/templates/structures/maur_palace.xml:13
msgid "Harmya"
msgstr "Հարմյա"
#: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:9
msgid "Pillar"
msgstr "Սյուն"
#: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:34
msgid "Edict Pillar of Ashoka"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:35
msgid "Śāsana Stambha Aśokā"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:38
msgid ""
"The famous pillar of Ashoka. Increases the walk speed of traders. Buildings "
"in the territory of the monument do not decay."
msgstr "Աշոկայի հայտնի սյուն։ Ավելացնում է վաճառականների արագությունը։ Հուշարձանի տարաճքում գտնվող շենքերը չեն քանդվում։"
#: simulation/templates/structures/maur_storehouse.xml:5
msgid "Khalla"
msgstr "Քալա"
#: simulation/templates/structures/maur_temple.xml:12
msgid "Devalaya"
msgstr "Դեվալայա"
#: simulation/templates/structures/maur_wall_gate.xml:9
msgid "Dwara"
msgstr "Դյարա"
#: simulation/templates/structures/maur_wall_long.xml:35
#: simulation/templates/structures/maur_wall_medium.xml:29
#: simulation/templates/structures/maur_wall_short.xml:16
#: simulation/templates/structures/maur_wallset_stone.xml:5
msgid "Shilabanda"
msgstr "Շիլաբանդա"
#: simulation/templates/structures/maur_wall_tower.xml:18
msgid "Puratta"
msgstr "Պուրատա"
#: simulation/templates/structures/maur_wonder.xml:9
msgid "Great Stupa"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:7
#: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:7
msgid "MercenaryCamp"
msgstr "Վարձկանների Ճամբար"
#: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29
msgid "Mercenary Camp (Egyptian)"
msgstr "Վարձկանների Ճամբար (Եգիպտական)"
#: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:30
msgid "Stratópedo Misthophóron Aigyptiakós"
msgstr "Ստրատոպեդո Միսթոֆորոն"
#: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:32
msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt."
msgstr "Գրավեք այս կառույցը Հելլենիստական Եգիպտոսից վարձկաններ վարժեցնելու համար։"
#: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:29
#: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:26
msgid "Persian Palace"
msgstr "Պարսկական Դղյակ"
#: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:30
msgid "Apadana"
msgstr "Ապադանա"
#: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:33
msgid ""
"\"Satrapy Tribute\": Gain a trickle of food, wood, stone, and metal "
"resources. Train Persian heroes and their \"Immortals\" bodyguards."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/pers_apartment_block.xml:15
msgid "Apartment Block"
msgstr "Բազմաբնակարան կառույց"
#: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:5
msgid "Padgan"
msgstr "Պադգան"
#: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:6
msgid "Levy citizen-infantry units."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/pers_blacksmith.xml:5
msgid "Arštišta"
msgstr "Արստիստա"
#: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:8
msgid "Provincial Governor"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:9
msgid "Xšaçapāvan"
msgstr "Կսասապավան"
#: simulation/templates/structures/pers_corral.xml:11
msgid "Gaiāšta"
msgstr "Գայաստա"
#: simulation/templates/structures/pers_dock.xml:12
msgid "Nāvašta"
msgstr "Նավաստա"
#: simulation/templates/structures/pers_elephant_stables.xml:5
msgid "Persian Elephant Stables"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/pers_farmstead.xml:8
msgid "Kaštašta"
msgstr "Կաստաստա"
#: simulation/templates/structures/pers_field.xml:5
msgid "Kaštrya"
msgstr "Կաստրյա"
#: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:5
msgid "Didā"
msgstr "Դիդա"
#: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:6
msgid "Train Champion Cavalry and Construct Siege Rams."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:29
msgid "Persian Hall"
msgstr "Պարսկական Սրահ"
#: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:30
msgid "Duvarthi Visadahyu"
msgstr "Դուվարթի Վիսադահյու"
#: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:32
msgid "Train War Elephants and Kardakes mercenaries."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/pers_house.xml:8
msgid "Huvādā"
msgstr "Հուվադա"
#: simulation/templates/structures/pers_house_b.xml:15
#: simulation/templates/structures/pers_inn.xml:15
msgid "Inn"
msgstr "Ին"
#: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:30
msgid "Persian Special Building"
msgstr "Պարսկական Հատուկ Շինություն"
#: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:31
msgid "Ishtar Gate of Babylon"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:32
msgid ""
"Increases the loyalty regeneration of nearby structures, making them harder "
"to capture."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/pers_market.xml:12
msgid "Ardatašta"
msgstr "Արդատաստա"
#: simulation/templates/structures/pers_outpost.xml:5
msgid "Didebani"
msgstr "Դիդեբանի"
#: simulation/templates/structures/pers_stable.xml:15
msgid "Paraspa"
msgstr "Պարասպա"
#: simulation/templates/structures/pers_storehouse.xml:5
msgid "Asiyah"
msgstr "Ասիյահ"
#: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:27
msgid "Taçara"
msgstr "Տասարա"
#: simulation/templates/structures/pers_temple.xml:12
msgid "Ayadana"
msgstr "Այադանա"
#: simulation/templates/structures/pers_wall_gate.xml:9
msgid "Duvitaparnam"
msgstr "Դուվիտապարնամ"
#: simulation/templates/structures/pers_wall_long.xml:29
#: simulation/templates/structures/pers_wall_medium.xml:23
#: simulation/templates/structures/pers_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/pers_wallset_stone.xml:5
msgid "Para"
msgstr "Պարա"
#: simulation/templates/structures/pers_warehouse.xml:12
msgid "Warehouse"
msgstr "Պահեստ"
#: simulation/templates/structures/pers_wonder.xml:9
msgid "Hanging Gardens of Babylon"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:17
msgid "ḥwt-n-mš'"
msgstr "հյտ-ն-մս՛"
#: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:18
msgid ""
"Train Egyptian and Middle-Eastern citizen-soldiers. Research training "
"improvements."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/ptol_civil_centre.xml:9
msgid "pr-'a"
msgstr "պր-՛ա"
#: simulation/templates/structures/ptol_corral.xml:17
msgid "h-n-ssmt.w"
msgstr "հ-ն-սսմտ․յ"
#: simulation/templates/structures/ptol_defense_tower.xml:9
msgid "mktr-n-ḏw"
msgstr "մկտր-ն-դյ"
#: simulation/templates/structures/ptol_dock.xml:9
msgid "ḥwt-n-dpt.w"
msgstr "հյտ-ն-դպտ․յ"
#: simulation/templates/structures/ptol_elephant_stables.xml:5
msgid "Ptolemaic Elephant Stables"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/ptol_farmstead.xml:17
msgid "pr-n-t"
msgstr "պր-ն-տ"
#: simulation/templates/structures/ptol_fortress.xml:9
msgid "mktr-'a"
msgstr "մկտր-՛ա"
#: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:18
msgid "ḥwt"
msgstr "հյտ"
#: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:19
msgid ""
"Increase the population limit. Since they are made of mud brick, Egyptian "
"houses are free of cost, but are very weak."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:17
msgid "Lighthouse"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:18
msgid "Pháros"
msgstr "Ֆարոս"
#: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:21
msgid ""
"Build along the shore to reveal the shorelines over the entire map. Very "
"large vision range: 180 meters."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/ptol_market.xml:9
msgid "ḥwt-n-ḫt.w-wḫa.w"
msgstr "հյտ-ն-հտ․յ-յհա․յ"
#: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:29
msgid "Mercenary Camp"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:30
msgid "Stratopedeía Misthophórōn"
msgstr "Ստրատոպեդեյա Միսթոֆորոն"
#: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:32
msgid ""
"Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but "
"casts no territory influence. Train Mercenaries."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_military_colony.xml:9
msgid "Klēroukhía"
msgstr "Կլերուքիա"
#: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:10
msgid ""
"This is the Ptolemaic expansion building, similar to Civic Centers for other"
" factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is "
"cheaper and built faster. Train settler-soldiers of various nationalities."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/ptol_outpost.xml:5
msgid "mktr-n-ḫt"
msgstr "մկտր-ն-հտ"
#: simulation/templates/structures/ptol_storehouse.xml:18
msgid "h-n-ḫt.w"
msgstr "հ-ն-հտ․յ"
#: simulation/templates/structures/ptol_wall_gate.xml:9
msgid "sba-n-njwt"
msgstr "սբա-ն-նյյտ"
#: simulation/templates/structures/ptol_wall_long.xml:29
#: simulation/templates/structures/ptol_wall_medium.xml:23
#: simulation/templates/structures/ptol_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/ptol_wallset_stone.xml:5
msgid "h-n-njwt"
msgstr "հ-ն-նյյտ"
#: simulation/templates/structures/ptol_wall_tower.xml:9
msgid "mktr"
msgstr "մկտր"
#: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:15
msgid "Temple of Edfu"
-msgstr ""
+msgstr "Էդֆուի տաճարը"
#: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:22
msgid "Triumphal Arch"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:23
msgid "Special Imperial Roman building."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:45
msgid "ArmyCamp"
msgstr "Զինվորական Ճամբար"
#: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:78
msgid "Entrenched Army Camp"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:79
msgid "Castrum Vallum"
msgstr "Կաստրում Վալում"
#: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:82
msgid ""
"Build in neutral or enemy territory. Construct siege weapons and train "
"citizen-soldiers. Heal garrisoned units slowly."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/rome_barracks.xml:18
msgid "Castrum"
msgstr "Կաստրուն"
#: simulation/templates/structures/rome_blacksmith.xml:5
msgid "Armamentarium"
msgstr "Արմամենտարիում"
#: simulation/templates/structures/rome_civil_centre.xml:12
msgid "Forum"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/rome_corral.xml:8
msgid "Saeptum"
msgstr "Սաեպտոիմ"
#: simulation/templates/structures/rome_defense_tower.xml:9
msgid "Turris Lignea"
msgstr "Տուռիս Լինեա"
#: simulation/templates/structures/rome_dock.xml:12
msgid "Portus"
msgstr "Պորտուս"
#: simulation/templates/structures/rome_farmstead.xml:8
msgid "Villa"
msgstr "Վիլա"
#: simulation/templates/structures/rome_field.xml:5
msgid "Ager"
msgstr "Ագեր"
#: simulation/templates/structures/rome_fortress.xml:5
msgid "Castellum"
msgstr "Կաստելում"
#: simulation/templates/structures/rome_house.xml:5
msgid "Domus"
msgstr "Դոմուս"
#: simulation/templates/structures/rome_market.xml:12
msgid "Mercatus"
msgstr "Մերկատուս"
#: simulation/templates/structures/rome_outpost.xml:5
msgid "Vigilarium"
msgstr "Վիժիլարիում"
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:25
msgid "Siege Wall Gate"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:26
msgid "Porta Circummunitionis"
msgstr "Պորտա Սիրկումունիսիոնիս"
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:51
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:45
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:32
#: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:5
msgid "Siege Wall"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:52
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:46
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:33
msgid "Murus Circummunitionis"
msgstr "Մուրուս Սիրկումունիսիոնիս"
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:55
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:49
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:36
#: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:8
msgid "A wooden and turf palisade buildable in enemy and neutral territories."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:31
msgid "Siege Wall Tower"
msgstr "Պաշարման Աշտարակ"
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:32
msgid "Turris Circummunitionis"
msgstr "Տուռիս Սիրկումունիսիոնիս"
#: simulation/templates/structures/rome_storehouse.xml:8
msgid "Receptaculum"
msgstr "Րեկեպտակուլում"
#: simulation/templates/structures/rome_temple.xml:9
msgid "Aedes"
msgstr "Աեդես"
#: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:12
msgid "Temple of Mars"
-msgstr ""
+msgstr "Մարսի տաճարը"
#: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:13
msgid "Aedes Martis"
msgstr "Աեդես Մարտիս"
#: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:17
msgid "Temple of Vesta"
-msgstr ""
+msgstr "Վեստաի տաճարը"
#: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:19
msgid "Aedes Vestae"
-msgstr "Աեդես Ուեստաե"
+msgstr "Աեդես Վեստաե"
#: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:29
msgid "Tent"
msgstr "Վրան"
#: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:30
msgid "Tabernāculum"
msgstr "Տաբերնակուլում"
#: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:32
msgid "A temporary shelter for soldiers."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/rome_wall_gate.xml:9
msgid "Porta"
msgstr "Պորտա"
#: simulation/templates/structures/rome_wall_long.xml:29
#: simulation/templates/structures/rome_wall_medium.xml:23
#: simulation/templates/structures/rome_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/rome_wallset_stone.xml:5
msgid "Moenia"
msgstr "Մոենիա"
#: simulation/templates/structures/rome_wall_tower.xml:9
msgid "Turris Lapidea"
msgstr "Տուռիս Լապիդաե"
#: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:6
msgid "Murus Latericius"
msgstr "Մուրուս Լատերիկիուս"
#: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:15
msgid "Aedes Iovis Optimi Maximi"
msgstr "Աեդես լօյուիս Օպտիմտ Մակսիմի"
#: simulation/templates/structures/sele_barracks.xml:18
msgid "Stratones"
msgstr "Ստրատոնես"
#: simulation/templates/structures/sele_blacksmith.xml:5
msgid "Sidirourgeíon"
msgstr "Սիդիրուրգեիոն"
#: simulation/templates/structures/sele_civil_centre.xml:5
msgid "Agorā́"
msgstr "Ագորա"
#: simulation/templates/structures/sele_dock.xml:9
msgid "Liménas"
msgstr "Լիմենաս"
#: simulation/templates/structures/sele_elephant_stables.xml:5
msgid "Seleucid Elephant Stables"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/sele_farmstead.xml:8
msgid "Sītobólion"
msgstr "Սիտոբոլիոն"
#: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:9
msgid "Phrourion"
msgstr "Ֆրուրիոն"
#: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:10
msgid ""
"Build siege engines and train Champions. Garrison soldiers inside for stout "
"defense."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/sele_library.xml:9
msgid "Bibliothikon"
msgstr "Բիբլիոթիկոն"
#: simulation/templates/structures/sele_market.xml:5
msgid "Empórion"
msgstr "Եմպորիոն"
#: simulation/templates/structures/sele_military_colony.xml:10
msgid ""
"This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other "
"factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is "
"cheaper and built faster. Train settler-soldiers of various nationalities."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/sele_outpost.xml:5
msgid "Prophylax"
msgstr "Պրոֆիլակս"
#: simulation/templates/structures/sele_temple.xml:9
msgid "Naós"
msgstr "Նաոս"
#: simulation/templates/structures/sele_wonder.xml:9
msgid "Temple of Pythian Apollo"
-msgstr ""
+msgstr "Պիտիան Ապոլոի տաճարը"
#: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:9
msgid "Teíkhisma"
msgstr "Տեիքիսմա"
#: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:10
msgid ""
"Build siege engines. Garrison up to 20 soldiers inside for stout defense."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:22
msgid "Spartan Senate"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:23
msgid "Gerontía"
msgstr "Գերոնսիա"
#: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:24
msgid "Train heroes."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:25
msgid "Military Mess Hall"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:26
msgid "Syssítion"
msgstr "Սիսիսիոն"
#: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:27
msgid "Train Spartan heroes and Spartiate champion hoplites."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:16
msgid ""
"Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your "
"empire. Garrison units to heal them at a quick rate."
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/jbo.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/jbo.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/jbo.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1476 +1,1488 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lojban (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/jbo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: jbo\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr "jarco lo cartu"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr ""
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "na go'i"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "ja'a go'i"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr ".i mi ke'ukla do"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr ".i mi radycru"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "vimcu"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "pendo"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "nutli"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "bradi"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "depri'a"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "clinoi"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "la %(player)s. narcmibi'o le nunkei"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "bende"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "seltelgau vorme"
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "telcaugau vorme"
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr ""
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "xruti"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "benji"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr "jarco lo cartu"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "cmene"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "selklu"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "p"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "n"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "b"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "samta'a"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "rejgau"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "sisti lo nu kelci"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr ""
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "denpa do"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "ko .iklki fi lo nu toldicra"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "kamka'o namcu"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "tikygau le nunkei nilsutra"
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1494 +1,1506 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Aksidion Kreimben <aksidionkreimben@gmail.com>, 2016
# Aksidion Kreimben <aksidionkreimben@gmail.com>, 2016
# Dalrae Jin <lovely.serotonin@gmail.com>, 2014
# Gr Nada <inactive+Granada45621@transifex.com>, 2016
# Gr Nada <inactive+Granada45621@transifex.com>, 2016
# Gu Hong Min <placidmoon1@gmail.com>, 2015
# Hong Won Gi <timmy0807@naver.com>, 2016
# jasonkimik <jasonkim@linux.com>, 2014
# jjj <triplej03@nate.com>, 2014
# Gu Hong Min <placidmoon1@gmail.com>, 2015
# ks k, 2019
# ks k, 2019
# Taejin Kim <manowar72@gmail.com>, 2015
# Taejin Kim <manowar72@gmail.com>, 2015
# jjj <triplej03@nate.com>, 2014
# Valtiel <shinhs6291@naver.com>, 2014
# VictoriaKim <sis2468@hotmail.co.kr>, 2014
# YongNam Kim <darkgem11@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-08 11:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-26 04:24+0000\n"
"Last-Translator: ks k\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr "모든 사람들 조정"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr "시점 바꾸기"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr "선택률 보이기"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr "내비게이션 덧판 보이기"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr "방해물 덧판 보이기"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr "사람 움직임 덧판 보이기"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr "범위 덧판 보이기"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr "테두리 상자 표시"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr "카메라 제한"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr "지도 보이기"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr "시간여행 허가"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr "참고: 시간여행 모드는 개발자용으로, 긴 시대에 걸쳐 사용하도록 만들어지지 않았습니다. 잘못 사용하는 경우 메모리가 부족하거나 놀이가 다운될 수 있습니다."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr "시간여행 모드"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr "선택한 유닛 승진"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr "계층형 경로탐색 덧판 보이기"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr "도태 사용 --번역확인할것??"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr "도태 카메라 잠금 -- 번역확인??"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr "카메라 원뿔 표시"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr "개발자용 덧판이 닫혔습니다."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr "개발자용 덧판이 열렸습니다."
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "기본 사정 거리: %(range)s 미터"
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "추가 사정 거리: %(range)s 미터"
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "여기에는 장벽을 세울 수 없습니다!"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "정말 항복하시겠습니까?"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "확인"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "아니오"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "정말 나가시겠습니까? 다른 유저들과 연결이 끊길 것입니다."
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "정말 나가시겠습니까?"
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "항복 하시겠습니까? 아니면 다시 돌아오시겠습니까?"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "곧 돌아오겠습니다"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "항복합니다"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "지금 선택한 것을 모두 부술까요?"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "남은 휴전 시간: %(time)s."
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "없음"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "동맹"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "중립"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "적국"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "동맹에게 이 적을 공격 요청"
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "이 선수로부터 아무 유닛을 획득하고 제한된 기간 동안 시야를 공유합니다."
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "뇌물 실패시 지불해야 할 비용:"
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "%(resource)s 을(를) 사기"
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "%(resource)s 을(를) 팔기"
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, 와(과) %(garrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, 와(과) %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, 와(과) %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, 와(과) %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "%(inactiveString)s 명 있습니다."
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr "보부상이 한명도 없습니다."
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s 명의 보부상이 거래중입니다"
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s 명이 쉬고 있음"
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s 명의 보부상이 쉬고 있습니다."
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s 명이 무역선에 타고 있습니다."
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s 명의 보부상들이 무역선에 타고 있습니다."
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "무역선이 한대도 없습니다."
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s 채의 무역선이 거래중입니다"
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s 명 쉬고 있음"
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s 채의 무역선이 쉬고 있음"
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "계속 하기"
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "일시중지"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "%(players)s 선수에 의해 일시중지 됨"
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "설명서"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr "개발자용 덧판이 닫혔습니다."
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr "개발자용 덧판이 열렸습니다."
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "%(resourceAmount)s 개의 %(resourceType)s 를 %(playerName)s 에게 줍니다. %(greaterAmount)s 만큼 더 주려면 Shift 키를 누르십시오."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s 님이 놀이에 다시 들어오고 있습니다."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s 님이 놀이에 참가하고 있습니다."
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s 님이 놀이를 떠났습니다."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s 님이 다시 놀이에 들어왔습니다."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s 님이 놀이에 참가했습니다."
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s 님이 접근금지 당했습니다(밴)"
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s 님이 쫓겨났습니다(킥)"
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "서버에 연결이 인증되었습니다."
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "서버에 연결되었습니다."
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "서버와 연결이 끊겼습니다."
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "선수가 연결되기를 기다리는 중:"
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "다른 선수와 놀이를 동기화하는 중…"
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "편"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr "관찰자"
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr "비공개"
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "대화 및 알림"
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "대화 내용"
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "선수 대화"
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "동맹 대화"
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "적 대화"
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "관찰자 대화"
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "비공개 대화"
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr "이겼습니다!"
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr "패배했습니다!"
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "당신은 %(player)s 와(과) 같은편이 되었습니다."
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "당신은 %(player)s 에게 선전포고를 했습니다."
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "%(player)s 와(과) 중립이 되었습니다."
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s 님이 동맹이 되었습니다."
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s 님이 당신에게 선전포고를 했습니다."
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s 은(는) 당신과 중립이 되었습니다."
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s 는 이제 %(player2)s 님과 동맹입니다."
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s 님이 %(player2)s 님에게 선전포고를 했습니다."
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s 님이 %(player2)s 님과 중립이 되었습니다."
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "이 자습서를 종료하려면 클릭하십시오."
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr "종료"
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr "준비가 되면 클릭하십시오."
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr "지시를 따르십시오."
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "%(turn)s 턴에서 동기화 오류가 발생했습니다."
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "선수: %(players)s"
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "놀이의 상태가 호스트의 놀이 상태와 동일합니다."
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "놀이의 상태가 호스트 놀이 상태와 다릅니다."
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "인공지능과 함께 놀기에 다시 참가하는 것은 아직 지원되지 않습니다!"
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "모든 선수가 같은 수정판(MOD)을 사용해야 합니다."
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "이 문제를 해결하려면, 주 차림표에서 \"벌레 신고하기\"를 클릭하십시오."
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "%(filepath)s 에 놀이 다시보기를 저장했음"
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "%(filepath)s 에 현재상태를 덤프 중"
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr "동기화 할 수 없음"
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr "동기화 오류가 발생했습니다!"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr "현재 놀이 상태는 원본 놀이 상태와 다릅니다."
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "모든 진영"
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "동맹국"
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "적국"
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "관찰자"
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr "알 수 없는 선수"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s 님이 당신에게 %(amounts)s 자원을 보냈습니다."
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "당신은 %(player2)s 에게 %(amounts)s 자원을 보냈습니다."
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s 님이 %(player2)s 님에게 %(amounts)s 자원을 보냈습니다."
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s 님이 %(amountsBought)s 의 %(amountsSold)s 로 물물교환 했습니다."
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "당신의 가축이 %(attacker)s 에게 공격받고 있습니다!"
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(attacker)s 에게 공격받고 있습니다!"
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s 님이 %(phaseName)s 로 발전하는 중입니다."
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(player)s 님이 %(phaseName)s 로 발전을 중단 했습니다."
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s 님이 %(phaseName)s 로 발전했습니다."
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — 함께"
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s 순위"
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr "전적:"
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "얻음: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "현재/최대 채취자 수"
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr "점령점수:"
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr "적재:"
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr "이 유닛이 약탈 당했을때 보상:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr "비상 상황!"
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr "비상 상황이 끝났습니다."
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "%(name)s 님을 내립니다"
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "1개 내리려면 1번 누르세요. Shift 키를 누르고 클릭하면 같은 유형의 유닛이 모두 내립니다."
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "선수: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "문 닫기"
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "문 열기"
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr "짐싸기"
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr "짐풀기"
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr "짐싸기 취소"
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "짐풀기 취소"
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "인구 용량이 부족합니다."
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(class)s 등급이 %(number)s 개"
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "남음: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "%(name)s 님으로 갱신 합니다. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr "%(name)s 님으로 갱신 합니다."
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "갱신 취소"
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "이미 갱신 하고 있으므로, 또 갱신 할 수 없습니다."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "폭력적"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "공격적"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "방어적"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "회피적"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "서있기-스탠드그라운드"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "근처의 적을 공격하고, 공격자에 주목하며, 보이는 한도 내에서 추적하라."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "근처의 적을 공격합니다"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "근처의 적을 공격하고, 짧은 거리를 추적하다가 원래의 위치로 돌아옵니다"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "공격받으면 도망칩니다"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "사정 거리 내의 적만을 공격하고, 이동하지 않습니다"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "지금 갯수: %(count)s, 한계: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s 이(가) %(change)s 로 한계를 늘렸습니다."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s 이(가) %(change)s 로 한계를 줄였습니다."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)를 훈련하기 위해 %(action)s 남음"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(number)s (%(fullBatch)s) 을(를) 훈련하기 위해 %(action)s 가 필요함"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(number)s를 훈련하기 위해 %(action)s 이(가) 필요함"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr "쉬프트 + 클릭"
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "보낼 메시지를 입력하십시오."
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "%(hotkey)s 키를 눌러 공개 대화창을 엽니다."
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "%(hotkey)s 키를 눌러 관찰자 대화창을 엽니다."
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "%(hotkey)s 키를 눌러 동맹 대화창을 엽니다."
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "이전에 선택한 비공개 대화를 열려면 %(hotkey)s 키를 누르십시오."
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr "대기 중인 노동자 찾기"
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "국경 색 변경"
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "수정하려는 상품 유형을 클릭하여 선택하고 다른 유형의 화살표를 사용하여 공유를 수정하십시오. 한 가지 유형의 상품을 선택하는 동안 %(hotkey)s 키를 눌러 공유를 100%%로 가져올 수도 있습니다."
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "맨 위 줄에서 판매할 자원을 선택하십시오. 아랫줄의 버튼이 눌릴때마다 위에 자원 %(quantity)s 가 아랫부분에 표시된 양만큼 판매됩니다. %(hotkey)s를 길게 누르면 거래량을 잠시 %(multiplier)s 배로 늘릴 수 있습니다."
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: 역사 / 건축도감 보기\n마지막으로 열렸던것을 클릭하면 다시 열립니다.??"
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "그만하시겠습니까?"
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "이겼습니다!!"
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr "졌습니다!"
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr "확인"
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "다시보기가 끝났습니다. 종료하시겠습니까?"
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "확인"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "아니요"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "예"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s 키로 정렬방식을 바꿉니다."
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr "정렬안됨"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr "내림차순"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr "오름차순"
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "인구수 (현재 / 제한)"
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "최대 인구수: %(popCap)s"
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr "참고: 시간여행 모드는 개발자용으로, 긴 시대에 걸쳐 사용하도록 만들어지지 않았습니다. 잘못 사용하는 경우 메모리가 부족하거나 놀이가 다운될 수 있습니다."
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr "시간여행 모드"
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr "원산지 무역 시장."
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "목적지 무역 시장으로 지정할 시장을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하십시오"
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr "목적지 무역 시장."
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "원산지 무역 시장으로 지정할 시장을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하십시오"
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "목적지 무역 시장으로 지정할 시장을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하십시오"
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "현재 탑승자: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "새 보부상들에게도 표준 길목으로 지정하려면 마우스 오른쪽 클릭하세요."
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "예상 수익: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr "모두 내립니다."
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "선택한 유닛 또는 건물을 파괴합니다."
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "확인 대화상자를 표시하지 않으려면 %(hotkey)s 키를 사용하십시오."
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr "현재 명령을 취소합니다."
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "선택한 유닛이 건물이나 유닛에 주둔 할 것을 명령합니다."
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr "내리기"
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "선택한 유닛이 건물이나 기계 장치 유닛의 수리를 명령합니다."
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "집결지로 이동합니다."
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr "하던 일로 돌아가기"
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "선택한 유닛에 건물이나 유닛의 호위를 명령합니다."
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr "지키지 않기"
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "거래와 교역"
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr "순찰"
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "건물을 피하면서 맞닥뜨린 모든 적 유닛을 공격합니다."
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "동맹국이 회수 시설을 사용할 수 있도록하려면 누르십시오"
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "동맹국이 회수 시설을 사용하지 않도록하려면 누르십시오"
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "당신은 이 회수 시설을 사용하도록 허락하십시오"
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "이 회수 시설의 사용은 금지되어 있습니다"
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "엔티티는 그것을 수집하기 전에 파괴해야 한다.??"
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "캡쳐 포인트의 절반 이하 값을 가지고 있으므로, 이 개체를 파괴할 수 없습니다."
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "이 운영 주체는 삭제할 수 없습니다"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "거름망:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "상대에게:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "문자:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "역사"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "보내기"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "대화 기록을 걸러냅니다."
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "대화 대상을 선택하십시오."
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr "모든 사람들 조정"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr "시점 바꾸기"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr "선택률 보이기"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr "내비게이션 덧판 보이기"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr "방해물 덧판 보이기"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr "사람 움직임 덧판 보이기"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr "범위 덧판 보이기"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr "테두리 상자 표시"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr "카메라 제한"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr "지도 보이기"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr "시간여행 허가"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr "선택한 유닛 승진"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr "계층형 경로탐색 덧판 보이기"
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr "외교"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "문명"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "태도"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "동맹"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "중립"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "적국"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "공헌"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "대화"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "저장하다"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr "요약"
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr "앞마당"
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr "선택사항"
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr "포기하기"
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "끝내기"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "함께 놀기 앞마당을 대화창으로 표시합니다."
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr "목적"
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "놀이 일시 중지"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "놀이를 계속 진행 하려면 클릭하십시오"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "선수 따라가기"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr "보려는 사용자를 선택하세요"
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr "관찰자 모드"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr "상품 거래와 교역"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr "거래"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr "팔기:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr "사기:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr "시장이 없습니다"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr "무역"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr "상품:"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "준비 완료"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "질문"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "예 혹은 아니오?"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "체력"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "건강:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "점령 점수:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "공격과 갑옷"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "경험치"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "순위"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "생산 대기중인 목록"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "그룹화된 유닛을 선택하려면 마우스클릭, 그룹화된 유닛에 포커스를 맞추려면 마우스 더블클릭, 그룹을 해산하려면 마우스 오른쪽 클릭하세요"
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr "놀이 속도"
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "놀이 속도를 정하세요."
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr "차림표"
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "알파 24"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/lt.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/lt.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/lt.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1516 +1,1528 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Adomas Jackevičius, 2014
# banginis <asesuarbanesu@gmail.com>, 2014
# Vytautas, 2018
# Vytautas, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr "Valdyti visus vienetus"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr "Pakeisti perspektyvą"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr "Rodyti pasirinkimo būseną"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr "Pėdsekio perdanga"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr "Kliūčių perdanga"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr "Vienetų judėjimo perdanga"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr "Nuotolio perdanga"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr "Susiejimo žymeklio perdanga"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr "Apriboti kamerą"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr "Atidengti žemėlapį"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr "Įjungti laiko keitimo režimą"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr "Pastaba: laiko keitimo režimas skirtas kūrėjams ir nepritaikytas ilgam naudojimui. Neteisingai naudojant žaidimas gali pristigti atminties arba užstrigti."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr "Laiko keitimo režimas"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr "Paaukštinti pažymėtus vienetus"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr "Hierarchinio pėdsekio perdanga"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr "Kūrėjo perdanga užverta."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr "Kūrėjo perdanga atverta."
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Bazinis nuotolis: %(range)s m."
msgstr[1] "Bazinis nuotolis: %(range)s m."
msgstr[2] "Bazinis nuotolis: %(range)s m."
msgstr[3] "Bazinis nuotolis: %(range)s m."
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Vidutinis nuotolio priedas: %(range)s m."
msgstr[1] "Vidutinis nuotolio priedas: %(range)s m."
msgstr[2] "Vidutinis nuotolio priedas: %(range)s m."
msgstr[3] "Vidutinis nuotolio priedas: %(range)s m."
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Čia statyti sienos negalite!"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Ar tikrai norite pasiduoti?"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "Patvirtinimas"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Ar tikrai norite išeiti? Išeinant bus atjungti visi kiti žaidėjai."
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Are tikrai norite išeiti?"
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Ar norite pasiduoti, ar planuojate greitai grįžti?"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "Aš sugrįšiu"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "Aš pasiduodu"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Sunaikinti viską kas pažymėta?"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "Trinti"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Likęs paliaubų laikas: %(time)s"
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Nieko"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Sąjungininkas"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralus"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Priešas"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Paprašyti sąjungininkų pulti šį priešininką"
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Papirkti atsitiktinį šio žaidėjo vienetą ir ribotą laiką dalytis jo matomu vaizdu."
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Nesėkmingas bandymas papirkti jums kainuos:"
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Pirkti %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Parduoti %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, ir %(garrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, ir %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, ir %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, ir %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Yra %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Yra %(inactiveString)s."
msgstr[2] "Yra %(inactiveString)s."
msgstr[3] "Yra %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr "Nėra sausumos pirklių."
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Yra %(numberTrading)s prekiaujantis pirklys."
msgstr[1] "Prekiaujantys pirkliai: %(numberTrading)s"
msgstr[2] "Prekiaujantys pirkliai: %(numberTrading)s"
msgstr[3] "Prekiaujantys pirkliai:%(numberTrading)s"
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s nieko neveikia"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s nieko neveikia"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s nieko neveikia"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s nieko neveikia"
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s sausumos pirklys nieko neveikia."
msgstr[1] "Nieko neveikiantys sausumos pirkliai: %(numberOfLandTraders)s"
msgstr[2] "Nieko neveikiantys sausumos pirkliai: %(numberOfLandTraders)s"
msgstr[3] "Nieko neveikiantys sausumos pirkliai: %(numberOfLandTraders)s"
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s įlaipintas prekybiniame laive."
msgstr[1] "Įlaipintų prekybiniame laive: %(numberGarrisoned)s"
msgstr[2] "Įlaipintų prekybiniame laive: %(numberGarrisoned)s"
msgstr[3] "Įlaipintų prekybiniame laive: %(numberGarrisoned)s"
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Yra %(numberGarrisoned)s prekybiniame laive įlaipintas sausumos pirklys."
msgstr[1] "Prekybiniame laive įlaipintų sausumos pirklių: %(numberGarrisoned)s"
msgstr[2] "Prekybiniame laive įlaipintų sausumos pirklių: %(numberGarrisoned)s"
msgstr[3] "Prekybiniame laive įlaipintų sausumos pirklių: %(numberGarrisoned)s"
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Nėra prekybinių laivų."
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Yra %(numberTrading)s prekiaujantis prekybinis laivas"
msgstr[1] "Prekiaujančių prekybinių laivų: %(numberTrading)s"
msgstr[2] "Prekiaujančių prekybinių laivų: %(numberTrading)s"
msgstr[3] "Prekiaujančių prekybinių laivų: %(numberTrading)s"
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s nieko neveikia"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s nieko neveikia"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s nieko neveikia"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s nieko neveikia"
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s prekybinis laivas nieko neveikia"
msgstr[1] "Nieko neveikiančių prekybinių laivų: %(numberOfShipTraders)s"
msgstr[2] "Nieko neveikiančių prekybinių laivų: %(numberOfShipTraders)s"
msgstr[3] "Nieko neveikiančių prekybinių laivų: %(numberOfShipTraders)s"
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "Tęsti"
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "Pauzė"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "%(players)s padarė pauzę"
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "Instrukcija"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr "Kūrėjo perdanga užverta."
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr "Kūrėjo perdanga atverta."
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Siųsti %(resourceAmount)s%(resourceType)s duoklę %(playerName)s. Lyg2+spustelėti, kad nusiųsti %(greaterAmount)s."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s bando prisijungti iš naujo."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s jungiasi prie žaidimo."
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s išėjo iš žaidimo."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s iš naujo prisijungė prie žaidimo."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s prisijungė prie žaidimo."
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s buvo užblokuotas"
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s buvo išspirtas"
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Ryšys su serveriu patvirtintas."
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "Prisijungta prie serverio."
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Prarastas ryšys su serveriu."
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Laukiama kol žaidėjai prisijungs:"
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Komanda"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr "Stebėtojas"
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr "Privatus"
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Pokalbiai ir pranešimai"
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Pokalbio žinutės"
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Žaidėjų pokalbis"
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Sąjungininkų pokalbis"
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Varžovų pokalbis"
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Stebėtojų pokalbis"
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Privatus pokalbis"
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr "Jūs laimėjote!"
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Jūs buvote nugalėtas!"
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Jūs tapote %(player)ssąjungininku."
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Jūs pradėjote karą su %(player)s."
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Jūs tapote neutralus %(player)s atžvilgiu."
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)stapo jūsų sąjungininku."
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)spradėjo su jumis karą."
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)stapo neutralus jūsų atžvilgiu."
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)stapo %(player2)ssąjungininku."
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)spradėjo karą su %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)stapo neutralus %(player2)s atžvilgiu."
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Paspauskite norėdami išeiti iš šios pamokos."
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr "Išeiti"
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr "Paspauskite kai būsite pasiruošę."
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Sekite nurodymus."
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Sinchronizacijos klaida %(turn)s-ame ėjime."
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Žaidėjai: %(players)s"
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Jūsų žaidimo būsena sutampa su šeimininko žaidimo būsena."
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Jūsų žaidimo būsena skiriasi nuo šeimininko žaidimo būsenos."
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Pakartotinis prisijungimas prie daugelio žaidėjų žaidimo režimo su DI kol kas nepalaikomas!"
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Užtikrinkite, kad visi žaidėjai naudoja tas pačias modifikacijas."
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Padėkite tai ištaisyti paspausdami \"Pranešti apie klaidą\" pagrindiniame meniu."
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Pakartojimas įrašytas į %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Dabartinė būsena įrašyta į %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr "Nesutampa"
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr "Sinchronizacijos klaida!"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr "Dabartinė žaidimo būsena skiriasi nuo pradinės žaidimo būsenos."
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Visi"
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Sąjungininkai"
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Priešai"
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Stebėtojai"
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[NEPRISIJUNGĘS] %(player)s"
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr "Nežinomas žaidėjas"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)sjums atsiuntė %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Jūs %(player2)s nusiuntėte %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)snusiuntė %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s išmainė %(amountsSold)s į %(amountsBought)s."
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(attacker)s užpuolė jūsų gyvulius!"
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Jus užpuolė %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s žengia į %(phaseName)s."
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(player)s perėjimas į %(phaseName)s nutrauktas."
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s peržengė į %(phaseName)s."
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — supakuotas"
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s rangas"
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr "Patirtis:"
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Padidėjimas: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Dabartinis / maksimalus rankiotojų skaičius"
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr "Užgrobimo taškai:"
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr "Neša:"
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr "Grobis:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Skelbti pavojų!"
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr "Nutraukti pavojaus skelbimą."
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Iškeldinti %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Vienas paspaudimas iškrausto 1. Lyg2+paspaudimas iškrausto visus to pačio tipo."
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Žaidėjas: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Užrakinti vartus"
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Atrakinti vartus"
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr "Supakuoti"
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr "Išpakuoti"
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Nutraukti pakavimą"
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Nutraukti išpakavimą"
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Nepakankamas populiacijos talpumas:"
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s%(class)s subjektas"
msgstr[1] "%(class)s klasės subjektų: %(number)s"
msgstr[2] "%(class)s klasės subjektų: %(number)s"
msgstr[3] "%(class)s klasės subjektų: %(number)s"
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Liko: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Patobulinti / perdaryti į %(name)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr "Patobulinti / perdaryti į %(name)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Atšaukti patobulinimą"
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Negalima patobulinti kol vykdomas patobulinimas."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Smurtingas"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresyvus"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Gynybinis"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasyvus"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Nepasiduodantis"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Pulti šalia esančius priešininkus. Sutelkti dėmesį į puolančius ir persekioti tol, kol yra matomi."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Pulti šalia esančius priešininkus"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Pulti šalia esančius priešininkus. Nedidelį atstumą persekioti ir grįžti į pradinę vietą."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Pabėgti jei yra puolamas"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Atakuoti į kovos nuotolį patekusius oponentus, tačiau nejudėti."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Dabartinis skaičius: %(count)s. Limitas: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s padidina limitą %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s sumažina limitą %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s kad parengti %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s kad parengti %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s kad parengti %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr "Lyg2+spragtelėti"
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Rašykite norimą išsiųsti žinutę."
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Spauskite %(hotkey)s norėdami atverti viešą pokalbį."
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Spauskite %(hotkey)s norėdami atverti stebėtojų pokalbį."
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Spauskite %(hotkey)s norėdami atverti sąjungininkų pokalbį."
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Spauskite %(hotkey)s norėdami atverti anksčiau pasirinktą privatų pokalbį."
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr "Rasti nieko neveikiantį darbininką"
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Perjungti diplomatijos spalvas"
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Pasirinkite vieną norimą modifikuoti prekės rūšį ir rodyklių pagalba pakeiskite kitų rūšių dalį. Taip pat galite spausti %(hotkey)s, norėdami pasirinktos rūšies dalį padaryti 100%%."
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Pirmiausia viršutinėje eilutėje pasirinkite norimą parduoti išteklių. Kaskart paspaudus apatinės eilutės mygtukus %(quantity)s vnt. viršutinės eilutės ištekliaus bus parduota už apatinėje eilutėje nurodytą ištekliaus kiekį. Paspauskite ir laikykite %(hotkey)snorėdami laikinai prekiaujamą kiekį padauginti iš %(multiplier)s."
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Rodyti istoriją / statinių medį\nPaspaudus bus atvertas paskiausias."
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Ar norite išeiti?"
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "PERGALĖ!"
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr "PRALAIMĖJIMAS!"
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Pakartojimas baigtas. Ar norite išeiti?"
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Patvirtinimas"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: spauskite %(hotkey)s norėdami pakeisti įsakymą."
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr "Nerūšiuotas"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr "Mažėjantis"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr "Didėjantis"
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Populiacija (dabartinė/maksimali)"
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Maksimali populiacija: %(popCap)s"
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr "Pastaba: laiko keitimo režimas skirtas kūrėjams ir nepritaikytas ilgam naudojimui. Neteisingai naudojant žaidimas gali pristigti atminties arba užstrigti."
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr "Laiko keitimo režimas"
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr "Pradinė turgavietė."
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Nustatykite kelionės tikslą spustelėję dešinį pelės mygtuką ant kitos turgavietės."
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr "Kelionės tikslo turgavietė."
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Nustatykite pradine turgaviete spustelėję dešinį pelės mygtuką."
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Nustatykite kelionės tikslo turgaviete spustelėję dešinį pelės mygtuką."
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Dabartinė įgula: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Nustatykite naujų prekeivių numatytąjį kelionės tikslą spustelėję dešinį pelės mygtuką."
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Laukiamos įplaukos: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr "Visus išleisti."
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Sunaikinti pažymėtus vienetus ir pastatus."
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Spauskite %(hotkey)s, kad nebūtų rodomas patvirtinimo dialogas."
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr "Atšaukti dabartinį įsakymą."
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Įsakyti pažymėtiems vienetams kraustytis į pastatą ar vienetą."
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr "Išleisti"
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Įsakyti pažymėtiems vienetams pataisyti pastatą ar mechaninį vienetą."
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Fokusuoti susitelkimo vietą."
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr "Grįžti prie darbo"
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Įsakyti pažymėtiems vienetams saugoti pastatą ar vienetą."
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr "Pašalinti sargybą"
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Mainai ir prekyba"
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr "Patruliuoti"
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Pulti visus sutiktus priešo vienetus vengiant pastatų."
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Spustelėkite norėdami leisti sąjungininkams naudoti šią aikštelę."
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Spustelėkite norėdami neleisti sąjungininkams naudoti šią aikštelę."
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Jums leidžiama naudoti šia aikštelę."
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Jums draudžiama naudoti šią aikštelę."
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Subjektas turi būti užmuštas prieš paimant išteklius."
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Negalite sunaikinti šio subjekto, nes turite mažiau nei pusę užgrobimo taškų."
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Šis subjektas negali būti panaikintas."
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtras:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Kam:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Tekstas:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Žurnalas"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "Siųsti"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtruoti pokalbio žurnalą."
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Pasirinkti pokalbio adresatą."
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr "Valdyti visus vienetus"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr "Pakeisti perspektyvą"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr "Rodyti pasirinkimo būseną"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr "Pėdsekio perdanga"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr "Kliūčių perdanga"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr "Vienetų judėjimo perdanga"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr "Nuotolio perdanga"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr "Susiejimo žymeklio perdanga"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr "Apriboti kamerą"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr "Atidengti žemėlapį"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr "Įjungti laiko keitimo režimą"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr "Paaukštinti pažymėtus vienetus"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr "Hierarchinio pėdsekio perdanga"
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomatija"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilizacija"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Jų"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "S"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "P"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Duoklė"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "Uždaryti"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "Pokalbis"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr "Suvestinė"
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr "Žaidimo prieangis"
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr "Nustatymai"
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr "Atsistatydinti"
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "Išeiti"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "Rodyti žaidimo prieangį dialogo lange."
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr "Žaidimo tikslai"
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "Žaidimas pristabdytas"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Spustelėkite norėdami pratęsti žaidimą"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Stebėti žaidėją"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr "Pasirinkite žaidėją stebėjimui"
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr "Stebėtojo režimas"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr "Mainai ir prekyba"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr "Mainai"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr "Parduoti:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr "Pirkti:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr "Nėra turgavietės"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr "Mainyti"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr "Prekės:"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Paruošta"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Taip ar ne?"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Gyvybės taškai"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Gyvybės taškai:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Užgrobimo taškai:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Puolimas ir šarvai"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Patirtis"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Rangas"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Gamybos eilė"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Vienas paspaudimas parenka, dvigubas paspaudimas fokusuoja, o dešiniojo mygtuko paspaudimas išformuoja grupę."
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr "Žaidimo greitis"
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "Pasirinkti žaidimo greitį"
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/mr.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/mr.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/mr.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1489 +1,1501 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# shreyash kore, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/mr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr ""
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "इथे भिंत बांधू शकत नाही!"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "आपल्याला राजीनामा द्यायचा आहे का?"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "पुष्टीकरण"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "नाही"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "होय"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "तुम्हाला बाहेर पडायचे आहे का? सोडल्याने इतर सर्व खेळाडू डिस्कनेक्ट होतील."
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "तुम्हाला बाहेर पडायचे आहे का?"
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "आपणांस राजीनामा द्यायचा आहॆ की आपण लवकरच परत याल?"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "मी परत येईन"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "मी राजीनामा देतोय"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "सध्या निवडलेल्या सर्व गोष्टी नष्ट करा?"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "हटवा"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "काहीही नाही"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "मित्र"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "तटस्थ"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "शत्रू"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "या शत्रूवर हल्ला करण्यासाठी आपल्या मित्रांना विनंती करा"
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "अयशस्वी लाच आपल्याला खर्च करेलः"
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr "जमीन व्यापारी नाहीत."
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "व्यापारी जहाज नाहीत."
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "सुरू ठेवा"
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "विराम द्या"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "हस्तपुस्तिका"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s खेळामध्ये सामील झाले आहे."
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s प्रतिबंधित केले गेले आहे"
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)sकाढले गेले आहे"
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "सर्व्हरशी कनेक्ट केले."
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "सर्व्हरवरील कनेक्शन गमावले गेले आहे."
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "प्रत्येकजण"
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "सहयोगी"
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "शत्रू"
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "निरीक्षक"
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr "अज्ञात खेळाडू"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "आपणावर हल्ला केला आहे %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr "लूटः"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "पुष्टीकरण"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "नाही"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "होय"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr ""
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr ""
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1567 +1,1579 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Adrian Budasz <adrianbudasz@gmail.com>, 2015-2016
# Agata Pawlik <zuaagacia@gmail.com>, 2014
# Andrzej Preibisz <andrzejjpreibisz@gmail.com>, 2016
# Andrzej Udodik <udo1992@gmail.com>, 2013
# Bartosz Bobin <bartosz@bobin.eu>, 2017-2018
# Bartosz Bobin <bartosz@bobin.eu>, 2018
# Daniel Koć <daniel@xn--ko-wla.pl>, 2014
# Dominik Pieczyński <inactive+RiviPN@transifex.com>, 2014
# domino1162, 2014
# Gregory <pixelpeon@gmail.com>, 2015
# Hubert Ślósarski <inactive+hsslosars@transifex.com>, 2018
# inso_pl <hurricane.pl.96@gmail.com>, 2014
# Jacek <jacek15klb@gmail.com>, 2015
# Jakub Kaszycki <kaszycki@mail.com>, 2016
# Kamil Łapiński <k.lapinski@onet.pl>, 2016
# krzychu188 <krzychu188@gmail.com>, 2014
# Krzysztof5 <krzysztoftaperek@gmail.com>, 2014
# Krzysztof Grabania, 2015
# lacek, 2014
# LenaPL <polandlena@gmail.com>, 2014
# Leszek S, 2014
# Leszek Szary, 2014-2015
# Lukasz B <boberstarosta@gmail.com>, 2016
# Mar321 <grobelskimarcin@gmail.com>, 2013
# Marcin Kozłowski <martinkoaz@gmail.com>, 2015
# Marcin Malinowski <szyszka45@gmail.com>, 2015
# Marcin S <dzidek1003@o2.pl>, 2016-2017
# Marek Balicki <m.s.balicki@gmail.com>, 2017
# Marek Opłotny <oplotny.marek@gmail.com>, 2017
# Michał Garapich <michal@garapich.pl>, 2013
# Michał Karol, 2016
# Michał Karol, 2015
# Michał Koźlarek <m.kozlarek@vp.pl>, 2015
# Michał Olber <michal@olber.pl>, 2013
# miragae <miragae@gmail.com>, 2014
# miragae <miragae@gmail.com>, 2014
# zyxist <nightstorm@tlen.pl>, 2014
# Paweł Klimek <pawelklimek102@gmail.com>, 2014
# Paweł Klimek <pawelklimek102@gmail.com>, 2014
# Paweł Stopa <pawcio980@gmail.com>, 2018
# Przemysław Murach <moonshine133@vp.pl>, 2018-2019
# Adam Rabiega <rabusek@gmail.com>, 2014
# Adam Rabiega <rabusek@gmail.com>, 2014
# Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2014
# Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2014
# Jakub Rosiński, 2014
# Pitong, 2017
# slodki12341 <slodki1234@gmail.com>, 2014
# slodki12341 <slodki1234@gmail.com>, 2014
-# Tomasz Pudło <wptom@wp.pl>, 2016
+# tombox <wptom@wp.pl>, 2016
# tomekpg <tomekpg@op.pl>, 2014
# TotalNoobPL <krzysztof.gurbala@yahoo.com>, 2013
# Voltinus <voltinusmail@gmail.com>, 2014
# youtome_metoyou <69tunes@gmail.com>, 2013
# zyxist <nightstorm@tlen.pl>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 17:43+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 23:27+0000\n"
"Last-Translator: Przemysław Murach <moonshine133@vp.pl>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr "Kontroluj wszystkie jednostki"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr "Wybierz gracza"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr "Szczegóły zaznaczenia"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr "Warstwa szukania ścieżek"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr "Warstwa przeszkód"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr "Warstwa ruchu jednostek"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr "Warstwa zasięgu"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr "Pokaż bryły brzegowe"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr "Ograniczenie kamery"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr "Pokaż mapę"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr "Włącz zwielokrotnienie szybkości"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr "Uwaga: tryb zwielokrotnienia szybkości jest narzędziem deweloperskim i nie powinien być używany przez długi okres czasu. Używanie go w sposób nieprawidłowy może spowodować wyczerpanie się dostępnej pamięci lub zamknięcie programu."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr "Tryb zwielokrotnienia szybkości."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr "Awansuj wybrane jednostki"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr "Hierarchiczna warstwa szukania ścieżek"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr "Włącz usuwanie niewidocznych powierzchni"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr "Zablokuj kamerę na widok"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr "Pokaż bryłę widzenia"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr "Warstwa programistyczna została zamknięta."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr "Warstwa programistyczna została otwarta."
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Zasięg podstawowy: %(range)s metr"
msgstr[1] "Zasięg podstawowy: %(range)s metry"
msgstr[2] "Zasięg podstawowy: %(range)s metrów"
msgstr[3] "Zasięg podstawowy: %(range)s metrów"
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Średni bonus do zasięgu: %(range)s metr"
msgstr[1] "Średni bonus do zasięgu: %(range)s metry"
msgstr[2] "Średni bonus do zasięgu: %(range)s metrów"
msgstr[3] "Średni bonus do zasięgu: %(range)s metrów"
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Tutaj nie można zbudować muru!"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Na pewno chcesz zrezygnować?"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść? Spowoduje to rozłączenie się innych graczy."
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Na pewno chcesz wyjść?"
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Chcesz zrezygnować, czy zamierzasz wrócić tu wkrótce?"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "Jeszcze tu wrócę"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "Rezygnuję"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Zniszczyć wszystko obecnie zaznaczone?"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Pozostały czas zawieszenia broni %(time)s."
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Żaden"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Sojusznik"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralny"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Wróg"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Wezwij sojusznika do ataku na tego wroga."
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Przekup losową jednostkę tego gracza i uzyskaj jej wizję na ograniczony czas."
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Nieudana próba przekupstwa będzie cię kosztować:"
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Kup %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Sprzedaj %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s oraz %(garrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s oraz %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s oraz %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s oraz %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Jest %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Jest %(inactiveString)s."
msgstr[2] "Jest %(inactiveString)s."
msgstr[3] "Jest %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr "Nie ma żadnych kupców lądowych."
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Istnieje %(numberTrading)s kupiec lądowy"
msgstr[1] "Istnieje %(numberTrading)s kupców lądowych"
msgstr[2] "Istnieje %(numberTrading)s kupców lądowych"
msgstr[3] "Istnieje %(numberTrading)s kupców lądowych"
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s nieaktywny"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s nieaktywnych"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s nieaktywnych"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s nieaktywnych"
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s kupiec lądowy nieaktywny"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s kupców lądowych nieaktywnych"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s kupców lądowych nieaktywnych"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s kupców lądowych nieaktywnych"
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s jednostka znajduje się na statku handlowym"
msgstr[1] "Liczba jednostek na statku handlowym wynosi %(numberGarrisoned)s"
msgstr[2] "Liczba jednostek na statku handlowym wynosi %(numberGarrisoned)s"
msgstr[3] "Liczba jednostek na statku handlowym wynosi %(numberGarrisoned)s"
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Jest %(numberGarrisoned)s kupiec lądowy na statku handlowym"
msgstr[1] "Liczba kupców lądowych na statku handlowym wynosi %(numberGarrisoned)s"
msgstr[2] "Liczba kupców lądowych na statku handlowym wynosi %(numberGarrisoned)s"
msgstr[3] "Liczba kupców lądowych na statku handlowym wynosi %(numberGarrisoned)s"
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Nie ma statków kupieckich."
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Jest %(numberTrading)s statek handlowy"
msgstr[1] "Liczba statków handlowych wynosi %(numberTrading)s"
msgstr[2] "Liczba statków handlowych wynosi %(numberTrading)s"
msgstr[3] "Liczba statków handlowych wynosi %(numberTrading)s"
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s nieaktywny"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s nieaktywnych"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s nieaktywnych"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s nieaktywnych"
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "Jest %(numberOfShipTraders)s nieaktywny statek handlowy"
msgstr[1] "Liczba nieaktywnych statków handlowych wynosi %(numberOfShipTraders)s"
msgstr[2] "Liczba nieaktywnych statków handlowych wynosi %(numberOfShipTraders)s"
msgstr[3] "Liczba nieaktywnych statków handlowych wynosi %(numberOfShipTraders)s"
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "Wznów"
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Pauza przez %(players)s"
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "Instrukcja"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr "Warstwa programistyczna została zamknięta."
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr "Warstwa programistyczna została otwarta."
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Przekaż daninę %(resourceAmount)s %(resourceType)s dla %(playerName)s. Przytrzymaj Shift i kliknij, aby ofiarować %(greaterAmount)s."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s dołączył do gry."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s dołączył do gry."
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s opuścił grę."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s dołączył do gry."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s dołączył do gry."
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s został zbanowany"
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s został wyrzucony"
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Połączenie do serwera zostało uwierzytelnione."
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "Połączono z serwerem."
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Połączenie do serwera zostało utracone."
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Oczekiwanie na połączenie graczy:"
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Synchronizowanie gry z innymi graczami..."
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Drużyna"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr "Obserwator"
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr "Prywatne"
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Czat i powiadomienia"
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Wiadomości na czacie"
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Czat graczy"
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Czat sojuszników"
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Czat wrogów"
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Czat obserwatorów"
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Czat prywatny"
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr "Zwycięstwo"
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Zostałeś pokonany!"
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Jesteś teraz w sojuszu z %(player)s."
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Jesteś w stanie wojny z %(player)s."
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Jesteś neutralny wobec %(player)s."
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s jest Twoim sojusznikiem."
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s jest teraz z Tobą w stanie wojny."
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s jest teraz neutralny wobec Ciebie."
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s jest teraz w sojuszu z %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s jest teraz w stanie wojny z %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s jest teraz neutralny wobec %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Kliknij, aby opuścić ten samouczek."
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr "Wyjdź"
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr "Kliknij jeżeli jesteś gotowy."
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Podążaj za wskazówkami."
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Błąd Out-Of-Sync w turze %(turn)s."
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Gracze: %(players)s"
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Twoja gra jest zsynchronizowana z hostem."
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Twoja gra uległa desynchronizacji z hostem."
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Ponowne połączenie do gry dla wielu graczy z graczami komputerowymi nie jest jeszcze wspomagane!"
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Upewnij się, że wszyscy gracze używają tych samych modyfikacji."
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Kliknij na \"Zgłoś błąd w grze\" w głównym menu aby pomóc w naprawie tego."
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Powtórka zapisana do %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Zrzuć aktualny status do %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr "Desynchronizacja"
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr "Błąd Synchronizacji!"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr "Stan aktualnej rozgrywki różni się od stanu oryginalnego rozgrywki."
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Wszyscy"
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Sojusznicy"
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Wrogowie"
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Obserwatorzy"
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr "Nieznany gracz"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s wysłał Ci %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Wysłałeś %(player2)s %(amounts)s"
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s wysłał %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s wymienił %(amountsBought)s dla %(amountsSold)s."
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Twoje zwierzęta hodowlane zostały zaatakowane przez %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Zostałeś zaatakowany przez %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s przechodzi do %(phaseName)s"
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(phaseName)s gracza %(player)s zostało anulowane."
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s wszedł w %(phaseName)s"
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Spakowany"
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "Ranga %(rank)s "
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr "Doświadczenie:"
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Zysk: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Liczba zbieraczy: obecna/maksimum"
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr "Przejęte punkty:"
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr "Przenieś:"
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr "Łup:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Podnieś alarm!"
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr "koniec alarmu."
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Usuń %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Pojedyncze kliknięcie, aby wyładować 1. Kliknięcie z klawiszem Shift, aby wyładować wszystkie tego typu."
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Gracz: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Zamknij bramę"
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Otwórz bramę"
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr "Zapakuj"
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr "Rozpakuj"
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Przerwij załadunek"
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Przerwij rozładunek"
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Niewystarczająca populacja:"
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s instancja klasy %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s instancji klasy %(class)s"
msgstr[2] "%(number)s instancji klasy %(class)s"
msgstr[3] "%(number)s instancji klasy %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Pozostało %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Uaktualnij do %(name)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr "Uaktualnij do %(name)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Przerwij Aktualizowanie"
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Nie można ulepszyć kiedy jednostka jest już uaktualniana."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Gwałtowny"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresywny"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensywny"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasywny"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Utrzymujący pozycję"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Atakuj pobliskich przeciwników, koncentruj się na atakujących i goń ich gdy są widoczni"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Atakuj pobliskich przeciwników."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Atakuj pobliskich przeciwników, ścigaj ich na niewielką odległość i powróć po pierwotnej pozycji"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Zaatakowany uciekaj"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Atakuj przeciwników będących w zasięgu, ale nie ruszaj się"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Obecny licznik: %(count)s, Limit: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s zwiększa poziom o %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s zmniejsza poziom o %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s by wytrenować %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s by wytrenować %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s by wytrenować %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-klik"
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Typ wiadomości do wysłania."
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Wciśnij %(hotkey)s aby otworzyć publiczny czat."
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Wciśnij %(hotkey)s aby otworzyć czat obserwatorów."
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Wciśnij %(hotkey)s aby otworzyć sojuszniczy czat."
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Naciśnij %(hotkey)s w celu przywrócenia poprzedniego prywatnego czatu."
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr "Znajdź niepracującego robotnika"
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Przełącz kolory dyplomacji"
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Wybierz jeden rodzaj dóbr, który chcesz modyfikować poprzez kliknięcie, a następnie użyj strzałek do zmodyfikowania udziałów innych dóbr. Możesz również wcisnąć %(hotkey)s podczas wybierania pierwszego typu dóbr by podnieść udział do 100 %%."
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Zacznij od wybrania surowca, który chciałbyś sprzedać z górnego rzędu. Za każdym razem, kiedy dolny przycisk jest wciśnięty, %(quantity)s górnego surowca będzie sprzedane za wskazaną ilość niższego surowca. Wciśnij i przytrzymaj %(hotkey)s, by tymczasowo pomnożyć ilość wymienianą o %(multiplier)s."
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Widok Historii / Drzewko konstrukcyjne\nTen sam widok zostanie otwarty ponownie po kliknięciu."
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Czy chcesz wyjść?"
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "ZWYCIĘSTWO!"
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr "POKONANY!"
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Koniec powtórki. Czy chcesz wyjść?"
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s by zmienić kolejność."
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr "Nieposortowane"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr "Malejąco"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr "Rosnąco"
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Populacja (bieżąca / limit)"
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Maksymalna populacja: %(popCap)s"
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr "Uwaga: tryb zwielokrotnienia szybkości jest narzędziem deweloperskim i nie powinien być używany przez długi okres czasu. Używanie go w sposób nieprawidłowy może spowodować wyczerpanie się dostępnej pamięci lub zamknięcie programu."
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr "Tryb zwielokrotnienia szybkości."
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr "Rynek początkowy "
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy na innym rynku, aby ustawić go jako rynek handlu docelowego."
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr "Rynek docelowy"
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby ustawić rynek początkowy dla szlaku handlowego."
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby ustawić rynek docelowy dla szlaku handlowego."
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Stan garnizonu: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby ustalić trasę domyślną dla nowych handlarzy."
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Przewidywany zysk: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr "Rozładuj całkowicie."
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Zniszcz zaznaczone jednostki lub budynki."
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Użyj %(hotkey)s aby anulować okno dialogowe."
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr "Przerwij aktualny rozkaz."
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Rozkaż zaznaczonym jednostkom wprowadzenie do budynku lub jednostki."
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr "Usuń"
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Każ wybranym jednostkom naprawić budynek lub maszynę"
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Ustaw kamerę na Miejsce Zbiórki."
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr "Powrót do pracy"
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Rozkaż zaznaczonym jednostkom pilnować budynku lub innej jednostki."
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr "Usuń straż"
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Wymiana i Handel"
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr "Patrol"
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Atakuj wszystkie napotkane jednostki wroga, ignorując budynki."
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Naciśnij, aby umożliwić sojusznikom aby skorzystali z tego terenu"
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Naciśnij, aby zabronić sojusznikom korzystanie z tego terenu"
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Masz prawo do korzystania z tej zniżki"
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Użycie tego terenu jest zabronione"
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Jednostka musi być zabita, zanim będzie można ją zebrać"
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Nie możesz zniszczyć tej jednostki ponieważ posiadasz mniej niż połowę punktów zdobycia"
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Ta jednostka nie nadaje się do usunięcia"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtruj historię czatu"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Wybierz adresata czatu."
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr "Kontroluj wszystkie jednostki"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr "Wybierz gracza"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr "Szczegóły zaznaczenia"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr "Warstwa szukania ścieżek"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr "Warstwa przeszkód"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr "Warstwa ruchu jednostek"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr "Warstwa zasięgu"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr "Pokaż bryły brzegowe"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr "Ograniczenie kamery"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr "Pokaż mapę"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr "Włącz zwielokrotnienie szybkości"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr "Awansuj wybrane jednostki"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr "Hierarchiczna warstwa szukania ścieżek"
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr "Dyplomacja"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Cywilizacja"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Dla nich"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "S"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "W"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Danina"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "Wyjdź"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "Czat"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr "Poczekalnia"
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr "Rezygnuj"
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "Wyjście"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "Pokaż poczekalnię w oknie dialogowym"
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr "Cele"
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "Gra zatrzymana"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Kliknij by wznowić grę"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Śledź graczy"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr "Wybierz gracza do podglądu"
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr "Tryb obserwatora"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr "Handel wymienny towarów"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr "Wymiana"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr "Sprzedaj:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr "Kup:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr "Żadnych dostępnych targów"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr "Handel"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr "Towary:"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Gotowy"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Tak czy nie?"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Łączne zdrowie"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Zdrowie:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Punkty za zdobycie"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Atak i obrona"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Doświadczenie"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Ranga"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Kolejka produkcji"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Kliknij, aby zaznaczyć zgrupowane jednostki. Kliknij dwa razy, aby przejść do zgrupowanych jednostek. Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby rozwiązać grupę."
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr "Szybkość gry"
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "Wybierz szybkość gry"
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALFA XXIV"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-simulation-technologies.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-simulation-technologies.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-simulation-technologies.po (revision 22407)
@@ -1,2683 +1,2684 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Arthur Paim Arnold <arthurpaimarnold@gmail.com>, 2015
# borg 2k <estevanborg@gmail.com>, 2017-2018
# Cleiton Nunes <umarekhawari@gmail.com>, 2014
+# Cristiano M Magalhaes <crixtiano@gmail.com>, 2019
# Enrico Nicoletto <enrico.BR@gmx.co.uk>, 2015
# Ernan, 2014
# Guilherme Dias <guilherme325@gmail.com>, 2014
# Igor Aleixo <igor.pavao@gmail.com>, 2016
# jose, 2017
# Junior Lage <junimslage@gmail.com>, 2017
# Leonardo Augusto Suzin <leonardosuzin@gmail.com>, 2015
# Leonardo Barcihello <barichello@gmail.com>, 2014
# Leonardo Tada Antunes <leonardo_tada@hotmail.com>, 2014
# Matheus Clemente <matheus.xb@gmail.com>, 2014-2015
# Pedro Augustus Diniz Falcão Silva <pedro.falcao.ufcg@gmail.com>, 2015-2016,2018
# PedroDognani <pedro_dognani_@hotmail.com>, 2015
# Rafael Monteiro <rafaelimabsb2@hotmail.com>, 2016
# Raphael Mendonça, 2014
# Rui <xymarior@yandex.com>, 2018-2019
# magalidade <tazer.extreme@gmail.com>, 2014
# Tiago, 2018-2019
# Victor Gregório <vt_marv@hotmail.com>, 2017
# Washington Ramon Santos nascimento <washington_ramon123@hotmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 09:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-03 15:35+0000\n"
-"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-26 12:41+0000\n"
+"Last-Translator: Cristiano M Magalhaes <crixtiano@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: simulation/data/technologies/advanced_unit_bonus.jsontooltip
msgid ""
"Units promoted to the advanced class gain a lot of quality: 20% extra "
"health, 1 extra armor level of every type, 20% extra loot, 20% extra attack "
"for melee units, 4m extra range and better precision for ranged units, "
"faster movement speeds and extra heal speed and range for healers."
msgstr "Unidades promovidas para a classe avançada ganham muita qualidade: +20% de vida extra, +1 nível de armadura extra de cada tipo, 20% de saque extra, 20% de ataque extra para unidades corpo a corpo, 4 metros de alcance extra e melhor precisão para unidades a distancia, velocidade de movimento mais rápida e velocidade de cura extra e alcance para curandeiros."
#: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsondescription
msgid ""
"The Indian and Iranian peoples had a tradition of fine archery and a "
"penchant for using massed archers in battle."
-msgstr ""
+msgstr "Os povos Indianos e Iranianos tinham uma tradição de arco e flecha esbelta e uma propensão para o uso de arqueiros em massa em batalha."
#: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsontooltip
msgid ""
"Range +10 meters for bow-wielding units. Archer units better accuracy and "
"-20% train time, but also -20% health."
msgstr "+10 metros de alcance para unidades de arco e flecha. Arqueiros tem melhor precisão e -20% de tempo de treinamento, mas também -20% de saúde."
#: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsongenericName
msgid "Archery Tradition"
msgstr "Tradição em Arco e Flecha"
#: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonrequirementsTooltip
msgid "Unlocked in Village Phase."
msgstr "Desbloqueado na Fase de Aldeia"
#: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsondescription
#: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsondescription
msgid "Metal armor for a horse's face."
msgstr "Armadura de metal para o rosto do cavalo."
#: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsontooltip
msgid ""
"Equip your cavalry mounts with armor. All Cavalry +1 Hack and Pierce armor "
"level."
msgstr "Equipe suas montarias com armadura. Toda a Cavalaria ganha +1 de armadura contra Corte e Perfuração."
#: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsongenericName
#: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsongenericName
#: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsongenericName
msgid "Chamfron"
msgstr "Barda"
#: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/tower_decay.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/tower_range.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsonrequirementsTooltip
msgid "Unlocked in Town Phase."
msgstr "Desbloqueado na Fase de Vila"
#: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.athen
msgid "Prometōpídion"
msgstr "Prometōpídion"
#: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsondescription
msgid "Metal armor for a horse's body."
msgstr "Armadura de metal para o corpo do cavalo."
#: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/siege_armor.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/siege_packing.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/tower_armour.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/training_conscription.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/kushites/monumental_architecture.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsonrequirementsTooltip
msgid "Unlocked in City Phase."
msgstr "Desbloqueado na Fase de Cidade"
#: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsontooltip
msgid "Equip your cavalry mounts with armor. All Cavalry +1 Hack armor level."
msgstr "Equipe suas montarias com armadura. Todas as Cavalarias ganham +1 armadura de Corte."
#: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsondescription
msgid ""
"Body armor fashioned completely of iron, the hardest workable metal known to"
" the ancients."
msgstr "Armadura de corpo feita completamente de ferro, o metal mais duro possível de trabalhar conhecido pelos antigos."
#: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsontooltip
msgid ""
"All heroes +2 Hack Armor Levels and +2 Pierce Armor Levels, but also +50 "
"Metal Cost."
msgstr "Todos os herois ganham +2 níveis de Armadura de Corte e +2 níveis de Perfurar Armadura, mas custam +50 de metal."
#: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsongenericName
msgid "Iron Hero Armor"
msgstr "Armadura de ferro do Herói"
#: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.mace
msgid "Sidḗrea Panoplía"
msgstr "Sidḗrea Panoplía"
#: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.rome
msgid "Lorica Ferrea"
msgstr "Lorica Ferrea"
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsondescription
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsondescription
msgid "Quilted linen or leather body armor for infantrymen."
msgstr "Armadura para o corpo de couro ou linho acolchoado para a infantaria."
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsontooltip
msgid "All Infantry +1 Hack and Pierce Armor Level."
msgstr "Toda a infantaria ganha +1 de todo tipo de armadura."
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsongenericName
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsongenericName
msgid "Quilted Body Armor"
msgstr "Armadura para o corpo acolchoada"
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.maur
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.generic
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.cart
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.brit
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.pers
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.rome
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.gaul
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.iber
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.maur
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.generic
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.cart
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.brit
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.pers
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.rome
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.gaul
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.iber
msgid "Spolas"
msgstr "Espola"
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsondescription
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsondescription
msgid "Laminated linen body armor for infantrymen."
msgstr "Armadura para o corpo de linho laminado para infantaria."
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsongenericName
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsongenericName
msgid "Laminated Linen Body Armor"
msgstr "Armadura para o corpo de linho laminado"
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.cart
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.pers
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.rome
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.cart
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.pers
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.rome
msgid "Linothorakes"
msgstr "Linothorakes"
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsontooltip
msgid "All Infantry +1 Hack Armor Level."
msgstr "Toda a Infantaria +1 de armadura contra cortes."
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsondescription
msgid "Body armor reinforced with bronze scales."
msgstr "Armadura para o corpo reforçada com escamas de bronze."
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsongenericName
msgid "Scale Body Armor"
msgstr "Armadura para o corpo de escamas"
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsonspecificName.rome
msgid "Lorica Squamata"
msgstr "Lorica Squamata"
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsondescription
msgid ""
"Body armor fashioned completely of bronze. Only the best soldiers were "
"equipped with such body armor, as it was very expensive and time-consuming "
"to fabricate."
msgstr "Armadura para o corpo feita completamente de bronze. Somente os melhores soldados eram equipados com esta armadura de corpo, porque era muito cara e levava muito tempo para construir."
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsontooltip
msgid "Champions +2 Hack Armor Levels, but also +10 Metal Cost."
msgstr "Campeões tem +2 de Armadura contra cortes, mas custam +10 de metal."
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsongenericName
msgid "Bronze Cuirass Body Armor"
msgstr "Armadura para o peitoral de Bronze"
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsonspecificName.rome
msgid "Lorica Musculata"
msgstr "Lorica Musculata"
#: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsondescription
msgid "Plywood construction for large shields."
msgstr "Construção em camadas de madeira para grandes escudos."
#: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsontooltip
msgid "Infantry Spearmen +2 Pierce Armor Levels."
msgstr "Infantaria Lanceira +2 Níveis de Armadura Contra Perfuração."
#: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsongenericName
msgid "Plywood Shield Construction"
msgstr "Construção em camadas de madeira"
#: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.athen
msgid "Aspidískos"
msgstr "Aspidískos"
#: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsondescription
msgid ""
"The best shields have reinforcements either on the corners (Roman scutum) or"
" around the rim (Greek aspis)."
msgstr "Os melhores escudos tem reforços ou nos cantos (Scutum romano) ou em toda a borda (Aspis grego)."
#: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsontooltip
msgid "Infantry Spearmen +1 Pierce Armor Level."
msgstr "Infantaria lanceira tem +1 de armadura contra perfuração."
#: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsongenericName
msgid "Reinforced Shield"
msgstr "Escudo Reforçado"
#: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.athen
msgid "Aspís"
msgstr "Aspís"
#: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsondescription
msgid "A bronze skin hammered over the face of the shield."
msgstr "Uma camada de bronze aplicada sobre a parte exterior dos escudos."
#: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsongenericName
msgid "Bronze Shield Facing"
msgstr "Cobertura de bronze nos escudos"
#: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.athen
msgid "Khalkaspís"
msgstr "Khalkaspís"
#: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.mace
msgid "Khrysaspís"
msgstr "Khrysaspís"
#: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsondescription
msgid ""
"Only the most celebrated soldiers had shields faced with silver, as did the "
"famous 'Silver Shields' regiment in Alexander the Great's army."
msgstr "Somente os soldados mais promissores tinham seus escudos adornados com prata, como os famoso regimento do \"Escudo Prata\" no exército de Alexandre, o Grande."
#: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsontooltip
msgid "Champions +2 Pierce Armor Levels, but also +10 Metal Cost."
msgstr "Campeões tem +2 de armadura contra perfuração, mas custam +10 de metal."
#: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsongenericName
msgid "Silver Shields"
msgstr "Escudos de Prata"
#: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.athen
msgid "Argyraspís"
msgstr "Argyraspís"
#: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsondescription
msgid "Lead sheathing protects ship hulls."
msgstr "Revestimento de Chumbo protege o casco dos barcos."
#: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsontooltip
msgid "Lead sheathing protects ship hulls. +2 levels to all ship armor types."
msgstr "Revestimento de chumbo protege o casco dos navios. +2 de cada tipo de armadura para embarcações."
#: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsongenericName
msgid "Lead hull sheathing"
msgstr "Revestimento de chumbo para cascos"
#: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsondescription
msgid "The hypozomata braces the structure of a ship."
msgstr "A hypozomata reforça a estrutura das embarcações."
#: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsontooltip
msgid ""
"The hypozomata braces the ship's structure. +2 levels to all ship armor "
"types."
msgstr "A hypozomata reforça a estrutura dos navios. +2 de cada tipo de armadura para embarcações."
#: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsongenericName
msgid "Hypozomata undergirding"
msgstr "Apoio de hypozamata"
#: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsondescription
msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls."
msgstr "Vigas de reforço de madeira para cascos de navios."
#: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsontooltip
msgid ""
"Wooden reinforcement beams for hulls. +2 levels to all ship armor types."
msgstr "Vigas de madeira reenforçam os cascos. +2 de cada tipo de armadura para embarcações."
#: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsongenericName
msgid "Reinforced hull"
msgstr "Casco Reforçado"
#: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsondescription
msgid "A long spear made specifically for cavalry."
msgstr "Uma longa lança feita especificamente para cavalaria."
#: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsontooltip
msgid ""
"Equip your melee cavalry with better weapons. Melee Cavalry +2 Hack Attack."
msgstr "Equipe sua cavalaria de combate corpo-a-corpo com armas melhores. +2 de Ataque de Corte."
#: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsongenericName
msgid "Cavalry Lance"
msgstr "Lança de Cavalaria"
#: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.mace
msgid "Xystón"
msgstr "Xystón"
#: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.rome
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.rome
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.rome
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.rome
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.rome
msgid "Hasta"
msgstr "Hasta"
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsondescription
msgid "Training increases melee attack."
msgstr "Treinamento aumenta o ataque corpo-a-corpo."
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsontooltip
msgid "+20% melee cavalry attack."
msgstr "+20% de ataque corpo-a-corpo para cavalaria."
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsongenericName
msgid "Close Combat Cavalry Training"
msgstr "Treino de cavalaria para combate corpo a corpo."
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.mace
msgid "Xyston"
msgstr "Xyston"
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsondescription
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsondescription
msgid "Replaces bronze weapons with iron."
msgstr "Substitui armas de bronze por ferro."
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsontooltip
msgid ""
"Equip your melee cavalry with better weapons. +20% melee cavalry attack."
msgstr "Equipe sua cavalaria corpo-a-corpo com armas melhores. +20% de ataque de cavalaria corpo-a-corpo."
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsongenericName
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsongenericName
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsongenericName
msgid "Iron Weapons"
msgstr "Armas de Ferro"
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsondescription
msgid "Training increases ranged attack."
msgstr "Treino de ataque à distância."
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsontooltip
msgid "+20% ranged cavalry attack."
msgstr "+20% de ataque da cavalaria arqueira."
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsongenericName
msgid "Ranged Combat Cavalry Training"
msgstr "Treino para cavalaria arqueira."
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsontooltip
msgid ""
"Equip your ranged cavalry with better weapons. +20% ranged cavalry attack."
msgstr "Equipe sua cavalaria arqueira com armas melhores. +20% de ataque de cavalaria arqueira."
#: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsondescription
msgid "Guard units have uncommon bravery and valor in battle."
msgstr "Guardas possuem bravura incomum em batalha."
#: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsontooltip
msgid ""
"Guard units have uncommon courage and valor in battle. Champions +2 attack."
msgstr "Guardas possuem bravura incomum em batalha. Elites +2 de ataque."
#: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsongenericName
msgid "Heroism"
msgstr "Heroísmo"
#: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.mace
msgid "Andreía"
msgstr "Andreía"
#: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.rome
msgid "Fortitudo"
msgstr "Fortitudo"
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsondescription
#: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsondescription
msgid ""
"Often, an infantryman would carry a secondary weapon in addition to his "
"primary weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or "
"been broken."
msgstr "Muitas vezes, um soldado de infantaria que carregam uma arma secundária, além de sua principal arma de escolha, a ser desenhada quando a arma primária falhou ou foi quebrada."
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsontooltip
msgid "+20% melee infantry attack."
msgstr "+20% de ataque da infantaria corpo-a-corpo."
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsongenericName
#: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsongenericName
msgid "Side Arms"
msgstr "Armas secundárias"
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.mace
msgid "Xíphos"
msgstr "Xíphos"
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.rome
#: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.rome
msgid "Pugio"
msgstr "Pugio"
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsondescription
msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power."
msgstr "Usar ferro em vez de bronze adiciona poder adicional para as armas."
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsondescription
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsondescription
#: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsondescription
msgid "Training increases damage of ranged infantry units."
msgstr "Treinamento aumenta o dano das unidades de infantaria de longo alcance."
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsontooltip
msgid "+20% ranged infantry attack."
msgstr "+20% de ataque da infantaria de combate à distância."
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsongenericName
#: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsongenericName
msgid "Ranged Infantry Irregulars"
msgstr "Irregulares de infantaria de longo alcance"
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.athen
msgid "Átaktoi"
msgstr "Átaktoi"
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsongenericName
msgid "Ranged Infantry Masterclass"
msgstr "Maestria da infantaria de longo alcance"
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription
msgid "The will to fight is crucial to victory."
msgstr "A vontade de lutar é crucial para vitória."
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip
msgid ""
"Inspire your troops with higher pay. All land and naval army +25% attack."
msgstr "Inspire suas trocar com um maior pagamento. Todas tropas navais e terrestres ganham +25% de ataque."
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName
msgid "Will to fight"
msgstr "Vontade de lutar"
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen
msgid "Dýnamis"
msgstr "Dýnamis"
#: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsondescription
msgid ""
"Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful "
"markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled."
msgstr "Técnicas secretas de trabalho em aço fornecem distintas e bonitas marcas às lâminas de espadas. Não apenas isso, mas a durabilidade do aço é incomparável."
#: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsontooltip
msgid "+20% Hack attack for all swordsmen and macemen."
msgstr "+20% Dano de Corte para todos os soldados com espada ou maça."
#: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsongenericName
msgid "Steel Working"
msgstr "Trabalho em Aço"
#: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonspecificName.maur
msgid "Wootz Steel"
msgstr "Aço Wootz"
#: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonspecificName.iber
msgid "Toledo Steel"
msgstr "Aço de Toledo"
#: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsondescription
msgid "Using rubble materials reduces the costs and build times of walls."
msgstr "Usar entulho reduz o custo e tempo de construção de muralhas."
#: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsontooltip
msgid "City walls -20% build time, but -1 crush armor level."
msgstr "Muralhas tem -20% de tempo de construção, mas têm -1 de armadura de contra esmagamento."
#: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsongenericName
msgid "Rubble Materials"
msgstr "Entulho"
#: simulation/data/technologies/elite_unit_bonus.jsontooltip
msgid ""
"Units promoted to the elite class gain a lot of quality: 20% extra health, 1"
" extra armor level of every type, 20% extra loot, 20% extra attack for melee"
" units, 4m extra range and better precision for ranged units, faster "
"movement speeds and extra heal speed and range for healers."
msgstr "Unidades promovidas para a classe de elite ganham: +20% de saúde, +1 de armadura de cada tipo, +20% de saque, +20 de ataque para unidades de combate corpo a corpo, 4m de alcance e precisão para unidades a distância, velocidades de movimento e velocidade de cura e alcance para curandeiros."
#: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription
msgid "Breeding livestock for food."
msgstr "Crie rebanhos por comida."
#: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip
msgid "Breed time -25% for domestic animals (sheep, goats, cattle, etc.)."
msgstr "-25% de tempo de criação para animais domésticos (ovelhas, cabras, gado, etc.)."
#: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName
msgid "Stockbreeding"
msgstr "Pecuária"
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription
msgid "Increases shuttling capacity for all resources."
msgstr "Aumenta a capacidade de transporte para todos os recursos."
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip
msgid "Workers use baskets. +5 shuttle capacity for all resources."
msgstr "Os trabalhadores usam cestas. +5 de capacidade de transporte para todos os recursos."
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName
msgid "Baskets"
msgstr "Cestas"
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip
msgid "Workers use horse-drawn carts. +10 shuttle capacity for all resources."
msgstr "Os trabalhadores usam carroças. +10 de capacidade de transporte para todos os recursos."
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName
msgid "Horse-drawn Carts"
msgstr "Carroças"
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsondescription
msgid "Salting allows to preserve fish longer."
msgstr "Salgar permite preservar os peixes por mais tempo."
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsontooltip
msgid "Fishing Boats +20 food capacity."
msgstr "Barcos de Pesca têm +20 de capacidade de comida."
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsongenericName
msgid "Salting Fish"
msgstr "Salgando Peixes"
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsonrequirementsTooltip
msgid "Unlocked in Town Phase. Requires Fishing Net."
msgstr "Desbloqueado na Fase de Vila. Requer Rede de Pesca."
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip
msgid "Workers use wheelbarrows. +5 shuttle capacity for all resources."
msgstr "Os trabalhadores usam carrinhos de mão. +5 de capacidade de carregamento de todos os recursos."
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName
msgid "Wheelbarrow"
msgstr "Carrinho de Mão"
#: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription
msgid "Extra nutrients for farms."
msgstr "Nutrientes adicionais para campos agrícolas."
#: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip
msgid "Workers +25% farming rate."
msgstr "Trabalhadores ganham +25% de taxa de agricultura."
#: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName
msgid "Fertilizer"
msgstr "Fertilizante"
#: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription
msgid "A horse drawn instrument to turn the sod."
msgstr "Um instrumento para revirar a relva puxado por cavalos."
#: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip
msgid "Equip your workers with iron plows. +15% farming rate."
msgstr "Equipe seus trabalhadores com arados de ferro. +15% de taxa de agricultura."
#: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName
msgid "Iron Plow"
msgstr "Arado de ferro"
#: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription
msgid "Training for workers to increase farm gathering speed."
msgstr "Treina os trabalhadores para aumentar sua velocidade de coleta em agricultura."
#: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip
msgid "Workers +15% farming rate."
msgstr "Trabalhadores ganham +15% de taxa de agricultura."
#: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName
msgid "Gather Training"
msgstr "Treinamento de coletas"
#: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsondescription
msgid "Nets improve the productivity of fishing boats."
msgstr "As redes melhoram a produtividade dos barcos de pesca."
#: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsontooltip
msgid ""
"Use nets on your Fishing Boats. +30% fishing rate. Unlocks Salting Fish."
msgstr "Usar rede em seus Barcos de Pesca. +30% taxa de pesca. Libera Salgar Peixes."
#: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsongenericName
msgid "Fishing Net"
msgstr "Rede de Pesca"
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription
msgid "Increases wood gathering rates for trees."
msgstr "Aumenta a taxa de coleta de madeira de árvores."
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip
msgid "Workers +15% lumbering rate for trees."
msgstr "+15% de taxa de corte de árvores para trabalhadores."
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName
msgid "Iron Ax Heads"
msgstr "Cabeças de Machado de Ferro"
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip
msgid "Workers +50% lumbering rate for trees."
msgstr "+50% de taxa de corte de árvores para trabalhadores."
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName
msgid "Sharp Ax Heads"
msgstr "Afiar cabeças de machado"
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName
msgid "Stronger Ax"
msgstr "Machado mais forte"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription
#: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription
msgid "Increases stone gathering rates."
msgstr "Aumenta a taxa de coleta de pedra"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip
msgid ""
"Compel serfs to help your workers mine stone. +15% stone gathering rate."
msgstr "Forçe os servos ajudarem seus trabalhadores a minerar pedras. +15% coleta de pedra."
#: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName
msgid "Serfs"
msgstr "Servos"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.athen
msgid "Heílōtes"
msgstr "Heílōtes"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip
msgid "Hire servants to help mine stone. +15% stone gathering rate."
msgstr "Contrate servos para ajudar na mineração de pedra. +15% de velocidade de coleta em pedras."
#: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName
msgid "Servants"
msgstr "Servos"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen
msgid "Doûloi"
msgstr "Doûloi"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription
#: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription
#: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription
msgid "Increases metal gathering rates."
msgstr "Aumenta a taxa de coleta de metais."
#: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip
msgid "Develop shaft mining. +15% metal gathering rate."
msgstr "Desenvolve poço de mineração. +15% taxa de coleta de metal."
#: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName
msgid "Shaft Mining"
msgstr "Poços de Mineração"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip
msgid "Strike a vein of precious silver. +50% metal gathering rate."
msgstr "Minere um fio de prata precioso. +50% taxa de coleta de metais."
#: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName
msgid "Silver Mining"
msgstr "Mineração de Prata"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace
msgid "Mines of Krenides"
msgstr "Minas de Crênides"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen
msgid "Mines of Laureion"
msgstr "Minas de Lavrio"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip
msgid ""
"Buy slaves to help your workers mine for stone. +50% stone gathering rate."
msgstr "Compre escravos para ajudar seus trabalhadore na mineração de pedras. +50% taxa de coleta de mineração."
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName
msgid "Slaves"
msgstr "Escravos"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen
msgid "Andrápoda"
msgstr "Andrápoda"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip
msgid "Equip your workers with helpful tools. +15% metal gathering rate."
msgstr "Equipe seus trabalhadores com ferramentas eficientes. +15% de velodidade de coleta de metal."
#: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName
msgid "Wedge and Mallet"
msgstr "Cunha e Malho"
#: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription
msgid "Baskets for foraging."
msgstr "Cestas para forragear."
#: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip
msgid "Equip your foragers with wicker baskets. +50% fruit foraging rate."
msgstr "Equipe seus coletores com cestos de palha. +50% na taxa de coleta de frutas"
#: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName
msgid "Wicker Baskets"
msgstr "Cestos de Palha"
#: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsondescription
msgid "Units garrisoned in Barracks heal over time."
msgstr "Unidades abrigadas em quartéis curam-se ao longo do tempo."
#: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsontooltip
msgid "Units gain health over time while garrisoned in Barracks."
msgstr "Unidades ganham saúde ao longo do tempo enquanto abrigados em quartéis."
#: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsongenericName
msgid "Living Conditions"
msgstr "Condições de vida."
#: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription
#: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription
msgid "Increases the healing and vision range of all healers."
msgstr "Aumenta o alcance da cura e da visão de todos os curandeiros."
#: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip
msgid "Healers +5 Healing and Vision Range."
msgstr "Curandeiros +5 alcance de cura e visão"
#: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName
msgid "Healing Range"
msgstr "Alcance da Cura"
#: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen
msgid "Olympic Pantheon"
msgstr "Panteão Olímpico"
#: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName
msgid "Healing Range 2"
msgstr "Alcance de Cura 2"
#: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen
msgid "Akadḗmeia"
msgstr "Akadḗmeia"
#: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription
#: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription
msgid "Increases the Healing Rate of all healers."
msgstr "Aumenta a taxa de cura de todos os curandeiros."
#: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip
msgid "Healers +25% healing rate."
msgstr "+25% de cura para curandeiros."
#: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName
msgid "Healing Rate"
msgstr "Taxa de Cura"
#: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen
msgid "Sphágia"
msgstr "Sphágia"
#: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName
msgid "Healing Rate 2"
msgstr "Taxa de Cura 2"
#: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen
msgid "Hippocratic Oath"
msgstr "Juramento de Hipócrates"
#: simulation/data/technologies/heal_temple.jsondescription
msgid "Units garrisoned in a temple are healed faster."
msgstr "Unidades guarnecidas num templo são curadas mais rapidamente."
#: simulation/data/technologies/heal_temple.jsontooltip
msgid "Temples +50% garrisoned healing rate."
msgstr "Templos +50% taxa de cura em unidades guarnecidas."
#: simulation/data/technologies/heal_temple.jsongenericName
msgid "Divine Offerings"
msgstr "Oferendas Divinas"
#: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.spart
msgid "Olympic Games"
msgstr "Jogos olímpicos"
#: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.athen
msgid "Eleusian Mysteries"
msgstr "Mistérios de Elêusis"
#: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription
msgid ""
"The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the "
"household were taught from a young age how to weave on the loom, and "
"subsequently spent a large share of their lives working with it."
msgstr "O tear permitiu a criação de roupas mais finas para colonos. As mulheres da família foram ensinadas desde uma idade jovem a tecer no tear e, posteriormente, gastaram uma grande parte de suas vidas trabalhando com ele."
#: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip
msgid "+50% health for female citizens."
msgstr "+50% de saúde para as aldeãs."
#: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName
msgid "The Loom"
msgstr "O Tear"
#: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription
msgid "Unlock health regeneration for your units."
msgstr "Libera regeneração de vida para suas unidades."
#: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip
msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle."
msgstr "Unidades orgânicas lentamente vão regenerar a saúde ao longo do tempo quando ocioso."
#: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName
msgid "Battlefield Medicine"
msgstr "Campo médico de batalha"
#: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsondescription
msgid "Using geometric masonry increases the sturdiness of defensive walls."
msgstr "Usando alvenaria geométrica aumenta a robustez das muralhas defensivas."
#: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsontooltip
msgid "City walls +2 crush armor levels, but +10% build time."
msgstr "Muralhas da cidade ganham +2 de armadura contra esmagamento, mas +10% no tempo de construção."
#: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsongenericName
msgid "Geometric Masonry"
msgstr "Alvenaria Geométrica"
#: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsontooltip
msgid "Melee infantry +1 hack attack."
msgstr "Infantaria corpo-a-corpo recebe +1 de ataque de Corte."
#: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsondescription
msgid "Using iron instead of bronze gave spears additional piercing power."
msgstr "Usar o ferro em vez de bronze deu lanças adicionais com poder penetrante."
#: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsontooltip
msgid "All Spear units +2 hack attack."
msgstr "Todas as unidades de lança recebem +2 de ataque perfurante."
#: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsongenericName
msgid "Iron Spearheads"
msgstr "Pontas de lança de ferro"
#: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.athen
msgid "Sidḗreai Aikhmaí"
msgstr "Sidḗreai Aikhmaí"
#: simulation/data/technologies/pair_cav_01.jsongenericName
msgid "Lance vs. Chamfron"
msgstr "Lança contra Chanfro"
#: simulation/data/technologies/pair_champ_02.jsongenericName
msgid "Champions vs. Part-timers"
msgstr "Elites contra Meios-Períodos"
#: simulation/data/technologies/pair_gather_01.jsongenericName
msgid "Servants vs. Wedge and Mallet"
msgstr "Servos contra Cunha e Marreta"
#: simulation/data/technologies/pair_gather_02.jsongenericName
msgid "Serfs vs. Shaft Mining"
msgstr "Servos contra Mineração em Poço"
#: simulation/data/technologies/pair_gather_03.jsongenericName
msgid "Slaves vs. Silver Mining"
msgstr "Escravos vs. Mineração de Prata"
#: simulation/data/technologies/pair_gather_wood_01.jsongenericName
msgid "Iron Axes vs. Wheelbarrow"
msgstr "Machados de Ferro contra Carroças"
#: simulation/data/technologies/pair_heal_01.jsongenericName
msgid "Heal Range and Rate"
msgstr "Alcance e Taxa de Cura"
#: simulation/data/technologies/pair_heal_02.jsongenericName
msgid "Heal Range and Rate #2"
msgstr "Alcance e Taxa de Cura #2"
#: simulation/data/technologies/pair_heal_03.jsongenericName
msgid "Garrison Healing vs. Self-Healing"
msgstr "Cura de Guarnição vs. Cura Própria"
#: simulation/data/technologies/pair_house_01.jsongenericName
msgid "Females vs. Population"
msgstr "Fêmeas vs. População"
#: simulation/data/technologies/pair_house_02.jsongenericName
msgid "Female Citizens vs Population"
msgstr "Cidadãs vs População"
#: simulation/data/technologies/pair_inf_01.jsongenericName
msgid "Side Arms vs. Irregulars"
msgstr "Armas secundárias contra irregulares"
#: simulation/data/technologies/pair_inf_02.jsongenericName
msgid "Spear Fighting vs. Skirmishing"
msgstr "Luta de Lanças contra Escaramuça"
#: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_01.jsongenericName
#: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_02.jsongenericName
#: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_03.jsongenericName
#: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_04.jsongenericName
msgid "Infantry Hack Armor vs. Spearmen Pierce Armor"
msgstr "Armadura contra cortes da infantaria vs. armadura contra perfuração de lanceiros."
#: simulation/data/technologies/pair_levy_01.jsongenericName
msgid "Levy Infantry vs. Levy Cavalry"
msgstr "Infantaria Reservista contra Cavalaria Reservista"
#: simulation/data/technologies/pair_siege_attack_cost.jsongenericName
msgid "Attack vs. Cost"
msgstr "Ataque vs. Custo"
#: simulation/data/technologies/pair_siege_attack_pack.jsongenericName
msgid "Attack vs. Packing"
msgstr "Ataque vs. Montagem"
#: simulation/data/technologies/pair_siege_cost_armor.jsongenericName
msgid "Cost vs. Armor"
msgstr "Custo vs. Armadura"
#: simulation/data/technologies/pair_tower_01.jsongenericName
msgid "Night's Watch vs. Crenellations"
msgstr "Vigia Noturna vs. Ameias"
#: simulation/data/technologies/pair_walls_01.jsongenericName
msgid "Walls build time vs. Health"
msgstr "Tempo de construção de Muralhas vs Robustez"
#: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName
#: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName
#: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsongenericName
msgid "City Phase"
msgstr "Fase de Cidade"
#: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription
msgid ""
"Dummy technology for use in templates requirements, replaced by "
"phase_city_generic or phase_city_{civ}."
msgstr "Tecnologia fictícia para uso em requisitos de modelos, substituída por phase_city_generic ou phase_city_ {civ}."
#: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription
msgid ""
"Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders"
" of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal "
"gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus."
msgstr "Avança de uma vila promissora para uma verdadeira metrópole, repleta das maravilhas da tecnologia moderna. Essa é a fase de cidade Ateniense, onde taxas de coleta de metais são impulsionadas por causa do bônus das 'Corujas de Prata'."
#: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip
msgid ""
"Advance to City Phase, which unlocks more structures and units. Territory "
"radius for Civic Centers increased by another +50%. Silver Owls civ bonus "
"grants an extra +10% metal gather rate to all workers. Citizen soldiers max "
"health increased by +10%. All structures +9 garrisoned regeneration rate."
msgstr "Avançe para a Fase de Cidade, que desbloqueia mais estruturas e unidades. O raio de território para Centros Cívicos aumenta mais +50%. O bónus da civilização Corujas de Prata concede um extra +10% de velocidade de recolha de metal para todos os trabalhadores. Máximo de saúde dos soldados cidadãos aumentada em +10%. Todas as estruturas +9 de velocidade de regeneração de unidades guarnecidas."
#: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonrequirementsTooltip
msgid "Requires 4 new Town Phase structures (except Walls and Civic Centers)."
msgstr "Requer 4 novas estruturas da Fase de Vila (exceto por Muralhas e Centros Civis)."
#: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.spart
msgid "Megalópolis"
msgstr "Megalópole"
#: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsondescription
msgid ""
"Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders"
" of modern technology."
msgstr "Avança de uma cidade promissora para uma autêntica metrópole, repleta com as maravilhas do mundo moderno."
#: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsontooltip
msgid ""
"Advance to City Phase, which unlocks more structures and units. Territory "
"radius for Civic Centers increased by another +50%. Citizen soldiers max "
"health increased by +10%. All structures +9 garrisoned regeneration rate."
msgstr "Avança para a Fase de Cidade, liberando mais estruturas e unidades. O Território dos Centros Cívicos aumenta em +50%. A saúde dos soldados cidadãos aumenta em +10%. Todas as estruturas recebem +9 de taxa de regeneração de unidades guarnecidas."
#: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName
#: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName
#: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsongenericName
msgid "Town Phase"
msgstr "Fase de Vila"
#: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription
msgid ""
"Dummy technology for use in templates requirements, replaced by "
"phase_town_generic or phase_town_{civ}."
msgstr "Tecnologia fictícia para uso em requisitos de modelos, substituída por phase_town_generic ou phase_town_ {civ}."
#: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription
msgid ""
"Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. "
"This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted "
"because of the 'Silver Owls' bonus."
msgstr "Avança de uma pequena aldeia para uma promissora cidade, pronta para expansão. Esta é a fase de vila ateniense, onde as taxas de coleta de metal são impulsionadas devido ao efeito do bônus 'Corujas de Prata'."
#: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip
msgid ""
"Advance to Town Phase, which unlocks more structures and units. Territory "
"radius for Civic Centers increased by +30%. 'Silver Owls' civ bonus grants "
"an extra +10% metal gather rate to all workers. Citizen soldiers max health "
"increased by +20%. All structures +7 garrisoned regeneration rate."
msgstr "Avance para Fase de Vila, que permite mais estruturas e unidades. Raio territorial de Centros Cívicos +30%. O bônus cívico 'Corujas de Prata' garante +10% velocidade de mineração para todos os trabalhadores. Saúde máxima dos soldados cidadãos aumenta +20%. Todas as estruturas ganham +7 de taxa de regeneração para abrigados."
#: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonrequirementsTooltip
msgid ""
"Requires 5 Village Phase structures (except Palisades and Farm Fields)."
msgstr "Requer 5 estruturas da Fase de Aldeia (exceto Paliçadas e Campos Agrícolas)."
#: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.spart
msgid "Kōmópolis"
msgstr "Kōmópolis"
#: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsondescription
msgid ""
"Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly."
msgstr "Avança de uma pequena aldeia a uma cidade promissora, pronta para expandir rapidamente."
#: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsontooltip
msgid ""
"Advance to Town Phase, which unlocks more structures and units. Territory "
"radius for Civic Centers increased by +30%. Citizen soldiers max health "
"increased by +20%. All structures +7 garrisoned regeneration rate."
msgstr "Avance para Fase de Vila, que permite mais estruturas e unidades. Raio territorial de Centros Cívicos +30%. Saúde máxima de soldados cidadãos aumenta +20%. Todas as estruturas ganham +7 de taxa de regeneração para abrigados."
#: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName
msgid "Village Phase"
msgstr "Fase de Aldeia"
#: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsondescription
msgid ""
"The state or tribe would often construct a dining hall for public feasts or "
"to receive foreign emissaries."
msgstr "O estado ou tribo, muitas vezes seria construir um salão de jantar para banquetes públicos ou para receber os emissários estrangeiros."
#: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsontooltip
msgid "Civic Centers +5 population cap bonus."
msgstr "Centros cívicos com +5 de capacidade populacional."
#: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsongenericName
msgid "Dining Hall"
msgstr "Salão de jantar"
#: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsonspecificName.athen
msgid "Thólos"
msgstr "Thólos"
#: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsondescription
msgid ""
"Public assembly places were often the center of civic life for ancient "
"societies. Athens had the Ekklesia, the citizens' assembly which met on the "
"Pnyx Hill near the agora in full view of the Acropolis. The Romans had an "
"open-aired assembly place in the great Forum Romanum called the Comitium. "
"Here citizens could air grievances and present petitions to the patrician "
"politicians who ruled their city in the Senate."
msgstr "Lugares de assembléia pública muitas vezes eram o centro da vida cívica para as sociedades antigas. Atenas tinham a Ekklesia, Assembléia dos cidadãos, que se reuniu na colina de Pnyx perto da Ágora em plena vista da Acrópole. Os romanos tinham uma assembléia ao ar aberto no grande fórum romano chamado o Comitium. Aqui os cidadãos poderiam dar queixas e petições presentes aos patrícios políticos que governaram a cidade no Senado."
#: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsongenericName
msgid "Public Assembly"
msgstr "Assembléia pública"
#: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsonspecificName.rome
msgid "Comitium"
msgstr "Comitium"
#: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsonspecificName.athen
msgid "Ekklēsía"
msgstr "Ekklēsía"
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription
msgid ""
"Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and "
"colonnaded enclosures."
msgstr "Jardins residenciais variou de simples vedado-em áreas de grandes cercos bem cuidados e com colunatas."
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip
msgid "Houses +20% population cap bonus."
msgstr "Bônus de +20% na capacidade populacional das casas."
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName
msgid "Home Garden"
msgstr "Jardim"
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome
#: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.rome
msgid "Peristyle"
msgstr "Peristilo"
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers
#: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.pers
msgid "Paradise"
msgstr "Paraíso"
#: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription
msgid ""
"Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew."
msgstr "Casas tendem a expandir-se como a riqueza e a população de um assentamento crescer."
#: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName
msgid "Manors"
msgstr "Mansões"
#: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome
msgid "Insulae"
msgstr "Insulae"
#: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsondescription
msgid "The wonder attracts many more people to your civilization."
msgstr "A maravilha atrai muito mais pessoas para a sua civilização."
#: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsontooltip
msgid ""
"Enable Glorious Expansion. Further increase the population limit by 40 per "
"Wonder owned."
msgstr "Permitir Expansão Gloriosa. Aumenta o limite de população em 40 por maravilha possuída."
#: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsongenericName
msgid "Glorious Expansion"
msgstr "Expansão gloriosa"
#: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsondescription
msgid ""
"The javelin thong (the Greeks also called them loops, or bronkhos) increased"
" the fulcrum action of the throwing arm mid-throw, increasing speed and "
"range of the javelin."
msgstr "A tanga de lançamento de dardo (os gregos também chamavam os loops, ou bronkhos) aumentou a ação da fulcrum jogando o braço do meio do arremesso, aumentando a velocidade e o alcance do dardo."
#: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsontooltip
msgid "All Javelin units +2 pierce attack and +4 range."
msgstr "Todas as unidades de azagaia +2 de ataque perfurante e +4 de alcance."
#: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsongenericName
msgid "Javelin Thong"
msgstr "Lançamento de dardo"
#: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.mace
msgid "Himás"
msgstr "Himás"
#: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.rome
msgid "Amentum"
msgstr "Amentum"
#: simulation/data/technologies/siege_armor.jsondescription
msgid "Increased armor on siege weapons"
msgstr "Armadura reforçada para armas de cerco"
#: simulation/data/technologies/siege_armor.jsontooltip
msgid "All Siege weapons +2 Hack armor levels."
msgstr "Todas as armas de cerco ganham +2 de armadura contra corte."
#: simulation/data/technologies/siege_armor.jsongenericName
msgid "Armor plating"
msgstr "Blindagem"
#: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription
msgid "Advanced technologies improve siege efficiency"
msgstr "Tecnologias avançadas melhoram a eficiência dos cercos."
#: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip
msgid "All siege weapons +25% Crush damage."
msgstr "Todas as armas de cerco +25% de dano de esmagamento."
#: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName
msgid "Advanced Siege"
msgstr "Cerco Avançado"
#: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription
msgid "Improvement to projectile accuracy"
msgstr "Melhoria na precisão em arremeso de projéteis"
#: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip
msgid "Bolt shooter increased accuracy."
msgstr "Aumenta a precisão do atirador de dardos."
#: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName
msgid "Bolt Accuracy"
msgstr "Precisão do Dardo"
#: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsondescription
msgid "Siege weapons require less metal resource"
msgstr "Armas de cerco requerem menos metal"
#: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsontooltip
msgid "Siege weapons cost 20% less metal"
msgstr "Armas de cerco custam 20% menos metal"
#: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsongenericName
msgid "Metalworker"
msgstr "Metalúrgico"
#: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsondescription
msgid "Siege weapons cost less wood"
msgstr "Armas de cerco custam menos madeira."
#: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsontooltip
msgid "Siege weapons cost 20% less wood"
msgstr "Armas de cerco custam 20% menos madeira"
#: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsongenericName
msgid "Artillery Instructors"
msgstr "Instrutores de Artilharia"
#: simulation/data/technologies/siege_packing.jsondescription
msgid "Immobile siege weapons are assembled and disassembled faster"
msgstr "Armas de cerco imóveis são montadas e desmontadas mais rapidamente."
#: simulation/data/technologies/siege_packing.jsontooltip
msgid "-25% pack and unpack time for immobile siege weapons."
msgstr "-25% tempo de montagem, desmontagem para armas de cerco fixas."
#: simulation/data/technologies/siege_packing.jsongenericName
msgid "Military Engineers"
msgstr "Engenheiros Militares"
#: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsondescription
msgid "Breed the fastest horses."
msgstr "Crie cavalos mais rápidos."
#: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsontooltip
msgid "+10% cavalry walk speed."
msgstr "+10% velocidade de movimento da cavalaria."
#: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsongenericName
msgid "Cavalry Breeding"
msgstr "Criação de cavalaria"
#: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsondescription
msgid "Train your horses to move faster."
msgstr "Treine seus cavalos para se moverem mais rápido."
#: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsongenericName
msgid "Cavalry Speed Training"
msgstr "Treinamento de velocidade da cavalaria"
#: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription
msgid "Recruit a network of informants to watch over your people."
msgstr "Recrutar uma rede de informantes para vigiar do seu povo."
#: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip
msgid "Make your units 50% more expensive to bribe."
msgstr "Torne suas unidades 50% mais caras para subornar."
#: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName
msgid "Counterintelligence"
msgstr "Contra-inteligência\n"
#: simulation/data/technologies/tower_armour.jsondescription
msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack."
msgstr "Reforce as fundações para se precaver de um ataque."
#: simulation/data/technologies/tower_armour.jsontooltip
msgid "Increases armor of defensive towers by 2 levels."
msgstr "Aumenta a armadura de torres defensivas em 2 níveis."
#: simulation/data/technologies/tower_armour.jsongenericName
msgid "Sturdy Foundations"
msgstr "Fundações resistentes"
#: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsondescription
msgid ""
"Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in "
"defending a keep."
msgstr "Ameias concedem aos soldados um maior alcance enquanto defendem uma base."
#: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsontooltip
msgid ""
"Install crenellations and murder holes to have 40% more arrows fired per "
"garrisoned soldier."
msgstr "Instale ameias e buracos para aumentar em 40% o número de flechas disparadas por cada soldado."
#: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsongenericName
msgid "Crenellations"
msgstr "Ameias"
#: simulation/data/technologies/tower_decay.jsondescription
msgid "Outposts survive twice as long in neutral territory."
msgstr "Os postos avançados duram o dobro do tempo em território neutro."
#: simulation/data/technologies/tower_decay.jsontooltip
msgid "Outposts -50% territory decay rate."
msgstr "Postos avançados têm -50% de taxa de perca do território."
#: simulation/data/technologies/tower_decay.jsongenericName
msgid "Stone Foundations"
msgstr "Fundações de Pedra"
#: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsondescription
msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower."
msgstr "Brechas Defensivas permitem acertar inimigos na base da torre."
#: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsontooltip
msgid "Removes defensive towers' minimum range."
msgstr "Remove o alcance mínimo para torres defensivas."
#: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsongenericName
msgid "Murder Holes"
msgstr "Brechas Defensivas"
#: simulation/data/technologies/tower_range.jsondescription
msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows."
msgstr "Aumente o alcance máximo das flechas de fogo dos atiradores de flecha."
#: simulation/data/technologies/tower_range.jsontooltip
msgid "Increases defensive towers' maximum range by 8 meters."
msgstr "Aumenta o alcance máximo de torres defensivas em 8 metros."
#: simulation/data/technologies/tower_range.jsongenericName
msgid "Arrow Shooters"
msgstr "Arqueiros"
#: simulation/data/technologies/tower_vision.jsondescription
msgid "Outposts gain longer vision for scouting."
msgstr "Aumento de campo de visão para os postos avançados."
#: simulation/data/technologies/tower_vision.jsontooltip
msgid "Outposts +50% vision range."
msgstr "Postos avançados têm +50% de campo de visão."
#: simulation/data/technologies/tower_vision.jsongenericName
msgid "Carrier Pigeons"
msgstr "Pombos-correios"
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsondescription
msgid "A night's watch increases vigilance."
msgstr "Uma ronda noturna aumenta a vigilância."
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsontooltip
msgid "Post sentries to add one arrow to defensive towers."
msgstr "Posicione sentinelas para adicionar mais 1 flecha às torres defensivas."
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsongenericName
msgid "Sentries"
msgstr "Sentinelas"
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.mace
msgid "Nyktophýlakes"
msgstr "Nyktophýlakes"
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.rome
msgid "Vigiles"
msgstr "Vigiles"
#: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription
msgid "Improve the international trading profit."
msgstr "Aumente o lucro do comércio internacional."
#: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip
msgid "Market +10% International Bonus."
msgstr "Mercado +10% Bônus Internacional"
#: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName
msgid "Commercial Treaty"
msgstr "Tratado comercial"
#: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsondescription
msgid "Increases defensive capability of traders."
msgstr "Melhora os recursos de defesa dos comerciantes."
#: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsontooltip
msgid "Traders +2 Hack and Pierce armor levels."
msgstr "+2 de armadura contra corte e perfuração para comerciantes."
#: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsongenericName
#: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsongenericName
msgid "Trade Convoys"
msgstr "Comboios de comércio"
#: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsondescription
msgid ""
"Increases movement rate of traders, which in turn increases trade income."
msgstr "Aumenta a taxa de movimento dos comerciantes, que por sua vez aumenta a renda de comércio."
#: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsontooltip
msgid "Traders +25% Walk Speed, which quickly increases trade income."
msgstr "Comerciantes +25% taxa de movimento, que rapidamente aumenta a renda do comércio."
#: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription
#: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription
msgid "The progress in handicraft improves the trading profit."
msgstr "O progresso em artesanato melhora o lucro do comércio."
#: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip
msgid "Traders +10% gain."
msgstr "+10% de ganho para mercadores."
#: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName
msgid "Handicraft"
msgstr "Artesanato"
#: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip
msgid "Traders +15% gain."
msgstr "+15% de ganho para mercadores."
#: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName
msgid "Advanced Handicraft"
msgstr "Artesanato Avançado"
#: simulation/data/technologies/training_conscription.jsondescription
#: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsondescription
msgid ""
"Significantly increase training speed of soldiers at the Barracks by "
"training them in large batches or battalions."
msgstr "Aumenta a velocidade de treino dos soldados no quartel significantemente ao treiná-los em grupos ou batalhões."
#: simulation/data/technologies/training_conscription.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsontooltip
msgid "Faster batch training speed for the Barracks."
msgstr "Maior velocidade de formação de lote para o Quartel."
#: simulation/data/technologies/training_conscription.jsongenericName
msgid "Conscription"
msgstr "Conscrição"
#: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsondescription
#: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsondescription
msgid ""
"Calling up cavalry levies in time of war helps bolster the ranks of a king's"
" army."
msgstr "Convocar cavaleiros recrutas em tempos de guerra ajuda a encorpar as fileiras de seu exército."
#: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsontooltip
msgid ""
"All cavalry -20% train time, but also -10 health. Unlocks Conscription."
msgstr "Toda cavalaria tem -20% de tempo para treinar, mas também -10 saúde. Desbloqueia o recrutamento."
#: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsongenericName
#: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsongenericName
msgid "Levy Cavalry"
msgstr "Cavalaria Recruta"
#: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsondescription
#: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsondescription
msgid ""
"Calling up infantry levies in time of war helps bolster the ranks of a "
"king's army."
msgstr "Convocar recrutas de infantaria em tempos de guerra ajuda a reforçar o exército do rei."
#: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsontooltip
msgid ""
"All infantry -10% train time, but also -5 health. Unlocks Conscription."
msgstr "Toda infantaria -10% tempo de treino, mas -5 de vida. Permite Conscrição."
#: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsongenericName
#: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsongenericName
msgid "Levy Infantry"
msgstr "Infantaria Recruta"
#: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsondescription
msgid "Significantly increase build speed of batches of ships at the Dock."
msgstr "Aumente significantemente a velocidade de construção de lotes de navios na Doca."
#: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsontooltip
msgid "Docks increased batch construction speed bonus."
msgstr "Bônus de velocidade aumentado para criação de lotes nas Docas."
#: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsongenericName
msgid "Naval Architects"
msgstr "Arquitetos Navais"
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsondescription
msgid ""
"Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and "
"have the best training."
msgstr "As unidades de guarda (Campeões) são profissionais que empunham as melhores armas e que possuem o melhor treinamento."
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsontooltip
msgid "Unlock the ability to train Champions at the Barracks."
msgstr "Destrave a habilidade de treinar Campeões nos quartéis."
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsongenericName
msgid "Unlock Champion Units"
msgstr "Destrave unidades Campeãs."
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.athen
msgid "Ágēma"
msgstr "Ágēma"
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.rome
msgid "Regio Cohors"
msgstr "Regio Cohors"
#: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription
msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility."
msgstr "Um festival frequentado apenas por mulheres, para celebrar a fertilidade feminina."
#: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip
msgid "Unlock the ability to train women from houses."
msgstr "Desbloqueia a capacidade de recrutar mulheres a partir das casas."
#: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName
msgid "Fertility Festival"
msgstr "Festival da Fertilidade"
#: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen
msgid "Thesmophória"
msgstr "Thesmophória"
#: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome
msgid "Bona Dea"
msgstr "Bona Dea"
#: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription
msgid ""
"The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers "
"and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth"
" of these countries."
msgstr "A extensão comercial leva ao estabelecimento permanente de comerciantes em nações estrangeiras, permitindo que eles explorem as riquezas destas nações."
#: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip
msgid "Allows using allied dropsites."
msgstr "Permite utilizar locais de queda de aliados."
#: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName
msgid "Diaspora"
msgstr "Diáspora"
#: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip
msgid "Requires 3 Traders"
msgstr "Requer 3 comerciantes"
#: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription
msgid ""
"By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of "
"their lands and drew maps of it in order to share and memorize their "
"discoveries."
msgstr "Comercializando e viajando, as pessoas exploraram para além das fronteiras de suas terras e desenharam mapas para compartilhar e memorizar suas descobertas."
#: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip
msgid ""
"See what your allies see, browse their summary and check their resources and"
" population count in the top panel."
msgstr "Veja o que seus aliados veem, navegue pelo sumário deles e verifique seus recursos e população através do painel superior."
#: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName
msgid "Cartography"
msgstr "Cartografia"
#: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription
msgid ""
"Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about "
"the countries they crossed."
msgstr "Primeiro objetivo dos comerciantes era de negociação, mas eles também recolhiam informações sobre os países que eles cruzavam."
#: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip
msgid ""
"Allows bribing the units of other players in order to share their vision."
msgstr "Permite subornar as unidades de outros jogadores para compartilhar sua visão."
#: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName
msgid "Espionage"
msgstr "Espionagem"
#: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsondescription
#: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsondescription
msgid "Promote all of your citizen-soldier cavalrymen to Advanced rank."
msgstr "Promova todos os seus cavaleiros soldado cidadão ao posto avançado."
#: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsontooltip
msgid ""
"Promote all of your citizen-soldier cavalrymen to Advanced rank. This "
"increases their military prowess, but decreases their meat gathering rates "
"-25%. Unlocks Elite Citizen-Cavalry technology."
msgstr "Promova todos seus soldados cidadãos da cavalaria ao posto Avançado. Isso aumenta sua proeza militar, mas diminui sua coleta de carne em -25%. Desbloqueia tecnologia de cavalaria de cidadãos de Elite."
#: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsongenericName
msgid "Advanced Citizen-Cavalry"
msgstr "Cidadão-Cavaleiro Avançado"
#: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsondescription
msgid "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Advanced rank."
msgstr "Atualize todos os seus soldados cidadãos de infantaria ao posto Avançado."
#: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsontooltip
msgid ""
"Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Advanced rank. This "
"increases their military prowess, but decreases their resource gathering "
"rates -25%. Unlocks Elite Citizen-Infantry technology."
msgstr "Atualize todos os seus soldados cidadãos de infantaria ao posto avançado. Isso aumenta suas proezas militares, mas diminui seu recurso de recolher taxas em -25%. Desbloqueia tecnologia Infantaria Cidadão de Elite."
#: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsongenericName
msgid "Advanced Citizen-Infantry"
msgstr "Cidadão-infantaria Avançada"
#: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonspecificName.athen
msgid "Zeugítai"
msgstr "Zeugítai"
#: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription
msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army."
msgstr "Contrate mercenários profissionais para lutar no seu exército."
#: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip
msgid ""
"Mercenaries are promoted to advanced rank but require +20% training time."
msgstr "Mercenários são promovidos para posto Avançado, mas requer +20% de tempo de treinamento."
#: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName
msgid "Expertise In War"
msgstr "Experiência em guerra"
#: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsontooltip
msgid ""
"Promote all of your citizen-soldier cavalrymen to Elite rank. This increases"
" their military prowess, but decreases their meat gathering rates another "
"-25%."
msgstr "Promova todos seus soldados cidadãos da cavalaria para o posto de Elite. Isto aumenta sua proeza militar mas diminui as taxas de coleta de carne em -25%"
#: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsongenericName
msgid "Elite Citizen-Cavalry"
msgstr "Cidadão-Cavaleiro de Elite"
#: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsondescription
msgid "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Elite rank."
msgstr "Aprimore todos seus soldados cidadãos da infantaria para o posto de Elite."
#: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsontooltip
msgid ""
"Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Elite rank. This "
"increases their military prowess, but decreases their resource gathering "
"rates another -25%."
msgstr "Aprimore todos seus soldados cidadãos da infantaria para o posto de Elite. Isso aumenta a proeza militar deles mas diminui as taxas de coletas de recursos em -25%"
#: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsongenericName
msgid "Elite Citizen-Infantry"
msgstr "Cidadão da Infantaria de Elite"
#: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonspecificName.athen
msgid "Pentakosiomédimnoi"
msgstr "Pentakosiomédimnoi"
#: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsondescription
#: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsondescription
msgid "Celtic mercenaries have their metal cost decreased."
msgstr "Mercenários celtas têm seu custo de metal reduzido."
#: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsontooltip
msgid ""
"Hire a Celtic mercenary captain to reduce cost -20 metal for Celtic "
"mercenaries."
msgstr "Contrate um capitão mercenário celta para reduzir em -20 o custo de metal dos mercenários celtas."
#: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsongenericName
msgid "Celtic Mercenary Captain"
msgstr "Capitão Mercenário Celta"
#: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsontooltip
msgid ""
"Hire a Gallic mercenary general to reduce cost -20 metal for Celtic "
"mercenaries."
msgstr "Contrate um general mercenário gaulês para reduzir em -20 de metal o custo de mercenários celtas."
#: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsongenericName
msgid "Gallic Mercenary General"
msgstr "General Mercenário Gaulês"
#: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsondescription
#: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsondescription
msgid "Iberian mercenaries have their metal cost decreased."
msgstr "Mercenários ibéricos têm seu custo de metal reduzido."
#: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsontooltip
msgid ""
"Hire a Lusitanian mercenary captain to reduce cost -20 metal for Iberian "
"mercenaries."
msgstr "Contrate um capitão mercenário lusitano para reduzir em -20% o custo de metal dos mercenários ibéricos."
#: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsongenericName
msgid "Lusitanian Mercenary Captain"
msgstr "Capitão Mercenário Lusitano"
#: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsontooltip
msgid ""
"Hire a Celtiberian mercenary general to reduce cost -20 metal for Iberian "
"mercenaries."
msgstr "Contrate um general mercenário Celtíbero para reduzir o custo de metal dos mercenários ibéricos em -20 de metal."
#: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsongenericName
msgid "Celtiberian Mercenary General"
msgstr "General Mercenário Celtibérico"
#: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsondescription
#: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsondescription
msgid "Italian mercenaries have their metal cost decreased."
msgstr "Mercenários italianos têm seus custos de metal reduzidos."
#: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsontooltip
msgid ""
"Hire an Italiote mercenary captain to reduce cost -20 metal for Italian "
"mercenaries."
msgstr "Contrate um capitão mercenário italiota para reduzir em -20 de metal o custo dos mercenários italianos"
#: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsongenericName
msgid "Italiote Mercenary Captain"
msgstr "Capitão Mercenário Italiota"
#: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsontooltip
msgid ""
"Hire an Italiote mercenary general to reduce cost -20 metal for Italian "
"mercenaries."
msgstr "Contrate um general mercenário italiota para reduzir em -20 de metal o custo dos mercenários italianos"
#: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsongenericName
msgid "Italiote Mercenary General"
msgstr "General Mercenário Italiota"
#: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_celt_mercs_1.jsongenericName
msgid "Celtic merc cost vs. recruit time #1"
msgstr "Custo de Mercador Celta contra Tempo de Treino #1"
#: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_celt_mercs_2.jsongenericName
msgid "Celtic merc cost vs. recruit time #2"
msgstr "Custo de Mercador Celta contra Tempo de Treino #2"
#: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_iberian_mercs_1.jsongenericName
msgid "Iberian merc cost vs. recruit time #1"
msgstr "Custo Mercenários Ibéricos contra tempo de recrutamento #1"
#: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_iberian_mercs_2.jsongenericName
msgid "Iberian merc cost vs. recruit time #2"
msgstr "Custo de Mercenário Ibérico contra Tempo de Treino #2"
#: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_italian_mercs_1.jsongenericName
msgid "Italian merc cost vs. recruit time #1"
msgstr "Custo de Mercenário Italiano contra Tempo de Recrutamento #1"
#: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_italian_mercs_2.jsongenericName
msgid "Italian merc cost vs. recruit time #2"
msgstr "Custo de Mercenários Ibérico contra Tempo de Recrutamento #2"
#: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsondescription
msgid ""
"Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately "
"held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone."
msgstr "Os cartagineses estabeleceram muitos centros comerciais como colônias e acabaram por dominar mais de 300 cidades e vilas só no Norte de África."
#: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsontooltip
msgid ""
"Carthaginians were colonizers. Civic Centers, Temples, and Houses -25% build"
" time."
msgstr "Os cartagineses eram colonizadores. Centros cívicos, templos e casas têm -25% de tempo de construção."
#: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsongenericName
msgid "Colonization"
msgstr "Colonização"
#: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsondescription
msgid ""
"Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they "
"were going and going to go; their merchant traders had missions to "
"everywhere."
msgstr "Ninguém sabia melhor que os Cartagineses onde, no mundo antigo, iam e de onde viriam; seus mercadores faziam jornadas a todos os lugares."
#: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsontooltip
msgid "Carthaginians were explorers. All Traders and Ships +25% vision range."
msgstr "Cartagineses eram exploradores. Todos os Comerciantes e embarcações ganham +25% alcance de visão."
#: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsongenericName
msgid "Exploration"
msgstr "Exploração"
#: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsondescription
msgid ""
"Significantly increase build speed of batches of ships at the Shipyard."
msgstr "Aumenta significantemente a construção de navios em lotes no Estaleiro."
#: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsontooltip
msgid "Shipyard increased batch construction speed bonus."
msgstr "Bônus de velocidade de construção por lotes do Estaleiro."
#: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsongenericName
msgid "Phoenician Naval Architects"
msgstr "Arquitetos Navais Fenícios"
#: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsondescription
#: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsondescription
msgid "Celtic mercenaries have their train time decreased."
msgstr "Mercadores celtas têm seu tempo de treinamento diminuído."
#: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsontooltip
msgid ""
"Ally with Celtic towns to reduce recruit time -20% for Celtic mercenaries."
msgstr "Alie-se com celtas para reduzir em -20% o tempo de recrutamento de mercenários celtas."
#: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsongenericName
msgid "Celtic Alliance"
msgstr "Aliança Celta"
#: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsontooltip
msgid ""
"Subjugate Gallic tribes to reduce recruit time -20% for Celtic mercenaries."
msgstr "Subjugue tribos gaulesas para reduzir o tempo de recrutamento em -20% para mercenários celtas."
#: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsongenericName
msgid "Gallic Hegemony"
msgstr "Hegemonia Gaulesa"
#: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsondescription
#: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsondescription
msgid "Iberian mercenaries have their train time decreased."
msgstr "Mercenários ibéricos têm seu tempo de treino reduzido."
#: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsontooltip
msgid ""
"Ally with Iberian towns to reduce recruit time -20% for Iberian mercenaries."
msgstr "Alie-se com os ibéricos para reduzir o tempo de recrutamento em -20% para mercenários ibéricos."
#: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsongenericName
msgid "Iberian Alliance"
msgstr "Aliança Ibérica"
#: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsontooltip
msgid ""
"Subjugate Hispania to reduce recruit time -20% for Iberian mercenaries."
msgstr "Subjugar a Hispânia para reduzir o tempo de recrutamento em -20% para mercenários ibéricos."
#: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsongenericName
msgid "Iberian Hegemony"
msgstr "Hegemonia Ibérica"
#: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsondescription
#: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsondescription
msgid "Italian mercenaries have their train time decreased."
msgstr "Mercenários italianos têm seu tempo de treino diminuído."
#: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsontooltip
msgid ""
"Ally with Italiote towns to reduce recruit time -20% for Italian "
"mercenaries."
msgstr "Alie-se com Italiotas para reduzir o tempo de recrutamento em -20% para mercenários italianos."
#: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsongenericName
msgid "Italiote Alliance"
msgstr "Aliança Italiota"
#: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsontooltip
msgid ""
"Subjugate Italiote towns to reduce recruit time -20% for Italian "
"mercenaries."
msgstr "Subjugue cidades italiotas para reduzir o tempo de recrutamento em -20% para mercenários italianos."
#: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsongenericName
msgid "Italiote Hegemony"
msgstr "Hegemonia Italiota"
#: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsondescription
msgid "Upgrade all of your Celtic mercenaries to Advanced rank."
msgstr "Atualize todos os seus mercenários celtas para posto Avançado."
#: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsontooltip
msgid ""
"Upgrade all of your Celtic mercenaries to Advanced rank. This increases "
"their military prowess, but decreases their resource gathering rates -25%. "
"Unlocks Elite Celtic Mercenaries technology."
msgstr "Aprimore todos seus mercenários celtas para posto Avançado. Isto aumenta sua proeza militar mas diminui as taxas de coleta de recursos em -25%. Desbloqueia tecnologia de Mercenários Celtas de Elite."
#: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsongenericName
msgid "Advanced Celtic Mercenaries"
msgstr "Mercenários Celtas Avançados"
#: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsondescription
msgid "Upgrade all of your Iberian mercenaries to Advanced rank."
msgstr "Aprimore todos seus mercenários ibéricos para posto Avançado."
#: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsontooltip
msgid ""
"Upgrade all of your Iberian mercenaries to Advanced rank. This increases "
"their military prowess, but decreases their resource gathering rates -25%. "
"Unlocks Elite Iberian Mercenaries technology."
msgstr "Aprimore todos seus mercenários ibéricos para posto Avançado. Isto aumenta sua proeza militar mas diminui as taxas de coleta de recursos em -25%. Desbloqueia tecnologia de Mercenários Ibéricos de Elite."
#: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsongenericName
msgid "Advanced Iberian Mercenaries"
msgstr "Mercenários Ibéricos Avançados"
#: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsondescription
msgid "Upgrade all of your Italiote mercenaries to Advanced rank."
msgstr "Aprimore todos seus mercenários italiotas para posto Avançado."
#: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsontooltip
msgid ""
"Upgrade all of your Italiote mercenaries to Advanced rank. This increases "
"their military prowess, but decreases their resource gathering rates -25%. "
"Unlocks Elite Italiote Mercenaries technology."
msgstr "Aprimore todos seus mercenários italiotas para posto Avançado. Isto aumenta sua proeza militar mas diminui as taxas de coleta de recursos em -25%. Desbloqueia tecnologia de Mercenários Italiotas de Elite."
#: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsongenericName
msgid "Advanced Italiote Mercenaries"
msgstr "Mercenários Italiotas Avançados"
#: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsondescription
msgid "Upgrade all of your Celtic Mercenaries to Elite rank."
msgstr "Aprimore todos seus mercenários celtas para o posto de Elite."
#: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsontooltip
msgid ""
"Upgrade all of your Celtic mercenaries to Elite rank. This increases their "
"military prowess, but decreases their resource gathering rates another -25%."
msgstr "Aprimore todos seus mercenários celtas para posto Avançado. Isto aumenta sua proeza militar mas diminui as taxas de coleta de recursos em -25%."
#: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsongenericName
msgid "Elite Celtic Mercenaries"
msgstr "Mercenários Celtas de Elite"
#: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsondescription
msgid "Upgrade all of your Iberian Mercenaries to Elite rank."
msgstr "Aprimore todos seus mercenários ibéricos para o posto de Elite."
#: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsontooltip
msgid ""
"Upgrade all of your Iberian mercenaries to Elite rank. This increases their "
"military prowess, but decreases their resource gathering rates another -25%."
msgstr "Aprimore todos seus mercenários ibéricos para posto Avançado. Isto aumenta sua proeza militar mas diminui as taxas de coleta de recursos em -25%."
#: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsongenericName
msgid "Elite Iberian Mercenaries"
msgstr "Mercenários Ibéricos de Elite"
#: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsondescription
msgid "Upgrade all of your Italiote Mercenaries to Elite rank."
msgstr "Aprimore todos seus mercenários italiotas para o posto de Elite."
#: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsontooltip
msgid ""
"Upgrade all of your Italiote mercenaries to Elite rank. This increases their"
" military prowess, but decreases their resource gathering rates another "
"-25%."
msgstr "Aprimore todos seus mercenários italiotas para o posto de Elite. Isto aumenta sua proeza militar mas diminui as taxas de coleta de recursos em -25%."
#: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsongenericName
msgid "Elite Italiote Mercenaries"
msgstr "Mercenários Italiotas de Elite"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsondescription
msgid ""
"Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These "
"walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it "
"was via the city's harbor, not by storming its walls."
msgstr "Os Cartagineses construíram suas muralhas em três circuitos concêntricos. Essas muralhas nunca foram derrubadas. Mesmo quando a cidade foi tomada pelos romanos, foi através do porto, e não por uma brecha. Consequentemente, muros, portões e guaritas cartagineses possuem 3x mais pontos de vida que as versões comuns, mas também custam o dobro e demoram duas vezes mais para construir."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsontooltip
msgid ""
"Carthaginian walls, gates, and wall towers have 3x the health of a standard "
"wall, but also cost twice as much and take twice as long to build."
msgstr "Muralhas, portões e torres Cartagineses têm 3x mais pontos de vida que um muro comum."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsongenericName
msgid "Triple Walls"
msgstr "Muralhas Triplas"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsondescription
msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations."
msgstr "Na maioria das vezes as estruturas celtas eram feitas de madeira com fundações de cascalho."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsontooltip
msgid ""
"Celtic buildings have 20% less health, but are also 20% cheaper and faster "
"to construct."
msgstr "Construções celtas tem 20% menos vida, mas também são 20% mais baratas e rápidas de construir."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsongenericName
msgid "Wooden Construction"
msgstr "Construção de Madeira"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsondescription
msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times."
msgstr "Os gregos usavam a construção de pedra dos tempos antigos micênicos."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsontooltip
msgid ""
"All structures have 10% more health and capture points, but also take 10% "
"longer to build."
msgstr "Todas estruturas têm 10% mais vida e pontos de captura, mas também levam 10% mais tempo para serem construídas."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsongenericName
msgid "Hellenic Architecture"
msgstr "Arquitetura Helênica"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsondescription
msgid ""
"The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over "
"an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 "
"million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and "
"commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 "
"chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its "
"time."
msgstr "O Império Máuria abrangia dezenas de reinos previamente independentes em uma área de 5 milhões de quilômetros quadrados, com uma população perto dos 60 milhões de pessoas. Os regentes máurias tinham o título de Imperador dos Imperadores e comandavam um exército profissional de 600,000 na infantaria, 9000 elefantes, 8000 bigas e 30,000 cavaleiros, indiscutivelmente a maior armada de sua época."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsontooltip
msgid "Mauryas have a 10% higher maximum population limit."
msgstr "Máurias têm um limite de população máxima 10% maior."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsongenericName
msgid "Emperor of Emperors"
msgstr "Imperador dos Imperadores"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsonspecificName.maur
msgid "Chakravarti Samrāt"
msgstr "Chakravarti Samrāt"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsondescription
msgid ""
"The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource"
" in India."
msgstr "Os Máurias construíram os muros das suas cidades com madeira, um recurso natural abundante na Índia."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsontooltip
msgid "Mauryan city walls have -20% less health and -20% less build time."
msgstr "Os muros da cidade de Máuria têm -20% menos saúde mas também -20% menos tempo de construção."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsongenericName
msgid "Wooden Walls"
msgstr "Muralhas de Madeira"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsondescription
msgid ""
"The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime "
"due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was "
"set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with "
"great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-"
"hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite "
"regiments, the Persian infantry was not a standing professional force."
msgstr "Os Persas recrutavam um grande número de pessoas para integrarem seus regimentos de infantaria em períodos de guerra, devido à enorme dimensão do império aquemênida e à maneira como estava organizado. Em geral, a infantaria persa era bem treinada e combatia com bastante empenho. No entanto, ela não se saia muito bem no combate corpo a corpo. Com exceção dos regimentos de elite, a infantaria persa não era um exército profissional permanente."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsontooltip
msgid "Persians have a 10% higher maximum population limit."
msgstr "Persas têm um limite de população máxima 10% maior."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsongenericName
msgid "Great King's Levy"
msgstr "Mobilização Geral"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/spart_population.jsondescription
msgid ""
"The Spartans did not have the largest army in the world, but they did have "
"the best army in the world for their time. What they didn't have in "
"quantity, they made up with quality. It was said that Sparta did not need "
"strong city walls, for its men were its walls."
msgstr "Os Espartanos não tinham o maior exército do mundo, mas tinham o melhor exército de seu tempo. O que não tinham em quantidade, tinham em qualidade. É dito que Esparta não precisava de fortes muralhas, pois seus homens eram sua muralha."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/spart_population.jsontooltip
msgid "Spartans have 10% less maximum population."
msgstr "Os espartanos têm -10% de população máxima."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/spart_population.jsongenericName
msgid "Underdogs"
msgstr "Perdedores"
#: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsondescription
msgid "Spear fighting training increases damage of infantry spear units."
msgstr "Treinamento em Lutas de Lanças aumenta o dano de unidades de lança."
#: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsontooltip
msgid "Spearmen +2 hack attack."
msgstr "Lanceiros +2 de ataque de corte."
#: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsongenericName
msgid "Infantry Spear Fighting"
msgstr "Luta de Lanceiros"
#: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonspecificName.athen
msgid "Doratismós"
msgstr "Doratismós"
#: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsondescription
msgid ""
"Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors"
" and to endure any hardship a military life can give them."
msgstr "Os espartanos eram internados e recebiam treinamento militar desde muito novos para se tornarem excelentes guerreiros e serem capazes de enfrentar qualquer adversidade na sua vida militar."
#: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsontooltip
msgid "+25% health for spear infantry, but also +10% train time."
msgstr "+25% de resistência para a infantaria com lanças, mas também +10% de tempo para recrutar."
#: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsongenericName
msgid "The Agoge"
msgstr "Agogê"
#: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsondescription
msgid ""
"Athenian triremes can train Marines (Epibates Athenaikos) and Cretan "
"Mercenary Archers (Toxotes Kretikos)."
msgstr "Trirremes atenienses podem treinar Arqueiros Mercenários Cretenses (Toxotes Kretikos) e fuzileiros navais (Epibates Athenaikos)."
#: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsontooltip
msgid "Athenian triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers."
msgstr "Trirremes atenienses podem treinar Marines e Arqueiros Mercenários Cretenses."
#: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsongenericName
msgid "Iphicratean Reforms"
msgstr "Reformas Ifícrates"
#: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsondescription
msgid ""
"The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily "
"Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This "
"secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving "
"out the city during a siege."
msgstr "As Longas Muralhas de Atenas foram construídas sob o auspício do astuto Temístocles e estenderam-se por 6 km desde a cidade até o porto de Pireu. Isso garantia a rota litorânea e prevenia a fome na cidade durante cercos."
#: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsontooltip
msgid "Build stone walls in neutral territory."
msgstr "Construa muralhas de pedra em território neutro."
#: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsongenericName
msgid "Athenian Long Walls"
msgstr "Muralhas Longas Atenienses"
#: simulation/data/technologies/kushites/monumental_architecture.jsontooltip
msgid ""
"+25% HP and -50% build time for Civic Centers, Temples, Pyramids and "
"Wonders."
msgstr "+25% de pontos de vida e -50% de tempo de construção para Centros Cívicos, Templos, Pirâmides e Maravilhas."
#: simulation/data/technologies/kushites/monumental_architecture.jsongenericName
msgid "Monumental Architecture"
msgstr "Arquitetura Monumental"
#: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsondescription
msgid ""
"Have your priests instructed by the High Priest himself - may Amun bless "
"him."
msgstr "Peça a seus sacerdotes que sejam instruídos pelo próprio Sumo Sacerdote - que Amon o abençoe."
#: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsontooltip
msgid "Train elite rank healers."
msgstr "Treine curandeiros de elite."
#: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsongenericName
msgid "Divine Instruction"
msgstr "Instrução Divina"
#: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsondescription
msgid ""
"The Anusiya champion infantry train twice as fast, but lose a little max "
"health."
msgstr "O recrutamento da infantaria de elite Anasuia é duas vezes mais rápido mas diminui a capacidade máxima de vida."
#: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsontooltip
msgid "Anusiya Champion Infantry -50% train time, but also -10% health."
msgstr "Anusiya, Campeão de Infantaria tem -50% tempo de treinamento mas também -10% de saúde."
#: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsongenericName
msgid "Immortals"
msgstr "Imortais"
#: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsondescription
msgid ""
"The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to"
" Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; "
"Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old "
"Elamite capital of Susa."
msgstr "Os persas construíram o maravilhoso 1677 milha real de estrada de Sardes para Susa; Dario, o grande e Xerxes também construiu o magnífico Persépolis; Ciro, o grande melhorado Ecbátana e praticamente reconstruiu a antiga capital elamita de Susa."
#: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsontooltip
msgid ""
"All Persian structures +25% health and capture points, but also +20% build "
"time."
msgstr "Todas as estruturas persas e pontos de captura têm +25% de saúde, mas também +20% de tempo de construção."
#: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsongenericName
msgid "Persian Architecture"
msgstr "Arquitetura Persa"
#: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsondescription
msgid ""
"Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian "
"empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the "
"various sea peoples in order to secure their services, but also carried out "
"various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for "
"example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring "
"the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy "
"were retrofitted to carry horses and their riders."
msgstr "Os primeiros monarcas aquemênidas fizeram da Pérsia o primeiro grande império asiático a dominar os mares. O Grande Rei era favorável aos povos do litoral para garantir os seus serviços, e empreendia diversas iniciativas marítimas. Durante o reinado de Dario, o Grande, por exemplo, foi construído um canal no Egito e uma frota persa foi enviada para explorar o rio Indo. Segundo Heródoto, cerca de 300 navios persas foram adaptados para que pudessem transportar cavalos e seus cavaleiros."
#: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsontooltip
msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train cavalry units."
msgstr "Trirremes fenícias ganha a habilidade de treinar unidades de cavalaria."
#: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsongenericName
msgid "Equine Transports"
msgstr "Transporte de equinos"
#: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsondescription
msgid ""
"Significantly increase training speed of cavalry at the stables by training "
"them in large batches or battalions."
msgstr "Aumente significantemente a velocidade de treinamento da cavalaria nos estábulos treinando-as em grandes lotes ou batalhões."
#: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsontooltip
msgid "Faster batch training speed for the Stables."
msgstr "Maior velocidade de formação de lote para os estábulos."
#: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsongenericName
msgid "Cavalry Conscription"
msgstr "Recrutamento de Cavalaria"
#: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsongenericName
msgid "Infantry Conscription"
msgstr "Recrutamento de Infantaria"
#: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsontooltip
msgid ""
"All cavalry -20% train time, but also -5% health. Unlocks Cavalry "
"Conscription."
msgstr "Toda cavalaria tem -20% no tempo de treinamento, mas também -5% de saúde. Desbloqueia Recrutamento de Cavalaria."
#: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsontooltip
msgid ""
"All infantry -20% train time, but also -5% health. Unlocks Infantry "
"Conscription."
msgstr "Toda infantaria tem -20% no tempo de treinamento, mas também -5% de saúde. Desbloqueia Recrutamento de Infantaria."
#: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsondescription
msgid "The Romans were masters of the logistics of warfare."
msgstr "Os romanos eram mestres da logística de guerra."
#: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsontooltip
msgid "Entrenched Camps and Siege Walls decay 50% slower."
msgstr "Trincheiras e Muralhas de Cerco caem 50% mais devagar."
#: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsongenericName
msgid "Roman Logistics"
msgstr "Logística Romana"
#: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsondescription
msgid ""
"The Sibylline Books or 'Libri Sibyllini' were a collection of oracular "
"utterances, set out in Greek hexameters, purchased from a sibyl by the last "
"king of Rome, Tarquinius Superbus, and consulted at momentous crises through"
" the history of the Republic and the Empire."
msgstr "Os Livros Sibilinos ou 'Libri Sibyllini' são uma compilação de declarações do oráculo, estabelecida em hexâmetros gregos, comprados de uma sibila pelo último rei de Roma, Lúcio Tarquínio Soberbo, e foi consultada durante crises momentâneas, através da história da República e do Império."
#: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsontooltip
msgid "+25% Vision range for all units."
msgstr "O campo de visão de todas suas unidades aumenta em +25%."
#: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsongenericName
msgid "Sibylline Books"
msgstr "Livros Sibilinos"
#: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsonspecificName
msgid "Libri Sibyllini"
msgstr "Libri Sibyllini"
#: simulation/data/technologies/successors/pair_unlock_champions.jsongenericName
msgid "Traditional Army vs. Reform Army"
msgstr "Exército tradicional vs. Reforma do Exército"
#: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsondescription
msgid ""
"Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities "
"throughout their empires, where Greek culture and art blended with local "
"customs to create the motley Hellenistic civilization."
msgstr "Começando por Alexandre, os monarcas helenísticos fundaram muitas cidades em seus impérios, onde a cultura e a arte gregas misturaram-se a costumes locais para criar cosmopolita civilização Helenística."
#: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsontooltip
msgid "Civic centers +100% health and capture points, double default arrows."
msgstr "Centros cívicos têm +100% de saúde e pontos de captura, dobro de flechas padrão."
#: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsongenericName
msgid "Hellenistic Metropolis"
msgstr "Metrópole Helenística"
#: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsondescription
msgid ""
"Significantly increase training speed of champions and siege weapons at the "
"fortress by training them in large batches or battalions."
msgstr "Aumente significativamente a velocidade de formação de campeões e armas de cerco na fortaleza por treiná-los em grandes lotes ou batalhões."
#: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsontooltip
msgid "Faster batch training speed for the Fortress."
msgstr "Aumenta a velocidade de recrutamento conjunto nas Fortalezas."
#: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsongenericName
msgid "Parade of Daphne"
msgstr "Desfile de Dafne"
#: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsondescription
msgid ""
"The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust "
"horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and "
"Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed."
msgstr "Nisian agora extinta raça de cavalo foi um dos maiores e robustos cavalos dos tempos antigos. Eles eram muito procurados pelos selêucidas e persas para montaria ganharam a mais pesada armadura, enquanto o tempo progrediu."
#: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsontooltip
msgid "All cavalry +20% health."
msgstr "+20% de resistência para toda a cavalaria."
#: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsongenericName
msgid "Nisean War Horses"
msgstr "Cavalos de guerra da espécie Nisean."
#: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsonspecificName.sele
msgid "Nisioi"
msgstr "Nisioi"
#: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsondescription
msgid "The reform army of the Seleucids."
msgstr "O exército de reforma dos Selêucidas."
#: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsontooltip
msgid "Unlock the Romanized Heavy Swordsman and Seleucid Cataphract."
msgstr "Desbloquear o Espadachim Pesado Romanizado e Catafractário Selêucida."
#: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsongenericName
msgid "Reform Army"
msgstr "Reforma do Exército"
#: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsondescription
msgid "The traditional army of the Seleucids."
msgstr "O exército tradicional dos Selêucidas."
#: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsontooltip
msgid "Unlock the Silver Shield Pikeman and Scythed Chariot."
msgstr "Desbloquear o escudo de prata Pikeman e Scythed Chariot."
#: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsongenericName
msgid "Traditional Army"
msgstr "Exército tradicional"
#: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsondescription
msgid ""
"The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of "
"the Macedonian army."
msgstr "Os escudos de prata, ou Argyraspidai, era o braço de elite da infantaria pesada do exército macedônio."
#: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsontooltip
msgid ""
"Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with greater "
"health and armor."
msgstr "Evoluir a infantaria escudeira campeã para escudos prateados, com maior saúde e armadura."
#: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsongenericName
msgid "Silver Shields Regiment"
msgstr "Regimento de escudos de prata"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1569 +1,1581 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Alexander Olkhovskiy, 2013
# Alexander Olkhovskiy, 2016
# Alexander Serov <sekachinsky@gmail.com>, 2014
# Alexandr Kuzmenko <kuzmenko_s@ukr.net>, 2013
# Alexey Solodovnikov <sklent@outlook.com>, 2017
# Alex <yanebotan@ngs.ru>, 2015
# Andrew <axe.red97@gmail.com>, 2013
# Anton Khabarov <2233009@gmail.com>, 2014
# _Arkan0ID_ <vinnikf24@gmail.com>, 2014
# Armen Dzhagaryan <kdar1987@gmail.com>, 2014
# bigaltum <bigaltum@gmail.com>, 2014
# Bogdan Artemyev <bogarto@mail.ru>, 2014
# Boris Karalnik <eyesucker@gmail.com>, 2015,2018
# Chris Savi <cs@phoenix-visual.com>, 2017
# Christo Keller <christoniancoder@gmail.com>, 2014
# Cергей Исаченко <vortexius@gmail.com>, 2014
# Владимир Смирнов <delpfine2012@gmail.com>, 2014
# Дмитрий Ошкало <dmitry.oshkalo@gmail.com>, 2015-2018
# Максим Дронь <dronmax@gmail.com>, 2014-2015
# Eugene Kostrika <testiculi@yandex.ru>, 2013
# Григорий Световидов <grin.sv@gmail.com>, 2015
# Igor <ggg2134@mail.ru>, 2013
# Ilya Andreev, 2018
# insolor, 2014
# Ivan Korovin <i.d.korovin@gmail.com>, 2017
# Ivan <lis84@mail.ru>, 2013
# John Smith <mae_mbllo@mail.ru>, 2016
# Maksim Oreshkov <oreshkovmv@mail.ru>, 2014
# Malik Khodjaev <loc.root.123@gmail.com>, 2013
# Nicolas Auvray <na.itms76@gmail.com>, 2017
# Oleg Ekhlakov <subspam@mail.ru>, 2014
# Pavel Kyzmin <Virus191288@gmail.com>, 2013
# Павел Монахов <mpolr21@gmail.com>, 2014
# Prince Moth <princemoth@rambler.ru>, 2016
# Roman M. Yagodin <roman.yagodin@gmail.com>, 2017
# Константин <sad.2.shade@gmail.com>, 2014
# sorrymak <dearalcher@gmail.com>, 2013
# under.quol <under.quol@gmail.com>, 2013
# Uzumaker Uzumaki <uzumaki1337pro@gmail.com>, 2017
# Vladislav Belov <vladislavbelovdev@gmail.com>, 2015
# Vladislav Belov <vladislavbelovdev@gmail.com>, 2016-2017
# Vladislav <swsh0t@gmail.com>, 2013
# webslavic <webslavic@yahoo.com>, 2014
# webslavic <webslavic@yahoo.com>, 2014-2015
# Woratiklis, 2015-2016
# Yegor <revolver45@inbox.ru>, 2014
# zake1313 <mihfay@gmail.com>, 2014
# Александр Волосников <Volosnikov.aleksandr@bk.ru>, 2018
# Vitalii Mostipaka <imprtat@gmail.com>, 2013
# Владимир Бочкарёв <zacharovannyu@gmail.com>, 2016
# Дмитрий <polsha_d@mail.ru>, 2016
# Дмитрий Ошкало <dmitry.oshkalo@gmail.com>, 2018-2019
# Кваша Владислав <vladislav.kwasha@yandex.ua>, 2014
# Максим Дронь <dronmax@gmail.com>, 2016
# Николай Авдеев <nickkolok@mail.ru>, 2016
# Олег Шевченко <olegrock@gmail.com>, 2017
# Чувак, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-03 13:44+0000\n"
-"Last-Translator: Дмитрий Ошкало <dmitry.oshkalo@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr "Управлять всеми юнитами"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr "Сменить вид"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr "Показать выбранное состояние"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr "Слой алгоритма поиска пути"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr "Слой препятствий"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr "Слой движения юнитов"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr "Слой радиуса действия"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr "Слой границы"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr "Ограничить камеру"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr "Раскрыть карту"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr " Включить деформацию времени"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr "Заметка: режим искривления времени - это опция для разработчиков, не предназначенная для длительного использования. Неправильное использование данной опции может стать причиной переполнения памяти или краха."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr "Искажение времени"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr "Повысить выделенных юнитов"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr "Иерархический слой алгоритма поиска пути"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr "Слой разработчика закрыт."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr "Слой разработчика открыт."
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Базовая дальность: %(range)s метра"
msgstr[1] "Базовая дальность: %(range)s метров"
msgstr[2] "Базовая дальность: %(range)s метров"
msgstr[3] "Базовая дальность: %(range)s метра"
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Средняя бонусная дальность: %(range)s метра"
msgstr[1] "Средняя бонусная дальность: %(range)s метров"
msgstr[2] "Средняя бонусная дальность: %(range)s метров"
msgstr[3] "Средняя бонусная дальность: %(range)s метров"
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Здесь невозможно построить стену!"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Вы уверены, что хотите сдаться?"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Вы уверены, что хотите выйти? Это приведёт к отключению всех игроков."
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Вы желаете сдаться или вскоре вернётесь?"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "Я вернусь"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "Я сдаюсь"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Уничтожить выделенное?"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Времени до начала военных действий: %(time)s."
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Союзник"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Нейтрал"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Враг"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "х"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Попросить союзников напасть на этого врага"
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Подкупите случайного юнита этого игрока и на некоторое время сможете видеть то же, что и он."
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Неудачная попытка подкупа стоила:"
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Купить %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Продать %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, и %(garrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, и %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, и %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, и %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Всего %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Всего %(inactiveString)s."
msgstr[2] "Всего %(inactiveString)s."
msgstr[3] "Всего %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr "Нет сухопутных торговцев."
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s торговец занят"
msgstr[1] "%(numberTrading)s торговцев занято"
msgstr[2] "%(numberTrading)s торговцев занято"
msgstr[3] "%(numberTrading)s торговцев занято"
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s бездействует"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s бездействует"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s бездействуют"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s бездействуют"
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s торговец бездействует"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s торговцев бездействует"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s торговцев бездействует"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s торговцев бездействует"
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s в гарнизоне торгового судна"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s в гарнизоне торгового судна"
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s в гарнизоне торгового судна"
msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s в гарнизоне торгового судна"
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s торговец на торговом судне"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s торговцев на торговом судне"
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s торговцев на торговом судне"
msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s — количество торговцев на торговом судне"
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Нет торговых кораблей."
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s торговый корабль занят"
msgstr[1] "%(numberTrading)s торговых корабля занято"
msgstr[2] "%(numberTrading)s торговых корабля занято"
msgstr[3] "%(numberTrading)s торговых корабля занято"
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s бездействует"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s бездействуют"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s бездействуют"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s бездействуют"
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s торговый корабль бездействует"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s торговых корабля бездействует"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s торговых кораблей бездействует"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s торговых кораблей бездействует"
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "Продолжить"
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Приостановлено игроком %(players)s"
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "Руководство"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr "Слой разработчика закрыт."
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr "Слой разработчика открыт."
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Отдаёт %(resourceAmount)s %(resourceType)s для %(playerName)s. Shift-клик для подношения %(greaterAmount)s."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s снова присоединяется к игре."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s готов присоединился к игре."
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s вышел из игры."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s снова присоединился к игре."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s присоединился к игре."
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s заблокирован"
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s отключён"
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Соединение с сервером аутентифицировано. "
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "Подключен к серверу."
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Подключение к серверу разорвано."
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Ожидание подключения игроков"
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Синхронизация игры с другими игроками..."
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Команда"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr "Наблюдатель"
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr "Личный"
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Чат и уведомления"
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Сообщения чата"
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Чат игроков"
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Чат союзников"
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Чат врагов"
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Чат зрителей"
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Личный чат"
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr "Вы выиграли!"
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Вам нанесли поражение!"
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Вы заключили союз с %(player)s."
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Вы объявили войну %(player)s."
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Вы в нейтральных отношениях с %(player)s."
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s заключил с вами союз."
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s объявил вам войну."
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s с вами в нейтральных отношениях."
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s теперь в союзе с %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s теперь в состоянии войны с %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s теперь нейтрален к %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Нажмите, чтобы покинуть обучение."
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr "Нажмите, когда будете готовы."
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Следуйте указаниям."
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Ошибка синхронизации на %(turn)s ходу."
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Игроки: %(players)s"
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Состояние вашей игры идентично состоянию игр хостов."
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Состояние вашей игры отличается от состояния игр хостов."
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Переподключение к многопользовательским играм с ИИ ещё не поддерживается!"
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Убедитесь, что все игроки используют одни и те же моды моды."
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Кликните по кнопке \"Сообщить об ошибке\" в главном меню, чтобы помочь исправить это."
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Повтор сохранен в %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Запись текущего состояния в %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr "Рассинхронизация"
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr "Ошибка синхронизации!"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr "Текущее состояние игры отличается от первоначального."
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Все"
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Союзники"
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Враги"
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Наблюдатели"
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[НЕ В СЕТИ] %(player)s"
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr "ЧЧ:мм"
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr "Неизвестный Игрок"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s передал вам %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Вы передали %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s отправил %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s обменял %(amountsBought)s на %(amountsSold)s."
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(attacker)s напал на Ваш скот!"
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Вас атаковал %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s начал переход к этапу %(phaseName)s."
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "Игрок %(player)s отменил переход к этапу %(phaseName)s."
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s достиг этапа %(phaseName)s."
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Запаковано"
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Рейтинг"
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr "Опыт:"
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Прирост: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Текущие/максимальное количество сборщиков"
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr "Точки захвата:"
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr "Ноша:"
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr "Трофеи:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Поднять тревогу!"
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr "Отменить тревогу."
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Выгрузить %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Нажмите ЛКМ для выгрузки 1-ой единицы. Shift+ЛКМ для выгрузки всей продукции этого типа. "
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Игрок: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Запереть ворота"
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Открыть ворота"
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr "Собрать"
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr "Разобрать"
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Отменить сбор"
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Отменить разбор"
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Недостаточная вместимость населения:"
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s объект класса %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s объектов класса %(class)s"
msgstr[2] "%(number)s объектов класса %(class)s"
msgstr[3] "%(number)s объекта класса %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Осталось: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Улучшить до %(name)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr "Улучшить до %(name)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Отменить Улучшение"
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Невозможно начать улучшение, когда объект уже улучшается."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Яростный"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Агрессивный"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Защищающийся"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Пассивный"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Удерживать позицию"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Атаковать ближайших противников, фокусироваться на атакующих и преследовать пока в поле зрения"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Атаковать ближайших противников"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Атаковать ближайших противников, недолго преследовать и возвращаться на исходную позицию"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Бежать в случае нападения"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Атаковать противников в радиусе действия, но не двигаться"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Текущее количество: %(count)s, предел: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s расширяет лимит с помощью %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s сокращает лимит с помощью %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s обучить %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s обучить %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s обучить %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-клик"
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Введите сообщение для отправки."
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Нажмите %(hotkey)s, чтобы открыть общий чат."
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Нажмите %(hotkey)s для открытия чата зрителей."
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Нажмите %(hotkey)s для открытия чата союзников."
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Нажмите %(hotkey)s для открытия предыдущего выбранного приватного чата."
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr "Найти свободного рабочего"
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Переключить цвета дипломатии"
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Выберите тип товаров, который вы хотите изменить, кликнув по нему, и затем используйте стрелки других типов для изменения их доли. Вы также можете нажать %(hotkey)s во время выбора типа товаров чтобы поднять его долю до 100 %%."
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Начните с выбора ресурса, который хотите продать из верхнего ряда. Каждый раз при нажатии нижних кнопок, %(quantity)s верхнего ресурса будет продано за отображаемое количество нижнего. Зажмите и держите %(hotkey)s чтобы временно умножить количество продаваемого ресурса на %(multiplier)s."
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Посмотреть Историю / Дерево технологий\nПоследнее открытое будет вновь открыто при нажатии."
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Вы хотите выйти?"
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "ПОБЕДА!"
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr "ПОРАЖЕНИЕ!"
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Повтор завершён. Вы хотите выйти?"
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Нет"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s изменить порядок."
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr "Неупорядоченный"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr "По убыванию"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr "По возрастанию"
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Население (текущее / предел)"
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Предел населения: %(popCap)s"
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr "Заметка: режим искривления времени - это опция для разработчиков, не предназначенная для длительного использования. Неправильное использование данной опции может стать причиной переполнения памяти или краха."
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr "Искажение времени"
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr "Исходный пункт торгового рынка."
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Нажмите ПКМ на другом рынке, чтобы выбрать целевой рынок."
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr "Место назначения торгового рынка."
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Нажмите ПКМ для выбора исходного торгового рынка"
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Нажмите ПКМ для выбора конечного торгового рынка. "
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Текущий гарнизон: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Щелкните правой кнопкой мыши, чтобы установить маршрут по умолчанию для новых торговцев."
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Ожидаемый прирост: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr "Вывести всех. "
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Уничтожить выделенные юниты или постройки."
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Используйте %(hotkey)s, чтобы избежать диалога подтверждения."
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr "Отменить текущий приказ."
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Назначить выбранных юнитов в гарнизон постройки или юнита."
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr "Вывести"
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Приказать выделенным юнитам ремонтировать строение или механического юнита. "
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Установить точку сбора."
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr "Вернуть к работе"
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Приказать выделенным юнитам охранять строение или юнита."
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr "Перестать охранять"
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Обмен и торговля"
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr "Патруль"
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Атаковать всех вражеских юнитов при столкновении, избегая при этом нападений на здания."
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Нажмите, чтобы разрешить использование этой точки сбора ресурсов союзниками"
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Нажмите, чтобы не допустить использование этой точки сбора ресурсов союзниками"
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Вам разрешено использовать эту точку сбора ресурсов"
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Использование этой точки сбора ресурсов запрещено"
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Этот объект должен быть убит перед тем, как с него можно будет собирать ресурс"
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Вы не можете уничтожить этого врага, поскольку владеете меньше, чем половиной точек захвата."
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Этот объект невозможно удалить"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "История"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Отфильтровать историю чата."
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Выберите адресата чата."
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr "Управлять всеми юнитами"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr "Сменить вид"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr "Показать выбранное состояние"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr "Слой алгоритма поиска пути"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr "Слой препятствий"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr "Слой движения юнитов"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr "Слой радиуса действия"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr "Слой границы"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr "Ограничить камеру"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr "Раскрыть карту"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr " Включить деформацию времени"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr "Повысить выделенных юнитов"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr "Иерархический слой алгоритма поиска пути"
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr "Дипломатия"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Цивилизация"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Кто"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "С"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "Н"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "В"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Дань"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr "Итог"
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr "Комната"
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr "Опции"
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr "Сдаться"
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "Показать многопользовательскую комнату в диалоговом окне."
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr "Цели"
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "Игра на паузе"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Нажмите для продолжения игры"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Следовать за игроком"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr "Выберете игрока для просмотра"
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr "Режим наблюдателя:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr "Обмен и торговля товарами"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr "Обмен"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr "Продать:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr "Купить:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr "Нет доступных рынков"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr "Торговля"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr "Товары:"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Да или нет?"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Очки здоровья"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Здоровье:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Точки захвата:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Атака и Защита"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Опыт"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Рейтинг"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Очередь производства"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Кликните для выбора сгруппированных юнитов, двойной клик для перевода фокуса, а правый клик для расформирования группы."
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr "Скорость игры"
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "Выберите скорость игры"
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "АЛЬФА XXIV"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sq.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sq.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sq.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1492 +1,1504 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Alket Rexhepi <alketii@gmail.com>, 2016-2017
# Fitim Miftari <miftarifitim@gmail.com>, 2016
# Jonathan Wagstaff <jonathanmwagstaff@gmail.com>, 2017
# Krisli Pulaj <pkisi00@gmail.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:32+0000\n"
-"Last-Translator: Krisli Pulaj <pkisi00@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sq\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr "Komando të gjitha njësitë"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr "Ndrysho këndvështrimin"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr "Shfaq gjendjen e përzgjedhjes"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr "Mbulesa e udhë-gjetësit"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr "Mbulesa e pengesave"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr "Mbulesa e lëvizjes së njësisë"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr "Mbulesa e shtrirjes"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr "Mbulesa e kutisë rrethuese"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr "Kufizo kamerën"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr "Zbulo hartën"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr "Mundëso shtrembërimin e kohës"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr "Shënim: mënyra e shtrembërimit të kohës është një zgjedhje e zhvilluesit, dhe nuk ka për qëllim përdorimin në periudha të gjata kohore. Përdorimi i pasaktë i tij mund të çoj deri te mbetja e lojës pa memorje apo përplasje."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr "Mënyra e shtrembërimit të kohës"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr "Ngre në pozitë njësitë e përzgjedhura"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr "Mbulesa hierarkike e udhë-gjetësit"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr "Mbulesa e zhvilluesit është mbyllur."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr "Mbulesa e zhvilluesit është hapur."
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Vargu themelor: %(range)s metër"
msgstr[1] "Vargu themelor: %(range)s metra"
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Vargu i shtesës mesatare: %(range)s metër"
msgstr[1] "Vargu i shtesës mesatare: %(range)s metra"
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Muri nuk mund të ndërtohet këtu!"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "A jeni të sigurt për dorëheqje ?"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "Vërteto"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Jo"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Po"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "A jeni të sigurt për largim ? Largimi juaj largon dhe lojtarët tjerë."
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "A jeni të sigurt për dalje ?"
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "A doni të largoheni apo do të ktheheni së shpejti ?"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "Do të kthehem"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "Po largohem"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Të shkatërroj gjithçka të përzgjedhur ?"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "Fshij"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s%(message)s"
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Koha e ngelur nga armëpushimi: %(time)s."
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Asnjë"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Aleat"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Armik"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Kërko prej aleatëve të sulmojnë këtë armik"
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Ofro ryshfet një njësitit prej këtij lojtari dhe ndaje vizionin për një kohë te caktuar."
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Një rryshfet i dështuar do t'ju kushtojë"
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Blej %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Shit %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, dhe %(garrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, dhe %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, dhe %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, dhe %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Është %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Janë gjithsej %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr "Nuk ka asnjë tregtar tokash"
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Janë gjithsej %(numberTrading)s tregtarë tokash duke tregtuar"
msgstr[1] "Janë gjithsej %(numberTrading)s tregtarë tokash duke tregtuar"
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s joaktiv"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s joaktive"
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s tregtar tokash joaktiv"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s tregtar tokash joaktiv"
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s të vendosur në një anije tregtare"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s të vendosur në një anije tregtare"
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Është %(numberGarrisoned)s tregtar tokësor i vendosur në një anije tregtare"
msgstr[1] "Janë %(numberGarrisoned)s tregtarë tokash të vendosur në një anije tregtare"
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Nuk ka asnjë anije tregtare."
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Është %(numberTrading)s anije tregtare duke tregtuar"
msgstr[1] "Janë gjithsej %(numberTrading)s anije tregtare duke tregtuar"
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s jo-vepruese"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s jo-vepruese"
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s anije tregtare jo-vepruese."
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s anije tregtare jo-vepruese"
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "Vazhdo"
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "Pusho"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Pushuar prej %(players)s'"
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "Manuali"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr "Mbulesa e zhvilluesit është mbyllur."
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr "Mbulesa e zhvilluesit është hapur."
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Haraçi %(resourceAmount)s %(resourceType)s tek %(playerName)s. Shift-click për haraçin %(greaterAmount)s."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s është duke filluar të bashkohet në lojë."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s filloj të bashkangjitet në lojë."
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s ka braktisur lojën/"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s është ribashkuar në lojë."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s ju bashkangjit lojës."
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s është përzënë nga loja"
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s është shqelmuar"
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Lidhja në server është autorizuar"
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "U bashkua në server."
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Lidhja në server është "
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Duke pritur për lojtarët që të bashkangjiten."
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Duke sinkronizuar lojën me lojtarët e tjerë..."
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Skuadra"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr "Vëzhgues"
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Biseda dhe lajmërimet"
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Mesazhet e bisedës"
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Bisedat e lojëtarëve"
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Bisedat e aleatëve"
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Bisedat e armiqëve"
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Bisedat e vëzhguesëve"
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Bisedat private"
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr "Ju fituat!"
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Ju u mundët!"
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Ju tani jeni aleat me %(player)s."
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Ju tani jeni në luftë me %(player)s."
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Ju tani jeni neutral me %(player)s."
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s tani është aleat me ju."
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s tani është në luftë me ju."
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s është neutral me ju."
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s është aleat me %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s është në luftë me %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s është neutral me %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Shtyp për të dalë nga kjo praktikë."
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr "Dil"
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr "Shtyp kur të jeni gati."
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Ndiq udhëzimet."
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Gabim i Jasht-sinkronizimit ne rradhën %(turn)s"
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Lojtarët: %(players)s"
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Gjendja e lojës suaj është e njejt me gjendjen e nikoqirit."
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Gjendja e lojës suaj është e ndyrshme prej gjendjës së nikoqirit."
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Ribashkimi i lojës me AI-të nuk përkrahet ende!"
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Sigurohuni që të gjithë lojtarët e kan të njejtën mod."
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Shtyp në \"Raporto një gabim\" në menyn kryesore për të na ndihmuar rregullimin e kësaj."
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Riluajtja u ruajt tek %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Duke e dërguar gjendjen e tanishme në %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr "Jasht sinkronizimit"
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr "Gabim i jasht-sinkronizimit!"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr "Gjendja e lojës suaj është e ndryshme prej gjendjes së pergjithshme."
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Të gjithë"
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Aleatët"
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Armiqtë"
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Vëzhguesit"
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr "Lojtarë i Panjohur"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s ka dërguar %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Ke dërguar %(player2)s%(amounts)s"
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s ka dërguar %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)sshkëmbej %(amountsBought)spër %(amountsSold)s"
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Bagëtia juaj është sulmuar nga %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Ju jeni sulmuar nga %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)su zhvillua në %(phaseName)s"
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(phaseName)se %(player)su anulua."
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)se arriti %(phaseName)s"
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Paketuar"
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Grad"
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr "Përvoja:"
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Fitimi: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Mbledhësit e tanishëm/maksimal"
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s%(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr "Duke bartë: "
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s%(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s%(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr "Plaçka:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Shpall një alarm! "
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr "Fundi i përgaditshmërisë"
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Shkarko %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Kliko njëherë për të shkarkuar 1. Shift-click për të i shkarkuar të gjitha të këtij lloji."
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Lojtari: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Mbyll Portën"
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Hape Portën"
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr "Paketo"
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr "Shpaketo"
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Anulo Paketimin"
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Anulo Shpaketimin"
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Kapacitet është i pamjaftueshëm per popullatën:"
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Të mbetura: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Promovo në %(name)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr "Promovo në %(name)s ."
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Anulo promovimin"
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Nuk mund të promovoni përdersia një provomin është duke ndodhur."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "I dhunshëm"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "I ashpër"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Mbrojtës"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "I palëvizshëm"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Sulmo kundërshtarët e afërt, përqendrohu në sulmuesit dhe përndjeki përdersia janë të vërejtshëm"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Sulmo kundërshtarët e afërt"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Sulmo kundërshtarët e afërt, përndjeki në largësi të shkurtë dhe kthehu në pozitën fillestare"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Ik nëqoftëse sulmohet"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Sulmo kundërshtarët në rreth, por mos lëviz"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Mbledhja e tanishme: %(count)s, Kufi: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s rrit kufirin me %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s zvoglon kufirin me %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s ushtro %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s ushtro %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s ushtro %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-click"
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Shtyp kumtesën për të dërguar."
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Shtyp %(hotkey)spër të e hapur bisedën publike."
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Shtyp %(hotkey)s për të e hapur biseden e vëzhguesëve."
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Shtyp %(hotkey)spër te e hapur bisedën e aleatëve."
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Shtyp %(hotkey)spër të e hapur bisedën private paraprake."
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr "Gjej punëtorin bosh "
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Dëshiron të largohesh ?"
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "FITIMTARË!"
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr "I MUNDUR!"
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr "Në rregull"
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Riluajtja ka përfunduar. Dëshironi të largoheni ?"
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Vërteto"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Jo"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Po"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr "I parenditur"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr "Zbritës"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr "Rritës"
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Popullata (e tanishme/ kufizimi)"
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Popullata maksimale: %(popCap)s"
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr "Shënim: mënyra e shtrembërimit të kohës është një zgjedhje e zhvilluesit, dhe nuk ka për qëllim përdorimin në periudha të gjata kohore. Përdorimi i pasaktë i tij mund të çoj deri te mbetja e lojës pa memorje apo përplasje."
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr "Mënyra e shtrembërimit të kohës"
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s(%(speed)sx)"
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr "Treg shkëmbimi fillestar."
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Kliko dy herë në një treg tjetër për ta përcaktuar si treg shkëmbimi destinues."
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr "Treg shkëmbimi destinues."
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Kliko dy herë për ta përcaktuar si treg shkëmbimi fillestar."
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Kliko dy herë për ta përcaktuar si treg shkëmbimi destinues."
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Garnizoni i tanishëm: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Kliko dy herë për të vendosur një rrugë të parazgjedhuar për tregtarët e rinj."
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Fitimi i pritur: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr "Shkarko të gjitha."
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Shkatrro njësitet apo ndërtesat e përzgjedhura."
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Përdor %(hotkey)spër të anashkaluar dialogun e konfirmimit."
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr "Anulo urdhërin e tanishëm."
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr "Shkarko"
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Urdhëro njësitë e zgjedhura që të riparojnë një ndërtesë ose njësi mekanike."
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr "Ktheju punës"
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Urdhëro njësitë e zgjedhura që të mbrojnë një ndërtesë ose njësi."
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr "Hiq rojen"
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Pazar & Tregti"
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr "Patrullë"
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Sulmo gjithë njësitë e hasura kundërshtare duke mënjanuar ndërtesat."
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Shtyp për ti lejuar aleatëve përdorimin e këtij vendi-shkarkimi"
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Shtyp për ti ndaluar aleatëve përdorimin e këtij vendi-shkarkimi"
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Ju e keni të lejuar përdorimin e këtij vendi-shkarkimi"
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Përdorimi i këtij vendi-shkarkimi është i ndaluar"
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Ky entitet duhet vrarë para se të mund të grumbullohet"
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Ju nuk mund të shkatërroni këtë qenie meqë ju zotëroni më pak se gjysmën e pikave të pushtimit"
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Ky entitet nuk mund të fshihet"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Për:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Shkrim:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "Anulo"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Histori"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "Dërgo"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtro historinë e chatit."
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr "Komando të gjitha njësitë"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr "Ndrysho këndvështrimin"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr "Shfaq gjendjen e përzgjedhjes"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr "Mbulesa e udhë-gjetësit"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr "Mbulesa e pengesave"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr "Mbulesa e lëvizjes së njësisë"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr "Mbulesa e shtrirjes"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr "Mbulesa e kutisë rrethuese"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr "Kufizo kamerën"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr "Zbulo hartën"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr "Mundëso shtrembërimin e kohës"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr "Ngre në pozitë njësitë e përzgjedhura"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr "Mbulesa hierarkike e udhë-gjetësit"
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Emri"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Qytetërimi"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "E atyre"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Haraç"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "Mbyll"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "Biseda"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "Ruaj"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr "Përmbledhje"
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr "Holl"
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr "Zgjedhjet"
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr "Hiq dorë"
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "Dil"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr ""
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr "Objektivat"
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "Loja është pushuar"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Kliko për të vazhduar lojën"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Përcjell lojtarin"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr "Zgjedh lojtarin për të vështruar"
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr "Mënyra e vëzhguesit"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr "Shit:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr "Bli:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr "Nuk ka tregje të disponueshme"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr "Tregti"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr "Mallra:"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Gati"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Pyetje"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Po apo jo?"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Pikët e goditjes"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Shëndeti:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Pikat e kapjes"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Sulmi dhe Mburoja"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Përvoja"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Grada"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Rradha e prodhimit"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Kliko një herë për të zgjedhur njësitë e grupuara, dy herë për tu përqëndruar në njësitë e grupuara dhe kliko me të djathtën për të shpërndarë grupin."
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr "Shpejtësia e Lojës"
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "Zgjidh shpejtësinë e lojës"
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALPHA XXIV"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ta_IN.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ta_IN.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ta_IN.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1491 +1,1503 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Merbin J Anselm <merbinjanselm@gmail.com>, 2017
# msidhard <msidhard@gmail.com>, 2014
# Navaneethasankar K, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil (India) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ta_IN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ta_IN\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr ""
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "இங்கு சுவர் கட்ட முடியாது!"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "நிச்சயமாக பதவி விலக விரும்புகிறீர்களா?"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "உறுதிசெய்"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "இல்லை"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "ஆம்"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "நிச்சயமாக நிறுத்த விரும்புகிறீர்களா? இதனால் மற்ற ஆட்டக்கார்களின் இணைப்புகள் துண்டுக்கப்படும்."
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "நிச்சயமாக நிறுத்த விரும்புகிறீர்களா?"
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "நீங்கள் விலகிக்கொள்ள விரும்புகிறீர்களா அல்லது திரும்ப வருவீர்களா?"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "நான் திரும்ப வருவேன்"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "நான் விலகுகிறேன்"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "தெரிவு செய்த அனைத்தையும் அழித்துவிடவா?"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "அழி"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "ஏதுமில்லை"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "நட்பு நாடு"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "நடுநிலை"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "எதிரி"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "%(resource)s வாங்கு"
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr "நில வியாபாரிகள் யாருமில்லை."
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s நில வியாபாரி விற்றுக்கொண்டிருக்கிறார்"
msgstr[1] "%(numberTrading)s நில வியாபாரிகள் விற்றுக்கொண்டிருக்கிறார்கள்"
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s செயல்பாட்டிலில்லை"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s செயல்பாட்டிலில்லை"
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "வணிகக்கப்பல்கள் ஏதுமில்லை"
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s செயல்பாட்டிலில்லை"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s செயல்பாட்டிலில்லை"
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "ஆட்டத்தை தொடர்க"
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "தற்காலிகமாக நிறுத்து"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "கைமுறை"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "வழங்கியுடன் இணைக்கப்பட்டது. "
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "அணி"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "வன்முறை"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "தற்காப்பு"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "இல்லை"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "ஆம்"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr ""
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "ரத்து"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "அனுப்பு"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "நாகரிகம்"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "மூடுக"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "உரையாடு"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "பதிக"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "வெளியேறு"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr ""
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "ஆட்டம் இடை நிறுத்தப்பட்டுள்ளது"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "கேள்வி"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "ஆம் அல்லது இல்லை?"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "தயாரிப்பு வரிசை"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1525 +1,1537 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Abdullah Ilgaz <abdullahilgaz@live.com>, 2013-2014
# ali topçu <ali134636@gmail.com>, 2018
# Berke Güvenç <ybguvenc@yandex.com>, 2016
# Cem Aktas <cemwstone@gmail.com>, 2015,2017
# Ebubekir Tabak <tec.1905@windowslive.com>, 2013
# Emre AYTAÇ <eaytac@gmail.com>, 2013
# Erdem Aydogan <erdemaydogann@gmail.com>, 2016
# Eren Ramiz <kumbasar2004@hotmail.com>, 2016
# mahmut özcan <faradundamarti@yandex.com>, 2013
# Furkan Çevik <furkan_ts1967@hotmail.com>, 2013
# Günay Yılmaz <turkoman07@gmail.com>, 2019
# Hüseyin Cem Aras <hcemaras@gmail.com>, 2015
# İrfan Sunay <irfan_sunay@hotmail.com>, 2018
# Kemal Oktay Aktoğan <oktayaktogan@gmail.com>, 2017
# mehmet akar <mehmettakar.35@gmail.com>, 2013
# Merve BİÇKES <dark_angel_369_06@hotmail.com>, 2014
# Mete Han <scorpion000000@hotmail.com>, 2013
# Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2017
# Muhammed Aydın <mma-95@hotmail.com>, 2013
# Necibe E <necibeerdal55@gmail.com>, 2016
# Nicolas Auvray <na.itms76@gmail.com>, 2017
# Onur Kılıç <onur.ce.ytu@gmail.com>, 2017
# reprezalio <yenilmezzserdar@gmail.com>, 2014
# schaft <neooneone@gmail.com>, 2014
# Serif Gunenc <hi@serifgunenc.com>, 2017
# Serkan <fkserkank@gmail.com>, 2013
# sicey <sicey224@hotmail.com>, 2015
# Taha Karadoğan <tahakaradogan@gmail.com>, 2016
# Tayfun Toprakcıoğlu, 2017
# ubuntuki <aleverzurumlu@gmail.com>, 2014
# Butterfly <gokhanlnx@gmail.com>, 2013
# volcanology <volkansag@hotmail.com>, 2014
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2014-2015
# Volkan SARIBÜLBÜL <rvolkansaribulbul@gmail.com>, 2015
# yakup <mutouk@yandex.ru>, 2014-2017,2019
# Yavuz Karakişi <yavuzka@hotmail.com.tr>, 2014
# Yunus Emre Çakmak <yuney12345@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 16:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:27+0000\n"
"Last-Translator: Günay Yılmaz <turkoman07@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr "Tüm birimleri yönet"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr "Kamera açısı değiştir"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr "Ekran seçim durumu"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr "Yol Bulucu kaplaması"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr "Tıkama kaplaması"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr "Birim hareket göstergesi"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr "Alan kaplaması"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr "Çerçeveleme kutu kaplaması"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr "Kamerayı kısıtla"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr "Haritayı göster"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr "Zaman atlaması aktif"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr "Not: zaman tüneli modu geliştirici seçeneğidir, ve zamanda büyük bölümlerin kullanımı için tasarlanmamıştır. Yanlış kullanımı oyunda bellek dolması veya çökmesine neden olabilir."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr "Zaman tüneli modu"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr "Seçilen birimleri terfi ettir."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr "Hiyerarşik Yol Bulucu Kaplaması"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr "Toplamayı etkinleştir"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr "Toplama kamerayı sabitle"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr "Kamera alanını göster"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr "Bu Geliştirici Kaplaması kapandı."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr "Bu Geliştirici Kaplaması açıldı."
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Menzil: %(range)s metre"
msgstr[1] "Menzil: %(range)s metre"
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Ortalama ilave menzil: %(range)s metre"
msgstr[1] "Ortalama ilave menzil: %(range)s metre"
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Buraya duvar yapılamaz!"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Teslim olmak istediğinize emin misiniz?"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "Onay"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Çıkmak istediğine emin misin? Ayrıldığında diğer tüm oyuncuların bağlantıları kesilecek."
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Ayrılmak mı etmek istiyorsun yoksa yakında dönecek misin?"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "Geri döneceğim"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "Ayrılacağım"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Seçili olan her şey yok edilsin mi?"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Kalan ateşkes süresi: %(time)s"
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Müttefik"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Tarafsız"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Düşman"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Bu düşmana saldırmak için müttefiklerine istek gönder"
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Bu oyuncudan rasgele bir birime rüşvet vermek ve görüşünü sınırlı bir süre boyunca paylaşmak."
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Başarısız bir rüşvet size mal olur:"
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Satın al %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Sat %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, ve %(garrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, ve %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, ve %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, ve %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "%(inactiveString)s var."
msgstr[1] "%(inactiveString)s var."
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr "Hiçbir kervan yok."
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s kara ticareti var"
msgstr[1] "%(numberTrading)s kervan ticaret yapıyor"
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s devre dışı"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s devre dışı"
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s kara tüccarı devre dışı"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s kervanlar devre dışı"
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s ticari gemideki garnizon"
msgstr[1] " Ticari gemi %(numberGarrisoned)s birlik var"
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] " %(numberGarrisoned)s ticaret gemisinde kara garnizonları vardır"
msgstr[1] " %(numberGarrisoned)s ticaret gemisinde kara garnizonları vardır"
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Hiçbir ticaret gemisi yok."
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s ticaret gemisi ticaret yapar"
msgstr[1] "%(numberTrading)s ticaret gemisi ticaret yapıyor"
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s devre dışı"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s devre dışı"
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s ticari gemi devredışı"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s ticari gemiler devredışı"
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "Devam ettir"
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "%(players)s tarafından durduruldu"
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "Kılavuz"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr "Bu Geliştirici Kaplaması kapandı."
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr "Bu Geliştirici Kaplaması açıldı."
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "%(playerName)s oyuncusuna %(resourceAmount)s %(resourceType)s kaynakları gönder. Shift + tıklayarak %(greaterAmount)s gönder."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s tekrar katıldığı oyun başlatılıyor."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s bu oyuna katılıyor."
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s oyundan ayrıldı."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s oyuna katıldı."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s bu oyuna katıldı."
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s adlı kullanıcı yasaklandı"
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s adlı kullanıcı atıldı"
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Sunucu bağlantısı doğrulandı."
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "Sunucuya bağlanıldı."
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Sunucu bağlantısı koptu."
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Oyuncuların bağlanması bekleniyor:"
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Oyun diğer oyuncularla senkronize ediliyor..."
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Takım"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr "İzleyici"
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr "Özel"
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Sohbet ve bildirimler"
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Sohbet mesajları"
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Oyuncular sohbet"
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Müttefik sohbet"
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Düşman sohbet"
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "İzleyici sohbet"
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Özel sohbet"
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr "Kazandın!"
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Yenildin!"
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Artık %(player)s ile ittifaksınız."
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Artık %(player)s ile savaştasınız."
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Artık %(player)s ile tarafsızsınız."
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s sizin dostunuz oldu."
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s sizin düşmanınız oldu."
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s artık sizinle dost ya da düşman değil."
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s %(player2)s ile dost oldu."
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s %(player2)s ile düşman oldu."
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s artık %(player2)s ile tarafsız oldu."
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Eğitimden çıkmak için tıklayınız"
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr "Çıkış"
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr "Hazır olduğunda tıkla."
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Talimatları takip et."
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "%(turn)s. turda Out-Of-Sync hatası!"
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Oyuncular: %(players)s"
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Oyun durumunuz oyun kurucunun oyun durumuyla aynıdır."
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Oyun durumunuz oyun kurucunun oyun durumundan farklıdır."
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Çok oyunculu oyunlarda YZ'larla tekrar katılmak henüz desteklenmiyor!"
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Tüm oycuncuların aynı modları kullandığından emin olun."
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Ana menüdeki \"Bug Bildir\" butonuna tıklayarak sorunun giderilmesine yardımcı olabilirsiniz."
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Replay dosyası %(filepath)s'e kaydedildi."
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Geçerli durum atılıyor %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr "Senkron Değil"
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr "Out-Of-Sync hatası!"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr "Mevcut oyun durumu orijinal oyun durumundan farklıdır."
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Herkes"
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Müttefikler"
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Düşmanlar"
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "İzleyiciler"
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[ÇEVRİMDIŞI] %(player)s"
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr "SS:dd"
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr "Bilinmeyen Oyuncu"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s size gönderdi %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player2)s %(amounts)s gönderdin"
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s %(player2)s e gönderdi %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s değiştirilen %(amountsBought)s için %(amountsSold)s."
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Hayvanların %(attacker)s tarafından saldırıya uğradı!"
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(attacker)s tarafından saldırıya uğradın!"
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s, %(phaseName)s'a ilerliyor."
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(player)s'nin %(phaseName)s'sı iptal edildi."
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s, %(phaseName)s'ye ulaştı."
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Paketlendi"
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rütbesi"
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr "Tecrübe"
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Kazanç: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Olan/en fazla toplayıcı"
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr "Yakalama Noktaları:"
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr "Taşıma:"
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr "Yağma:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Alarm çal!"
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr "Alarmı sonlandır."
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Kaldır %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Tek tıklamayla 1 tane kaldır. Shift + tıklama ile bu türdeki tümünü kaldır."
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Oyuncu: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Geçidi Kilitle"
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Geçidi Aç"
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr "Paketle"
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr "Paketi aç"
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Paketlemeyi Durdu"
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Paketi Açmayı Durdur"
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Yetersiz nüfüs kapasitesi:"
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(class)s sınıfındaki %(number)s varlıkları"
msgstr[1] "%(class)s sınıftaki %(number)s varlıkları "
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Kalan: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "%(name)s lerine yükseltin. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr "%(name)s lerine yükseltin."
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Geliştirmeyi Durdur"
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "İşlem yükseltilme esnasında tekrar yükseltme yapamaz."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Şiddetli"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Saldırgan"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Savunmacı"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Etkisiz"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Çanakkale geçilmez."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Yakındaki düşmana saldır, saldırganlara odaklan ve hazır görünebilirlerken yakala"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Yakındaki rakiplerden saldırı"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Yakındaki rakiplere saldır, kısa bir mesafe takip et ve asıl mevkiine geri dön."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Saldırı olursa kaçar"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Düşmana belirli bir mesafeden saldır ama yaklaşma"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Mevcut Sayı: %(count)s, sınır: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s ile %(change)s kadar sınır büyür."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s ile %(change)s kadar sınır küçültülür."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s) yetiştir."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s %(number)s (%(fullBatch)s) yetiştirin."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(number)s tane eğitmek için %(action)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr "Üst karakter-tıklama"
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Göndermek için mesaj yaz."
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Genel sohbeti açmak için %(hotkey)s tuşuna basın."
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "İzleyici sohbetini açmak için %(hotkey)s tuşuna bas."
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Müttefik sohbetini açmak için %(hotkey)s tuşuna bas."
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Daha önce seçilen özel sohbeti açmak için %(hotkey)s tuşuna basın."
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr "Boş duran işçi bul"
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Diplomasi renklerini değiştir"
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Değiştirmek istediğiniz bir ürün türünü tıklatarak seçin ve ardından paylaşımlarını değiştirmek için diğer türlerin oklarını kullanın. Ayrıca, tuşuna basabilirsiniz. %(hotkey)s Payını 100'e çıkarmak için bir tür mal seçerken%%."
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Üst sıradan satmak istediğiniz kaynağı seçerek başlayın. Alt düğmelere her basıldığında, %(quantity)s Alt kaynağın görüntülenen miktarı için satılacaktır. basın ve basılı tutun %(hotkey)s Işlem gören miktarı geçici olarak çarpmak için %(multiplier)s."
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s%(hotkey_structree)s: Tarihi görüntüle / Yapı Ağacı\nTıkladığınız da son açılan yeniden açılır."
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Çıkmak istiyor musun?"
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "ZAFER!"
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr "YENİLDİN!"
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Yeniden oynatma tamamladı. Çıkmak istiyor musunuz?"
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Onay"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Hayır"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s:%(hotkey)s emri değiştir."
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr "Sıralanmamış"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr "Azalan"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr "Artan"
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Nüfus (olan/limit)"
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "En fazla nüfus: %(popCap)s"
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr "Not: zaman tüneli modu geliştirici seçeneğidir, ve zamanda büyük bölümlerin kullanımı için tasarlanmamıştır. Yanlış kullanımı oyunda bellek dolması veya çökmesine neden olabilir."
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr "Zaman tüneli modu"
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr "Ticaret başlangıç pazarı."
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Başka bir pazarı ile ticaret yapmak için pazarın üzerine sağ-tıkla. "
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr "Ticaret varış pazarı."
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Ticaret başlangıç pazarı olarak ayarlamak için sağ tıklayın"
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Ticaret varış pazarı olarak ayarlamak için sağ tıklayın"
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Şu anki birlik: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Yeni tacirlere varsayılan güzergah belirlemek için sağ tıklayın."
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Hedeflenen kazanç: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr "Hepsini kaldır."
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Seçili olan bina/birimleri sil"
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Onay iletişim kutularından kaçınmak için kısayol tuşlarını kullanın; %(hotkey)s "
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr "Mevcut düzeni iptal edin."
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Seçilen birimleri bir binadaki veya birimin garnizonuna sipariş edin."
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr "Boşalt"
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Seçilen birimleri bir bina veya mekanik birimi onarmak üzere sipariş edin."
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Toplanma noktasına git."
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr "Çalışmaya Dön"
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Seçilen birimleri, bir binayı veya birimi korumak için sipariş edin."
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr "Korumayı kaldır"
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Takas & Ticaret"
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr "Devriye"
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Binadan kaçarken düşman birimlerinin hepsine saldır."
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Müttefiklerin bu açılır listeyi kullanmalarına izin vermek için tıklayın"
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Müttefiklerin bu depolama alanını kullanmasını önlemek için tıklayın"
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Bu açılır listeyi kullanmanıza izniniz var"
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Bu depolama alanını kullanamazsınız."
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "İşletme, toplanmadan önce öldürülmelidir."
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Bu nesneyi yok edemezsiniz çünkü yarısından azı görürür bir şekilde."
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Bu unite silinemez"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Kime:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Mesaj:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "Gönder"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Sohbet geçmişini filtreleyin."
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Sohbet adresi seçin."
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr "Tüm birimleri yönet"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr "Kamera açısı değiştir"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr "Ekran seçim durumu"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr "Yol Bulucu kaplaması"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr "Tıkama kaplaması"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr "Birim hareket göstergesi"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr "Alan kaplaması"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr "Çerçeveleme kutu kaplaması"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr "Kamerayı kısıtla"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr "Haritayı göster"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr "Zaman atlaması aktif"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr "Seçilen birimleri terfi ettir."
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr "Hiyerarşik Yol Bulucu Kaplaması"
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomasi"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Medeniyet"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Onların"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "D"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "T"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "D"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Haraç"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "Sohbet"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr "Lobi"
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr "Teslim Ol"
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "Çıkış"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "Diyalog penceresinde çok oyuncu lobisini göster."
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr "Görevler"
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "Oyun Duraklatıldı"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Oyuna Geri Dönmek İçin Tıklayın"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Oyuncuyu Takip et"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr "Görüntülenecek oyuncuyu seçin"
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr "İzleyici Modu"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr "Takas & Ticaret Malları"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr "Takas"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr "Satış:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr "Alış:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr "Pazaryeri bulunmamaktadır"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr "Ticaret"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr "Mallar:"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Hazır"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Soru"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Evet veya hayır?"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "vuruş puanı"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Sağlık:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Saldırı noktaları:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Saldırı ve Zırh"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Tecrübe"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Sıra"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Üretim kuyruğu"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Gruplanmış birimlere tıklayın, çift tıklayarak gruplanmış birimlere odaklanın ve sağ tıklayarak grubu dağıtın."
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr "Oyun Hızı"
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "Oyun hızı seç"
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALFA XXIV"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-civilizations.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-civilizations.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-civilizations.po (revision 22407)
@@ -1,2963 +1,2963 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Gr Nada <inactive+Granada45621@transifex.com>, 2016
# Gr Nada <inactive+Granada45621@transifex.com>, 2016
# Gu Hong Min <placidmoon1@gmail.com>, 2015
# moolow <copyhyeon@gmail.com>, 2018
# jasonkimik <jasonkim@linux.com>, 2014
# Gu Hong Min <placidmoon1@gmail.com>, 2015
# ks k, 2019
# ks k, 2019
# moolow <copyhyeon@gmail.com>, 2018
# Philipp Sauter <qt123@pm.me>, 2018
# sang gyu nam <destro0419@naver.com>, 2019
# Valtiel <shinhs6291@naver.com>, 2014
# Suhyeon Park <qkr5145@gmail.com>, 2017
# Valtiel <shinhs6291@naver.com>, 2014
# VictoriaKim <sis2468@hotmail.co.kr>, 2014
# YongNam Kim <darkgem11@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-01 10:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-24 05:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-27 20:58+0000\n"
"Last-Translator: ks k\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: simulation/data/civs/athen.jsonName
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Name
msgid "Athenians"
msgstr "아테네"
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Metal mining gathering rates increased by +10% for each passing age."
msgstr "금속 채굴 속도가 시대 경과할마다 10% 증가합니다."
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Silver Owls"
msgstr "은색 올빼미-올빼미 은화"
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from"
" which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl."
msgstr "아티카 지방의 라우리온 광산에서 생산하는 은은 아테네에 부를 가져 왔습니다. 이 은으로 주조 된 유명 귀중한 동전이 아테네 올빼미 은화입니다."
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Description
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].Description
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].Description
msgid ""
"Constructing a Theatron increases the territory expanse of all buildings by "
"+20%."
msgstr "테아트론(그리스 극장)을 건설하면 모든 건물의 영지 반경이 20% 증가합니다."
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Name
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].Name
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].Name
msgid "Hellenization"
msgstr "그리스화"
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].History
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].History
msgid ""
"The Greeks were highly successful in Hellenising various foreigners. During "
"the Hellenistic Age, Greek was the lingua franca of the Ancient World, "
"spoken widely from Spain to India."
msgstr "그리스는 많은 외국인들을 헬레니즘 문명화하는 것에 상당히 성공했습니다. 헬레니즘 시대동안, 그리스어는 고대 시대의 세계 공용어로서 스페인에서 인도에 이르기까지 폭넓게 사용되었습니다."
#: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied warships −25% construction time."
msgstr "동맹의 군함 제조속도가 -25% 빨라집니다."
#: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Delian League"
msgstr "델로스 동맹"
#: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek "
"city-states instituted the so-called Delian League in 478 B.C., whose "
"purpose was to push the Persians out of the Aegean region. The allied states"
" contributed ships and money, while the Athenians offered their entire navy."
msgstr "살라미스와 미칼레 해전에서 대 승리가 있은 직후, 그리스 도시 국가들은 기원전 478 년에 이른바 델로스 동맹을 설립했는데, 그 목적은 에게해 지역에서 페르시아인들을 몰아내는것 이었습니다. 동맹국은 배와 돈을 기부했고 아테네는 해군 전체를 제공했습니다."
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Themistocles"
msgstr "테미스토클레스"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Pericles"
msgstr "페리클레스"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2]
msgid "Cimon"
msgstr "키몬"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3]
msgid "Aristides"
msgstr "아리스티데스"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4]
msgid "Xenophon"
msgstr "크세노폰"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5]
msgid "Hippias"
msgstr "히피아스"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6]
msgid "Cleisthenes"
msgstr "클레이스테네스"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7]
msgid "Thucydides"
msgstr "투키디데스"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8]
msgid "Alcibiades"
msgstr "알키비아데스"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9]
msgid "Miltiades"
msgstr "밀티아데스"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10]
msgid "Cleon"
msgstr "클레온"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11]
msgid "Cleophon"
msgstr "클레오폰"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[12]
msgid "Thrasybulus"
msgstr "트라시물루스"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[13]
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Iphicrates"
msgstr "이피크라테스"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[14]
msgid "Demosthenes"
msgstr "데모스테네스"
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "Athenian triremes can train Marines (Epibastes Athenaikos)."
msgstr "아테네 삼단 노선은 해병(에피바스테스 아테나이코스)을 양성 할 수 있습니다."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Iphicratean Reforms"
msgstr "이피크라테안의 개혁"
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid ""
"Stone walls can be built in neutral territory. Construction time for walls "
"is reduced by 50%."
msgstr "돌벽은 중립 지대에 건설 할 수 있습니다. 벽의 건설 시간을 50% 단축됩니다."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Long Walls"
msgstr "장성"
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily "
"Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This "
"secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving "
"out the city during a siege."
msgstr "아테네의 장성은 만만찮은 테미스토클레스의 후원하에 지어졌으며 도시에서 피레우스 항구까지 6km가 확장되었다. 이것은 도시의 보급로를 확보하고 적의 포위 공격 중에도 도시가 굶어 죽지 못하도록 막았다."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid ""
"The player gains the ability to order spear-armed troops into Phalanx "
"formation, providing greater attack and armor."
msgstr "선수는 창 무장 병력을 팔랑크스 진형으로 주문하여 공격력과 방어력을 향상시킨다."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Othismos"
msgstr "오티스모스ehsms 밀집 진형 전술"
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].History
msgid ""
"The classical phalanx formation was developed about VIII century BC. It was "
"eight men deep and up to eight hundred men wide. The men within overlapped "
"their shields, presenting a formidable shield wall brimming with 8 foot "
"spears."
msgstr "고전적인 팔랑크스 진형은 BC 8세기 경에 개발되었습니다. 그것은 8명의 병사들과 8백명의 병사들로 구성됩니다. 안에있는 병사들은 방패를 겹쳐서 8발의 창으로 넘쳐나는 방패 벽을 내놨습니다."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"The general who persuaded the Athenians to invest their income from silver "
"mines in a war navy of 200 Triremes. A key figure during the Persian Wars, "
"he commanded the victorious Athenian navy at the decisive battle of Salamis "
"in 479 B.C. Later, he pursued an active policy against the Persians in the "
"Aegean, thereby laying the foundations of future Athenian power. However, he"
" was eventually ostracised by the Athenians and forced to flee to the "
"protection of the Persians."
msgstr "아테네 사람들을 설득해 은 광산에서 얻은 수입으로 삼단노선 200척으로 구성된 해군을 편성한 장군입니다. 페르시아 전쟁 핵심 인물로 기원전 479년 살라미스의 해전에서 아테네 해군을 지휘하여 승리했습니다. 나중에, 그는 에게해에서 반 페르시아 정책을 주도하고, 미래의 아테네 패권에 기반을 마련했다. 하지만 결국 도편추방에의해 아테네를 쫒겨나 페르시아로 망명할 수밖에 없었습니다."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid "Pericles was the foremost Athenian politician of the 5th Century B.C."
msgstr "페리클레스는 아테네 최고의 정치인으로서 기원전 5세기에 활약했습니다."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].History
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].History
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].History
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].History
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].History
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].History
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].History
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].History
#: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].History
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].History
msgid "."
msgstr "."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Description
msgid "A Hellenic people of the Ionian tribe."
msgstr "이오니아 부족의 그리스인."
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Name
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Name
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Name
msgid "Theatron"
msgstr "테아트론"
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Special
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory "
"effect of all buildings by 25%."
msgstr "그리스 계 문명의 보너스. 테아트론를 건설하면 모든 건물의 영지 반경이 25% 증가합니다."
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].History
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].History
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].History
msgid ""
"Greek theatres were places where the immortal tragedies of Aeschylus, "
"Sophocles and many other talented dramatists were staged to the delight of "
"the populace. They were instrumental in enriching Hellenic culture."
msgstr "그리스의 극장에서는 아이스킬로스와 소포클레스의 영원한 비극을 비롯한 재능있는 극작가들의 작품이 상연되고 민중을 즐겁게 그리스 문화를 풍부하게 장식했습니다."
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Name
msgid "Gymnasion"
msgstr "김나지움-체육장"
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"Train champion units and research technologies pertaining to champion units."
msgstr "전사 유닛을 양성하고 또한 대표전사 장치에 관련된 기술을 연구합니다."
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].History
msgid ""
"The Gymnasion was a vital place in Hellenic cities, where physical exercises"
" were performed and social contacts established."
msgstr "김나지움은 그리스의 도시에 필수 시설에서 신체 단련을 해 사교장이 되었습니다."
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Name
msgid "Prytaneion"
msgstr "프리타네이온"
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Special
msgid "Train heroes and research technology pertaining to heroes."
msgstr "영웅을 양성하고 영웅에 대한 기술을 연구합니다."
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].History
msgid ""
"The Prytaneion is the meeting place for the city elders to dine and to make "
"swift decisions."
msgstr "프리타네이온은 집회장이며, 도시의 장로가 회식 조속한 결단을 내립니다."
#: simulation/data/civs/athen.jsonHistory
msgid ""
"As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, "
"Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The "
"Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, "
"Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades."
msgstr "서구 문명의 요람이자, 민주주의의 발상지로 아테네는 예술, 학문, 철학의 중심지로 유명했습니다. 아테네는 특히 바다에서 강력한 군사력을 보여줬습니다. 전성기에는 아테네는 수십 년 동안 헬레니즘 세계의 대부분을 수십년 동안 지배했습니다."
#: simulation/data/civs/brit.jsonName
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Name
msgid "Britons"
msgstr "브리톤"
#: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Description
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Enhanced food gained from ranching and farming. "
msgstr "가축이나 밭에서 얻는 식량이 증가합니다."
#: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Name
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Ardiosmanae"
msgstr "아르디오스마나에"
#: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].History
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].History
msgid "Represents Celtic farming methods. "
msgstr "켈트의 농사 방법을 대표합니다."
#: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Description
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Description
msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them slightly."
msgstr "사제는 근처의 병사의 공격력을 조금 강화합니다"
#: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Name
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Deas Celtica"
msgstr "켈트 여신"
#: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].History
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].History
msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset. "
msgstr "켈트 종교와 드루이드 교는 그들의 호전적 사고 방식을 불어넣었습니다."
#: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied healers −20% resource costs."
msgstr "동맹의 치료사 훈련 자원 소모가 -20% 감소합니다."
#: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Druids"
msgstr "드루이드사제"
#: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The Druids of the Celts maintained an organized religion that advanced the "
"technology of their people even during wartime."
msgstr "켈트의 드루이드 사제는 조직적인 종교를 유지하여 전시에서도 켈트의 기술을 발전 시켰습니다."
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Karatakos"
msgstr "카라타쿠스"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Kunobelinos"
msgstr "쿠노베리누스"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2]
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Boudicca"
msgstr "부디카 여왕"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3]
msgid "Prasutagus"
msgstr "프라스타구스"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4]
msgid "Venutius"
msgstr "웨누티우스"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5]
msgid "Cogidubnus"
msgstr "코기두부누스"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6]
msgid "Commius"
msgstr "콤미우스"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7]
msgid "Comux"
msgstr "코무쿠스"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[8]
msgid "Adminius"
msgstr "아도미니우스"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[9]
msgid "Dubnovellaunus"
msgstr "두브노벨라우누스"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[10]
msgid "Vosenius"
msgstr "보세니우스"
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "Increased attack and movement rate for melee soldiers."
msgstr "근접 공격 군인의 공격 속도와 이동 속도를 증가합니다."
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Sevili Dusios"
msgstr "세뷔리 듀시오스"
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"The Britons took up the practice of either making permanent marks on their "
"body in the form of tattoos or temporarily painted their bodies with woad "
"paint. The effect was very frightening."
msgstr "브리튼은 몸에 문신으로 영원히 표를 붙이거나 대청 염료에서 일시적으로 모양을 그리는 습관을 시작했습니다. 위협하는데 매우 효과적이었습니다."
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Increases the height bonus of units garrisoned in a tower."
msgstr "탑에 주둔하는 유닛의 높이 보너스가 증가합니다."
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Turos Maros"
msgstr "투로스 마로스"
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"'Great Tower'; Celtic legends abound with stories of massive tall towers "
"built by the most powerful kings, and the remains of some very large towers "
"have been found."
msgstr "'위대한 탑'; 켈트의 전설은 최강의 왕의 세운 견고한 높은 탑의 이야기가 많습니다. 그리고 일부 거탑의 유적이 발견되고 있습니다."
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Caractacus, the Roman form, is a simple change from Karatakos, his actual "
"name, which was printed on his many, many coins. Under this name he is "
"remembered as a fierce defender of Britain against the Romans after their "
"invasion in 43 A.D. Son of King Cunobelin of the Catuvellauni tribal "
"confederation, Karatakos fought for nine years against the Romans with "
"little success, eventually fleeing to the tribes in Wales, where he was "
"defeated decisively. Finally he entered Northern Britain, where was handed "
"over to the Romans. Taken to Rome, Karatakos was allowed to live by the "
"Emperor Claudius and died in Italy. Tradition states he converted to "
"Christianity when his wife did, but there is nothing known of this as "
"definite. Probably more notable is the matter that he was allowed to live "
"once captured. Roman policy was typically to have such men killed in public "
"displays to celebrate. Karatakos was brought before the Emperor and Senate "
"at his request to explain himself. What he said is not known for certainty, "
"but Tacitus applies to him a famous speech…"
msgstr "로마의 양식인 카락타쿠스는 그의 수 많은 동전에 인쇄된 그의 실제 이름인 카라타코스의 단순한 변화입니다. 이 이름으로 그는 서기 43년 로마의 침공이후 로마에 대항한 영국의 치열한 방어자로 기억되고 있습니다. 카투벨라니 부족연합의 쿠노벨린왕의 아들인 카라타코스는 거의 성공하지 못한 채 9년동안 로마인들과 싸웠고 결국 웨일스의 부족으로 도망쳤으나 그는 결정적으로 패배했다. 마침내 그는 영국 북부로 들어갔고 그곳에서 로마인들에게 넘겨졌습니다. 로마로 끌려간 카라타코스는 황제 클라우디우스에의해 살수록 허락되었으나 이탈리아에서 사망했습니다. 전통은 그의 아내가 기독교로 개종했을 때 그가 기독교로 개종했다고 하지만, 이것에대하여 확실하게 알려진 것은 아무것도 없습니다. 아마도 더 주목할만한 것은 그가 일단 잡히면 살수 있도록 허용된 문제일 것입니다. 로마의 정책은 일반적으로 그런 사람들을 기념하기 위해 공공 전시장에서 죽이는 것입니다. 카라타코스는 자신을 설명해 달라는 그의 요청으로 황제와 원로원 앞에 끌려왔다. 그가 한 말은 확실하지는 않려져 있지 않지만, 타키투스는 그에게 유명한 연설을 적용했습니다…"
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Kunobelinos (perhaps better known by the latinized form of Cunobelin) was a "
"powerful ruler of the Catuvellauni. He was referred to by Romans as the King"
" of the Britons. His domains extended around the city of Kamulodunon (known "
"as Camulodunum), modern day Colchester. The Roman defeat in the battle of "
"Teutoburg Forest (Germania) allowed Kunobelinos to conquer a neighboring "
"tribe, the Trinovantes, who were Roman allies and couldn't receive Roman "
"aid. Kunobelinos seems to have been indifferent to the Romans. He traded "
"with them freely, but had few qualms subjugating known Roman allies, and "
"even sent his youngest son Adminius as a fosterling to be educated in Roman "
"Gaul. This accounted for Adminius's friendships among the Romans. Adminius "
"was given lordship over the Cantaci, who inhabited Kent, by his father. This"
" area was the prime area of Roman influence and trade in Britain, and "
"Kunobelinos shrewdly observed his youngest son's friendship with powerful "
"Roman and Gallo-Roman politicians and traders would be of use administrating"
" the region. His other sons though had no love for the Romans. When "
"Kunobelinos died of disease, he was replaced by his son Togdumnos, who "
"arrested, executed, or expelled numerous Roman sympathizers. These included "
"his own brother Adminius, and the deposed Atrebates king, Verica, who "
"appealed to their connections in the Roman Empire for aide in recovering "
"their lands. Togdumnos died in battle with the Romans, and was subsequently "
"replaced by his brother, Karatakos. It is an irony that it was his third son"
" that initially invited this Roman reprisal. Kunobelinos in his own time "
"though was possibly one of the greatest of all British kings. He conquered "
"the great majority of the southern half of Britain (his coins were being "
"minted as far as the borders of what would become Wales). He started ruling "
"over only four minor tribes in a confederation, the Catuvellauni, and ended "
"up achieving recognition as king of Britain. This recognition was so great "
"that tribes in Cambria even came to assist his sons against the Romans and "
"their British allies, and Kunobelinos was held up by the post-Roman Britons "
"as one of their great heroes; a conqueror and uniter of petty kingdoms, "
"something the post-Roman Britons or Romano-British sorely needed."
msgstr "쿠노벨리노스(아마도 쿠노벨린의 라틴양식으로 더 잘 알려져 있을 것입니다)는 카투벨로우니의 강력한 지배자였습니다. 그는 로마인들에게 영국인의 왕으로 일컬어졌습니다. 그의 영역은 오늘날 콜체스터인 카물로두논 시(카물로두눔으로 알려져 있습니다)를 중심으로 펼쳐 있었다. 테우토부르크 숲(독일) 전투에서 로마의 패배로 쿠노벨리노스가 이웃 부족인 트리노반테스를 정복할 수 있게 되었는데 이들은 로마의 동맹임에도 로마의 원조를 받을 수 없었다. 쿠노벨리노스는 로마인들에게 무관심한 것 같았다. 그는 로마와 자유롭게 교역을 했지만 알려진 로마의 동맹을 예속하는 데는 거의 거리낌이 없었고, 심지어 막내아들인 아드미니우스를 양자로 보내 로마의 갈리아에서 교육을 받게 하기도 했다. 이것은 로마인들 사이의 아드미니우스의 우정을 설명하였다. 아드미니우스는 켄트에 거주하는 그의 아버지로부터 칸타키에대한 영주권을 부여받았다. 이 지역은 영국에서 로마의 영향과 무역의 주요 지역이었고, 쿠노벨리노스는 강력한 로마와 갈로-로마 정치인들과 무역상들과 그의 막내아들의 친분을 빈틈없이 관찰했다. 그의 다른 아들들은 로마인에 대한 사랑이 없었다. 쿠노벨리노스가 질병으로 죽고, 그의 아들 토그두메노스로 뒤를 잇자 수많은 친로마파들을 체포, 처형, 추방했다.여기에는 그의 친형인 아드미니우스가 포함되었고, 퇴위된 아트레바테스 왕 베리카는 그들의 땅을 되찾는데 있어서 보좌를 해달라고 로마 제국에서의 그들의 인맥에 호소했다. 토그두메오스는 로마인과의 전투에서 전사하였고, 이후 그의 동생 카라타코스가 뒤를 이었습니다. 처음으로 로마의 보복에 초대된 것이 그의 셋째 아들이라는 것은 아이러니한 일이다. 쿠노벨리노스는 영국 왕들 중 가장 위대한 왕들 중 하나였을 것이다. 그는 영국 남반부 대부분을 정복했습니다(그의 동전은 웨일즈가 될 국경까지 주조되어 있었다). 그는 카투벨라우니라는 연합에서 겨우 4개의 소수 부족만을 통치하기 시작했고 결국 영국의 왕으로 인정받게 되었습니다. 캄브리아의 부족들은 로마인들과 그들의 영국 동맹들에 대항하여 그의 아들들을 도우러 왔으며, 쿠노벨리노스는 로마 이후의 영국인들에게 그들의 위대한 영웅들 중 한 명, 즉 로마 이후의 영국인이나 로마노-영국이 몹시 필요로 하는 것을 정복자 겸 통일자로 떠받들었습니다."
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Ammianus Marcellinus described how difficult it would be for a band of "
"foreigners to deal with a Celt if he called in the help of his wife. For she"
" was stronger than he was and could rain blows and kicks upon the assailants"
" equal in force to the shots of a catapult. Boudicca, queen of the Iceni, "
"was said to be 'very tall and terrifying in appearance; her voice was very "
"harsh and a great mass of red hair fell over her shoulders. She wore a tunic"
" of many colors over which a thick cloak was fastened by a brooch. Boudicca "
"had actually at first been a Roman ally, along with her husband, Prasutagus,"
" king of the Iceni. Prasutagus had been a close Roman ally after a brief "
"uprising, respected as being forethinking even by his former enemies, now "
"allied Romans, and free to rule his kingdom as their native tradition "
"dictated, except in one case. Prasutagus, realizing he was going to die, "
"agreed upon a will with his wife and subordinates; his daughters would "
"inherit the physical running of the territory, under Boudicca's stewardship "
"until they were adults, and the Emperor of Rome would have overlordship, "
"collecting taxes and being allowed to request military aid. Much the same "
"situation as he already held. The problem lay in that the Romans did not "
"recognize female heirs, and thus asserted, upon Prasutagus's death, that "
"only the Emperor's claim to the kingdom of Icenia was valid. They further "
"noted it was regular Roman practice to only allow a client kingdom to be "
"independent for the lifetime of the initial king, such as had occurred in "
"Galatia. The Empire formally annexed the kingdom, and began extracting harsh"
" taxes immediately, citing that Prasutagus was indebted to the Romans, "
"having taken several loans during his lifetime that he had failed to repay. "
"Boudicca's complaint about this treatment and the defiance of her deceased "
"husband's will was met with brutality; Roman soldiers flogged her, and her "
"daughters, only children, were raped. Boudicca and her subjects were "
"infuriated at the disgrace done to their queen and the children. With the "
"Roman governor of Britain engaged with the druids in Cambria, now Wales, "
"Boudicca was able to attract more followers from outside the Iceni, as they "
"were hardly the only British tribe growing rapidly disillusioned with the "
"Romans. Boudicca and her army laid waste to three cities, routed a Roman "
"legion, and called on the memory of Arminius, a German who had routed the "
"Romans from his lands, and their own ancestors who had driven off Caesar "
"near a century earlier. Boudicca was defeated by a major tactical blunder in"
" the Battle of Watling Street, leading to much of her force being "
"slaughtered as they could not withdraw to safety. Boudicca herself escaped, "
"and then slew her daughters, and then herself, to avoid further shame at "
"Roman hands."
msgstr "암미아누스 마르셀리누스는 그의 아내의 도움을 요청한다면 한 무리의 외국인들이 켈트인을 상대하는것이 얼마나 어려운지 설명했다. 그녀는 그보다 더 강했고, 투석기 발사와 버금가는 힘으로 공격자들에게 뭇매를 맞을 수 있었기 때문이다. 이케니의 여왕인 부디카는 매우 키가 크고 외모가 무섭다고 알려졌다. 그녀의 목소리는 매우 거칠고 붉은 머리카락은 어깨위로 떨어뜨려졌다. 그녀는 두꺼운 망토에 브로치로 채워진 여러가지 색깔의 튜닉을 입었다. 부디카는 처음에는 이케니의 왕인 남편 프라수타구스와 함께 로마의 동맹자였다. 프라수타구스는 짧은 반란 끝에 가까운 로마의 동맹국이었고, 그의 과거의 적이었지만 지금은 동맹을 맺었으며, 한 가지 경우를 제외하고는 자신의 토속 전통이 지시하는대로 자유롭게 그의 왕국을 통치할 수 있었다. 프라수타구스는 그가 죽을 것을 깨닫고 아내와 부하들과 뜻을 같이 했다. 그의 딸들은 성인이 될 때까지 부디카의 관리 하에 그 영토의 물리적인 운영권을 물려받았고, 로마의 황제는 중책을 맡아서 세금을 징수하고 군사 원조를 요청할 수 있게 되었다. 그가 이미 가지고 있었던 것과 거의 같은 상황이었습니다. 문제는 로마는 여성 후계자를 인정하지 않았기 때문에 프라수타구스의 죽음에 따라 이케니아 왕국에 대한 황제의 주장만이 타당하다고 주장했다는데 있었다. 그들은 또한 갈라티아에서 일어난 것과 같이 초기 왕의 일생 동안만 왕국이 독립하도록 허용하는 것이 로마의 정기적인 관행이라고 언급했다. 제국은 정식으로 왕국을 합병했고, 프라수타구스가 로마에게 여러가지 빚을 졌으며 평생 동안 여러번의 대출하고 갚지 못했다는 이유로 가혹한 세금을 압류하기 시작했다. 이 치료법과 죽은 남편의 유언에 대한 부디카의 불평은 잔혹함에 부딪혔다. 로마군은 그녀를 채찍질 했고, 그녀의 외동딸은 강간을 당했다. 부디카와 그녀의 신하들은 그들의 여왕과 아이들에게 행해진 치욕에 격분했다. 로마 총독이 영국 웨일즈의 캠브리아에 있는 드루이드 사제들과 약혼 한 후, 부디카는 로마인들에게 급속히 환멸을 느끼게 되는 유일한 영국 부족이 아니기때문에 이케니 외곽에서 더 많은 추종자들을 끌어 모울수 있었다. 부디카와 그녀의 군대는 세곳의 도시에 폐기물을 깔아 로마 군단을 격파하고, 그의 땅에서 로마인을 몰아낸 아르미니우스와 1 세기 전에 카이사르에서 추방 한 조상을 기념했다. 부디카는 와틀링 거리의 전투에서 중대한 전술적 실수로 패배하고, 많은 병력을 안전한 곳으로 철수 시키지 못해서 도살당했다. 부디카 자신은 탈출한 다음, 로마의 손에서 더 이상 부끄러움을 피하기위해 딸과 함께 자살했다."
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Description
msgid "The Celts of the British Isles."
msgstr "브리튼 제도에 사는 켈트인"
#: simulation/data/civs/brit.jsonStructures[0].Name
msgid "Kennel"
msgstr "개집"
#: simulation/data/civs/brit.jsonStructures[0].History
msgid "The Britons were known for breeding war dogs."
msgstr "브리튼인은 전쟁 개를 기르는 것으로 유명했습니다."
#: simulation/data/civs/brit.jsonHistory
msgid ""
"The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, "
"longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts "
"against Rome to protect their customs and interests. Also, they built "
"thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs."
msgstr "영국인들은 영국 제도의 켈트 부족인들이었습니다. 병거, 장검수, 강력한 근접전 병사들을 이용하여, 그들은 그들의 관습과 이익을 보호하기 위해 로마에 대항하여 무시무시한 반란을 일으켰습니다. 또한, 그들은 언덕 요새, 호수위 집 및 원탑 와 같은 수천 개의 독특한 건축물을 지었습니다."
#: simulation/data/civs/cart.jsonName
msgid "Carthaginians"
msgstr "카르타고"
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description
msgid ""
"Carthaginian walls, gates, and towers have 3x health of a standard wall, but"
" also 2x build time."
msgstr "카르타고의 벽, 문, 탑은 통상의 3배의 내구성을 가지고 있지만 2배의 건설 시간이 걸립니다."
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Triple Walls"
msgstr "삼중 방벽"
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].History
msgid "Carthaginians built triple city walls."
msgstr "카르타고인들은 삼중 도시 방벽을 세웠습니다."
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Description
msgid ""
"The resource cost of training elephant-mounted (war elephant) or horse-"
"mounted units (cavalry) is reduced by 5% per animal corralled (as "
"appropriate)."
msgstr "코끼리 장착형 (전쟁 코끼리) 또는 말 장착형 유닛 (기병대)을 훈련하는 데 드는 자원 비용은 (적절할 경우) 동물 당 5% 줄입니다."
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Name
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].Name
msgid "Roundup"
msgstr "몰이"
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"Not unlike the Iberian Peninsula, North Africa was known as horse country, "
"capable of producing up to 100,000 new mounts each year. It was also the "
"home of the North African Forest Elephant."
msgstr "이베리아 반도와 마찬가지로 북아프리카는 말의 나라로 알려져 매년 10 만 마리의 생산이 가능했습니다. 북아프리카는 둥근귀 코끼리의 산지이기도했습니다."
#: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied markets +10% international trade bonus."
msgstr "동맹 시장의 국제 교역 보너스가 +10% 증가합니다."
#: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Trademasters"
msgstr "거상"
#: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The Phoenicians and Carthaginians were broadly known as the greatest trading"
" civilization of the ancient and classical world."
msgstr "페니키아와 카르타고는 고전 고대 세계 최대의 무역 문명으로 널리 알려져 있었습니다."
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Hannibal Barca"
msgstr "한니발 바르카"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Hamilcar Barca"
msgstr "하밀카르 바르카"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2]
msgid "Hasdrubal Barca"
msgstr "하드루발 바르카"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3]
msgid "Hasdrubal Gisco"
msgstr "하스두르발 기스코"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4]
msgid "Hanno the Elder"
msgstr "한노"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5]
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Maharbal"
msgstr "마하르발"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6]
msgid "Mago Barca"
msgstr "마고 바르카"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7]
msgid "Hasdrubal the Fair"
msgstr "공정한 하스드루발"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8]
msgid "Hanno the Great"
msgstr "한노 대왕"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9]
msgid "Himilco"
msgstr "히밀코"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10]
msgid "Hampsicora"
msgstr "함프시코라"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11]
msgid "Hannibal Gisco"
msgstr "한니발 기스코"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12]
msgid "Dido"
msgstr "디도"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[13]
msgid "Xanthippus"
msgstr "크산티푸스"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[14]
msgid "Himilco Phameas"
msgstr "히밀코 파메아스"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[15]
msgid "Hasdrubal the Boetharch"
msgstr "하스드루발 보에타르츠"
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "All Traders and Ships +25% vision range."
msgstr "모든 상인과 선박의 전망이 +25% 증가합니다."
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Exploration"
msgstr "탐험"
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they "
"were going and going to go; their merchant traders had missions to "
"everywhere."
msgstr "고대 세계에서 그들이가는 곳에 또한 가고자하는 곳 모두 카르타고 이상의 상인은 모릅니다. 카르타고 상인은 어디든지 교역 나갑니다.??"
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Civic Centers, Temples, and Houses -25% build time."
msgstr "시민회관, 성전, 집의 건설 시간이 -25% 감소합니다."
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Colonization"
msgstr "식민지화"
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately "
"held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone."
msgstr "카르타고는 많은 교역소를 식민지로 설립하고 마침내는 북아프리카에만 300 개 이상의 도시와 마을을 지배하기에 이르렀습니다."
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Carthage's most famous son. Hannibal Barca was the eldest son of Hamilcar "
"Barca and proved an even greater commander than his father. Lived 247-182 "
"B.C. While he ultimately lost the Second Punic War his victories at Trebia, "
"Lake Trasimene, and Cannae, and the feat of crossing the Alps have secured "
"his position as among the best tacticians and strategists in history."
msgstr "카르타고의 가장 유명한 아들입니다. 한니발 바르카는 하밀 카르 바르카의 장남으로 아버지를 넘은 위대한 사령관이되었습니다. 기원전 247 년에서 182 년의 일생이었습니다. 제 2 차 포 에니 전쟁에 결국 패했지만, 토레비아, 토라시메누스 호반 칸나에에서의 승리, 그리고 알프스 넘어 위업가 역사상 최고의 전술 · 전략가로서의 지위를 확고히했습니다 ."
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Father of Hannibal and virtual military dictator. Hamilcar Barca was a "
"soldier and politician who excelled along his entire career. Lived 275-228 "
"B.C. While overshadowed by his sons, Hamilcar was great general in his own "
"right, earning the nickname Baraq or Barca for the lightning speed of his "
"advance."
msgstr "한니발의 아버지 사실상 군사 독재자입니다. 하밀카르 바르카 모든 생애에 걸쳐 뛰어난 전사하고 정치인이었습니다. 기원전 275 년에서 228 년의 일생이었습니다. 아들의 그림자에 숨어 쉽지만, 하미루카루은 본래 위대한 장군이며 그의 진격의 번개 빛의 속도에서 버락 또는 바르카와 별명이 붙었습니다."
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Maharbal was Hannibal Barca's 'brash young cavalry commander' during the 2nd"
" Punic War. He is credited with turning the wing of the legions at Cannae "
"resulting in defeat in which 30,000 of 50,000 Romans were lost, as well as "
"significant contributions to the winning of many other battles during the "
"2nd Punic War. He is known for having said, after the battle of Cannae, "
"'Hannibal, you know how to win the victory; just not what to do with it.'"
msgstr "마하루바루는 제 2차 포에니 전쟁중인 한니발 바르카의 용감한 젊은 기병대 길이였습니다. 그는 로마 군 5만 중 3만 손실이 승리로 끝났다. 칸나에 전투에서 군대의 일익을 이끈 것으로되어 있습니다. 또한 제 2 차 포 에니 전쟁의 다른 많은 싸움의 승리에 중요한 기여를했습니다. 그는 칸나에 전투 후, '한니발 당신은 전쟁에 승리 법을 알고 있어도 승리를 살리는 수술 모른다'고 말했다 것으로 알려져 있습니다."
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Name
msgid "Naval Shipyard"
msgstr "해군 조선소"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Special
msgid "Construct the powerful warships of the Carthaginian navy."
msgstr "카르타고 해군의 강력한 군함을 건조합니다.??"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].History
msgid ""
"The structure is based upon the center island of the inner harbour "
"constructed to house the war fleet of the Carthaginian navy at Carthage."
msgstr "건물은 내항의 중심 섬에 카르타고 해군의 군함을 카르타고에서 수용하기 위해 건설되었습니다."
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Name
msgid "Celtic Embassy"
msgstr "켈트 대사관"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Special
msgid "Hire Celtic mercenaries."
msgstr "켈트 용병을 고용합니다."
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].History
msgid "The Celts supplied fierce warrior mercenaries for Carthaginian armies."
msgstr "켈트는 용맹한 전사를 카르타고 군의 용병으로 배출했습니다.??"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Name
msgid "Italiote Embassy"
msgstr "이타리오테 대사관"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Special
msgid "Hire Italian mercenaries."
msgstr "이탈리안 용병 고용하기"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].History
msgid ""
"When Hannibal invaded Italy and defeated the Romans in a series of battles, "
"many of the Italian peoples subject to Rome, including the Italian Greeks "
"and powerful Samnites, revolted and joined the Carthaginian cause."
msgstr "한니발이 이탈리아를 침략하여 연전 끝에 로마를 이길 때 로마에 종속되어 있던 많은 이탈리아 사람들, 이탈리아 거주 그리스인과 강력한 삼니 움 인이 반란하여 카르타고 측에 합류 했다."
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Name
msgid "Iberian Embassy"
msgstr "이베리아 대사관"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Special
msgid "Hire Iberian mercenaries."
msgstr "이베리아 용병을 고용하기"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].History
msgid ""
"The Iberians were known as fierce mercenaries, loyal to their paymasters."
msgstr "이베리아인은 용맹한 용병으로 유명 고용주에게 충성을 다했습니다."
#: simulation/data/civs/cart.jsonHistory
msgid ""
"Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the "
"western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and "
"modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were "
"among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. "
"They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, "
"and had defensive walls so strong, they were never breached."
msgstr "카르타고는 현대 튀니지에 있던 도시 국가에서 서쪽 지중해의 무서운 세력이며, 결국은 북아프리카의 대부분과 현대의 스페인 기원전 3 세기에 지배했습니다. 카르타고 선원은 가장 사나운 바다에서 경쟁자이며, 해상 무역의 달인이었습니다. 카르타고가 배포 한 우뚝 솟은 전투코끼리?? 전장에서 공포를 가져다 방어벽은 튼튼하고 결코 무너져 없습니다."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonName
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Name
msgid "Gauls"
msgstr "갈리아"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied structures −20% technology research time."
msgstr "동맹의 건축물 기술 연구 시간이 -20% 감소합니다."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Druidic Wisdom"
msgstr "드루이드교의 지혜"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The Druids of the Gauls maintained an organized religion that advanced the "
"technology of their people even during wartime."
msgstr "갈리아의 드루이드인은 전쟁중에도 사람들의 기술을 발전시킨 조직화된 종교를 유지했다."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Viridomarus"
msgstr "비리도마루스"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Brennus"
msgstr "브렌누스"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2]
msgid "Cativolcus"
msgstr "카티볼쿠스"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3]
msgid "Cingetorix"
msgstr "킨게토리쿠스"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4]
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Vercingetorix"
msgstr "베르킨게토릭스"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5]
msgid "Divico"
msgstr "디비코"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6]
msgid "Ambiorix"
msgstr "암비오릭스"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[7]
msgid "Liscus"
msgstr "리스쿠스"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[8]
msgid "Valetiacus"
msgstr "바레티아쿠스??"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[9]
msgid "Viridovix"
msgstr "비리도비스"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid ""
"A set amount of metal and food from every structure destroyed or captured."
msgstr "건물을 파괴 또는 점령 할 때마다 일정량의 금속과 식량을 얻습니다."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Vae Victis"
msgstr "와이 윅티스"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Woe to the Defeated! The Gallic chieftain Brennus seized Rome (with the "
"exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus besieged him with"
" a relief force from Veii, he negotiated his surrender for 1000 pounds of "
"gold, and adding the weight of his sword on the scale when the Romans "
"complained that he used false weights he uttered those famous words."
msgstr "패배한 자에게 재앙이 있기를! 갈리아 족장 브레누스는 로마를 점령했습니다 (카피톨린 언덕의 수비대는 제외). 카밀루스가 바이에이로부터 구원병력으로 그를 포위했을 때, 그는 1000파운드의 금을 받고 항복을 협상했고, 그가 부정 저울추를 사용하는것에 불평을 했을때 저울에 칼의 무게를 더하면서 그는 그 유명한 단어들을 말했다."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Gallic druids gain a small melee attack."
msgstr "갈리아의 사제가 약간의 근접 공격력을 얻습니다."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Carnutes"
msgstr "카루누테스"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"The Carnutes were druids from Aulercia. They fought when needed, and were "
"largely responsible for turning back the Belgae incursions into Armorica and"
" Aulercia."
msgstr "카루누테스는 아루레르시아 사제입니다. 그들은 필요할 때 싸움 그 공적은 벨가 이족 의한 아루모리카과 아루레르시아 침공을 쫓아 것을들 수 있습니다."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"When Celtic armies met the enemy, before the battle would start, the Celtic "
"leader would go to the first line and challenge the bravest of the enemy "
"warriors to a single combat. The story of how Marcus Claudius Marcellus "
"killed a Gallic leader at Clastidium (222 B.C.) is typical of such "
"encounters. Advancing with a small army, Marcellus met a combined force of "
"Insubrian Gauls and Gaesatae at Clastidium. The Gallic army advanced with "
"the usual rush and terrifying cries, and their king, Viridomarus, picking "
"out Marcellus by means of his badges of rank, made for him, shouting a "
"challenge and brandishing his spear. Viridomarus was an outstanding figure "
"not only for his size but also for his adornments; for he was resplendent in"
" bright colors and his armor shone with gold and silver. This armor, thought"
" Marcellus, would be a fitting offering to the gods. He charged the Gaul, "
"pierced his bright breastplate and cast him to the ground. It was an easy "
"task to kill Viridomarus and strip him of his armor."
msgstr "켈트 군대는 적과 대면하면, 전면전이 시작되기 전에 켈트의 대장은 최전선으로 가서 적군의 가장 용감한 자에게 일대 일 대결에 도전하기도 했습니다. 마르쿠스 클라우디우스 마르셀은 갈리아 왕을 크라스티디움(기원전 222년)에서 죽인 이야기는 그러한 조우의 전형입니다. 소규모 군대에서 전진하였고, 마르켈루스는 인수브리아의 갈리아와 가에사타에의 연합군과 클래스티디움에서 만났습니다. 갈리아 군대는 평소처럼 빠르고 무섭고 우렁찬 함성과 함께 진격했고, 그들의 왕인 비리도마루스는 마르셀루스를 선택하고 그에게 딱 맞는 그의 계급 휘장을 수단으로 하여 그에게 도전하겠다고 외치고 그의 창을 휘둘렀습니다. 비리도마루스는 그의 외형은 체격뿐만 아니라 장식품에도 잘 꾸민 인물이었습니다. 그는 밝은색으로 빛났고, 갑옷은 금과 은으로 빛났습니다. 마르셀루스는 이 갑옷은 신들에게 받칠 적절한 제물이 될 것이라고 생각했습니다. 그는 갈리아인들에게 돌진하여, 화려한 흉갑옷을 뚫고 그를 땅바닥에 내동댕이 쳤습니다. 비리도마루스를 죽이고 그의 갑옷을 벗기는 것은 쉬운 일이었습니다. "
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Brennus is the name which the Roman historians give to the famous leader of "
"the Gauls who took Rome in the time of Camillus. According to Geoffrey of "
"Monmouth, the cleric who wrote “History of the Kings of Britain”, Brennus "
"and his brother Belinus invaded Gaul and sacked Rome in 390 B.C., 'proving' "
"that Britons had conquered Rome, the greatest civilization in the world, "
"long before Rome conquered the Britons. We know from many ancient sources "
"which predate Geoffrey that Rome was indeed sacked, but in 387 not 390, and "
"that the raid was led by a man named Brennus, but he and his invading horde "
"were Gallic Senones, not British. In this episode several features of "
"Geoffrey's editing method can be seen: he modified the historical Brennus, "
"created the brother Belinus, borrowed the Gallic invasion, but omitted the "
"parts where the Celts seemed weak or foolish. His technique is both additive"
" and subtractive. Like the tale of Trojan origin, the story of the sack of "
"Rome is not pure fabrication; it is a creative rearrangement of the "
"available facts, with details added as necessary. By virtue of their "
"historical association, Beli and Bran are often muddled with the earlier "
"brothers Belinus and Brennus (the sons of Dunvallo Molmutius) who contended "
"for power in northern Britain in around 390 B.C., and were regarded as gods "
"in old Celtic tradition."
msgstr "브레누스는 로마 역사가들이 카밀루스 시대에 로마를 잡은 갈리아의 유명한 지도자에게 붙 여주는 이름입니다. “영국 왕들의 역사”를 쓴 성직자인 몬마우스의 제프리에 따르면, 브레누스와 그의 형 벨리누스는 기원전 390년에 가울에 침입하여 로마를 약탈했는데, 이는 로마가 영국 왕국을 정복하기 훨씬 전에, 세계 최대의 문명인 로마를 영국인들이 정복했다는 것을 '증거'하는 것입니다. 우리는 제프리보다 앞선 많은 고대 소식통들로부터 로마가 정말로 해직되었다는 것을 알고 있지만, 387년에 390년은 아니고, 그 습격은 브레누스라는 사람에 의해 주도되었지만, 그와 그의 침략한 무리는 영국이 아닌 갈리아의 세노네스였다는 것을 알고 있었습다. 이 에피소드에서 제프리의 편집 방법의 몇 가지 특징을 볼 수 있는데, 그는 역사적 브레누스를 수정하고, 형인 벨리누스를 만들었으며, 갈리아 침공을 빌렸으나, 켈트족이 약하거나 어리석어 보이는 부분은 생략했습니다. 그의 기술은 사실의 일부를 첨가하거나 또는 빼기도했습니다. 트로이의 기원 이야기처럼, 로마의 약탈 이야기는 순전히 꾸며낸 것이 아닙니다. 그것은 필요한 세부사항을 덧붙여서 이용할 수 있는 사실들을 창조적으로 재배치한 것입니다. 그들의 역사적 인연으로, 벨리와 브랜은 기원전 390년 브리튼 북부에서 권력을 위해 경쟁한 초기 형제 벨리누스와 브레누스(둔발로 몰무티우스의 아들들)와 간혹 혼돈되는경우가 많으며, 옛날 켈트족의 전통에서 신으로 여겨졌습니다."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Vercingetorix (Gaulish: Ver-Rix Cingetos) was the chieftain of the Arverni "
"tribe in Gaul (modern France). Starting in 52 B.C. he led a revolt against "
"the invading Romans under Julius Caesar, his actions during the revolt are "
"remembered to this day. Vercingetorix was probably born near his tribes "
"capital (Gergovia). From what little info we have Vercingetorix was probably"
" born in 72 B.C., his father was Celtius and we don't know who his mother "
"was. Because we only know of him from Roman sources we don't know much about"
" Vercingetorix as a child or young man, except that perhaps he was probably "
"very high spirited and probably gained some renown in deeds."
msgstr "베르킨게토릭스 (갈리아어: 베르-릭스 시겐토스)는 갈리아 (현재는 프랑스)의 아르베르니 족의 족장이었습니다. 기원전 52년에 시작 반란을 그는 주도 율리우스 카이사르가 이끄는 로마의 침략에 저항했습니다. 그의 반란 동안의 행동이 오늘날까지 기억되고 있습니다. 베르킨게토릭스는 아마 지파의 도시 게루고위아 근처에서 태어났습니다. 우리가 가진 약간의 정보에 의하면, 베르킨게토릭스는 아마도 기원전 72 년에 태어나 아버지는 켈티르 어머니는 누군가 모릅니다. 우리는 그를 로마의 자료에서 알만을위한, 베르킨게토릭스의 어린 청년기에 대해 많이 알지 못하지만 오직 아마 그는 매우 용감 실제로 명성을 얻고 있던 것입니다."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Description
msgid "The Celts of mainland Europe."
msgstr "유럽 대륙 본토의 켈트족들"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonStructures[0].Name
msgid "Melonas"
msgstr "메로나스"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonStructures[0].History
msgid "The Celts developed the first rotary flour mill."
msgstr "켈트인은 최초로 회전식 밀링 기계를 만들었습니다."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonHistory
msgid ""
"The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a "
"priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced "
"metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy "
"infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign "
"of conquest and Rome's authoritarian rule."
msgstr "갈리아인은 유럽 대륙의 켈트 부족이었습니다. 사제의 신관 계급이 지배하고 고급 금속 가공, 농업, 무역, 심지어는 도로 설계에 관한 정교한 문화가 특징이었습니다. 중장비 보병과 기병으로 갈리아 병사는 카이사르의 원정과 로마의 권위 주의적 통치에 용감하게 저항했습니다."
#: simulation/data/civs/iber.jsonName
msgid "Iberians"
msgstr "이베리아"
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Iberians start with a powerful prefabricated circuit of stone walls."
msgstr "이베리아는 튼튼한 건설 된 성벽에 둘러싸인 상태에서 시작합니다."
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Harritsu Leku"
msgstr "하리츄 레쿠"
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in "
"the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of "
"all types."
msgstr "충적 평야와 강 계곡을 제외하면, 이베리아 반도는 석재가 풍부하여 다양한 종류의 건축물에 많이 사용됩니다."
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Description
msgid ""
"The resource cost of training horse-mounted units (cavalry) is reduced by 5%"
" per animal corralled."
msgstr "기마부대(기동대)의 훈련비는 동물 1마리당 5%씩 감소됩니다."
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Zaldi Saldoa"
msgstr "잘디 살도아"
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"Not unlike Numidia in North Africa, the Iberian Peninsula was known as "
"'horse country', capable of producing up to 100,000 new mounts each year."
msgstr "북 아프리카의 누미디아와 마찬가지로 이베리아 반도는 매년 최대 10만 마리의 말을 생산할수있는 ′말의 나라′로 알려졌습니다."
#: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied citizen-soldier javelinists −20% resource costs."
msgstr "동맹의 시민군 투창병 양성 자원 비용이 -20% 감소합니다. "
#: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Saripeko"
msgstr "사리페코"
#: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The Iberians were long known to provide mercenary soldiers to other nations "
"to serve as auxiliaries to their armies in foreign wars. Carthage is the "
"most well known example, and we have evidence of them serving in such a "
"capacity in Aquitania."
msgstr "이베리아인들은 외국의 전쟁에서 그들의 군대에 보조 역할을 하기 위해 용병들을 다른 나라에 제공하는것으로 오랫동안 알려져 있습니다. 카르타고는 가장 잘알려진 예이며, 우리는 그들의 아키타니아에서 그런 자격으로 복무했다는 증거를 가지고있습니다."
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Viriato"
msgstr "비리아토"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2]
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Karos"
msgstr "카로스"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3]
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Indibil"
msgstr "인디빌"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[4]
msgid "Audax"
msgstr "아우닥스"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[5]
msgid "Ditalcus"
msgstr "디탈쿠스"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[6]
msgid "Minurus"
msgstr "미누로스"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[7]
msgid "Tautalus"
msgstr "타우타루스"
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid ""
"Causes targets struck to become inflamed and lose hitpoints at a constant "
"rate until and if either healed or repaired, as appropriate."
msgstr "목표물이 염증을 일으키고 부상당하거나 상처를 입을 때까지 일정한 속도로 체력을 잃습니다."
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Suzko Txabalina"
msgstr "슈즈코 차바리나"
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Iberian tribesmen were noted for wrapping bundles of grass about the shafts "
"of their throwing spears, soaking that in some sort of flammable pitch, then"
" setting it afire just before throwing."
msgstr "이베리아 부족민들은 그들의 투창의 몸통자루에 대한 풀 뭉치를 싸서, 일종의 가연성 역청 물질에 담갔다가 던지기 직전에 불을 지른 것으로 유명합니다."
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Metal costs for units and technologies reduced by 50%."
msgstr "유닛과 기술의 금속 비용이 -50% 절감합니다."
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Maisu Burdina Langileak"
msgstr "마이수 부르디나 란기레악"
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"The Iberians were known to produce the finest iron and steel implements and "
"weapons of the age. The famous 'Toledo Steel.'"
msgstr "이베리아인들은 당대 최고의 철기와 강철 기구와 무기를 생산하는 것으로 알려져 있습니다. 바로 유명한 '톨레도 스틸' 입니다."
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Viriato, like Vercingetorix amongst the Gauls, was the most famous of the "
"Iberian tribal war leaders, having conducted at least 7 campaigns against "
"the Romans in the southern half of the peninsula during the 'Lusitani Wars' "
"from 147-139 B.C. He surfaced as a survivor of the treacherous massacre of "
"9,000 men and the selling into slavery of 21,000 elderly, women, and "
"children of the Lusitani. They had signed a treaty of peace with the Romans,"
" conducted by Servius Sulpicius Galba, governor of Hispania Ulterior, as the"
" 'final solution' to the Lusitani problem. He emerged from humble beginnings"
" in 151 B.C. to become war chief of the Lusitani. He was intelligent and a "
"superior tactician, never really defeated in any encounter (though suffered "
"losses in some requiring retreat). He succumbed instead to another treachery"
" arranged by a later Roman commander, Q. Servilius Caepio, to have him "
"assassinated by three comrades that were close to him."
msgstr "비리아토는 갈리아의 베링세토릭스와 마찬가지로 가장 유명한 이베리아 부족의 전쟁지도자 였습니다. 그는 기원전 147년-139년에 '루시타니 전쟁' 기간동안 반도의 남쪽 절반에서 로마를 상대로 적어도 7차례 싸웠습니다. 그는 모략에 의해 루시타니족 남자 9000명의 대학살과 2만 1000명의 노인, 여성, 어린이들을 노예로 팔아넘긴것의 생존자로 알려져있습니다. 루시타니 문제에 대한 최종 해결책으로 히스파니아 울테리오르의 총독인 세르비우스 술피시우스 갈바가 실시한 로마인과 평등 조약을 맺었습니다. 그는 기원전 151년 루시타니군의 대장으로 하찮게 시작했습니다. 그는 총명하고 뛰어난 전술가였으며 어떤 전투에서도 결코 패배하지 않았습니다 ( 다만 어쩔 수 없는 퇴각으로 병사를 잃는 경우는 있었습니다). 그는 대신 후대의 로마의 집정관인 투스 세르빌리우스 카이피오가 주선한 또 다른 배신에 굴복하여, 그와 가까웠던 세 명의 동지들에 의해 그를 암살하게 했습니다."
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Karos was a chief of the Belli tribe located just east of the Celtiberi "
"(Numantines at the center). Leading the confederated tribes of the meseta "
"central (central upland plain) he concealed 20,000 foot and 5,000 mounted "
"troops along a densely wooded track. Q. Fulvius Nobilior neglected proper "
"reconnaissance and lead his army into the trap strung out in a long column. "
"Some 10,000 of 15,000 Roman legionaries fell in the massive ambush that was "
"sprung upon them. The date was 23 August of 153 B.C., the day when Rome "
"celebrated the feast of Vulcan. By later Senatorial Decree it was ever "
"thereafter known as dies ater, a 'sinister day', and Rome never again fought"
" a battle on the 23rd of August. Karos was wounded in an after battle small "
"cavalry action the same evening and soon died thereafter, but he had carried"
" off one of the most humiliating defeats that Rome ever suffered."
msgstr "카로스는 켈티베리의 동쪽(중앙에 있던 누만티족의)에 위치한 벨리 부족의 족장이었습니다. 메세타는 중앙(중앙 고원)의 부족 동맹을 이끌고, 그는 2만의 보병과 5천의 기병을 깊은 숲속 오솔길에 숨겼습니다. 한편 퀸투스 풀비우스 노빌리오르는 적절한 정찰을 소홀히하여 자신의 군대를 길게 늘어뜨리는 바람에 찌든 함정에 빠져버렸습니다. 로마 군단의 1만 5천명중 1만명이 그들의 달라든 이 대규모 매복으로 쓰러졌습니다. 그날은 기원전 153년 8월 23일, 로마가 불칸의 축제를 경축하는 날이었습니다. 이후 원로원의 법으로 이날은 '불길한 날'로 여겨졌고, 두번다시 로마는 8월 23일에는 전투를 벌이지 않았습니다. 카로스는 같은 날 저녁 소규모 기병들과의 교전후 부상당했고 그후 곧 사망했습니다. 그러나 그는 로마가 당한 가장 굴욕적인 패배중 하나를 안겨주었습니다."
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Indibil was king of the Ilergetes, a large federation ranged principally "
"along the Ebro River in the northwest of the Iberian Peninsula. During the "
"Barcid expansion, from 212 B.C. he had initially been talked into allying "
"himself with the Carthaginians who had taken control of a lot of territory "
"to the south and west, however after loss and his capture in a major battle "
"he was convinced, some say tricked, to switch to the Roman side by Scipio "
"Africanus. But that alliance didn't last long, as Roman promises were hollow"
" and the Romans acted more like conquerors than allies. So, while the Romans"
" and their allies had ended Carthaginian presence in 'Hispania' in 206 B.C.,"
" Indibil and another tribal prince by the name of Mandonio, who may have "
"been his brother, rose up in rebellion against the Romans. They were "
"defeated in battle, but rose up in a 2nd even larger rebellion that had "
"unified all the Ilergetes again in 205 B.C. Outnumbered and outarmed they "
"were again defeated, Indibil losing his life in the final battle and "
"Mandonio being captured then later put to death. From that date onward the "
"Ilergetes remained a pacified tribe under Roman rule."
msgstr "인디빌은 이레르게테스족의 왕이었고, 큰 연맹은 주로 이베리아 반도의 북서쪽에 있는 에브로 강을 따라 위치했습니다. 기원전 212년 부터 바르시드가 확장하는동안, 그는 처음에 남쪽과 서쪽으로 많은 영토를 점령한 카르타고인들과 동맹을 맺게되었다고 말했지만, 큰 전투에서 패배하고 그가 붙잡힌뒤 그는 스키피오 아프리카누스에게 회유되어 속았다는 사람도 있었지만 로마 쪽으로 돌아갔습니다. 그러나 이 동맹은 오래가지 못했습니다. 왜냐하면 로마의 약속이 공허했고 로마인들은 동맹이라기 보다 정복자처럼 행동했기 때문이었습니다. 따라서 기원전 206년 로마인들과 그들의 동맹국들이 카르타고인'히스파니아'에서 카르타고를 몰아내고, 인디빌과 그의 형제였을지도 모르는 만도니오라는 이름의 또 다른 부족 왕자는 로마인들에게 대한 반란을 일으켰습니다. 그들은 전투에서 패배 했습니다. 그런데 두번째 반란을 더 크게 일으켰습니다. 기원전 205년에 모든 이레르게이트를 다시 통일시켰습니다. 압도적인 수와 무장의 차이에서 그들은 다시 패배했고, 인디빌은 최후의 싸움에서 목숨을 잃고, 만도니오는 붙잡혀 처형당했습니다. 그 날 이후, 이레르게테스 족은 로마 지배하에서 평화를 회복했습니다."
#: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Name
msgid "Gur Oroigarri"
msgstr "구르 오로이가르리"
#: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"Defensive Aura - Gives all Iberian units and buildings within vision range "
"of the monument a 10-15% attack boost. Build Limit: Only 5 may be built per "
"map."
msgstr "방어형 아우라 - 비석의 시야 범위 내에 있는 모든 이베리아 유닛과 건축물에서 10-15%의 공격력을 향상합니다. 건설 한계: 지도당 5개까지만 지을수 있습니다."
#: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].History
msgid ""
"'Revered Monument' The Iberians were a religious people who built small "
"monuments to their various gods. These monuments could also serve as family "
"tombs."
msgstr "'존경 기념비' 이베리아 사람들은 여러 신들에게 작은 기념비를 세운 신앙심이 깊은 사람들이었습니다. 이러한 기념물은 가족 무덤으로 사용되기도 했습니다."
#: simulation/data/civs/iber.jsonHistory
msgid ""
"The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong"
" tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, "
"they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they "
"proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, "
"and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they "
"fought back."
msgstr "이베리아 사람들의 기원과 언어는 베일에 쌓여 있었습니다. 그들은 전통적으로 강력한 기마술 금속 가공술이 뛰어났습니다. 비교적 평화로운 문화에서 그들은 대게 다른 전장에서 용병으로만 싸웠습니다. 그러나 로마가 그들의 땅과 자유를 빼앗으려 하자, 그들의 집요함은 증명했고 그들로부터 해방했고, 그들은 선구적으로 게릴라 전술과 불타는 투창을 사용해 반격했습니다."
#: simulation/data/civs/kush.jsonName
msgid "Kushites"
msgstr "쿠시"
#: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "The Pyramids of Meroe"
msgstr "메로에의 피라미드"
#: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Description
msgid ""
"Building a Kushite pyramid increases Civic Center territory influence by "
"+10% for each one built."
msgstr "쿠시의 피라미드를 지으면 시민 회관의 영토 영향력이 +10% 증가합니다."
#: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Mineral Deposits"
msgstr "광물 저축??"
#: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[1].Description
msgid ""
"Kushite players receive a free extra Metal Mine somewhere in their home "
"territory."
msgstr "쿠시를 선택한 선수들은 그들의 본거지 어딘가에서 무료 여분의 금속 광산을 받습니다."
#: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[2].Name
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Elephant Roundup"
msgstr "코끼리 몰이"
#: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[2].Description
msgid ""
"Can capture Gaia elephants and garrison them into a corral to reduce "
"training costs for War Elephants."
msgstr "전쟁 코끼리의 훈련 비용을 줄이기 위해 대자연ehsms 가이아 코끼리를 잡아 덫우리에 주둔시킬 수 있습니다."
#: simulation/data/civs/kush.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Elephant Suppliers"
msgstr "코끼리 물품보급자"
#: simulation/data/civs/kush.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied elephants −20% resource costs and training time."
msgstr "동맹의 코끼리 양성 자원 비용과 훈련 시간이 -20% 감소합니다."
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[0]
msgid "Kashta"
msgstr "카쉬타"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[1]
msgid "Alara"
msgstr "알아라"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[2]
msgid "Pebatjma"
msgstr "페바트즈마"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[3]
msgid "Shabaka"
msgstr "샤바카"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[4]
msgid "Shebitku"
msgstr "쉐비트쿠"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[5]
msgid "Qalhata"
msgstr "칼하타"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[6]
msgid "Takahatenamun"
msgstr "타카하테나문"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[7]
msgid "Tantamani"
msgstr "탄타마니"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[8]
msgid "Atlanersa"
msgstr "아트라네르사"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[9]
msgid "Nasalsa"
msgstr "나살사"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[10]
msgid "Malewiebamani"
msgstr "마레위에바마니"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[11]
msgid "Harsiotef"
msgstr "하르시오테프"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[12]
msgid "Shanakdakhete"
msgstr "샤나크다케테"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[13]
msgid "Amanishakheto"
msgstr "아마니샤케토"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Monumental Architecture"
msgstr "기념비적 건축 양식"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid ""
"+50% HP and -50% build time for Civic Centers, Temples, Pyramids and "
"Wonders."
msgstr "시민 회관, 사원, 피라미드 및 불가사의에 대해 HP가 +50% 증가하고 건설 시간이 -50% 감소합니다."
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Allow to train elite rank healers"
msgstr "정예 계급 치료사를 양성 할 수 있습니다."
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "High Priest of Amun"
msgstr "아문 대사제"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"Have your priests instructed by the High Priest himself - may Amun bless "
"him."
msgstr "제사장들에게 직접 고승의 가르침을 받습니다. 아문에게 복을 빌어 줍니다.??"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Nastasen"
msgstr "나스타센"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Arakamani"
msgstr "아라카마니"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Amanirenas"
msgstr "아마니레나스"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Name
msgid "Kushite Africans"
msgstr "쿠시 아프리카인"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Description
msgid ""
"The great African kingdom that straddled the Nile River in Nubia, in the "
"South of Egypt."
msgstr "이집트의 남쪽에 있는 누비아의 나일강을 가로지르는 거대한 아프리카 왕국."
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].Name
msgid "Temple of Amun"
msgstr "아문 사원"
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"The Kushites can upgrade individual Temples to Temples of Amun, which can "
"train Napatan Temple Guard champions and heal units faster."
msgstr "쿠시인들은 개별사원을 아문사원으로 향상 할 수 있, 이 사원은 나파탄 사원 경비대 대표 전사들을 양성할수있고 유닛의 치료가 더 빠릅니다."
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].History
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].History
msgid "History."
msgstr "역사."
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].Name
msgid "Temple of Apedemak"
msgstr "아페데마크 사원"
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"The Kushites can upgrade individual Temples to Temples of Apedemak, which "
"can train Meroe Temple Guard champions and heal units faster."
msgstr "쿠시는 개인 사원을 아페데막 사원으로 향상 할 수 있으며, 이것은 메로에 사원 경비대 대표 전사들을 훈련시키고 유닛을 더 빠르게 치료할 수 있습니다."
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].Name
msgid "Kushite Pyramids"
msgstr "쿠시 피라미드"
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].Special
msgid ""
"Building a Small Kushite Pyramid unlocks the Town Phase. Building a Large "
"Kushite Pyramid unlocks the City Phase. And each pyramid built adds +10% "
"territory effect to Civic Centers."
msgstr "작은 쿠시 피라미드를 건설하면 도시 단계의 잠금을 해제합니다. 큰 쿠시 피라미드를 건축하면 도시 단계가 열립니다. 그리고 각 피라미드는 시민 회관의 영토 효과가 +10% 더 해집니다."
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].History
msgid "The Kushites built over 200 pyramids in Nubia."
msgstr "쿠시인들은 누비아에 200개 이상의 피라미드를 지었습니다."
#: simulation/data/civs/kush.jsonHistory
msgid ""
"The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the "
"confluences of the Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the"
" Republic of Sudan. The Kushite era of rule in the region was established "
"after the Bronze Age collapse of the New Kingdom of Egypt, and it was "
"centered at Napata in its early phase. They invaded Egypt in the 8th century"
" BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-fifth dynasty "
"of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. Kushite "
"culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid "
"building and monumental temple architecture still extent. The Kushites even "
"worshipped many Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, "
"the Kushite imperial capital was at Meroe. In early Greek geography, the "
"Meroitic kingdom was known as Aethiopia. The Kushite kingdom persisted until"
" the 4th century AD, when it weakened and disintegrated due to internal "
"rebellion, eventually succumbing to the rising power of Axum."
msgstr "쿠시 왕국은 현재 수단 공화국에있는 블루 나일강, 화이트 나일강 아트바라 강이 합류한 위치에 놓여있는 고대 아프리카 왕국입니다. 이 지역의 쿠시 시대의 통치는 새로운 이집트 왕국의 청동기 시대 붕괴 이후 설립되었으며, 초기 단계에서 나파타를 중심으로 이루어졌습니다. 그들은 기원전 8세기에 이집트를 침략했고, 쿠시의 황제는 아시리아인들에 의해 쫒겨날때 까지 1세기 동안 이집트의 25번째 왕조의 파라오로서 지배했습니다. 쿠시의 문화는 쿠시의 피라미드 건물과 기념비적인 사원 건축 양식이 여전한 규모로 이집트인에 의해 크게 영행을 받았습니다. 쿠시는 아문을 포함한 많은 이집트의 신들을 숭배 했습니다. 고전 고대 동안, 쿠시 제국의 수도는 메로에 였습니다. 초기 그리스 지리학에서, 메로에 왕국은 아에티오피아로 알려졌습니다. 쿠시 왕국은 서기 4세기까지 지속되었습니다. 내부 반란으로 인해 약화되고 해체되었을 때, 결국 악숨 왕국의 상승하는 힘에 굴복했습니다."
#: simulation/data/civs/mace.jsonName
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Name
msgid "Macedonians"
msgstr "마케도니아"
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Description
msgid ""
"Macedonian units have +10% attack bonus vs. Persian and Hellenic factions, "
"but -5% attack debonus vs. Romans."
msgstr "마케도니아 유닛은 페르시아와 그리스 세력에 대해 공격력이 +10% 증가하지만 로마에 대해서는 데보누스의 공격력이 -5% 낮아집니다."
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Hellenic League"
msgstr "헬레닉 동맹??"
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"After the unification of Greece, Philip II gathered all the city-states "
"together to form the Hellenic League, with Macedon as the its leader. With "
"this Pan-Hellenic federation he planned to launch an expedition to punish "
"Persia for past wrongs. Although assassinated before he could carry out the "
"invasion, his son Alexander the Great took up the mantle and completed his "
"fathers plans."
msgstr "그리스 통일 후 필립 2세는 모든 도시 국가를 모아 마케도니아 왕국을 지도자로 하는 헬레니즘 동맹을 결성하였습니다. 이 범 헬레니즘 연맹으로 그는 원정 과거의 잘못에대한 페르시아를 처벌하기위해 원정 계획을 세웠다. 비록 그가 침략을 수락하기전에 암살되었지만, 그의 아들 알렉산더 대왕은 망토를 들고 그의 아버지의 계획을 완수했습니다."
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].Description
msgid "Infantry pike units can use the slow and powerful Syntagma formation."
msgstr "보병 장창 유닛은 느리고 강력한 신타그마 진형 사용할 수 있습니다."
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Syntagma"
msgstr "구성"
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"Based upon the Theban Oblique Order phalanx, the Syntagma was the formation "
"that proved invincible against the armies of Hellas and the East."
msgstr "테반 오브리쿠에 오르데르 팔랑크스를 바탕으로 하여 신타그마는 고대 그리스와 동양의 군대에 맞서 무적임을 증명하는 진영이었습니다."
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].History
msgid ""
"The Greeks were highly successful in Hellenizing various foreigners. During "
"the Hellenistic Age, Greek was the lingua franca of the Ancient World, "
"spoken widely from Spain to India."
msgstr "그리스인들은 다양한 외국인들을 헬레니즘 화하는데 큰 성공을 거두었습니다. 헬레니즘 시대의 그리스어는 스페인에서 인도까지 널리 통용되는 고대 세계의 공통어였습니다."
#: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allies +20% barter sell prices."
msgstr "동맹의 판매가격이 +20% 증가합니다."
#: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Standardized Currency"
msgstr "규격화된 통화"
#: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The Macedonians and the Diadochi minted coins of very high quality. On their"
" currency the Diadochi in particular frequently depicted themselves as the "
"rightful successor to Alexander the Great, attempting to legitimize their "
"rule."
msgstr "마케도니아인들과 디아도치는 매우 높은 품질의 동전을 발행했습니다. 특히 디아도치는 종종 그들 스스로를 알렉산더 대왕의 정당한 후계자로 묘사하면서 그들의 통치를 정당화하려 했다."
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Alexander the Great"
msgstr "알렉산드로스 대왕"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1]
msgid "Philip II"
msgstr "필리포스 2세"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2]
msgid "Antipater"
msgstr "안티파테르"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3]
msgid "Philip IV"
msgstr "필리포스 4세"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4]
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5]
msgid "Lysander"
msgstr "리산데르"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5]
msgid "Lysimachus"
msgstr "리시마추스"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6]
msgid "Pyrrhus of Epirus"
msgstr "에페이로스의 피로스"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7]
msgid "Antigonus II Gonatas"
msgstr "안티고노스 2세 고나타스"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8]
msgid "Demetrius II Aetolicus"
msgstr "데메트리오스 2세 아에톨리코스"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9]
msgid "Philip V"
msgstr "필리포스 5세"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10]
msgid "Perseus"
msgstr "페르세우스"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[11]
msgid "Craterus"
msgstr "크라테로스"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[12]
msgid "Meleager"
msgstr "멜레아그로스"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid ""
"Each subsequent Barracks constructed comes with 5 free (random) Macedonian "
"military units. This also applies to the Barracks of allied players (they "
"receive 5 free units of their own culture for each new Barracks "
"constructed)."
msgstr "이후 건설된 각 철창에는 마케도니아군 5개 부대(아무거나)가 배치됩니다. 이것은 또한 동맹 선수 막사에도 적용됩니다 (건설된 각각의 새로운 막사에 대해 자신의 문화를 가진 5기의 무료 유닛을 받습니다)."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
#: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Military Reforms"
msgstr "군 개혁"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"When Philip II came to the Macedonian throne he began a total reorganization"
" of the Macedonian army. His reforms created a powerful cavalry arm to his "
"army that would prove useful to both himself and his son Alexander's "
"conquests."
msgstr "필립 2세는 마케도니아 왕좌에 오르자 마케도니아 군대를 완전히 개편하기 시작했습니다. 그의 개혁은 자신과 그의 아들 알렉산더의 정복에 모두 유용하다는 것을 증명하는 강력한 기병대를 그의 군대에 만들었습니다."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid ""
"Upgrade Hypaspist Champion Infantry to Silver Shields, with greater attack "
"and armor, but also greater cost."
msgstr "히파스피스트 대표전사 보병을 은으로된 방패로 향상합니다. 공격력과 방어력은 증가하지만 비용도 증가합니다."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Royal Gift"
msgstr "왕가의 선물"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"In India near the end of his long anabasis, Alexander gifted to the Royal "
"Hypaspist corps shields of silver for their long and valiant service in his "
"army."
msgstr "인도에서 그의 원정대가 끝날 무렵, 알력산더는 그의 육군에서 그들의 길고 용감한 군 복무를 치하하기위해 왕립 히파스피스트 군단에게 은으로된 방패를 주었습니다."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "Civic Centers have double Health and double default arrows."
msgstr "시청은 두 배의 두 배의 건강과 기본 화살이 있습니다."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Hellenistic Metropolises"
msgstr "헬레니즘 메트로폴리스ehsms헬레니스틱 메트로포리세스"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].History
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].History
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities "
"throughout their empires, where Greek culture and art blended with local "
"customs to create the motley Hellenistic civilization."
msgstr "알렉산더를 시작으로 헬레니즘의 군주들은 그들의 제국 전체에 걸쳐 많은 도시를 세웠는데, 그리스 문화와 예술이 지방의 풍습과 어우러져 혼합된 헬레니즘 문명을 만들었습니다."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"The king of Macedonia (359-336 B.C.), he carried out vast monetary and "
"military reforms in order to make his kingdom the most powerful force in the"
" Greek world. Greatly enlarged the size of Macedonia by conquering much of "
"Thrace and subduing the Greeks. Murdered in Aegae while planning a campaign "
"against Persia."
msgstr "마케도니아 왕(기원전 359-336년)은 자신의 왕국을 그리스 세계에서 가장 강력한 힘 군대로 만들기위해 방대한 화폐 개혁과 군사 개혁을 단행했습니다. 트라키아의 대부분과 그리스를 정복함으로써, 마케도니아의 영토를 크게 확장했습니다. 그리고 그는 페르시아 원정을 계획하던 중 에게에서 살해되었습니다."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Philip II of Macedon"
msgstr "필리포스 2세"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"The most powerful hero of them all - son of Philip II, king of Macedonia "
"(336-323 B.C.). After conquering the rest of the Thracians and quelling the "
"unrest of the Greeks, Alexander embarked on a world-conquest march. "
"Defeating the Persian forces at Granicus (334 B.C.), Issus (333 B.C.) and "
"Gaugamela (331 B.C.), he became master of the Persian Empire. Entering "
"India, he defeated king Porus at Hydaspes (326 B.C.), but his weary troops "
"made him halt. Died in Babylon at the age of 33 while planning a campaign "
"against Arabia."
msgstr "마케도니아의 왕 필립 2세의 아들(기원전 336-323년)은 가장 강력한 영웅이었습니다. 나머지 트라키아인들을 정복하고, 그리스인들의 소요를 진압한 알렉산더는 세계정복에 나섰습니다. 그라니쿠스(기원전 334년), 이수스(기원전 333년), 가우가멜라(기원전 331년)에 페르시아 군을 물리치고 페르시아 제국의 지배자가 되었습니다. 인도로 들어가 그는 히다스페스에서 포루스왕을 물리쳤지만(기원전 326년), 지친 군대는 그를 멈추게 했습니다. 아라비아와의 전쟁을 계획하던중 33세의 나이로 바빌론에서 사망했습니다."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"One of the Diadochi, king of Macedonia (294-288 B.C.), Demetrios was "
"renowned as one of the bravest and most able successors of Alexander. As the"
" son of Antigonus I Monophthalmus, he fought and won many important battles "
"early on and was proclaimed king, along with his father, in 306 B.C. Losing "
"his Asian possessions after the battle of Ipsos, he later won the Macedonian"
" throne. Fearing lest they should be overpowered by Demetrios, the other "
"Diadochi united against him and defeated him."
msgstr "디아도코이(후계자라는 뜻)중 한명인 마케도니아의 왕 (기원전 294년-288년) 데메트리오스는 가장 용감하고 유능한 알렉산더의 후계자중 한명으로 알려져있습니다. 안티고노스 1세 애꾸눈 왕의 아들로, 그는 초기에 많은 중요한 전투에서 승리한 후, 기원전 306년에 아버지와 함께 자신을 국왕으로 선포했습니다. 입소스 전투 이후 아시아의 영토를 잃었지만 나중에 마케도니아의 왕위에 올랐습니다. 데메트리오스에 의해 제압당할까 두려워하면서, 다른 디아도코이들은 그에게 대항하여 동맹을 맺은후 그를 쓰러뜨렸습니다."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Demetrios the Besieger"
msgstr "테메트리오스 1세"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Description
msgid "A Hellenistic kingdom bordering the Greek city-states."
msgstr "그리스 도시 국가들과 국경을 맞대고 있는 헬레니즘 왕국."
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory "
"effect of all buildings by 25%. Build limit: 1."
msgstr "헬레니즘 문명 보너스. 테아트론을 건설하면 모든 건물의 영지의 반경이 25% 증가합니다. 건설 제한: 1."
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Name
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Name
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Name
msgid "Library"
msgstr "도서관"
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"All Special Technologies are researched here. Building one reduces the cost "
"of all other remaining technologies by 10%. Build limit: 1."
msgstr "모든 특수 기술은 여기에서 연구됩니다. 하나를 지으면 나머지 모든 기술 비용이 10% 절감합니다. 건설 제한: 1."
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].History
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].History
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].History
msgid ""
"Alexander the Great founded libraries all over his new empire. These became "
"a center of learning for an entirely new synthesized culture: the "
"Hellenistic culture."
msgstr "알렉산더 대왕은 그의 새로운 제국 전역에 도서관을 설립했습니다. 이것들은 완전히 새로운 합성 문화, 즉 헬레니즘 문화에 대한 학습의 중심이 되었습니다."
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].Name
msgid "Siege Workshop"
msgstr "공성무기 제작소"
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].Special
msgid "Constructs and upgrades all Macedonian siege engines."
msgstr "마케도니아의 모든 공성 전차를 만들고 및 향상합니다."
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].History
msgid "The Macedonians were innovators in area of siegecraft."
msgstr "마케도니아인들은 포위 공격 분야에서 혁신가였습니다."
#: simulation/data/civs/mace.jsonHistory
msgid ""
"Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of"
" the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, "
"Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, "
"including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a "
"diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come."
msgstr "마케도니아는 고대 그리스왕국으로 그리스 반도 북동부를 중심으로 했습니다. 알렉산더 대왕의 지휘아래 마케도니아 군대와 동맹국들은 이집트, 페르시아, 인도 아대륙 (대륙보다는 작지만 그린란드 정도의 크기를 가진 땅덩이) 의 일부를 포함하여 그들이 알고있는 세계의 대부분을 점령하여 수년 동안 헬레니즘 동양 문화의 확산을 수년 동안 허용했습니다."
#: simulation/data/civs/maur.jsonName
msgid "Mauryas"
msgstr "마우리아"
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Description
msgid ""
"Mauryas have a +10% population cap bonus (e.g., 330 pop cap instead of the "
"usual 300)."
msgstr "마우리아는 상한 인구 보너스가 +10% 증가합니다 (예: 보통 인구 300 대신 330명)."
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Emperor of Emperors."
msgstr "황제들중의 황제"
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over "
"an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 "
"million people. The Mauryan rulers held the title Emperor of Emperors and "
"commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 "
"chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its "
"time."
msgstr "마우리아 제국은 5백만 평방 킬로미터의 면적에 걸쳐 수십개의 이전에 독립한 왕국을 포함했고, 인구는 6천만 명에 이르렀습니다. 마우리아의 통치자는 황제라는 제목의 황제를 지키고 60만 명의 보병, 9천 마리의 코끼리, 8천대의 전차, 3만 기병대의 상비군을 지명하여 그 시대의 가장 큰 군대로 만들었습니다."
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Description
msgid "The Mauryas enjoy access to 4 champions."
msgstr "마우리아인들은 4명의 대표전사에 접근하는 것을 즐깁니다."
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Kṣhatriya Warrior Caste."
msgstr "크샤트리아 전사 계급."
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"Kshatriya or Kashtriya, meaning warrior, is one of the four varnas (social "
"orders) in Hinduism. Traditionally Kshatriya constitute the military and "
"ruling elite of the Vedic-Hindu social system outlined by the Vedas and the "
"Laws of Manu."
msgstr "전사라는 의미의 크샤트리야 또는 카슈트리야는 힌두교의 4개의 바르나(사회 계층)중 하나입니다. 전통적으로 크샤트리야는 군인과 지배 정예트 계층으로 베다와 마누의 법전을 근거로 한 베다-힌두교 사회체제를 구성하고있습니다."
#: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid ""
"Allied temples −50% resource costs and building time; temple technologies "
"−50% resource costs and research time."
msgstr "동맹의 사원 짓는 자원비용과 건설 시간을 -50% 감소시킵니다; 사원 기술의 자원 비용과 연구시간을 -50% 감소합니다."
#: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Ashoka's Religious Support"
msgstr "아소카의 종교적 지원"
#: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Ashoka the Great sent embassies West to spread knowledge of the Buddha."
msgstr "아쇼카 대왕은 부처에 대한 지식을 전파하기 위해 서쪽으로 대사관을 보냈습니다."
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Chandragupta Maurya"
msgstr "찬드라굽타 마우리아"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Ashoka the Great"
msgstr "아소카 대왕"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2]
msgid "Ashokavardhan Maurya"
msgstr "아소카바르드한 마우리아"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3]
msgid "Acharya Bhadrabahu"
msgstr "아차르야 바드라바후"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4]
msgid "Bindusara Maurya"
msgstr "빈두사라 마우리아"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5]
msgid "Dasaratha Maurya"
msgstr "다사라타 마우리아"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6]
msgid "Samprati Maurya"
msgstr "삼프라티 마우리아"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[7]
msgid "Salisuka Maurya"
msgstr "살리수카 마우리아"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[8]
msgid "Devavarman Maurya"
msgstr "데바바르만 마우리아"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[9]
msgid "Satadhanvan Maurya"
msgstr "사타드한반 마우리아"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[10]
msgid "Brihadratha Maurya"
msgstr "브리하드라타 마우리아"
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid ""
"Capture up to 5 Gaia elephants and garrison them in the Elephant Stables to "
"gain up to a 25% bonus in cost and train time of elephant units."
msgstr "최대 5 마리의 가이아 코끼리를 잡아서 코끼리 우리에 넣어두면 코끼리 유닛의 비용과 훈련 시간이 최대 25 %의 보너스를 얻습니다."
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Greater range and faster train time for Mauryan infantry archers."
msgstr "마우리아 보병 궁수들의 사정거리가 더 길어지고 양성시간이 더 빨라집니다."
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Archery Tradition"
msgstr "전통 궁술"
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"India was a land of archery. The bulk of any Indian army was made up of "
"highly skilled archers, armed with bamboo longbows."
msgstr "인도는 궁술이 번성했던곳입니다. 인도 군대의 대부분은 대나무 장궁으로 무장한 고도로 숙련된 궁수들로 이루어져 있었습니다."
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid "Founder of the Mauryan Empire."
msgstr "마우리아 제국의 건국자."
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid "Last great emperor of the Mauryan dynasty."
msgstr "마우리아 왕조의 마지막 위대한 황제입니다."
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid "Great teacher and advisor to Chandragupta Maurya."
msgstr "찬드라굽타 마우리아의 위대한 스승이자 고문입니다."
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Acharya Chāṇakya"
msgstr "아차랴 차나캬"
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Name
msgid "Mauryan Indians"
msgstr "마우리아 인도"
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Name
msgid "Elephant Stables"
msgstr "코끼리 사육장"
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"Trains Elephant Archer and Worker Elephant at Town Phase, then adds the "
"champion War Elephant at the City phase."
msgstr "작은 도시 단계에서 코끼리 궁수와 코끼리 노동자를 훈련시킨 다음, 대도시 단계에서 대표 전사 전쟁 코끼리를 추가합니다."
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Name
msgid "Edict Pillar of Ashoka"
msgstr "아소카의 기둥"
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"Contentment: +10% Health and +10% resource gathering rates for all citizens "
"and allied citizens within its range. Can be built anywhere except in enemy "
"territory. Max Built: 10."
msgstr "만족감: 시야 내의 모든 시민과 동맹 시민의 체력이 +10%, 자원 수집률이 +10% 증가합니다. 적의 영토를 제외하고 어디에서나 지을 수 있습니다. 최대 지을 수 있는 수: 10."
#: simulation/data/civs/maur.jsonHistory
msgid ""
"Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first"
" to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and "
"most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used "
"the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and "
"thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous "
"Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, "
"religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka "
"the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity."
msgstr "기원전 322년 찬드라굽타 마우리야에의해 설립된 마우리아 제국은 인도 아대륙의 대부분을 지배한 최초의 국가였고, 가장 광활하고 가장 인구가 많은 고대 제국 중 하나였습니다. 군부는 사거리가 긴 대나무 장궁, 맹렬한 여전사, 전차, 수천마리의 무장된 전투 코끼리를 사용하는 활잡이(궁수)를 사용하는 특징이있습니다. 그의 철학자, 특히 유명한 아차랴 차나캬는 경제, 종교, 외교, 전쟁, 훌륭한 정치와 같은 다양한 분야에 기여했습니다. 아쇼카 대왕의 통치 아래 제국은 40년간 평화, 조화, 번영을 누렸습니다."
#: simulation/data/civs/pers.jsonName
msgid "Persians"
msgstr "페르시아"
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description
msgid ""
"The resource cost of training camel-mounted (trader) or horse-mounted units "
"(cavalry) is reduced by 5% per animal (as appropriate) corralled."
msgstr "낙타 탈것(상인) 또는 말 탈것(기병)의 양성 자원 비용이 같은 종류 (적절한) 동물 포획마다 -5% 감소합니다."
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Corral Camels and Horses"
msgstr "산호 낙타 그리고 말"
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"While the Persians employed camelry only in a few cases, its use was always "
"accompanied by great success (most notably during the battle of Sardis in "
"546 B.C.) The satrapy of Bactria was a rich source of 'two-hump' camels, "
"while Northern Arabia supplied 'one-hump' camels."
msgstr "페르시아인들이 몇가지 경우만 낙타를 이용했지만, 그것의 사용은 항상 큰 성공을 거두었습니다(가장 두드러진것은 기원전 546년 사르디스의 전투에서). 박트리아의 총독 영지는 '쌍봉' 낙타가 풍부했고, 반면 북부 아랍은 '단봉' 낙타를 공급했습니다."
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Description
msgid ""
"Persians have a +10% population cap bonus (e.g. 330 pop cap instead of the "
"usual 300)."
msgstr "페르시아는 최대 인구 보너스가 +10% 증가합니다 (예:통상이 300명이면 330명이 됩니다)."
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Great King's Levy"
msgstr "대왕의 소집령"
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime "
"due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was "
"set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with "
"great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-"
"hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite "
"regiments, the Persian infantry was not a standing professional force."
msgstr "페르시아는 전시에 대규모 보병의 소집을 아케메네스 왕조 제국의 엄청난 크기와 그것을 실현하는 방법에 의해 가능하게 실제로 했습니다. 일반적으로 페르시아 보병은 훈련이 잘되어있었고 대단히 끈기 있게 싸웠습니다. 그러나 보병은 가난해서 백병전을 수행한 근접 전투원들이었습니다. 또한 정예부대를 제외하고 페르시아 보병은 상비군이 아니었습니다."
#: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied land traders +15% trade gain."
msgstr "동맹의 육로 상인의 교역 수입을 +15% 증가합니다."
#: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Royal Road"
msgstr "페르시아 왕도"
#: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Coinage was invented by the Lydians in 7th Century B.C., but it was not very"
" common until the Persian period. Darius the Great standardized coined money"
" and his golden coins (known as 'darics') became commonplace not only "
"throughout his empire, but as far to the west as Central Europe."
msgstr "주화는 기원전 7세기에 리디아인들에의해 발명되었지만 페르시아 시대까지는 그리 흔하지 않았었습니다. 다리우스 대왕은 표준화된 화폐와 그의 황금 동전( '다릭'이라고 알려진 동전)은 제국 전체뿐만아니라 멀리 중부 유럽의 서쪽까지 일반화 되었습니다."
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0]
msgid "Kurush II the Great"
msgstr "키루스 2세 대왕"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Darayavahush I"
msgstr "다라야바흐쉬 1세"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2]
msgid "Cambyses II"
msgstr "캄비세스 2세"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3]
msgid "Bardiya"
msgstr "바르디야"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4]
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Xsayarsa I"
msgstr "끄샤야르샤 1세"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5]
msgid "Artaxshacha I"
msgstr "아르타크세르크세스 1세"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6]
msgid "Darayavahush II"
msgstr "다라야바흐쉬 2세"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7]
msgid "Darayavahush III"
msgstr "다라야바흐쉬 3세"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8]
msgid "Artaxshacha II"
msgstr "아르타크세르크세스 2세"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[9]
msgid "Artaxshacha III"
msgstr "아르타크세르크세스 3세"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[10]
msgid "Haxamanish"
msgstr "아케메네스"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[11]
msgid "Xsayarsa II"
msgstr "끄샤야르샤 2세"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "Phoenician triremes gain the unique ability to train cavalry units."
msgstr "페니키아 삼단 도선은 기병 유닛을 양성하는 특수 능력을 얻습니다."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Naval Craftsmanship"
msgstr "조선소 장인기술"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian "
"empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the "
"various sea peoples in order to secure their services, but also carried out "
"various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for "
"example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring "
"the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy "
"were retrofitted to carry horses and their riders."
msgstr "초기 아케메네스 통치자들은 페르시아를 바다 지배하는 최초의 거대한 아시아 제국으로 만드는데 기여했습니다. 대왕은 다양한 바다의 백성들에게 호의적으로 행동하고 그들의 협력을 확보함과 동시에 다양한 해양 계획을 실현했습니다. 예를 들어 다리우스 대왕의 통치 기간 동안, 이집트에 운하가 건설되었고 페르시아 해군이 인더스 강을 탐험에 파견되었습니다. 헤로도토스에 따르면, 페르시아 해군의 약 300 척의 배가 말과 기수를 운반하기위해 개조되었다고 합니다."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid ""
"Increases hitpoints of all structures, but build time increased "
"appropriately."
msgstr "모든 건축물의 내구력이 증가하지만, 짓는 시간도 그것에따라 따라 길어집니다."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Persian Architecture"
msgstr "페르시아 건축양법"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"The Persians built the wonderful 2700 kilometer-long Royal Highway from "
"Sardis to Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent "
"Persepolis; Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually "
"'rebuilt' the old Elamite capital of Susa."
msgstr "페르시아인들은 사르디스에서 수사로 가는 2700킬로미터 길이의 멋진 왕가 대로를 건설했습니다. 다리우스 대왕과 크세르크세스는 또한 웅장한 페르세폴리스도 만들었습니다. 키루스 대왕은 에코바나를 크게 향상시켰고 사실상 옛 엘라미테의 수도인 수사에 대해 '재건'했습니다."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid "Reduces train time for Anusiya champion infantry by half."
msgstr "아누시야 대표전사 보병의 훈련 시간을 절반으로 줄입니다."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
msgid "Immortals"
msgstr "불멸"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Description
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].Description
msgid "+25% health for cavalry, but +10% train time."
msgstr "기병의 체력이 +25% 증가하지만 양성시간이 +10% 증가합니다."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Name
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].Name
msgid "Nisean War Horses"
msgstr "니산 전투마"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].History
msgid ""
"The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for "
"Persian cavalry."
msgstr "아름답고 강력한 품종의 니산 말은 페르시아 기병대의 건강을 증진합니다."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Cyrus (ruled 559-530 B.C.) The son of a Median princess and the ruler of "
"Anshan; justly called the 'Father of the Empire', Cyrus the Great conquered "
"Media, Lydia, Babylonia and Bactria, thereby establishing the Persian "
"Empire. He was also renown as a benevolent conqueror. (OP - Kurush). "
"Technically the second ruler of the Persians by that name, and so appears as"
" Kurush II on his documents and coins. Kurush I was his grandfather."
msgstr "키루스 (고대 페르시아어: 쿠루스, 성경: 고레스, 지배기간: 기원전 559년-530년)는 메디아 공주와 안샨 왕 사이의 아들로 태어났습니다. 당연하게도 '제국의 아버지' 라고 불리는 사이러스 대왕은 메디아 리디아, 바빌로니아, 박트리아를 정복하여 페르시아 제국이 성립했습니다. 그는 또한 자애로운 정복자로 유명했습니다. (OP - 쿠루쉬). 엄밀히 말하면 페르시아의 두 번째 통치자이며, 그의 문서와 동전에 쿠루쉬 2세로 등장합니다. 쿠루쉬 1세는 그의 할아버지 였습니다."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Kurush II"
msgstr "키루스 2세"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Darius (ruled 522-486 B.C.) The son of Vishtaspa (Hystaspes), the satrap of "
"Parthia and Hyrcania; a great administrator as well as a decent general, "
"Darius introduced the division of the empire into satrapies and conquered NW"
" India, Thrace and Macedonia. He was called the 'Merchant of the Empire'."
msgstr "비슈타스파(히스타스페스)의 아들인 다리우스 (통치기간 기원전 522년-486년)는 파르티아와 히르카니아의 총독으로 지냈습니다. 위대한 통치자이자 괜찮은 장군인 다리우스는 제국을 행정 구역으로 나누어, 북서 인도, 트라키아, 마케도니아를 정복했습니다. 그는 '제국의 상인'으로 불렸습니다."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Xerxes (ruled 485-465 B.C.) The son of Darius the Great and Atoosa, a "
"daughter of Cyrus the Great, Xerxes was an able administrator, who also "
"extended Imperial rule into Chorasmia. Apart from his failed invasion of "
"Greece, he was famous for his extensive building programme, especially at "
"Persepolis."
msgstr "크세르크스(재위기간: 기원전 485-465년)은 다리우스 대왕과 키루스 대왕의 딸 아투사의 아들로 태어났습니다. 크세르크스는 유능한 행정가이며 제국 통치를 호라즘으로 확대시켰습니다. 그리스의 원정대의 실패와는 별개로, 그는 특히 페르세폴리스에서 광범위한 건설 계획으로 유명했습니다."
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Name
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Name
msgid "Cavalry Stables"
msgstr "기병대의 마구간"
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Special
msgid "Train Cavalry citizen-soldiers."
msgstr "기병 시민병사를 양성합니다."
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].History
msgid "The Persian Empire's best soldiers were Eastern horsemen."
msgstr "페르시아제국의 최고의 병사는 동부 기마병입니다."
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Name
msgid "Apadana"
msgstr "아파다나"
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"Train heroes and Persian Immortals. Gives a slow trickle of all resources as"
" 'Satrapy Tribute.'"
msgstr "영웅과 페르시아 불멸자를 양성합니다. '총독으로부터의 공납'으로서 모든 자원이 천천히 증가합니다."
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].History
msgid ""
"The term Apadana designates a large hypostyle palace found in Persia. The "
"best known example, and by far the largest, was the great Apadana at "
"Persepolis. Functioning as the empire's central audience hall, the palace is"
" famous for the reliefs of the tribute-bearers and of the army, including "
"the Immortals."
msgstr "아파다나라는 용어는 페르시아에서 발견된 큰 여러 기둥식 건축 궁전을 가리킵니다. 대표적인 예로는, 페르세폴리스의 위대한 아파다나였습니다. 제국의 중앙 관중석으로 기능한 이 궁전은 공물 운반자들과 불멸자들을 포함한 육군의 구호로 유명합니다."
#: simulation/data/civs/pers.jsonHistory
msgid ""
"The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the "
"greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus "
"Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of "
"empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized "
"rule over various peoples with different customs, laws, religions and "
"languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each"
" of these nations."
msgstr "페르시아 제국은 아케메네스 왕조에 의해 통치되었을때, 고대 최대의 제국중 하나로, 전성기 때에는 동쪽은 인더스 계곡까에서 서쪽으로는 그리스 까지 펼쳐져있었습니다. 페르시아는 고대 세력의 제국 건설의 선구자이며, 다양한 관습, 법률, 종교, 언어를 가진 다양한 민족에 대한 중앙 집권적 통치를 성공적으로 시행했고, 이러한 각 국가의 선발자로 구성된 전 세계 군대를 창설했습니다."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonName
msgid "Ptolemies"
msgstr "프톨레마이오스"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Description
msgid ""
"The Ptolemies receive the Mercenary Camp, a Barracks that is constructed in "
"neutral territory and trains mercenary soldiers."
msgstr "프톨레마이오스는 중립 지역에 건설되고 용병들을 훈련시키는 병영인 용병 기지를 받습니다."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Mercenary Army"
msgstr "용병대"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].History
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].History
msgid ""
"The Greco-Macedonian Ptolemy Dynasty relied on large numbers of Greek and "
"foreign mercenaries for the bulk of its military force, mainly because the "
"loyalty of native Egyptian units was often suspect. Indeed, during one "
"native uprising, Upper Egypt was lost to the Ptolemies for decades. "
"Mercenaries were often battle-hardened and their loyalty could be bought, "
"sometimes cheaply, sometimes not cheaply. This was of no matter, since Egypt"
" under the Ptolemies was so prosperous as to be the richest of Alexander's "
"successor states."
msgstr "그레코-마케도니아의 프톨레마이오스 왕조는 많은 그리스인과 외국인 용병들에게 군사력을 의존하고있었습니다. 주로 이집트 원주민 부대의 충성심이 종종 의심되었기 때문이었습니다. 실제로, 한 국내 반란중에, 상 이집트는 수 십년 동안 프톨레마이오스의 손을 벗어나 있었습니다. 용병들은 종종 전장에 익숙해졌고, 때로는 싸게, 때로는 싸지 않지만, 그들의 충성심을 살 수 있었습니다. 그러나 이것은 문제가 되지않았습니다. 프톨레마이오스 왕조의 이집트는 알렉산더의 후계자중 너무 번창했고 가장 부유한 국가였기 때문이었습니다."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Description
msgid "The Ptolemaic Egyptians receive 3 additional farming technologies."
msgstr "프톨레마이오스 이집트인에게는 3가지 농업 기술이 추가 제공됩니다."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Name
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
msgid "Nile Delta"
msgstr "나일 강 삼각주"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].History
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].History
msgid "Unknown."
msgstr "알수없음."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].Description
msgid "Can capture gaia elephants and camels to reduce their training cost."
msgstr "대자연ehsms가이아ehsms코끼리와 낙타를 잡아 훈련 비용을 줄일 수 있습니다."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allies +1.0 food trickle rate."
msgstr "동맹의 식량 공급 속도가 +1.0 증가합니다."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Breadbasket of the Mediterranean"
msgstr "지중해의 곡창지대"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Egypt was a net exporter of grain, so much so that large cities such as "
"Athens, Antioch, and Rome came to rely upon Egyptian grain in order to feed "
"their masses."
msgstr "이집트는 곡물의 순 수출국이었기 때문에 아테네, 안티오크, 로마와 같은 대도시들은 그들의 대중에게 공급하기위해 이집트의 곡식에 의존하게 되었습니다."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0]
msgid "Ptolemy Soter"
msgstr "프톨레마이오스 소테르"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1]
msgid "Ptolemy Philadelphus"
msgstr "프톨레마이오스 필라델포스"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2]
msgid "Ptolemy Epigone"
msgstr "프톨레마이오스 에피고네"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3]
msgid "Ptolemy Eurgetes"
msgstr "프톨레마이오스 에우에르게테스"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4]
msgid "Ptolemy Philopater"
msgstr "프톨레마이오스 필로파토르"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5]
msgid "Ptolemy Epiphanes"
msgstr "프톨레마이오스 에피파네스"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6]
msgid "Ptolemy Philometor"
msgstr "프톨레마이오스 필로메토르"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7]
msgid "Ptolemy Eupator"
msgstr "프톨레마이오스 에우파토르"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8]
msgid "Ptolemy Alexander"
msgstr "프톨레마이오스 알렉산드르"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9]
msgid "Ptolemy Neos Dionysos"
msgstr "프톨레마이오스 네오스 필로파토르"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10]
msgid "Ptolemy Neos Philopater"
msgstr "프톨레마이오스 네오스 필로파토르"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11]
msgid "Berenice Philopater"
msgstr "베레니케 필로파토르"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12]
msgid "Cleopatra Tryphaena"
msgstr "클레오파트라 트리파에나"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13]
msgid "Berenice Epiphaneia"
msgstr "베레니케 에피파네이아"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14]
msgid "Cleopatra Philopater"
msgstr "클레오파트라 필로파토르"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15]
msgid "Cleopatra Selene"
msgstr "클레오파트라 셀레네"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16]
msgid "Cleopatra II Philometora Soteira"
msgstr "클레오파트라 2세 필로메토라 소테이라"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[17]
msgid "Arsinoe IV"
msgstr "아르시노에 4세"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[18]
msgid "Arsinoe II"
msgstr "아르시노에 3세"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Hero aura range boosted by 50%."
msgstr "영웅의 아우라 범위가 50% 증가합니다."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Pharaonic Cult."
msgstr "파라오 의식."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"The Macedonian-Greek rulers of the Ptolemaic dynasty observed many ancient "
"Egyptian traditions in order to satiate the local populace and ingratiate "
"themselves to the powerful priestly class in the country."
msgstr "프톨레마이오스 왕조의 마케도니아-그리스 혈통의 지배자들은 이집트의 지역 대중들을 만족시키고 자신들을 이집트의 강력한 신관 계층으로 승격시키기 위해, 고대 이집트의 많은 전통을 관찰했습니다."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid ""
"The Ptolemaic Egyptians receive 3 additional farming technologies above and "
"beyond the maximum number of farming technologies usually available to a "
"faction."
msgstr "프톨레마이오스 이집트는 한 진영이 일반적으로 지니는 농업기술보다 3개 더 많은 농업기술을 받을 수 있습니다."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].History
msgid ""
"The Nile Delta had rich soil for farming, due to centuries of seasonal "
"floods from the Nile depositing rich silt across the landscape."
msgstr "나일 삼각주의 비옥한 토양은 수세기 반복된 나일강의 계절적 범람과 비옥한 진흙이 한꺼번에 퇴적하기 때문이었습니다."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Ptolemaios A' Soter"
msgstr "프톨레마이오스 1세 소테르"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Ptolemaios D' Philopater"
msgstr "프톨레마이오스 4세 필로파토르"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Kleopatra H' Philopater"
msgstr "클레오파트라 7세 필로파토르"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Name
msgid "Ptolemaic Egyptians"
msgstr "프톨레마이오스 이집트인"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Description
msgid "The great Greek-Macedonian dynastic rule over Ancient Egypt."
msgstr "고대 이집트에 대한 위대한 그리스-마케도니아 왕조 통치."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Special
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"Maximum of 1 built. All Special Technologies and some regular city-phase "
"technologies are researched here. Building one reduces the cost of all other"
" remaining technologies by 10%."
msgstr "최대 1채를 지을수 있습니다. 모든 특수기술 및 일부 정규 도시 기술이 여기에서 연구됩니다. 건물은 나머지 기술의 비용이 10% 절감됩니다."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Name
msgid "Stratópedo Misthophóron"
msgstr "스트라토페도 미스토포론"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"Must be constructed in neutral territory. Has no territory radius effect. "
"Trains all 'mercenary' units."
msgstr "반드시 중립 지역에서 건설되어야 합니다. 영토 반경 효과가 없습니다. 모든 '용병' 유닛을 양성합니다."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Name
msgid "Lighthouse"
msgstr "등대"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Special
msgid ""
"When built along the shoreline, removes shroud of darkness over all the "
"water, revealing all the coast lines on the map. Limit: 1."
msgstr "해안선을 따라 지어지면 모든 물 위에 있는 어둠의 장막을 제거하여 지도에 있는 모든 해안선을 드러냅니다. 한계: 1."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].History
msgid ""
"The Ptolemaic dynasty in Egypt built the magnificent Lighthouse of "
"Alexandria near the harbor mouth of that Nile Delta city. This structure "
"could be seen for many kilometers out to sea and was one of the Seven "
"Wonders of the World."
msgstr "이집트의 프톨레마이오스 왕조는 나일강 삼각주 도시의 항구 입구 근처에있는 알렉산드리아의 아름다운 등대를 지었습니다. 이 등대는 바다에서 수 킬로미터 떨어진 곳에서 볼 수 있으며 세계 7 대 불가사의 중 하나였습니다."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonHistory
msgid ""
"The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the "
"Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted "
"for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient "
"Egypt."
msgstr "프톨레마이오스 왕조는 헬레니즘 시대에 이집트에서 프톨레마이오스 제국을 통치한 마케도니아 그리스 왕실이었습니다. 그들의 통치는 기원전 305년에서 기원전 30년까지 275년간 지속되었습니다. 그들은 고대 이집트의 마지막 왕조였습니다."
#: simulation/data/civs/rome.jsonName
msgid "Romans"
msgstr "로마"
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Roman Legionaries can form a Testudo."
msgstr "로마 군대는 테스투도 진법을 짤 수 있습니다."
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Testudo Formation"
msgstr "귀갑진형"
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: "
"Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, "
"standing so close together that their shields overlapped like fish scales."
msgstr "로마인들은 보통 방어를 위해 테스투도 또는 '거북이' 진법을 사용했습니다. 로마군단은 각면에 12 명의 사람이 텅 빈 사각형으로 짜지며, 나란히 서서 방패를 물고기 비늘처럼 겹치게 합니다."
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description
msgid ""
"Any Roman citizen-soldier fighting within Roman territory gains a non-"
"permanent +10% bonus in armor."
msgstr "로마 영토 내에서 싸우는 로마 시민 군인은 갑옷에서 영구적이지 않은 +10% 보너스를 받습니다."
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Citizenship"
msgstr "시민권"
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"Roman Citizenship was highly prized in the ancient world. Basic rights and "
"privileges were afforded Roman citizens that were denied other conquered "
"peoples. It is said that harming a Roman citizen was akin to harming Rome "
"herself, and would cause the entire might of Rome to fall upon the "
"perpetrator."
msgstr "로마 시민권을 고대 세계에서 매우 가치가 높았습니다. 로마 시민들의 기본 권리와 특권들은 다른 점령 주민들에게는 제공되지 않는 것이였습니다. 심지어 로마 시민을 해하는 일은 로마를 해하는것과 같으며, 로마 전체가 그 해친자를 잡으러 올수 있게 할수 있다고 하는 말도 있었습니다."
#: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied citizen-soldier infantry −20% training time."
msgstr "동맹의 시민군 보병 양성 시간이 -20% 감소합니다."
#: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Conscription"
msgstr "징병"
#: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Many Roman soldiers were conscripted into service. While volunteers were "
"preferred, the Roman state did maintain an annual military draft. During an "
"emergency the draft and the terms of service were enlarged. The importance "
"of military service in Republican Rome was so great it was a prerequisite "
"for a political career. Members of the Senate were called Conscript Fathers "
"because of this, reflected in how the ordo equester was said to have been "
"\"conscripted\" into the Senate."
-msgstr ""
+msgstr "많은 로마 군인들이 징집되어 병역을 수행했습니다. 지원자가 선호되는 시기에 로마는 매년 징병제도를 유지했습니다. 유사시 징병과 복무조건이 확대되었습니다. 공화국 로마에서 병역의 중요성이 매우 컸기 때문에 정치 경력을 위해 필수 조건이었습니다. 상원의원은 이때문에 원로원 의원이라고 불렸고, 귀족 기사도가 상원에 \"징집\"이 되었다고 하는것에 반영되었습니다. -- 마지막줄번역확인??"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0]
msgid "Lucius Junius Brutus"
msgstr "루키우스 유니우스 브루투스"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1]
msgid "Lucius Tarquinius Collatinus"
msgstr "루키우스 타르퀴니우스 콜라티누스"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2]
msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus"
msgstr "가이우스 율리우스 카이사르 옥타비아누스"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3]
msgid "Marcus Vipsanius Agrippa"
msgstr "마르쿠스 빕사니우스 아그리파"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4]
msgid "Gaius Iulius Iullus"
msgstr "가이우스 이우리우스 이울루스"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5]
msgid "Gaius Servilius Structus Ahala"
msgstr "가이우스 세르비리우스 스트룩투스 아하라"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6]
msgid "Publius Cornelius Rufinus"
msgstr "푸브리우스 코르네리우스 루피누스"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7]
msgid "Lucius Papirius Cursor"
msgstr "루시우스 파피리우스 쿠르소르"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8]
msgid "Aulus Manlius Capitolinus"
msgstr "아우루스 만리우스 카피토리누스"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9]
msgid "Publius Cornelius Scipio Africanus"
msgstr "푸블리우스 코르넬리우스 스키피오 아프리카누스"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10]
msgid "Publius Sempronius Tuditanus"
msgstr "푸블리우스 셈프로니우스 투디타누스"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11]
msgid "Marcus Cornelius Cethegus"
msgstr "마르쿠스 코르네리우스 세테구스"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12]
msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius"
msgstr "퀸투스 카에시리우스 메텔루스 피우스"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[13]
msgid "Marcus Licinius Crassus"
msgstr "마르쿠스 리시니우스 크라스수스"
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "Roman heroes can convert enemy units with great cost."
msgstr "로마의 영웅들은 막대한 비용을 들여 적 유닛을 개종시킬 수 있습니다. ehsms 바꿀수 있습니다."
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Divide et Impera"
msgstr "디비데 엣 임페라"
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"'Divide and conquer' was the main principle in Rome's foreign politics "
"throughout its long history. The Romans lured enemies or neutral factions to"
" their side by offering them certain privileges. In due period of time, "
"friends as well as foes were subjugated."
msgstr "'분열시키고 점령하라'는 로마의 긴 역사동안 유지되던 주 외교 정책이였습니다. 로마인들은 적이나 중립 진영을 어떤 특권을 조건으로 꾀어내 자신들의 편에 스게 했습니다. 이 기간동안, 로마의 친구나 적은 강제적으로 점령당했습니다."
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Dictator for six months during the Second Punic War. Instead of attacking "
"the most powerful Hannibal, he started a very effective war of attrition "
"against him."
msgstr "제2차 포에니 전쟁 6개월 동안 독재자. 그는 가장 강력한 한니발을 공격하는 대신에, 그는 그에 대한 매우 효과적인 소모전을 시작했습니다."
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Quintus Fabius Maximus"
msgstr "퀸투스 파비우스 막시무스"
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"A soldier of the first war with Carthage, a hero of the Second Punic War, "
"and victor over the Gauls at Clastidium. Plutarch describes him as a man of "
"war, strong in body and constitution, with an iron will to fight on. As a "
"general he was immensely capable, standing alongside Scipio Africanus and "
"Claudius Nero as the most effective Roman generals of the entire Second "
"Punic War. In addition to his military achievements Marcellus was a fan of "
"Greek culture and arts, which he enthusiastically promoted in Rome. He met "
"his demise when his men were ambushed near Venusia. In honor of the respect "
"the people held for him, Marcellus was granted the title of 'Sword of Rome.'"
msgstr "카르타고와의 1차 전쟁에 군인, 2차 포에니 전쟁의 영웅, 그리고 크라스타디움에서 갈리아를 이겼습니다. 플루타르크는 그를 전쟁의 남자, 강인한 육체, 계속 싸울수있는 강철같은 의지를 가진 체질로 묘사했습니다. 장군으로서 그는 굉장히 유능했고, 스키피오 아프리카누스와 클라우디우스 네로와 함께 2차 포에니 전쟁에서 가장 유능한 로마의 장군이었습니다. 그의 군사적 업적 외에도 마르셀루스는 로마에서 열광적으로 선전한 헬레니즘 문화와 예술의 애호가 였습니다. 그의 최후는 그의 군대가 베누시아 부근에서 복병에게 습격을 당해 할때였습니다. 사람들이 그에대한 존중의 명예를 그를 유지하기위해 마르셀루스는 '로마의 검'이라는 칭호를 받았습니다."
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Marcus Claudius Marcellus"
msgstr "마르쿠스 클라우디우스 마르켈루스"
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"He was the first really successful Roman general against the Carthaginians. "
"His campaigns in Spain and Africa helped to bring Carthage to its knees "
"during the Second Punic War. He defeated Hannibal at the Battle of Zama in "
"202 B.C."
msgstr "그는 카르타고에 대항하여 성공한 최초의 로마 장군이었습니다. 스페인과 아프리카에서 그의 군사작전은 2차 포에니 전쟁중에 카르타고를 무릎 꿇리는데 도움이 되었습니다. 그는 기원전 202년 자마 전투에서 한니발을 물리쳤습니다."
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Scipio Africanus"
msgstr "스키피오 아프리카누스"
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Name
msgid "Entrenched Camp"
msgstr "참호 야영지"
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Special
msgid "Trains citizen-soldiers from neutral or enemy territory."
msgstr "시민-군인을 중립 또는 적지에서 양성합니다."
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].History
msgid ""
"Sometimes it was a temporary camp built facing the route by which the army "
"is to march, other times a defensive or offensive (for sieges) structure. "
"Within the Praetorian gate, which should either front the east or the enemy,"
" the tents of the first centuries or cohorts are pitched, and the dracos "
"(ensigns of cohorts) and other ensigns planted. The Decumane gate is "
"directly opposite to the Praetorian in the rear of the camp, and through "
"this the soldiers are conducted to the place appointed for punishment or "
"execution. It has a turf wall, and it's surrounded by a canal filled with "
"water whenever possible for extra defense. Many towns started up as bigger "
"military camps to evolve to more complicated cities."
-msgstr ""
+msgstr "때로는 군대가 행군하는 경로를 따라 마련한 임시 야영지이기도 했고, 다른 때는 방어적이거나 공격적인 건축물이기도 했습니다. 동쪽이나 적이든 앞을 향해야 하는 사령관의 문 안에서, 백인대의 천막이나 대대(6백인대)의 천막을 치고, 드라코(대대의 군대깃발)와 다른 군대 깃발을 걸어둡니다. 거대 문은 야영지 뒤쪽에 사령관과 직접 마주하고 있고, 이를통해 처벌, 집행을 위해 임명된 장소로 지휘됩니다. 야영지는 잔디의 벽이 있고, 가급적이면 벽을 둘러싸는 물을 가득 채운 해자로 방어를 강화합니다. 많은 작은 도시들이 더 복잡한 도시로 발전하기 위해 더 큰 군대 야영지로 성장했습니다. -- 번역확인??"
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Name
msgid "Murus Latericius"
msgstr "무루스 라테리시우스"
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Special
msgid "Can be built in neutral and enemy territory to strangle enemy towns."
msgstr "중립과 적지에 건설되어 적의 도시를 올죄일 수 있습니다."
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].History
msgid "Turf walls built by legionaries during sieges."
msgstr "공성전 동안 군단의 병사들에 의해 지어지는 근거지 벽."
#: simulation/data/civs/rome.jsonHistory
msgid ""
"The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, "
"stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and "
"containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the"
" Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest "
"nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders "
"of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite "
"infantry and navy."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonName
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Name
msgid "Seleucids"
msgstr "셀레우코스"
#: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].Description
msgid ""
"This unlocks the Seleucid expansion building, the Klēroukhia or Military "
"Colony, similar to Civic Centers for other factions. It is weaker and "
"carries a smaller territory influence, but is cheaper and built faster."
msgstr "이것은 셀레우코스 확장 건축물인 클레로우키아 또는 군사 식민지 다른 세력의 시민회관과 비슷하게 잠금 해제합니다. 이것은 약하고, 더 작은 영역 영향을 미치지만, 싸고 더 빨리 지어집니다."
#: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Cleruchy"
msgstr "크레루치"
#: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].Description
msgid ""
"Choose between Traditional Army and Reform Army technologies that unlock "
"different Champions."
msgstr "다른 육군을 해방시킬 수 있는 전통적인 육군과 개혁 육군 기술 중에서 선택합니다."
#: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].History
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"Seleucid and indeed Successor warfare evolved over the course of the 3rd and"
" 2nd centuries. Contact with Eastern upstarts such as the Parthians and "
"constant revolts of peripheral satrapies such as Bactria caused the "
"Seleucids to reform their military and change their tactics, specifically in"
" the cavalry arm. War with the Romans from the West and invasions from the "
"Galatians also forced the Seleucids to reform their infantry regiments to be"
" more flexible."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied civil centers −20% resource costs."
msgstr "동맹의 시민 회관의 자원 비용을 -20% 감소합니다."
#: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Syrian Tetrapolis"
msgstr "시리아 테트라폴리스"
#: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The political core of the Seleucid Empire consisted of four 'sister' cities:"
" Antioch (the capital), Seleucia Pieria, Apamea, and Laodicea."
msgstr "셀레우코스 제국의 정치적 핵심은 4개의 '자매' 도시로 이루어져 있었습니다: 안티오크(수도)EHSMS 안디옥, 셀레우키아 피에리아, 아파메아, 라오디케아."
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0]
msgid "Seleucus I Nicator"
msgstr "셀레우코스 1세 니카토르"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1]
msgid "Antiochus I Soter"
msgstr "안티오코스 1세 소테르"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2]
msgid "Antiochus II Theos"
msgstr "안티오코스 2세 테오스"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3]
msgid "Seleucus II Callinicus"
msgstr "셀레우코스 2세 칼리니코스"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4]
msgid "Seleucus III Ceraunus"
msgstr "셀레우코스 3세 케라우노스"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5]
msgid "Antiochus III Megas"
msgstr "안티오코스 3세 메가스"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6]
msgid "Seleucus IV Philopator"
msgstr "셀레우코스 4세 필로파토르"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7]
msgid "Antiochus IV Epiphanes"
msgstr "안티오코스 4세 에피파네스"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8]
msgid "Antiochus V Eupator"
msgstr "안티오코스 5세 에우파토르"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9]
msgid "Demetrius I Soter"
msgstr "데메트리오스 1세 소테르"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10]
msgid "Alexander I Balas"
msgstr "알렉산더 1세 발라스"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11]
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15]
msgid "Demetrius II Nicator"
msgstr "데메트리우스 2세 니카토르"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12]
msgid "Antiochus VI Dionysus"
msgstr "안티오코스 6세 디오뉘소스"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13]
msgid "Diodotus Tryphon"
msgstr "디오도토스 트리폰"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14]
msgid "Antiochus VII Sidetes"
msgstr "안티오코스 7세 시데테스"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16]
msgid "Alexander II Zabinas"
msgstr "알렉산더 2세 자비나스"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17]
msgid "Cleopatra Thea"
msgstr "클레오파트라 테아"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18]
msgid "Seleucus V Philometor"
msgstr "· 셀레우코스 5세 필로메토르"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19]
msgid "Antiochus VIII Grypus"
msgstr "안티오코스 8세 그리푸스"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20]
msgid "Antiochus IX Cyzicenus"
msgstr "안티오코스 9세 퀴지케노스"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21]
msgid "Seleucus VI Epiphanes"
msgstr "셀레우코스 6세 에피파네스"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22]
msgid "Antiochus X Eusebes"
msgstr "안티오코스 10세 에우세베스"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23]
msgid "Demetrius III Eucaerus"
msgstr "데메트리오스 3세 에우카에로스"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24]
msgid "Antiochus XI Epiphanes"
msgstr "안티오코스 11세 에피파네스"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25]
msgid "Philip I Philadelphus"
msgstr "필리포스 1세 필라델포스"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26]
msgid "Antiochus XII Dionysus"
msgstr "안티오코스 12세 디오뉘소스"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[27]
msgid "Seleucus VII Kybiosaktes"
msgstr "셀레우코스 7세 퀴비오사크테스"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[28]
msgid "Antiochus XIII Asiaticus"
msgstr "안티오코스 13세 아시아티코스"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[29]
msgid "Philip II Philoromaeus"
msgstr "필리포스 2세 필로로마이오스"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid ""
"Traditional Army unlocks Silver Shields and Scythed Chariots, Reform Army "
"unlocks Romanized Heavy Swordsmen and Cataphracts."
msgstr "전통적인 군대는 은빛 방패와 전초 병거를 풀고, 개혁 육군은 로마화 된 중검수와 중무장 갤리선Ehsms를 풀어줍니다."
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Traditional Army vs. Reform Army"
msgstr "전통적인 군대 대. 개혁 군대"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid ""
"A one-time purchase of 20 Indian War Elephants from the Mauryan Empire."
msgstr "마우리아 제국에서 인도 전쟁 코끼리 20마리를 한 번 구매했습니다."
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
msgid "Marriage Alliance"
msgstr "결혼 동맹"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].History
msgid ""
"Seleucus I Nicator invaded the Punjab region of India in 305 BC, confronting"
" Chandragupta Maurya (Sandrokottos), founder of the Mauryan empire. It is "
"said that Chandragupta fielded an army of 600,000 men and 9,000 war "
"elephants (Pliny, Natural History VI, 22.4). Seleucus met with no success "
"and to establish peace between the two great powers and to formalize their "
"alliance, he married his daughter to Chandragupta. In return, Chandragupta "
"gifted Seleucus a corps of 500 war elephants, which would prove a decisive "
"military asset for Seleucus as he fought the rest of Alexander's successors."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].History
msgid ""
"The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for "
"Seleucid cavalry."
msgstr "아름답고 강력한 종의 니세안 말들은 셀레우시드 기병대의 건강을 증진합니다."
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Always lying in wait for the neighboring nations, strong in arms and "
"persuasive in council, he (Seleucus) acquired Mesopotamia, Armenia, "
"'Seleucid' Cappadocia, Persis, Parthia, Bactria, Arabia, Tapouria, Sogdia, "
"Arachosia, Hyrcania, and other adjacent peoples that had been subdued by "
"Alexander, as far as the river Indus, so that the boundaries of his empire "
"were the most extensive in Asia after that of Alexander. The whole region "
"from Phrygia to the Indus was subject to Seleucus. — Appian, 'The Syrian "
"Wars'."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Seleukos A' Nikator"
msgstr "셀레우코스 1세 니카토르"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Antiochus inherited a troubled kingdom upon the beginning of his reign. From"
" the verge of collapse he managed to weld back together the empire Seleucus "
"I fought so hard to found. The rebellious eastern satraps of Bactria and "
"Parthia were brought to heel, temporarily securing his eastern borders. He "
"then turned his attention to mother Greece, attempting to fulfill the dreams"
" of his fathers by invading Greece under the pretext of liberation. The "
"Achaean League and the Kingdom of Pergamon banded together with the Romans "
"to defeat him at the Battle of Magnesia, forever burying the dream of "
"reuniting Alexander's empire."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Antiokhos G' Megas"
msgstr "안티오코스 7세 메가스"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Antiochus IV Epiphanes was a son of Antiochus III the Great and brother of "
"Seleucus IV Philopator. Originally named Mithridates, he assumed the name "
"Antiochus either upon his accession to the throne or after the death of his "
"elder brother Antiochus. Notable events during his reign include the near-"
"conquest of Egypt (twice), which was halted by the threat of Roman "
"intervention, and the beginning of the Jewish revolt of the Maccabees. He "
"died of sudden illness while fighting off a Parthian invasion from the East."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Antiokhos D' Epiphanes"
msgstr "안티오코스 4세 에피파네스"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Description
msgid ""
"The Macedonian-Greek dynasty that ruled the Eastern part of Alexander's "
"former empire."
msgstr "알렉산더의 옛 제국의 동부를 지배했던 마케도니아-그리스 왕조."
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Special
msgid "Trains all cavalry units except Citizen-Militia Cavalry."
msgstr "시민의용군 기병을 제외하고 모든 기병 유닛을 양성합니다."
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].Name
msgid "Military Colony"
msgstr "군사 식민지"
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].Special
msgid ""
"This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other "
"factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is "
"cheaper and built faster."
msgstr "이곳은 셀레우시드 확장 건물로, 다른 파벌들의 경우 시민 회관과 비슷합니다. 그것은 더 약하고 작은 영토의 영향을 미치지만, 더 싸고 더 빨리 지어집니다."
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].History
msgid ""
"The Seleucid kings invited Greeks, Macedonians, Galatians (Gauls), Cretans, "
"and Thracians alike to settle in within the vast territories of the empire. "
"They settled in military colonies called cleruchies (klēroukhia). Under this"
" arrangement, the settlers were given a plot of land, or a kleros, and in "
"return were required to serve in the great king's army when called to duty. "
"This created a upper-middle class of military settlers who owed their "
"livelihoods and fortunes to the Syrian kings and helped grow the available "
"manpower for the imperial Seleucid army. A side effect of this system was "
"that it drained the Greek homeland of military-aged men, a contributing "
"factor to Greece's eventual conquest by Rome."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonHistory
msgid ""
"The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire."
msgstr "알렉산더의 옛 제국의 대부분을 지배했던 마케도니아-그리스 왕조."
#: simulation/data/civs/spart.jsonName
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Name
msgid "Spartans"
msgstr "스파르타"
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Spartans can use the powerful Phalanx formation."
msgstr "스파르타는 강력한 팔랑크스 전투 대형을 사용할 수 있습니다."
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"The Spartans were undisputed masters of phalanx warfare. The Spartans were "
"so feared for their discipline that the enemy army would sometimes break up "
"and run away before a single shield clashed. 'Othismos' refers to the point "
"in a phalanx battle where both sides try to shove each other out of "
"formation, attempting to breaking up the enemy lines and routing them."
msgstr "스파르타는 밀집대형인 팔랑크스 대형으로 전투의 달인 이었습니다. 스파르타는 그들의 규율에 대해 너무 두려워서 적군들은 때때로 단 하나의 방패가 부딪치기도 전에 도망쳤습니다. '오티스모스' 란 밀집진형 전투에서 양쪽 군이 서로를 밀어붙여 대열을 잃고 무너지는 시점에서, 그 목적은 적의 전선을 무너뜨리고 길을 여는것입니다."
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Description
msgid ""
"The Spartan rank upgrades at the Barracks cost no resources, except time."
msgstr "스파르타가 병영에서 랭크 업그레이드를 할 때에는 시간을 제외하고는 자원이 소모되지 않습니다."
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Laws of Lycurgus"
msgstr "리쿠르고스의 법"
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"Under the Constitution written by the mythical law-giver Lycurgus, the "
"institution of The Agoge was established, where Spartans were trained from "
"the age of 6 to be superior warriors in defense of the Spartan state."
msgstr "신화적인 입법가 리쿠르고스가 쓴 헌법에 따라 아고게라는 기관이 세워졌는데, 여기서 스파르타인들은 6세 때부터 스파르타 국가를 방어하는 우월한 전사로 양성 하였습니다."
#: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied citizen-soldier infantry spearmen +10% health."
msgstr "동맹의 시민군 소속 창 보병의 체력이 +10% 증가합니다."
#: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Peloponnesian League"
msgstr "펠로폰네소스 동맹"
#: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Much of the Peloponnese was subject to Sparta in one way or another. This "
"loose confederation, with Sparta as its leader, was later dubbed the "
"Peloponnesian League by historians, but in ancient times was called 'The "
"Lacedaemonians and their allies.'"
msgstr "펠로폰네스의 상당수는 이런저런 방법으로 스파르타의 대상이 되었습니다. 이런 느슨한 연합은 스파르타를 지도자로하여 훗날 역사가들에 의해 펠로폰네소스 연맹으로 불렸지만, 고대에는 '레세데모니아인과 그 동맹자'로 불렸습니다."
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0]
msgid "Leonidas"
msgstr "레오디나스"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1]
msgid "Dienekes"
msgstr "디에네케스"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2]
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Brasidas"
msgstr "브라시다스"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3]
msgid "Agis"
msgstr "아기스"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4]
msgid "Archidamus"
msgstr "아르키다모스"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6]
msgid "Pausanias"
msgstr "파우사니아스"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7]
msgid "Agesilaus"
msgstr "아게실라우스"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8]
msgid "Echestratus"
msgstr "에케스트라토스"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9]
msgid "Eurycrates"
msgstr "에우리크라테스"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[10]
msgid "Eucleidas"
msgstr "에우크레이다스"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[11]
msgid "Agesipolis"
msgstr "아게시폴리스"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid ""
"Spartan female citizens cannot be captured and will doggedly fight back "
"against any attackers. They are also capable of constructing defense towers "
"and palisades."
msgstr "스파르타 여성 시민들은 체포 할 수 없으며 어떤 공격자와도 싸울 것입니다. 그들은 또한 방어탑과 궁전ehsms 울타리 을 지을 수 있습니다."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Feminine Mystique"
msgstr "여성성의 신화??"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Spartan women were some of the freest in the ancient world. They could own "
"land and slaves and even exercise naked like Spartan men. It is said that "
"only Spartan women gave birth to real men. Such tough-as-nails women more "
"than once helped save their city from disaster, for example when after a "
"lost battle against Pyrrhus of Epirus they overnight built an earthen "
"rampart to protect the city while their men slept in preparation for the "
"next day's siege."
msgstr "스파르타의 여성들은 고대 세계에서 가장 자유로운 사람들이었습니다. 그들은 땅과 노예를 소유할수있고 스파르타의 남자들처럼 벌거벗은 채 운동할 수도 있었습니다. 스파르타의 여성들만이 진짜 남자를 낳았다고 합니다. 이런 강철의 마음을 가진 여성들은 도시를 몇번 이나 파멸에서 구했습니다. 예를 들어 에피루스의 피루스와의 전투에서 패배한 후, 남자들이 다음날 포위 공격을 준비하기위해 잠을 자는 동안 도시를 보호하기 위해 하룻밤 사이에 흙 성벽을 쌓고 여자들은 철야로 흙이 성벽을 도시를 지켰습니다."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Units in phalanx formation move faster."
msgstr "팔랑크스 진형의 유닛은 더 빨리 움직입니다."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Tyrtean Paeans"
msgstr "티르탄 파에안스"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"Paeans were battle hymns that were sung by the hoplites when they charged "
"the enemy lines. One of the first known Paeans were composed by Tirteus, a "
"warrior poet of Sparta, during the First Messenian War."
msgstr "파에안은 적진을 공격할때 중장보병들이 부르는 군가를 말합니다. 최초로 알려진 파에안 중 한 사람은 1차 메세니아 전쟁때 스파르타의 시인 전사이자 시인인 티르테우스가 작곡했습니다."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid "+25% health for spear infantry, but also +10% train time."
msgstr "장창 보병의 체력이 +25% 증가하지만, 양성 시간또한 +10% 증가합니다."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
msgid "The Agoge"
msgstr "아고게"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].History
msgid ""
"Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors"
" and to endure any hardship a military life can give them."
msgstr "스파르타인들은 어려서부터 최상급 전사가되기 위하고 군대 생활이 그들에게 줄 수 있는 어떠한 고난도 견뎌내기위해 수용되어 훈련되었습니다."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"The king of Sparta, who fought and died at the battle of Thermopylae in 480 "
"B.C. He successfully blocked the way of the huge Persian army through the "
"narrow passage with his 7000 men, until Xerxes was made aware of a secret "
"unobstructed path. Finding the enemy at his rear, Leonidas sent home most of"
" his troops, choosing to stay behind with 300 hand-picked hoplites and win "
"time for the others to withdraw."
msgstr "스파르타의 왕은 기원전 480년 테르모필레 전투에서 전사했습니다. 그는 7000 수하의 군대에서 페르시아 대군의 진군을 애로 저지하는 데 성공했지만, 그것도 크세르크세스에 장애가 없는 비밀 간도를 감지되기까지했다. 뒤에 적을 발견 한 레오니다스는 군대의 대부분을 귀환시켜 300의 정예 중장 보병과 잔류 다른 사람이 귀환하는 시간을 버는 것을 결정했습니다."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Leonidas I"
msgstr "레오니다스 1세"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Because Brasidas has sponsored their citizenship in return for service, "
"Helot Skirmishers fight longer and harder for Sparta while within range of "
"him."
msgstr "부라시다스 임무 대가로 시민권의 보증인을 맡은 때문에 헤이로타이의 척후병은 그의 시야 안에있는 동안은 오랫동안 격렬 스파르타를 위해 싸웠습니다. "
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Agis III was the 20th Spartan king of the Eurypontid lineage. Agis cobbled "
"together an alliance of Southern Greek states to fight off Macedonian "
"hegemony while Alexander the Great was away in Asia on his conquest march. "
"After securing Crete as a Spartan tributary, Agis then moved to besiege the "
"city of Megalopolis in the Peloponnese, who was an ally of Macedon. "
"Antipater, the Macedonian regent, lead an army to stop this new uprising. In"
" the Battle of Megalopolis, the Macedonians prevailed in a long and bloody "
"battle. Much like Leonidas 150 years earlier, instead of surrendering, Agis "
"made a heroic final stand in order to buy time for his troops to retreat."
msgstr "아기스 3세는 에우리폰티드 가문의 20번째 스파르타 왕이었습니다. 알렉산더 대왕이 아시아로의 대원정으로 부재중인 사이에, 아기스는 남부 그리스 제국의 동맹을 서둘러 정리해 마케도니아의 패권 타도에 일어섰습니다. 크레타 섬을 스파르타의 속국으로 확보한 후, 아기스는 마케도니아의 동맹국인 펠로포네스에서 메가로 폴리스시를 포위하기위해 이동했습니다. 마케도니아 섭정인 안티파트로스는 이 새로운 봉기를 막기 위해 군대를 이끌고 있었습니다. 메가로폴리스 전투에서 마케도니아는 오랫동안 피비린내 나는 전투를 했고 결국 승리했습니다. 150년전 레오니다스와 마찬가지로, 항복하는 대신, 아기스는 영웅적인 마지막 저항을 보여주어 아군의 철수 시간을 벌었습니다."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Agis III"
msgstr "아기스 3세"
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Name
msgid "Syssition"
msgstr "쉬시티온"
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Special
msgid "Train heroes and Spartiates and research technologies related to them."
msgstr "영웅과 스파르타인들을 양성하고 그들과 관련된 기술들을 연구합니다."
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].History
msgid ""
"The Syssition was the Mess Hall for full-blooded Spartiates. Every Spartan "
"peer, even kings, belonged to one."
msgstr "쉬시티온은 열렬한 스파르타인들을 위한 공동식사 였습니다. 모든 스파르타의 동료들, 심지어 왕들까지도 한 사람의 소유였다."
#: simulation/data/civs/spart.jsonHistory
msgid ""
"Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant "
"military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with"
" military training and excellence, with rigorous training for boys beginning"
" at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek"
" forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the "
"Peloponnesian Wars, though at great cost."
msgstr "스파르타는 고대 그리스의 유명한 도시 국가였고, 기원전 650년경 부터 육지에 지배적인 군사력을 가지고 있었습니다. 스파르타 문화는 군사훈련과 우수성에 집착했으며, 남자는 7세부터 시작하는 엄격한 훈련을 시켰습니다. 강력한 군사력 덕분에, 스파르타는 그리스 군대의 연합을 이끌어 그레코-페르시안 전쟁을 치렀고, 펠레포네소스 전쟁에서 엄청난 희생을 치뤘지만 아테네에 승리했습니다."
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/la.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/la.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/la.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1491 +1,1503 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Ankomias, 2014
# chaoky <charleszhang99@yahoo.com>, 2014
# nylki, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latin (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/la/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: la\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr "Adaperire tabulam:"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr ""
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmatio"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Non"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Sic"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Hostes"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "Instituo"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Manus"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr ""
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr "remove custodia "
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "Retrorsum"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "mitte"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr "Adaperire tabulam:"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nomen"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilizatio:"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Illorum"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "Claudere"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "Locutorium"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "Exi"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr ""
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ml.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ml.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ml.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1488 +1,1500 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malayalam (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ml/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ml\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr ""
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "ഉറപ്പിക്കല്‍"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "അല്ല"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "അതെ"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr ""
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr ""
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "റദ്ദാക്കൂ"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "പേര്"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "അടക്കൂ"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "സൂക്ഷിക്കൂ"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr ""
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "റാങ്ക്"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1525 +1,1537 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Anique van Berne <avanberne@gmail.com>, 2016
# Bart Groeneveld, 2017
# Bart Groeneveld, 2016
# Bart R <bartvrijn@gmail.com>, 2017
# bb <b.jansen5@students.uu.nl>, 2019
# bilsimon <simontje.bil@gmail.com>, 2014
# BladeFalconheart, 2014
# BoucheDag <bouche4dag@gmail.com>, 2014
# Christof Verhoeven <christof.verhoeven@gmail.com>, 2016-2017
# ClementL <lewisclement@gmail.com>, 2014
# Ellen Roels, 2015
# Freagarach . <freagarach@gmail.com>, 2019
# Ilya <ilya.crols@gmail.com>, 2014
# Ismail Sahin <ismailsahin1994@hotmail.com>, 2017
# Jana Valcke <jana.valcke93@gmail.com>, 2016
# Johannes Collosus <the_pc_pilot@live.nl>, 2015
# Jos Arends <Tekno23@hotmail.nl>, 2014
# LTom, 2014
# LTom, 2014
# luuk2305 <luuk@medenblik.net>, 2014
# MathiasB, 2013
# Matthijs de Rijk <MrTheRich@gmail.com>, 2013
# Michiel Franssen <michiel.franssen@outlook.com>, 2018
# Michiel <mvdijk@mivadi.com>, 2014
# niektb <niektb95@gmail.com>, 2015
# TheBuG <Ruben.bilo@gmail.com>, 2014
# Sam Crauwels <sam.crauwels@gmail.com>, 2018
# Sander Deryckere, 2013
# Sander Deryckere, 2014-2016
# Spijker <woartel@hotmail.com>, 2014
# SuperVipers <camerongeuzinge@hotmail.com>, 2017
# Sven Baars <svenb.linux@gmail.com>, 2013
# tnt, 2013
# trick2011 <trick@live.nl>, 2014
# Vincent <vincent@xiqum.net>, 2013
# Spijker <woartel@hotmail.com>, 2017
# Yves_G, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr "Bestuur alle eenheden"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr "Wissel perspectief"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr "Geef selectiestaat weer"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr "Kortste-pad overlay"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr "Obstructie overlay"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr "Eenhedenverplaatsingsoverlay"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr "Bereik overlay"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr "Begrensingskader overlay"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr "Beperk camera"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr "Toon kaart"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr "Activeer teruggang in de tijd"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr "Let op: terug gaan in de tijd is een ontwikkeloptie, en niet bedoeld voor gebruik over een lange periode. Incorrect gebruik kan er voor zorgen dat uw computer geheugen tekort komt, en zo het spel laten crashen (of zelfs andere programma's)."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr "Teruggang in de tijd modus"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr "Promoveer geselecteerde eenheden"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr "Hiërarchische kortste-pad overlay"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr "De ontwikkelingsmodus is gesloten."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr "De ontwikkelingsmodus is geopend."
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Basisbereik: %(range)s meter"
msgstr[1] "Basisbereik: %(range)s meter"
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Gemiddelde bereikbonus: %(range)s meter"
msgstr[1] "Gemiddelde bereikbonus: %(range)s meter"
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Kan hier geen muur bouwen!"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Ben u zeker dat u uzelf wilt overgeven?"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "Bevestiging"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Bent u zeker dat u wilt stoppen? Door te stoppen worden alle andere spelers uit het spel gegooid."
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Bent u zeker dat u wilt stoppen?"
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Wilt u opgeven, of zal u binnenkort terugkeren?"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "Ik zal terugkeren"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "Ik geef op"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Vernietig uw huidige selectie?"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Resterend staakt-het-vuren:%(time)s"
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Vriend"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutraal"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Vijand"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Verzoek je vrienden om deze vijand aan te vallen"
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Koop een willekeurig eenheid om van deze speler, en deel in zijn gezichtsveld voor een beperkte periode."
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Een mislukte omkoping kost u:"
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Koop %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Verkoop %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, en %(garrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, en %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, en %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, en %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Er is %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Er zijn %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr "Er zijn geen handelaars over land."
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Er is %(numberTrading)s handelaar aan het handelen."
msgstr[1] "Er zijn %(numberTrading)s handelaars aan het handelen."
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s niet actief"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s niet actief"
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactieve handelaar"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactieve handelaars"
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s bemant een koopmansschip"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s bemannen een koopmansschip"
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Er is %(numberGarrisoned)s handelaar die een koopmansschip bemant."
msgstr[1] "Er zijn %(numberGarrisoned)s handelaars die een koopmansschip bemannen."
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Er zijn geen koopmansschepen."
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Er is %(numberTrading)s koopmansschip aan het handelen"
msgstr[1] "Er zijn %(numberTrading)s koopmansschepen aan het handelen"
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s niet actief"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s niet actief"
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s koopmansschip niet actief"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s koopmansschepen niet actief"
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "Hervatten"
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Gepauseerd door %(players)s"
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "Handleiding"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr "De ontwikkelingsmodus is gesloten."
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr "De ontwikkelingsmodus is geopend."
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Schenk %(resourceAmount)s %(resourceType)s aan %(playerName)s. Shift+klik om %(greaterAmount)s te schenken."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s is verbinding aan het maken met het spel."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s is verbinding aan het maken met het spel."
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s heeft het spel verlaten."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s heeft zich opnieuw bij het spel aangesloten."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s heeft zich bij het spel aangesloten."
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s is verbannen"
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s werd uitgesloten"
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "De verbinding met de server is compleet."
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "Verbonden met de server."
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "De verbinding met de server is verloren."
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Aan het wachten op spelers:"
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Team"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr "Waarnemer"
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr "Privaat"
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Chat en aankondigingen"
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Chat berichten"
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Spelers chat"
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Bondgenoten chat"
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Vijanden chat"
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Waarnemers chat"
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Privé chat"
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr "U hebt gewonnen!"
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr "U bent verslagen!"
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "U bent nu geallieerd met %(player)s."
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "U bent nu in staat van oorlog met %(player)s."
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Je bent nu neutraal met %(player)s."
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s is nu geallieerd met jou."
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s is nu in staat van oorlog met jou."
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s is nu neutraal met jou."
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s is nu geallieerd met %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s is nu in staat van oorlog met %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s is nu neutraal ten opzichte van %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Klik om de tutorial af te sluiten."
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr "Klik wanneer u klaar bent."
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Volg de instructies."
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Out-Of-Sync fout in beurt %(turn)s."
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Spelers: %(players)s"
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Uw spelstatus is identiek aan de spelstatus van de gast."
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Uw spelstatus is anders dan de spelstatus van de gast."
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Opnieuw verbinden met multiplayer spellen met AI's is nog niet ondersteund."
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Verzeker dat alle spelers dezelfde mods gebruiken."
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Klik op \"Rapporteer fout\" in het hoofdmenu om te helpen met het oplossen."
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Herhaling opgeslagen in %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Huidige staat dumpen naar %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr "Out of Sync"
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr "Out-Of-Sync fout!"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr "De huidige spelstatus is anders dan de originele spelstatus."
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Iedereen"
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Geallieerden"
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Vijanden"
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Waarnemers"
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr "Onbekende Speler"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s heeft u %(amounts)s gestuurd."
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "U hebt %(player2)s %(amounts)s gestuurd."
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s heeft %(player2)s %(amounts)s gestuurd."
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s ruilde %(amountsBought)s voor %(amountsSold)s."
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Je vee werd aangevallen door %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "U bent aangevallen door %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s is in overgang naar de %(phaseName)s."
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "De %(phaseName)s van %(player)s is stopgezet."
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s heeft de %(phaseName)s bereikt."
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Ingepakt"
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rang"
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr "Ervaring:"
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Winst: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Huidig aantal/max aantal verzamelaars"
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr "Veroverpunten:"
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr "Bevat:"
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr "Buit:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Luid de alarmsklok!"
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr "Einde van het stadsalarm."
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Stuur %(name)s naar buiten"
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Klik om een eenheid van dit type naar buiten te sturen. Shift-klik om alle eenheden van dit type naar buiten te sturen."
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Speler: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Sluit poort"
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Open poort"
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr "Inpakken"
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr "Uitpakken"
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Stop inpakken"
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Stop uitpakken"
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Onvoldoende bevolkingscapaciteit:"
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entiteit van klasse %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entiteiten van klasse %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Resterend: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Upgraden naar een %(name)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr "Upgraden naar een %(name)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Upgrade Annuleren"
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Kan niet upgraden wanneer de entiteit al aan het upgraden is."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Geweldadig"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressief"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensief"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passief"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Stilstaand"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Val nabije tegenstanders aan, richt op aanvallers en achtervolg zolang zichtbaar"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Val nabije tegenstanders aan"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Val nabije tegenstanders aan, achtervolg een korte afstand en keer terug naar de uitgangspositie"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Vlucht in geval van een aanval"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Val tegenstanders binnen bereik aan, maar verplaats niet"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Huidig aantal: %(count)s, Limiet: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s vergroot de limitieten met %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s verklein de limieten met %(change)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s om %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s) te rekruteren."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s om %(number)s (%(fullBatch)s) te rekruteren."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s om %(number)s te rekruteren."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-klik"
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Voer het te versturen bericht in."
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Druk op %(hotkey)s om de publieke chat te openen."
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Druk op %(hotkey)s om de waarnemers chat te openen."
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Druk op %(hotkey)s om de bondgenoten chat te openen."
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Druk %(hotkey)s om de vorige geselecteerd privé-chat te openen."
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr "Zoek een ongebruikte werkkracht"
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Zet Diplomatie Kleuren aan/uit."
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Selecteer het type goederen dat u wilt veranderen door er op te klikken. Gebruik dan de pijlen bij de andere goederen om hun deel te veranderen. U kunt ook %(hotkey)sindrukken terwijl u een type selecteert, om het aandeel naar 100 %% te brengen."
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Start door het selecteren van het middel dat u wilt verkopen van de bovenste rij. Voor elke keer dat de onderste knoppen worden aangeklikt, wordt%(quantity)svan het bovenste middel verkocht voor de weergegeven hoeveelheid van het onderste middel. Houd %(hotkey)singedrukt om de hoeveelheid tijdelijk met %(multiplier)s te vermenigvuldigen."
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Bekijk Geschiedenis / Boomstructuur\nLaatst geopende wordt heropend via klik."
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Wilt u stoppen?"
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "GEWONNEN!"
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr "VERSLAGEN!"
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Het herspelen is klaar. Wilt u stoppen?"
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bevestiging"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Nee"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s om volgorde te veranderen."
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr "Ongeordend"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr "Aflopend"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr "Oplopend"
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Bevolking (huidig / limiet)"
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Maximum bevolking: %(popCap)s"
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr "Let op: terug gaan in de tijd is een ontwikkeloptie, en niet bedoeld voor gebruik over een lange periode. Incorrect gebruik kan er voor zorgen dat uw computer geheugen tekort komt, en zo het spel laten crashen (of zelfs andere programma's)."
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr "Teruggang in de tijd modus"
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr "Oorspronkelijke marktplaats."
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Klik rechts op een andere markt om deze als bestemming te zetten."
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr "Bestemde handelsmarkt."
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Klik rechts om deze als originele marktplaats te gebruiken"
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Klik rechts om deze marktplaats als bestemming te gebruiken."
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Huidige bemanning: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Rechts klikken om een standaard route in te stellen voor nieuwe handelaars."
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Verwachtte winst: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr "Iedereen uitlaten."
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Verwijder de geselecteerde eenheden of gebouwen."
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Gebruik %(hotkey)s om de bevestigingsdialoog te vermijden."
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr "Stop de huidige taak."
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Laat de geselecteerde eenheden een gebouw bemannen."
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr "Uitlaten"
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Laat de geselecteerde eenheden een gebouw of mechanische eenheid repareren."
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Ga naar verzamelpunt."
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr "Terug aan het werk"
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Laat de geselecteerde eenheden een gebouw of eenheid bewaken."
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr "Verwijder bewaking"
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Ruilen en handelen"
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr "Patrouilleer"
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Val alle vijandige eenheden aan maar vermijd gebouwen."
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Klik om geallieerden toegang tot dit pakhuis te geven."
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Klik om geallieerden toegang tot dit pakhuis te ontzeggen."
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "U kan dit pakhuis gebruiken."
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "U kan dit pakhuis niet gebruiken."
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Dit dier moet gedood worden voordat er voedsel kan worden verzameld."
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Je kan dit niet vernietigen omdat je niet de meerderheid van de veroverpunten bezit."
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Deze entiteit kan niet worden verwijderd."
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Aan:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "Versturen"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filter de chat geschiedenis."
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Selecteer chat bestemmeling. "
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr "Bestuur alle eenheden"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr "Wissel perspectief"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr "Geef selectiestaat weer"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr "Kortste-pad overlay"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr "Obstructie overlay"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr "Eenhedenverplaatsingsoverlay"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr "Bereik overlay"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr "Begrensingskader overlay"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr "Beperk camera"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr "Toon kaart"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr "Activeer teruggang in de tijd"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr "Promoveer geselecteerde eenheden"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr "Hiërarchische kortste-pad overlay"
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomatie"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Beschaving"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Hun"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "V"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "V"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Doneer"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr "Lobby"
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr "Opgeven"
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "Stop"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "Toon de multiplayer lobby in een dialoogvenster."
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr "Doelen"
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "Spel gepauzeerd"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Klik om het spel te hervatten"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Volg speler"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr "Kies een speler om te bekijken"
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr "Waarnemer modus"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr "Ruilen en handelen van goederen"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr "Ruilhandel"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr "Verkopen:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr "Kopen:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr "Geen markten beschikbaar"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr "Handelen"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr "Goederen:"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Gereed"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Ja, of nee?"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Leven"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Gezondheid:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Veroverpunten:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Aanval en Verdediging"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Ervaring"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "De productiewachtrij"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Klik om de groep eenheden te selecteren, dubbelklik om te focussen en rechts klikken om de groep te verwijderen."
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr "Spel Snelheid"
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "Kies een snelheid voor het spel"
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALFA XXIV"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-simulation-other.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-simulation-other.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-simulation-other.po (revision 22407)
@@ -1,901 +1,902 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Adriano Ramos <adriano157@gmail.com>, 2015
# borg 2k <estevanborg@gmail.com>, 2017-2018
+# Cristiano M Magalhaes <crixtiano@gmail.com>, 2019
# Ernan, 2014
# Gustavo Moitinho <gustavo.moitinho@outlook.com>, 2016
# Igor Aleixo <igor.pavao@gmail.com>, 2016-2017
# jose, 2017
# Leonardo Barcihello <barichello@gmail.com>, 2014
# Matheus Clemente <matheus.xb@gmail.com>, 2014-2015
# Mihailov Vasilievic Filho, 2015
# Nicolas Frasson <nicfrasson@gmail.com>, 2014
# pizzaiolo, 2015
# Pedro Augustus Diniz Falcão Silva <pedro.falcao.ufcg@gmail.com>, 2015-2017
# PedroDognani <pedro_dognani_@hotmail.com>, 2015
# Rafael Monteiro <rafaelimabsb2@hotmail.com>, 2016
# Raphael Mendonça, 2014
# dddb155916b6708524139dbbf813fa7c, 2017
# Thiago Perrotta <inactive+thiagowfx@transifex.com>, 2015
# Tiago, 2018-2019
# Vinícius Pereira <lameiravinicius24@gmail.com>, 2018-2019
# Werther Ramalho <werther23@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-24 09:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-24 14:54+0000\n"
-"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-26 12:39+0000\n"
+"Last-Translator: Cristiano M Magalhaes <crixtiano@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:6
#, javascript-format
msgid ""
"I am starting a massive military campaign against %(_player_)s, come and "
"join me."
msgstr "Estou iniciando uma massiva campanha militar contra %(_player_)s, não gostaria de juntar-se a mim?"
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:7
#, javascript-format
msgid ""
"I have set up a huge army to crush %(_player_)s. Join me and you will have "
"your share of the loot."
msgstr "Eu preparei um exército enorme para destruir %(_player_)s. Junte-se a mim e terá que compartilhar parte do saque."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:10
#, javascript-format
msgid "I am launching an attack against %(_player_)s."
msgstr "Eu estou lançando um ataque contra %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:11
#, javascript-format
msgid "I have just sent an army against %(_player_)s."
msgstr "Eu acabei de enviar um exército contra %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:17
#, javascript-format
msgid "Let me regroup my army and I will then join you against %(_player_)s."
msgstr "Deixe-me reagrupar meu exército e então vou me juntar a você contra ele %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:18
#, javascript-format
msgid "I am finishing preparations to attack %(_player_)s."
msgstr "Estou terminando os preparativos para atacar %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:21
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, I do not have enough soldiers currently; but my next attack will "
"target %(_player_)s."
msgstr "Desculpe, eu não tenho soldados suficientes agora; mas meu próximo ataque será no alvo %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:22
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, I still need to strengthen my army. However, I will attack "
"%(_player_)s next."
msgstr "Desculpe, eu ainda necessito reforçar o meu exército. No entanto, Atacarei %(_player_)s em seguida."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:25
#, javascript-format
msgid ""
"I cannot help you against %(_player_)s for the time being, I am planning to "
"attack %(_player_2)s first."
msgstr "Eu não posso ajudá-lo contra %(_player_)s por enquanto, estou planejando atacar %(_player_2)s em primeiro lugar."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:30
#, javascript-format
msgid "Here is a gift for you, %(_player_)s. Make good use of it."
msgstr "Aqui está um presente para você, %(_player_)s. Faça bom uso dele."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:31
#, javascript-format
msgid "I see you are in a bad situation, %(_player_)s. I hope this helps."
msgstr "Eu vejo que você está em uma situação ruim, %(_player_)s. Eu espero que isso ajude."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:32
#, javascript-format
msgid ""
"I can help you this time, %(_player_)s, but you should manage your resources"
" more carefully in the future."
msgstr "Eu posso ajudá-lo neste momento, %(_player_)s, mas você deve gerenciar seus recursos no futuro com mais cuidado."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:36
#, javascript-format
msgid "I am in need of %(resource)s, can you help? I will make it up to you."
msgstr "Preciso de %(resource)s, pode me ajudar? Vou lhe recompensar."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:37
#, javascript-format
msgid ""
"I would participate more efficiently in our common war effort if you could "
"provide me some %(resource)s."
msgstr "Eu participaria mais eficientemente no nosso esforço de guerra conjunto se você pudesse me prover com %(resource)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:38
#, javascript-format
msgid ""
"If you can spare me some %(resource)s, I will be able to strengthen my army."
msgstr "Se você pode me poupar alguns %(resource)s, eu vou ser capaz de fortalecer o meu exército."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:42
#, javascript-format
msgid ""
"I have set up a new route with %(_player_)s. Trading will be profitable for "
"all of us."
msgstr "Eu defini uma nova rota com %(_player_)s. A negociação será rentável para todos nós."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:43
#, javascript-format
msgid ""
"A new trade route is set up with %(_player_)s. Take your share of the "
"profits."
msgstr "Uma nova rota de comércio foi estabelecida com %(_player_)s. Receba sua parcela dos lucros."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:48
#, javascript-format
msgid "%(_player_)s and I are now allies."
msgstr "%(_player_)s e eu agora somos aliados."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:51
#, javascript-format
msgid "%(_player_)s and I are now neutral."
msgstr "%(_player_)s e eu agora somos neutros."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:54
#, javascript-format
msgid "%(_player_)s and I are now enemies."
msgstr "%(_player_)s agora somos inimigos."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:61
#, javascript-format
msgid "I cannot accept your offer to become allies, %(_player_)s."
msgstr "Não posso aceitar a sua oferta para se tornar aliados, %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:64
#, javascript-format
msgid ""
"I will not be your ally, %(_player_)s. However, I will consider a neutrality"
" pact."
msgstr "Eu não vou ser seu aliado, %(_player_)s. No entanto, vou considerar um pacto de neutralidade."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:65
#, javascript-format
msgid ""
"I reject your request for alliance, %(_player_)s, but we could become "
"neutral."
msgstr "Eu rejeito o seu pedido de aliança, %(_player_)s, mas podemos nos tornar neutros."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:66
#, javascript-format
msgid "%(_player_)s, only a neutrality agreement is conceivable to me."
msgstr "%(_player_)s, só um acordo de neutralidade é concebível para mim."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:69
#, javascript-format
msgid ""
"Our previous alliance did not work out, %(_player_)s. I must decline your "
"offer."
msgstr "Nossa aliança anterior não funcionou, %(_player_)s. Eu devo rejeitar a sua oferta."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:70
#, javascript-format
msgid "I won’t ally you again, %(_player_)s!"
msgstr "Eu não vou me aliar a você novamente %(_player_)s!"
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:71
#, javascript-format
msgid "No more alliances between us, %(_player_)s!"
msgstr "Sem mais alianças entre nós, %(_player_)s!"
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:72
#, javascript-format
msgid "Your request for peace means nothing to me anymore, %(_player_)s!"
msgstr "Seu pedido para a paz não significa mais nada para mim, %(_player_)s!"
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:73
#, javascript-format
msgid ""
"My answer to your repeated peace proposal will remain war, %(_player_)s!"
msgstr "A minha resposta à sua proposta de paz permanecerá guerra, %(_player_)s!"
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"I will accept your offer to become allies, %(_player_)s. We will both "
"benefit from this partnership."
msgstr "Vou aceitar a sua oferta para nos tornarmos aliados, %(_player_)s. Iremos nos beneficiar a partir desta parceria."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:77
#, javascript-format
msgid "An alliance between us is a good idea, %(_player_)s."
msgstr "Uma aliança entre nós é uma boa ideia, %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:78
#, javascript-format
msgid ""
"Let both of our people prosper from a peaceful association, %(_player_)s."
msgstr "Que ambos prosperem de uma associação pacífica, %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:79
#, javascript-format
msgid "We have found common ground, %(_player_)s. I accept the alliance."
msgstr "Encontramos um terreno comum, %(_player_)s. Aceito a aliança."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:80
#, javascript-format
msgid "%(_player_)s, consider us allies from now on."
msgstr "%(_player_)s, considere-nos aliados de agora em diante."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:83
#, javascript-format
msgid ""
"I will ally with you, %(_player_)s, but only if you send me a tribute of "
"%(_amount_)s %(_resource_)s."
msgstr "Eu vou me aliar com você, %(_player_)s, mas apenas se você enviar-me um tributo de %(_amount_)s %(_resource_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:84
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, you must send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s "
"before I accept an alliance with you."
msgstr "%(_player_)s, você deve me enviar um tributo de %(_amount_)s %(_resource_)s antes de eu aceitar uma aliança com você."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:85
#, javascript-format
msgid ""
"Unless you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, an alliance won’t be formed,"
" %(_player_)s."
-msgstr ""
+msgstr "A menos que você me envie %(_amount_)s %(_resource_)s, uma aliança não será formada, %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:88
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, my offer still stands. I will ally with you only if you send "
"me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s."
msgstr "%(_player_)s, minha oferta ainda está de pé. Eu vou me aliar com você apenas se enviar-me um tributo de %(_amount_)s %(_resource_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:89
#, javascript-format
msgid ""
"I’m still waiting for %(_amount_)s %(_resource_)s before accepting your "
"alliance, %(_player_)s."
msgstr "Eu ainda estou esperando por %(_amount_)s %(_resource_)s antes de aceitar sua aliança, %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:90 simulation/ai/petra/chatHelper.js:111
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, if you do not send me part of the %(_amount_)s %(_resource_)s "
"tribute soon, I will break off our negotiations."
msgstr " %(_player_)s, se você não me mandar parte da contribuição de %(_amount_)s %(_resource_)s logo, eu cancelarei nossas negociações."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:95
#, javascript-format
msgid "I will not become neutral with you, %(_player_)s."
msgstr "Eu não vou ficar neutro com você, %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:96
#, javascript-format
msgid "%(_player_)s, I must decline your request for a neutrality pact."
msgstr " %(_player_)s, terei que recusar seu pedido para um pacto de neutralidade."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:99
#, javascript-format
msgid ""
"Our previous neutrality agreement ended in failure, %(_player_)s; I will not"
" consider another one."
msgstr "Nosso acordo de neutralidade anterior terminou em fracasso, %(_player_)s; Eu não vou considerar outro."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:102
#, javascript-format
msgid ""
"I welcome your request for peace between our civilizations, %(_player_)s. I "
"will accept."
msgstr "Saúdo o seu pedido de paz entre as nossas civilizações, %(_player_)s. Eu vou aceitar."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:103
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, I will accept your neutrality request. May both our "
"civilizations benefit."
msgstr " %(_player_)s, aceitarei seu pedido de neutralidade. Espero que ambas civilizações sejam beneficiadas."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:106
#, javascript-format
msgid ""
"If you send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept your "
"neutrality request, %(_player_)s."
msgstr "Se você me enviar um tributo de %(_amount_)s %(_resource_)s, Vou aceitar o seu pedido de neutralidade, %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, if you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept a "
"neutrality pact."
msgstr " %(_player_)s, se você me mandar %(_amount_)s %(_resource_)s, aceitarei seu pacto de neutralidade."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:110
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, I will not accept your neutrality request unless you tribute "
"me %(_amount_)s %(_resource_)s soon."
msgstr " %(_player_)s, não aceitarei seu pacto de trégua a não ser que me mande %(_amount_)s %(_resource_)s logo."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:119
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, it would help both of our civilizations if we formed an "
"alliance. If you become allies with me, I will respond in kind."
msgstr "%(_player_)s, ajudaria ambas as nossas civilizações se formássemos uma aliança. Se você se tornar aliado comigo, eu responderei em espécie."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:122
#, javascript-format
msgid "%(_player_)s, my offer for an alliance has expired."
msgstr "%(_player_)s, minha oferta de aliança expirou."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:123
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, I have rescinded my previous offer for an alliance between us."
msgstr "%(_player_)s, eu rescindi a minha oferta anterior para uma aliança entre nós."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:128
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, I would like to request a neutrality pact between our "
"civilizations. If you become neutral with me, I will respond in kind."
msgstr "%(_player_)s, eu gostaria de pedir um pacto de neutralidade entre nossas civilizações. Se você se tornar neutro comigo, eu responderei em espécie."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:129
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, it would be both to our benefit if we negotiated a neutrality "
"pact. I will become neutral with you if you do the same."
msgstr "%(_player_)s, seria vantajoso se negociássemos um pacto de neutralidade. Eu vou me tornar neutro com você se você fizer o mesmo."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:132
#, javascript-format
msgid "%(_player_)s, I have decided to revoke my offer for a neutrality pact."
msgstr "%(_player_)s, decidi revogar minha oferta por um pacto de neutralidade."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:133
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, as you have failed to respond to my request for peace between "
"us, I have abrogated my offer."
msgstr "%(_player_)s, você não respondeu ao meu pedido de paz entre nós, eu revoguei minha oferta."
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:87
#, javascript-format
msgid "%(name)s cannot be built due to unknown error"
msgstr "%(name)s não pode ser construído devido a um erro desconhecido"
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:108
#, javascript-format
msgid "%(name)s cannot be built in unexplored area"
msgstr "%(name)s não pode ser construído em área inexplorada"
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:156
#, javascript-format
msgid "%(name)s cannot be built on another building or resource"
msgstr "%(name)s não pode ser construído em outro edifício ou recurso"
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:160
#, javascript-format
msgid "%(name)s cannot be built on invalid terrain"
msgstr "%(name)s não pode ser construído em terreno inválido"
#. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the
#. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.".
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:184
msgctxt "Territory type"
msgid "own"
msgstr "próprio"
#. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the
#. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.".
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:187
msgctxt "Territory type"
msgid "unconnected own"
msgstr "desconectado próprio"
#. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the
#. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.".
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:193
msgctxt "Territory type"
msgid "allied"
msgstr "aliado"
#. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the
#. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.".
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:196
msgctxt "Territory type"
msgid "unconnected allied"
msgstr "aliado desconectado"
#. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the
#. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.".
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:202
msgctxt "Territory type"
msgid "neutral"
msgstr "neutro"
#. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the
#. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.".
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:209
msgctxt "Territory type"
msgid "enemy"
msgstr "inimigo"
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:214
#, javascript-format
msgid ""
"%(name)s cannot be built in %(territoryType)s territory. Valid territories: "
"%(validTerritories)s"
msgstr "%(name)s não pode ser construído em %(territoryType)s território. Territórios válidos: %(validTerritories)s"
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:228
#, javascript-format
msgid "%(name)s must be built on a valid shoreline"
msgstr "%(name)s deve ser construído sobre um litoral válido"
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:256
#, javascript-format
msgid ""
"%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meter "
"away"
msgid_plural ""
"%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meters "
"away"
msgstr[0] "%(name)s está perto demais de %(category)s, %(distance)s metro deve ser a distância mínima"
msgstr[1] "%(name)s está perto demais de %(category)s, %(distance)s metros deve ser a distância mínima"
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:277
#, javascript-format
msgid ""
"%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meter"
msgid_plural ""
"%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meters"
msgstr[0] "%(name)s está longe demais de %(category)s, %(distance)s metro deve ser a distância máxima"
msgstr[1] "%(name)s está longe demais de %(category)s, %(distance)s metros deve ser a distância máxima"
#. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid
#. territories: own, ally".
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:317
msgctxt "Territory type list"
msgid "own"
msgstr "próprio"
#. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid
#. territories: own, ally".
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:319
msgctxt "Territory type list"
msgid "ally"
msgstr "aliado"
#. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid
#. territories: own, ally".
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:321
msgctxt "Territory type list"
msgid "neutral"
msgstr "neutro"
#. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid
#. territories: own, ally".
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:323
msgctxt "Territory type list"
msgid "enemy"
msgstr "inimigo"
#: simulation/components/CeasefireManager.js:99
#, javascript-format
msgid "You can attack in %(time)s"
msgstr "Você pode atacar em %(time)s"
#: simulation/components/CeasefireManager.js:112
msgid "You can attack now!"
msgstr "Você pode atacar agora!"
#: simulation/components/EndGameManager.js:171
#, javascript-format
msgid "%(lastPlayer)s has won (last player alive)."
msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (last players alive)."
msgstr[0] "%(lastPlayer)s foi vitorioso(a) (último jogador restante)."
msgstr[1] "%(players)s e %(lastPlayer)s foram vitoriosos (últimos jogadores restantes)."
#: simulation/components/EndGameManager.js:179
msgid "Last remaining player wins."
msgstr "Último jogador restante ganha."
#: simulation/components/EntityLimits.js:165
#, javascript-format
msgid "%(category)s build limit of %(limit)s reached"
msgstr "%(category)s limite de construções de %(limit)s alcançado"
#: simulation/components/EntityLimits.js:167
#, javascript-format
msgid "%(category)s training limit of %(limit)s reached"
msgstr "%(category)s limite de formação de %(limit)s alcançado"
#: simulation/components/EntityLimits.js:171
#, javascript-format
msgid "%(category)s limit of %(limit)s reached"
msgstr "%(category)s limite de %(limit)s alcançado"
#: simulation/components/Player.js:352
#, javascript-format
msgid "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s"
msgstr "Recursos insuficientes - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s"
#: simulation/components/Player.js:354
#, javascript-format
msgid ""
"Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, "
"%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s"
msgstr "Recursos insuficientes - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s"
#: simulation/components/Player.js:356
#, javascript-format
msgid ""
"Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, "
"%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s"
msgstr "Recursos insuficientes - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s"
#: simulation/components/Player.js:358
#, javascript-format
msgid ""
"Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, "
"%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s "
"%(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s"
msgstr "Recursos insuficientes - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s"
#: simulation/components/ProductionQueue.js:394
msgid "The production queue is full."
msgstr "A fila de produção está cheia."
#: simulation/components/ProductionQueue.js:769
msgid "Can't find free space to spawn trained units"
msgstr "Não é possível encontrar espaço livre para gerar unidades treinadas"
#: simulation/helpers/Cheat.js:53
#, javascript-format
msgid "%(player)s has been defeated (cheat)."
msgstr "%(player)s foi derrotado (trapaça)."
#: simulation/helpers/Cheat.js:62
msgid "You need to select a building that trains units."
msgstr "Você precisa selecionar uma construção que treine unidades."
#: simulation/helpers/Commands.js:124
msgid "(Cheat - control all units)"
msgstr "(Trapaça - controlar todas as unidades)"
#: simulation/helpers/Commands.js:139
msgid "(Cheat - reveal map)"
msgstr "(Trapaça - revelar mapa)"
#: simulation/helpers/Commands.js:466
#, javascript-format
msgid "%(player)s has resigned."
msgstr "%(player)s renunciou"
#: simulation/helpers/Commands.js:608
msgid "(Cheat - promoted units)"
msgstr "(Trapaça - unidades promovidas)"
#: simulation/helpers/Commands.js:722
msgid ""
"Cannot upgrade as distance requirements are not verified or terrain is "
"obstructed."
msgstr "Melhoramento impossível devido a terreno obstruído ou requerimento de distância não verificado."
#: simulation/helpers/Commands.js:732
msgid "Cannot upgrade a garrisoned entity."
msgstr "Impossível melhorar uma entidade abrigada."
#: simulation/helpers/Commands.js:775
#, javascript-format
msgid "Attack against %(_player_)s requested."
msgstr "Ataque contra %(_player_)s solicitado."
#: simulation/helpers/Commands.js:814
msgid "There are no bribable units"
msgstr "Não há unidades subornáveis. "
#: simulation/helpers/Commands.js:860
msgid "Unable to ungarrison unit(s)"
msgstr "Impossível abrigar unidade(s)"
#: simulation/helpers/Commands.js:874
msgid "Some unit(s) can't go back to work"
msgstr "Alguma(s) unidade(s) não pode(m) voltar ao trabalho"
#: simulation/helpers/Commands.js:1112
msgid "The building's technology requirements are not met."
msgstr "Os requisitos tecnológicos da construção não foram atingidos."
#: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[0].Name
msgid "Gaia"
msgstr "Gaia"
#: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[1].Name
msgid "Player 1"
msgstr "Jogador 1"
#: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[2].Name
msgid "Player 2"
msgstr "Jogador 2"
#: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[3].Name
msgid "Player 3"
msgstr "Jogador 3"
#: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[4].Name
msgid "Player 4"
msgstr "Jogador 4"
#: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[5].Name
msgid "Player 5"
msgstr "Jogador 5"
#: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[6].Name
msgid "Player 6"
msgstr "Jogador 6"
#: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[7].Name
msgid "Player 7"
msgstr "Jogador 7"
#: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[8].Name
msgid "Player 8"
msgstr "Jogador 8"
#: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[0].Title
msgid "Turtle (0.1x)"
msgstr "Tartaruga (0.1x)"
#: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[1].Title
msgid "Slow (0.25x)"
msgstr "Devagar (0.25x)"
#: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[2].Title
msgid "Leisurely (0.5x)"
msgstr "Vagaroso (0.5x)"
#: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[3].Title
msgid "Relaxed (0.75x)"
msgstr "Relaxado (0.75x)"
#: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[4].Title
msgid "Normal (1x)"
msgstr "Normal (1x)"
#: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[5].Title
msgid "Fast (1.25x)"
msgstr "Rápido (1,25x)"
#: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[6].Title
msgid "Very Fast (1.5x)"
msgstr "Muito Rápido (1,5x)"
#: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[7].Title
msgid "Insane (2x)"
msgstr "Insano (2x)"
#: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[8].Title
msgid "Fast Forward (5x)"
msgstr "Acelerar (5x)"
#: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[9].Title
msgid "Fast Forward (10x)"
msgstr "Acelerar (10x)"
#: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[10].Title
msgid "Fast Forward (20x)"
msgstr "Acelerar (20x)"
#: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Description
msgid ""
"Capture all relics spread across the map and keep them for a certain time to"
" win the game."
msgstr "Capturar todas as relíquias espalhadas por todo o mapa e mantê-los por um determinado tempo para vencer a partida."
#: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Title
msgid "Capture the Relic"
msgstr "Capture a Relíquia"
#: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Description
msgid ""
"Defeat opponents by killing all their units and destroying all their "
"structures."
msgstr "Derrote oponentes matando todas as suas unidades e destruindo todas as suas construções."
#: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Title
msgid "Conquest"
msgstr "Conquista"
#: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Description
msgid "Defeat opponents by destroying all their structures."
msgstr "Derrote oponentes destruindo todas as suas construções."
#: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Title
msgid "Conquest Structures"
msgstr "Conquiste as estruturas"
#: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Description
msgid "Defeat opponents by killing all their units."
msgstr "Derrote oponentes matando todas as suas unidades."
#: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Title
msgid "Conquest Units"
msgstr "Unidades de Conquista"
#: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Description
msgid "Defeat opponents by killing their hero."
msgstr "Derrote os oponentes matando o seu herói."
#: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Title
msgid "Regicide"
msgstr "Regicida"
#: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Description
msgid ""
"Be the first to build or capture a Wonder and keep it for a certain time to "
"win the game. The timer will be reset when the Wonder is destroyed or "
"captured. If the allied victory mode is enabled, the timer will also be "
"reset when the alliances of the owner change."
msgstr "Seja o primeiro a construir ou capturar uma Maravilha e mantê-la por um determinado tempo para vencer o jogo. O cronômetro irá reiniciar quando a Maravilha for destruída ou capturada. Se o modo vitória aliada estiver habilitado, o cronômetro também irá reiniciar quando as alianças do proprietário mudarem."
#: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Title
msgid "Wonder"
msgstr "Maravilha"
#: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[0].Title
msgctxt "startingResources"
msgid "Very Low"
msgstr "Muito baixo"
#: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[1].Title
msgctxt "startingResources"
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
#: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[2].Title
msgctxt "startingResources"
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[3].Title
msgctxt "startingResources"
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[4].Title
msgctxt "startingResources"
msgid "Very High"
msgstr "Muito Alto"
#: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[5].Title
msgctxt "startingResources"
msgid "Deathmatch"
msgstr "Morte Súbita"
#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[0].Tooltip
msgid "Choose this difficulty if you are discovering 0 A.D."
msgstr "Escolha esta dificuldade se você está descobrindo 0 A.D."
#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[0].Title
msgid "Very Easy"
msgstr "Muito Fácil"
#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[1].Tooltip
msgid "Choose this difficulty if you do not like being knocked down."
msgstr "Escolha esta dificuldade se você não gosta de ser derrubado."
#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[1].Title
msgid "Easy"
msgstr "Fácil"
#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[2].Tooltip
msgid ""
"Choose this difficulty if you have already a good experience with 0 A.D."
msgstr "Escolha esta dificuldade se já tiver uma boa experiência com 0 A.D."
#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[2].Title
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Name
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[3].Tooltip
msgid "Choose this difficulty if you want to be really challenged."
msgstr "Escolha esta dificuldade se você quer realmente ser desafiado."
#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[3].Title
msgid "Hard"
msgstr "Difícil"
#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[4].Tooltip
msgid "Choose this difficulty if you do not mind being swept out."
msgstr "Escolha esta dificuldade se você não se importar de ser eliminado."
#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[4].Title
msgid "Very Hard"
msgstr "Muito Difícil"
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Name
msgid "Tiny"
msgstr "Minúsculo"
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Tooltip
msgid "This map size has barely any room for even the most basic resources."
msgstr "Este tamanho de mapa tem muito pouco espaço até mesmo para os recursos mais básicos."
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Name
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Tooltip
msgid ""
"Small maps are suitable for 1v1 matches, as players can reach the enemy "
"quickly while still having some room to expand."
msgstr "Os mapas pequenos são adequados para jogos de 1v1, já que os jogadores podem chegar ao inimigo rapidamente, e ainda possui espaço para se expandir."
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Tooltip
msgid ""
"Medium-sized maps provide plenty of space for two players, but even eight "
"players fit."
msgstr "Mapas de tamanho médio oferecem espaço suficiente para dois jogadores, mas até oito jogadores se encaixam."
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Name
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Tooltip
msgid ""
"This is the ideal mapsize for 4 to 8 players, because there is plenty of "
"space to expand while the neighbors are quickly reachable."
msgstr "Este é o mapa ideal para 4 a 8 jogadores, porque há muito espaço para se expandir enquanto os vizinhos são rapidamente acessíveis."
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Name
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Tooltip
msgid ""
"The large mapsize is recommended when great portions of the map are covered "
"with water or inaccessible mountains."
msgstr "O mapa grande é recomendado quando grandes porções do mapa são cobertas com água ou montanhas inacessíveis."
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Name
msgid "Very Large"
msgstr "Muito Grande"
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Tooltip
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Tooltip
msgid ""
"Very large maps are not recommended as it takes very long to reach the enemy"
" and the game performance can be reduced."
msgstr "Mapas muito grandes não são recomendados, pois leva muito tempo para chegar ao inimigo e o desempenho do jogo pode ser reduzido."
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Name
msgid "Giant"
msgstr "Gigante"
#: simulation/ai/petra/data.jsonname
msgid "Petra Bot"
msgstr "Petra Bot"
#: simulation/ai/petra/data.jsondescription
msgid ""
"Petra is the default 0 A.D. AI bot. Please report issues to Wildfire Games (see the link in the main menu).\n"
"\n"
"The AI's resource gathering rate and trade gain depend on the difficulty level (Sandbox −58%, Very Easy −44%, Easy −25%, Medium ±0%, Hard +25%, Very Hard +56%). The easiest levels also have a slower research, training, and building rate. In addition, the Sandbox level does not expand nor attack."
msgstr "Petra é a IA padrão do 0 A.D. Por favor reporte problemas para Wildfire Games (veja o link no menu principal).\n\nAs taxas de coleta de recursos e ganho na troca da IA depende do nível de dificuldade (Caixa de Areia −58%, Muito Fácil −44%, Fácil −25%, Médio ±0%, Difícil +25%, Muito Difícil +56%). Os níveis mais fáceis também tem uma taxa de pesquisa, treinamento e construção menor. Além disso, o nível Caixa de Areia não expande nem ataca. "
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ro.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ro.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ro.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1514 +1,1526 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Alex Hex <alexhex14@gmail.com>, 2016
# Danila Catalin <dlcatalin@ymail.com>, 2016
# Dumitru Ursu <dima@ceata.org>, 2014
# Gabriel-Ciprian Stanciu <stanciu.gabriel.ciprian@gmail.com>, 2014
# Lucian Lupescu <l.lupescu@yahoo.com>, 2014
# Bogdan Mințoi <mintoi.bogdan@gmail.com>, 2014-2016
# nokzor25 <darkex_gamer@hotmail.com>, 2014
# nyquist <inactive+nyquist@transifex.com>, 2013
# popescu sorin <dinamic6661@yahoo.com>, 2014
# Ramm <info@rammbase.com>, 2014
# Raul Malea <raul.malea@gmail.com>, 2014
# Raz Taz <qvovadis@yahoo.com>, 2016
# coyoty <sacuiu.andy@gmail.com>, 2014
# w3as3l54, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr "Controlează toate unitățile"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr "Schimbă perspectiva"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr "Afișează statusul selecției"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr "Restricționează camera"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr "Dezvăluie harta"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr "Promovează unitațiile selectate"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr "Stratul de dezvoltator a fost închis."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr "Stratul de dezvoltator a fost deschis."
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Raza de acțiune de bază: %(range)s metru"
msgstr[1] "Raza de acțiune de bază: %(range)s metri"
msgstr[2] "Raza de acțiune de bază: %(range)s metri"
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Raza de acțiune medie bonus: %(range)s metri"
msgstr[1] "Raza de acțiune medie bonus: %(range)s metri"
msgstr[2] "Raza de acțiune medie bonus: %(range)s metri"
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Nu puteți construi un zid aici!"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Sigur doriți să renunțați?"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmare"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Nu"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ieșiți? Dacă ieșiți ceilalți jucători vor fi deconectați"
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să renunțați?"
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Vă veți întoarce în curând sau doriți să renunțați?"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "Mă voi întoarce"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "Renunț"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Să distrug tot ce este selectat momentan?"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Aliat"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutru"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Inamic"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Cere aliațiilor tăi să atace acest inamic"
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Cumpără %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Vinde %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, și %(garrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, si %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, și %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, și %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Există %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Există %(inactiveString)s."
msgstr[2] "Există %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr "Nu există comercianți de teren."
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s încartiruiți pe o navă comercială de negoț"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s încartiruiți pe o navă comercială de negoț"
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s încartiruiți pe o navă comercială de negoț"
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Nu există nave de comerț."
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Există %(numberTrading)s nava comercială care face negoț"
msgstr[1] "Există %(numberTrading)s nave comerciale care fac negoț"
msgstr[2] "Există %(numberTrading)s nave comerciale care fac negoț"
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "Reia"
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "Pauză"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr "Stratul de dezvoltator a fost închis."
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr "Stratul de dezvoltator a fost deschis."
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s a părăsit jocul."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s a avut accesul restricționat"
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s a fost înlăturat"
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "Conectat la server."
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Conexiunea cu serverul a fost întreruptă."
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Echipa"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr "Observator"
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr "Ai câștigat!"
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Ai fost înfrânt!"
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "De acum sunteți aliat cu %(player)s."
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "De acum sunteți în război cu %(player)s."
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "De acum sunteți neutru cu %(player)s."
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s este de acum aliat cu dumneavoastră."
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s este de acum în război cu dumneavoastră."
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s este de acum neutru cu dumneavoastră."
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Toți"
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Alliați"
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Inamici"
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Observatori"
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr "Jucător necunoscut"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s ți-a trimis %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Ați fost atacat de %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Grad"
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr "Experienţă:"
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Ridică alertă!"
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr "Încheie alertă."
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Descarcă %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Jucător: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Blochează poarta"
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Deblochează poarta"
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr "Împachetează"
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr "Despachetează"
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Anulează împachetarea"
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Anulează dezpachetarea"
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Anulează actualizarea"
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Violent"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Atacă oponenți din apropiere"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Atacă oponenți din apropiere, urmărește o distanță scurtă si întoarcete la locația originală"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-click"
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr "Găsește muncitor inactiv"
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Doriți să renunțați?"
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "VICTORIOS!"
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr "ÎNFRÂNT!"
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Reluarea s-a terminat. Doriți să abandonați?"
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmare"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Nu"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Populație (curentă / limită)"
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr ""
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Distruge unitățile sau clădirile selectate."
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr "Anulează ordinul curent."
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr "Descarcă"
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr "Înapoi la lucru"
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr "Înlătură garda"
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Această entitate nu poate si ștearsă"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "Trimite"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr "Controlează toate unitățile"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr "Schimbă perspectiva"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr "Afișează statusul selecției"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr "Restricționează camera"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr "Dezvăluie harta"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr "Promovează unitațiile selectate"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomaţie"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilizație"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tribut"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr "Sumar"
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr "Demisionează"
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "Ieşire"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr ""
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "Jocul este pe pauză"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Clic pentru a relua jocul"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Urmărește jucător"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr "Alege un jucător de urmărit"
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr "Mod observator"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr "Schimb"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Întrebare"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Da sau nu?"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Sănătate:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Puncte de captură:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Atac și armură"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Experienţă"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Coada de producție"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Click pentru a selecta unități grupate, dublu-click pentru a focusa unități grupate si click-dreapta pentru a desființa grupul."
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr "Viteza jocului"
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "Alege viteza jocului"
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sl.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sl.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sl.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1520 +1,1532 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Kristijan Tkalec <kiki.tkalec@yahoo.com>, 2013
# Matic Leva, 2014
# Nenad Latinović <inactive+holden1987@transifex.com>, 2013
# Nenad Latinović <latinovic87@gmail.com>, 2013
# Nikolina Bursać <nikolinabursac@gmail.com>, 2013
# Rok Kepa <rokkepa@gmail.com>, 2014
# Tilen Nosan <tilenn@gmail.com>, 2015,2017
# TimB, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr "Kontroliraj vse enote"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr "Zamenjaj perspektivo"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr "Prikaži stanje izbora"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr "Plast iskanja poti"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr "Plast ovir"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr "Plast gibanja enot"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr "Plast vidnega območja"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr "Plast meje"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr "Omeji kamero"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr "Odkrij mapo"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr "Omogoči ukrivljanje časa"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr "Opomba: ukrivljanje časa je možnost za razvijalce in ni namenjena za daljšo časovno uporabo. Nepravilna uporaba lahko povzroči, da igra izgubi spomin in se sesuje."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr "Način ukrivljanja časa"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr "Povišaj izbrane enote"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr "Plast za razvijalce je zaprta."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr "Plast za razvijalce je odprta."
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Osnovni domet: %(range)s meter"
msgstr[1] "Osnovni domet: %(range)s metra"
msgstr[2] "Osnovni domet: %(range)s metri"
msgstr[3] "Osnovni domet: %(range)s metrov"
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Povprečni bonusni domet: %(range)s meter"
msgstr[1] "Povprečni bonusni domet: %(range)s metra"
msgstr[2] "Povprečni bonusni domet: %(range)s metri"
msgstr[3] "Povprečni bonusni domet: %(range)s metrov"
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Tukaj ne moreš zgraditi obzidja!"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Ste prepričani, da želite predati igro?"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "Potrditev"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Ste prepričani, da želite oditi? S tem boste prekinili vse ostale igralce."
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Ste prepričani, da želite zapustiti igro?"
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Se želite predati ali se boste kmalu vrnili?"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "Vrnil se bom"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "Predajam se"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Uniči vse v trenutnem izboru?"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "Zbriši"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Nihče"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Zaveznik"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Nevtralen"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Sovražnik"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Prosi ostale zaveznike, da napadejo tega sovražnika"
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Kupi %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Prodaj %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s in %(garrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s in %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s in %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s in %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Trenutno je %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Trenutno sta %(inactiveString)s."
msgstr[2] "Trenutno so %(inactiveString)s."
msgstr[3] "Trenutno jih je %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr "Ni kopenskih trgovcev."
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Trguje %(numberTrading)s trgovec"
msgstr[1] "Trgujeta %(numberTrading)s trgovca"
msgstr[2] "Trgujejo %(numberTrading)s trgovci"
msgstr[3] "Trguje %(numberTrading)s kopenskih trgovcev"
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s nedejaven"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s nedejavna"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s nedejavni"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s nedejavnih"
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s trgovec neaktiven."
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s trgovca neaktivna."
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s trgovci neaktivni."
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s kopenskih trgovcev neaktivnih."
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s nastanjen na trgovski ladji"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s nastanjena na trgovski ladji"
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s nastanjeni na trgovski ladji"
msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s nastanjenih na trgovski ladji"
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s trgovec je nastanjen na trgovski ladji."
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s trgovca sta nastanjena na trgovski ladji."
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s trgovci so nastanjeni na trgovski ladji."
msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s trgovcev je nastanjenih na trgovski ladji."
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Ni trgovskih ladij."
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Trguje %(numberTrading)s trgovska ladja"
msgstr[1] "Trgujeta %(numberTrading)s trgovski ladji"
msgstr[2] "Trgujejo %(numberTrading)s trgovske ladje"
msgstr[3] "Trguje %(numberTrading)s trgovskih ladij"
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s nedejaven"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s nedejavna"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s nedejavni"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s nedejavnih"
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s trgovska ladja nedejavna"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s trgovski ladji nedejavni"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s trgovske ladje nedejavne"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s trgovskih ladij nedejavnih"
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "Nadaljuj"
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "Premor"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "Priročnik"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr "Plast za razvijalce je zaprta."
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr "Plast za razvijalce je odprta."
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Prispevaj %(resourceAmount)s %(resourceType)s igralcu z imenom %(playerName)s. Shift-klik za prispevanje %(greaterAmount)s."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s se pripravlja, da se ponovno pridruži igri."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s je zapustil igro."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s se je ponovno pridružil igri."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Povezava s strežnikom je potrjena."
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "Povezan s strežnikom."
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Povezava s strežnikom je bila izgubljena."
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Ekipa"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr "Zasebno"
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Sedaj ste zaveznik z igralcem %(player)s."
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Sedaj ste v vojni z igralcem %(player)s."
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Sedaj ste v nevtralnih odnosih z igralcem %(player)s."
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s je sedaj vaš zaveznik."
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s je sedaj z vami v vojni."
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s je sedaj z vami v nevtralnih odnosih."
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s is sedaj zaveznik z igralcem %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s je sedaj v vojni z igralcem %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s je sedaj v nevtralnih odnosih z igralcem %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr "Neznan igralec"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s vam je poslal %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s je poslal igralcu %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(attacker)s je napadel tvoje živali!"
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Napadel vas je %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s rang"
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr "Izkušnje:"
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Pridobi: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Trenutno/max nabiralcev"
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Razglasite preplah!"
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr "Konec preplaha."
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Raztovori %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "En klik za raztovorjenje 1. Shift-klik za raztovorjenje vseh tega tipa."
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Zakleni vrata"
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Odkleni vrata"
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Nezadostna kapaciteta prebivalstva:"
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Silovito"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Napadalno"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Obrambno"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasivno"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Voljno"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Trenutno število: %(count)s, Limit: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s poveča limit z %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s zmanjša limit z %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s za urjenje %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s za urjenje %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s za urjenje %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-klik"
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr "Poišči nedejavnega delavca"
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Ali želite končati?"
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "ZMAGOVALNI!"
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr "PORAŽENI!"
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Posnetek je končan. Ali želiš zapustiti ta posnetek?"
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potrditev"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Populacija (trenutna / limit)"
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Maksimalno število prebivalcev: %(popCap)s"
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr "Opomba: ukrivljanje časa je možnost za razvijalce in ni namenjena za daljšo časovno uporabo. Nepravilna uporaba lahko povzroči, da igra izgubi spomin in se sesuje."
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr "Način ukrivljanja časa"
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr "Izvorna tržnica"
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Desni klik na drugo tržnico, da jo nastavite za ciljno tržnico."
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr "Ciljna tržnica."
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Z desnim klikom nastavite izvorno tržnico."
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Z desnim klikom nastavite ciljno tržnico."
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Trenutno nastanjeno: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Z desnim klikom uvedete privzeto pot za nove trgovce."
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Pričakovan dobiček: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr "Raztovori"
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr "Nazaj na delo"
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr "Odstrani stražarja"
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Te strukture ne moreš uničiti, ker imaš manj kot polovico točk za zavzetje."
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "Pošlji"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr "Kontroliraj vse enote"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr "Zamenjaj perspektivo"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr "Prikaži stanje izbora"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr "Plast iskanja poti"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr "Plast ovir"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr "Plast gibanja enot"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr "Plast vidnega območja"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr "Plast meje"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr "Omeji kamero"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr "Odkrij mapo"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr "Omogoči ukrivljanje časa"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr "Povišaj izbrane enote"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacija"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilizacija"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Njihovo"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "Z"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "S"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Dajatev"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "Pogovor"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr "Predaj se"
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "Izhod"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr ""
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "Igra je v premoru"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Klikni za nadaljevanje igre"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr "Izberi igralca za pogled"
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr "Trguj"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Vprašanje"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Da ali ne?"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Točke zdravja"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Zdravje:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Točke za zavzetje:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Napad in oklep"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Izkušnje:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Vrstni red produkcije"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Levi klik za izbor razvrščenih enot, dvojni klik za fokusiranje razvrčenih enot in desni klik za razpustitev skupine."
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "Izberi hitrost igre"
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sw.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sw.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sw.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1488 +1,1500 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swahili (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sw/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sw\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr ""
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr ""
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr ""
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr ""
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tl.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tl.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tl.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1489 +1,1501 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# icedman21 <icedman21@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-07 11:58+0000\n"
-"Last-Translator: Miguel Quiambao <miguel_quiambao@dlsu.edu.ph>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tagalog (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr ""
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Hindi"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Oo"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Wala"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Kakampi"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Kalaban"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "Magpatuloy"
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr ""
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s ay pinagbawal bumalik"
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s ay tinanggal"
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Pangkat"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr "Pribado"
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr "Di' Kilalang Manlalaro"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Hindi"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Oo"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr ""
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "Ikansela"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "Idala"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Sibilisasyon"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "Ipakita ang multiplayer lobi sa dialog window."
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Handa"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Katanungan"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Oo o hindi"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Karanasan"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Ranggo"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr "Bilis ng Laro"
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ka.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ka.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ka.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1489 +1,1501 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Rezo Imnadze <rezo@imnadze.ge>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr "მართე ყველა ერთეული"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr "შეცვალე ხედი"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr "გამოაჩინე არჩეული მდგომარეობა"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr "გზამკვლევის გადაფარვა"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr "დაბრკოლების გადაფარვა"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr "ხალხის მოძრაობის გადაფარვა"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr "მანძილის გადაფარვა"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr "მსაზღვრელი ყუთის გადაფარვა"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr "შეზღუდე კამერა"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr "გამოაჩინე რუკა"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr "ჩართე დროის გამრუდება"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr "შენიშვნა: დროის გამრუდების ხერხი არის მშენებლებისთვის და არ არის განკუთვნილი დროის გრძელი მონაკვეთებისთვის. მისმა არასწორმა გამოყენებამ შეიძლება თამაშის მეხსიერება გაავსოს, ან მარცხი განიცადოს."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr "დროის გამრუდების ხერხი"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr "დააწინაურე მონიშნული ერთეულები"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr "მშენებლის გადაფარვა იყო დახურული."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr "მშენებლის გადაფარვა იყო გახსნილი."
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "აქ კედელი ვერ აშენდება!"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "დარწმუნებული ხარ რომ გინდა დანებება?"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "დამოწმება"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "არა"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "დიახ"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "დარწმუნებული ხარ რომ გინდა გასვლა? ეს გამოიწვევს ყველა მოთამაშის გამორთვას."
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "დარწმუნებული ხარ რომ გინდა გასვლა?"
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "დანებება გინდა თუ მალე დაბრუნდები?"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "მე დავბრუნდები"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "მე დავნებდი"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "განადგურდეს ყველაფერი, რაც მონიშნულია?"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "წაშლა"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "არცერთი"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "მოკავშირე"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "ნეიტრალური"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "მტერი"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "იყიდე %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "გაყიდე %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s და %(garrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s და %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s და %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s და %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "არის %(inactiveString)s."
msgstr[1] "არის %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr "მიწასე მოვაჭრეები არ არიან."
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s მიწაზე მოვაჭრე ვაჭრობს."
msgstr[1] "%(numberTrading)s მიწაზე მოვაჭრე ვაჭრობს."
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s არააქტიურია"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s არააქტიურია"
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s არააქტიური ვაჭარი"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s არააქტიური ვაჭარი"
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s ერთეული დგას მოვაჭრე გემის გარნიზონში"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s ერთეული დგას მოვაჭრე გემის გარნიზონში"
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s ერთეული ვაჭარი დგას მოვაჭრე გემის გარნიზონში"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s ერთეული ვაჭარი დგას მოვაჭრე გემის გარნიზონში"
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "არცერთი მოვაჭრე გემი არ არის."
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s მოვაჭრე გემი ვაჭრობს"
msgstr[1] "%(numberTrading)s მოვაჭრე გემი ვაჭრობს"
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s არააქტიურია"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s არააქტიურია"
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s მოვაჭრე გემი არააქტიურია"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s მოვაჭრე გემი არააქტიურია"
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "დაბრუნება"
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "შესვენება"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "სახელმძღვანელო"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr "მშენებლის გადაფარვა იყო დახურული."
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr "მშენებლის გადაფარვა იყო გახსნილი."
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "მიეცი ხარკი %(resourceAmount)s %(resourceType)s მოთამაშეს - %(playerName)s. წანაცვლება-წკაპი რომ მისცე %(greaterAmount)s."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "მოთამაშემ %(player)s დატოვა თამაში."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "მომსახურესთან კავშირი დამოწმებულია."
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "მომსახურესთან შეერთებულია."
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "მომსახურესთან კავშირი დაიკარგა."
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "ჯგუფი"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr "პირადი"
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "ახლა შენ ხარ მოთამაშის %(player)s მოკავშირე."
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "ახლა შენ ხარ მოთამაშის %(player)s წინააღმდეგ ომში."
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "ახლა შენ ხარ ნეიტრალურად მოთამაშესთან %(player)s."
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "ახლა %(player)s შენი მოკავშირეა."
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "ახლა %(player)s არის შენს წინააღმდეგ ომში."
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "ახლა %(player)s არის ნეიტრალური შენს მიმართ."
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s გამოგიგზავნა %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "შენ თავს დაგესხა %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s - შეფუთულია"
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s წოდება"
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr "გამოცდილება:"
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "მოიმატე: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "არსებული/ყველაზე ბევრი შემგროვებელი"
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr "განგაში გამოაცხადე!"
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr "განგაშის დასასრული."
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "გადმოტვირთე %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "ერთი წკაპი რომ გადმოტვირთო 1. წანაცვლება-წკაპი რომ გადმოტვირთო ყველა ამ ტიპის."
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "ჩაკეტე ჭიშკარი"
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "გახსენი ჭიშკარი"
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr "შეფუთე"
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr "გახსენი"
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr "აღარ შეფუთო"
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "აღარ გახსნა"
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "არასაკმარისი მოსახლეობის ტევადობა:"
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "გააფთრებული"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "შეტევითი"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "თავდაცვითი"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "მორჩილი"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "უძრავი"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "ახლანდელი რაოდენობა: %(count)s, ზღვარი %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s ზრდის ზღვარს %(change)s-ით."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s ამცირებს ზღვარს %(change)s-ით."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s რომ გაწვრთნა %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s რომ გაწვრთნა %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s რომ გაწვრთნა %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr "წანაცვლება-წკაპი"
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr "იპოვე დაუსაქმებელი მუშა"
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "გსურს რომ გახვიდე?"
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "გამარჯვებული!"
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr "დამარცხებული!"
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "მოსახლეობა (არსებული / ზღვარი)"
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr "შენიშვნა: დროის გამრუდების ხერხი არის მშენებლებისთვის და არ არის განკუთვნილი დროის გრძელი მონაკვეთებისთვის. მისმა არასწორმა გამოყენებამ შეიძლება თამაშის მეხსიერება გაავსოს, ან მარცხი განიცადოს."
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr "დროის გამრუდების ხერხი"
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr "საწყისი ბაზარი."
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "მარჯვენა დაწკაპე სხვა ბაზარზე რომ გახადო დანიშნულების ბაზრად."
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr "დანიშნულების ბაზარი."
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "მარჯვენა დაწკაპე რომ გახადო საწყის ბაზრად."
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "მარჯვება დაწკაპე რომ გახადო დანიშნულების ბაზრად."
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "არსებული გარნიზონი: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "მარჯვენა დაკლიკე რომ შექმნა საწყისი გზები ახალი ვაჭრებისთვის."
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "მოსალოდნელი ზრდა: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr "გადმოტვირთე"
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr "სამუშაოზე დაბრუნდი"
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr "მოაშორე დაცვა"
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "მოშორება"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "გააგზავნე"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr "მართე ყველა ერთეული"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr "შეცვალე ხედი"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr "გამოაჩინე არჩეული მდგომარეობა"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr "გზამკვლევის გადაფარვა"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr "დაბრკოლების გადაფარვა"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr "ხალხის მოძრაობის გადაფარვა"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr "მანძილის გადაფარვა"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr "მსაზღვრელი ყუთის გადაფარვა"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr "შეზღუდე კამერა"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr "გამოაჩინე რუკა"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr "ჩართე დროის გამრუდება"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr "დააწინაურე მონიშნული ერთეულები"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr "დიპლომატია"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "სახელი"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "ცივილიზაცია"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "მათი"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "ხარკი"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "დახურვა"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "ლაყბობა"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "შენახვა"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr "დანებება"
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "გასვლა"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr ""
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "თამაში შეჩერდა"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "დაწკაპე რომ თამაში განახლდეს"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr "აირჩიე მოთამაშე რომ ნახო"
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr "ვაჭრობა"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "კითხვა"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "კი ან არა?"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "დარტყმის წერტილები"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "ჯანმრთელობა:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "თავდასხმა და ჯავშანი"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "გამოცდილება"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "წოდება"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "წარმოების რიგი"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "დაწკაპე რომ აირჩიო დაჯგუფებულები, ორჯერ დაწკაპე რომ დაჯგუფებულები მოხვდნენ ყურადღების ქვეშ და მარჯვენა დაწკაპე რომ ჯგუფი გააუქმო."
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "აირჩიე თამაშის სიჩქარე"
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ku.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ku.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ku.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1488 +1,1500 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ku/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ku\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr ""
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr ""
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr ""
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr ""
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/mk.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/mk.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/mk.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1488 +1,1500 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr ""
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr ""
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr ""
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr ""
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nb.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nb.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nb.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1499 +1,1511 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2014
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2016-2017
# asd, 2014
# Erling Ekholt Kristiansen <kongrapemann@gmail.com>, 2014
# Jarl Arntzen <jarl.arntzen@gmail.com>, 2014-2015
# Jarl Arntzen <jarl.arntzen@gmail.com>, 2014
# Johan Reitan <johan.reitan@gmail.com>, 2013
# Kalmon Habi <kalmonhabi@gmail.com>, 2019
# Lene Raastad <lene.raastad.lr@gmail.com>, 2014
# Olav Lindekleiv <>, 2014
# Ole Sannes Riiser <OLE-SR@online.no>, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr "Kontroller alle enhetene"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr "Bytt perspektiv"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr "Vis utvalg"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr "Stifinner visningslag"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr "Hindring visningslag"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr "Enhetsforflytning visningslag"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr "Rekkevidde visningslag"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr "Avgrensnings-boks visningslag"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr "Begrens kamera"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr "Avslør kart"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr "Tillat tidsendring"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr "Time warp modus er ment for utviklere og ikke for bruk over lengre tid. Ukorrekt bruk kan føre til at spillet går tom for minne eller krasjer."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr "Spillhastighet"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr "Promoter valgte enheter"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr "Hierarkisk stifinnervisningslag"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr "Visningslaget for utviklere ble stengt. "
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr "Visningslag for utviklere ble åpnet."
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Standard rekkevidde: %(range)s meter"
msgstr[1] "Standard rekkevidde: %(range)s meter"
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Gjennomsnittlig bonusrekkevidde: %(range)s meter"
msgstr[1] "Gjennomsnittlig bonusrekkevidde: %(range)s meter"
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Kan ikke bygge vegg her!"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Er du sikker på at du vil gi opp?"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekreftelse"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte? Når du avslutter vil alle andre også kobles fra."
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte?"
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Vil du gi deg eller vil du komme tilbake?"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "Jeg kommer tilbake"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "Jeg gir meg"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Ødelegg alle valgte?"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Alliert"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Nøytral"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Fiende"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Be dine allierte om å angripe denne fienden"
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Bestikk en tilfeldig enhet fra denne spilleren og del dens åsyn i en begrenset periode."
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "En mislykket bestikkelse vil bli kostbar:"
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Kjøp %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Selg %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, og%(garrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, og%(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, og %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, og %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Det finnes %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Det finnes %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr "Det finnes ingen landhandlere"
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Det er %(numberTrading)s landhandler som handler"
msgstr[1] "Det er %(numberTrading)s landhandlere som handler"
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inaktive"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inaktive"
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inaktiv landhandler"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inaktive landhandlere"
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s utstasjonert på et handelsreisende skip"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s utstasjonert på et handelsreisende skip"
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Det finnes %(numberGarrisoned)s landhandler utstasjonert på et handelsreisende skip"
msgstr[1] "Det finnes %(numberGarrisoned)s landhandlere utstasjonert på et handelsreisende skip"
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Det finnes ingen handelsskip"
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s handelsskip handler"
msgstr[1] "%(numberTrading)s handelsskip handler"
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inaktivt"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inaktive"
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s handelsskip inaktivt"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s handelsskip inaktive"
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "Gjenoppta"
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Satt på pause av %(players)s"
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr "Visningslaget for utviklere ble stengt. "
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr "Visningslag for utviklere ble åpnet."
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Tilby %(resourceAmount)s %(resourceType)s til %(playerName)s. Shift-klikk for å tilby %(greaterAmount)s."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s begynner å bli med i spillet igjen."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s begynner å bli med i spillet."
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s har forlatt spillet."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s har blitt med i spillet igjen."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s has blitt med i spillet."
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s har blitt utestengt"
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s har blitt kastet ut"
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Tilkobling til tjeneren har blitt autentisert."
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "Tilkoblet tjeneren."
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Mistet tilkobling til tjeneren."
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Venter på at spillere skal koble til:"
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Lag"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr "Observatør"
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Sludder og merknader"
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Sludremeldinger"
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Spillersludder"
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Alliert sludring"
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Fiendtlig sludder"
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Observatørsludder"
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Privat sludder"
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr "Du har vunnet!"
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Du har blitt beseiret!"
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Du er nå alliert med %(player)s."
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Du er nå i krig med %(player)s."
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Du er nå nøytral med %(player)s."
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s er nå alliert med deg."
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s er nå i krig med deg."
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s er nå nøytral med deg."
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s er nå alliert med %(player2)s. "
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s er nå i krig med %(player2)s. "
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s er nå nøytral med %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Klikk for å avslutte denne veilederen."
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr "Klikk når du er klar."
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Følg anvisningene."
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Synkroniseringsfeil på tur %(turn)s."
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Spillere: %(players)s"
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Din spillstatus er indentisk med vertens spillstatus."
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Din spillstatus er forskjellig fra vertens spillstatus."
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Å delta i flerspillerrunder med AI-er igjen støttes ikke enda."
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Forsikre at alle spillere bruker samme modifikasjoner."
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Klikk på \"Rapporter feil\" i hovedmenyen for å hjelpe til med å fikse dette."
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Reprise lagret til %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Dumper gjeldende status til %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr "Usynkronisert"
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr "Synkroniseringsfeil!"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr "Gjeldende spillstatus er forskjellig fra opprinnelig spillstatus."
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Alle"
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Allierte"
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Fiender"
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Observatører"
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr "Ukjent spiller"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s har sendt deg %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Du har sendt %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s har sendt %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s byttet %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Dine husdyr har blitt angrepet av %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Du har blitt angrepet av %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s avanserer til %(phaseName)s."
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "Overagngen til %(phaseName)s for %(player)s har blitt kansellert."
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s har nådd %(phaseName)s."
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Nedpakket"
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Grad"
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr "Erfaring:"
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Økning: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Nåværende/maks antall sankere"
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr "Erobringspunkter:"
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr "Bærer:"
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr "Bytte"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Slå alarm!"
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr "Alarm avsluttet."
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Send ut %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Klikk for å laste ut 1. Shift+klikk for å laste ut alle av denne typen."
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Spiller: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Lås port"
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Lås opp port"
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr "Pakk"
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr "Pakk ut"
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Avbryt pakking"
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Avbryt utpakking"
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Utilstrekkelig befolkningskapasitet:"
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s enhet av klassen %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s enheter av klassen %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Gjenstår: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Oppgrader til en %(name)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr "Oppgrader til en %(name)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Avbryt oppgradering"
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Avbryting kan ikke finne sted når enheten allerede oppgraderes."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Voldsom"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Forsvar sted"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Angrip motstandere i nærheten, fokuser på angripere og jag ved synlighet"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Angrip motstandere i nærheten"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Angrip motstandere i nærheten, jag et lite stykke og returner til opprinnelig lokalitet"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Røm ved angrep"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Angrip motstandere innenfor rekkevidde, men ikke forflytt"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Nåværende antall: %(count)s, Grense: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s forstørrer grensen med %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s minker grensen med %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s for å trene %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s for å trene %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s for å trene %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-klikk"
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Skriv beskjeden du skal sende."
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Trykk %(hotkey)s for å åpne offentlig sludder."
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Trykk %(hotkey)s for å åpne observatørsludder."
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Trykk %(hotkey)s for å åpne alliert sludder."
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Trykk %(hotkey)s for å åpne tidligere valgt privat sludder."
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr "Finn ledig arbeider"
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Velg én type vare du ønsker å modifisere ved å klikke på den (å trykke på %(hotkey)s mens du velger vil også ta andelen opp til 100%%), bruk så pilene for de andre typene for å endre deres andeler."
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Start ved å velge ressursen du ønsker å selge fra øvre rad. For hver gang du trykker en av de nedre knappene, vil %(quantity)s av den øvre ressursen bli solgt for viss mengde av den nedre. Trykk og hold %(hotkey)s for å midlertidig gange alle byttede mengder med %(multiplier)s."
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Vil du avslutte?"
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "SEIER!"
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr "BESEIRET!"
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Reprisen er over. Vil du avslutte?"
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekreftelse"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Nei"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Befolkning (nåværende / tak)"
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Maksimal populasjon: %(popCap)s"
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr "Time warp modus er ment for utviklere og ikke for bruk over lengre tid. Ukorrekt bruk kan føre til at spillet går tom for minne eller krasjer."
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr "Spillhastighet"
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr "Opprinnelsesmarked"
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Høyre-klikk på et annet marked for å sette det som bestemmelsessted."
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr "Destinasjonsmarked."
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Høyre-klikk for å sette som opprinnelses-marked."
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Høyre-klikk for å sette som destinasjons-marked."
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Stasjonerte enheter: %(garrisoned)s/%(capacity)s\n "
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Høyre-klikk for å etablere en standard rute for nye handelsmenn."
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Forventet økning: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr "Loss alt."
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Ødelegg valgte enheter eller bygninger."
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Bruk %(hotkey)s for å unngå bekreftelsesdialogen."
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr "Avbryt gjeldende ordre."
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Beordre valgte enheter om å forskanse seg i en bygning eller enhet."
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr "Last ut"
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Beordre valgte enheter å reparere en bygning eller mekanisk enhet."
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Fokuser på samlingspunkt"
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr "Tilbake til arbeidet"
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Beordre valgte enheter om å vokte en bygning eller enhet."
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr "Fjern vakt"
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Byttehandel og handel"
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr "Patruljer"
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Angrip enheter du møter mens du unngår bygninger."
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Trykk for å tillate allierte å bruke dette avlastningsstedet"
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Trykk for å hindre allierte fra å bruke dette avlastningsstedet"
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Du har tillatelse til å bruke dette avlastningsstedet"
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Bruk av dette avlastningsstedet er ikke tillatt"
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Enheten må bøte med livet før den kan høstes fra"
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Enheten kan ikke ødelegges fordi du eier mindre enn halvparten av erobringspunktene"
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Denne enheten kan ikke slettes"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Historikk"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtrer sludrehistorikken."
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Velg mottaker av sludremeldingen."
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr "Kontroller alle enhetene"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr "Bytt perspektiv"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr "Vis utvalg"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr "Stifinner visningslag"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr "Hindring visningslag"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr "Enhetsforflytning visningslag"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr "Rekkevidde visningslag"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr "Avgrensnings-boks visningslag"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr "Begrens kamera"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr "Avslør kart"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr "Tillat tidsendring"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr "Promoter valgte enheter"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr "Hierarkisk stifinnervisningslag"
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomati"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Sivilisasjon"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Deres"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "F"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Bidra"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "Nettprat"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr "Lobby"
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr "Innstillinger"
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr "Gi opp"
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr ""
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr "Mål"
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "Spill satt på pause"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Klikk for å gjenoppta spillet"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Følg spiller"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr "Velg spiller å se"
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr "Observatørmodus"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr "Bytt og handle varer"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr "Byttehandel"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr "Selg:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr "Kjøp:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr "Ingen markeder tilgjengelig"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr "Handle"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr "Varer:"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Ja eller nei?"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Treffpoeng"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Helse:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Erobringspunkter:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Angrep og rustning"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Erfaring"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Grad"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Produksjonskø"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "KIikk for å velge grupperte enheter.\nDobbelt-klikk for å fokusere på de grupperte enhetene.\nHøyreklikk for å la gruppen tre av."
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr "Spillhastighet:"
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "Velg spillhastighet"
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-maps.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-maps.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-maps.po (revision 22407)
@@ -1,2927 +1,2928 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Angelo Florentino <angelodarosaflorentino@gmail.com>, 2017
# borg 2k <estevanborg@gmail.com>, 2017-2018
+# Cristiano M Magalhaes <crixtiano@gmail.com>, 2019
# Gustavo Moitinho <gustavo.moitinho@outlook.com>, 2016
# Igor Aleixo <igor.pavao@gmail.com>, 2017
# Jhonatan Morfim <joemorfim@gmail.com>, 2016
# Jorno Jornade <jfcarrer@hotmail.com>, 2018
# J. P. Lacerda <jp-lacerda@msn.com>, 2016
# Matheus Clemente <matheus.xb@gmail.com>, 2014-2015
# mogafi, 2014
# Monstro Socialista <monstrosocialista@gmail.com>, 2016
# Nicolas Auvray <na.itms76@gmail.com>, 2017
# Nicolas Frasson <nicfrasson@gmail.com>, 2014-2015
# pizzaiolo, 2015
# Pedro Augustus Diniz Falcão Silva <pedro.falcao.ufcg@gmail.com>, 2015-2017
# PedroDognani <pedro_dognani_@hotmail.com>, 2015
# Rafael Monteiro <rafaelimabsb2@hotmail.com>, 2016
# Raphael Mendonça, 2014
# Ricardo Siqueira Oliveira Leite <ricardooliveira88@gmail.com>, 2016
# dddb155916b6708524139dbbf813fa7c, 2017
# Rui <xymarior@yandex.com>, 2018-2019
# Thiago Perrotta <inactive+thiagowfx@transifex.com>, 2015
# Tiago, 2018-2019
# Victor Gregório <vt_marv@hotmail.com>, 2017
# Vinícius Pereira <lameiravinicius24@gmail.com>, 2018
# Washington Ramon Santos nascimento <washington_ramon123@hotmail.com>, 2014
# Werther Ramalho <werther23@gmail.com>, 2017,2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-21 09:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-21 14:51+0000\n"
-"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-26 12:36+0000\n"
+"Last-Translator: Cristiano M Magalhaes <crixtiano@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description
msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands."
msgstr "Os jogadores começam nos dois lados de um mar com ilhas dispersas."
#: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name
msgid "Aegean Sea"
msgstr "Mar Egeu"
#: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description
msgid ""
"The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. "
"Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife."
msgstr "A região Central do vasto continente da África, berço da humanidade. Os jogadores começam em uma área luxuriante, repleta de vegetação e animais selvagens."
#: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name
msgid "African Plains"
msgstr "Planícies Africanas"
#: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description
msgid ""
"High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams "
"and finger-like lakes."
msgstr "Altas montanhas alpinas rodeado por vales profundos, cercados por montanhas e lagos com correntes. "
#: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name
msgid "Alpine Lakes"
msgstr "Lagos Alpinos"
#: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description
msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys."
msgstr "Montanhas dos Altos Alpes cercando por vales profundos."
#: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name
msgid "Alpine Valley"
msgstr "Vale Alpino"
#: maps/random/ambush.jsonsettings.Description
msgid ""
"High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the "
"cliffs, but beware of enemies planning an ambush."
msgstr "Barrancos altos permitem uma análise do terreno abaixo. Grandes recompensas esperam nos barrancos, porém atente-se à emboscada inimiga."
#: maps/random/ambush.jsonsettings.Name
msgid "Ambush"
msgstr "Emboscada"
#: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description
msgid ""
"An indefensible open land with little wood and stone, representing the "
"central basin of Asia Minor."
msgstr "Uma terra aberta indefensável com pouco de madeira e pedra, que representa a bacia central da Ásia menor."
#: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name
msgid "Anatolian Plateau"
msgstr "Platô da Anatólia"
#: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description
msgid ""
"A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more "
"wood than normal."
msgstr "Um labirinto de ilhas de diferentes tamanhos e relevos. Os jogadores começam com mais madeira do que o normal."
#: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name
msgid "Archipelago"
msgstr "Arquipélago"
#: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description
msgid ""
"Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many "
"animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed "
"their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last "
"traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon."
msgstr "O verão chegou às regiões geladas do norte e com ele muitos animais, aproveitando seu clima mais ameno. Lobos, sempre presentes, deixaram suas roupas de inverno; Cervos, lebres e bois povoam as planícies. Os últimos traços do inverno estão desaparecendo rapidamente, apenas para voltar novamente."
#: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name
msgid "Arctic Summer"
msgstr "Verão Ártico"
#: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description
msgid ""
"Each player starts deep in the forest.\n"
"\n"
"The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva."
msgstr "Cada jogador começa no fundo da floresta.\n\nOs Ardennes (ou Ardenas) é uma região com extensas florestas, colinas e serras formadas dentro do período Givetiano Ardena, primariamente nos atuais Bélgica e Luxemburgo. A região ganhou esse nome de uma vasta floresta chamada pelos romanos de Arduenna Silva."
#: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name
msgid "Ardennes Forest"
msgstr "Floresta de Ardenas"
#: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description
msgid ""
"A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the"
" mountain range in the Northwest Africa."
msgstr "Um terreno acidentado com quarto pequeno para edifícios com madeira escassa. Representa a cordilheira montanhosa do noroeste da África."
#: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name
msgid "Atlas Mountains"
msgstr "Cordilheira do Atlas"
#: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description
msgid ""
"Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn "
"controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later "
"peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)"
" and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, "
"Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous "
"occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of "
"Bahrain?"
msgstr "Bahrain, centro da civilização Dilmun, que caiu em 800 d.C., foi então controlada por Sumérios, Assírios, Babilônios, Persas e outros povos. Uma ilha estrategicamente posicionada no Sinus Persicus (Golfo Persa) e também centro do comércio de pérolas graças a sua magnífica pesca de pérolas, Bahrain nunca permaneceu desocupado por muito tempo. Mas agora, com o fim dos últimos ocupantes, a região se prepara para a guerra. Será você o próximo Senhor de Bahrain?"
#: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description
msgid ""
"An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more "
"natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may "
"take a while to generate."
msgstr "Um mapa experimental com seu topológico gerado por erosão para parecer mais natural. Embora nem todas as sementes serão justas! Mapas minúsculos com 8 jogadores podem demorar um pouco para serem gerados."
#: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name
msgid "Belgian Uplands"
msgstr "Montanhas Belgas"
#: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description
msgid ""
"Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and "
"inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds "
"of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, "
"while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles."
msgstr "Na África Botsuana, durante a estação chuvosa, uma terra que era árida e inóspita poucas semanas antes agora está transformada. Os rebanhos de zebras pastam entre as gramas altas, nas quais os leões estão a espera, enquanto nas águas rasas crocodilos temíveis espreitam."
#: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name
msgid "Botswanan Haven"
msgstr "Refúgio Botsuano"
#: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description
msgid ""
"Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n"
"Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n"
"Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced."
msgstr "Terras férteis rodeadas por terreno áspero.\nOs restos de nevascas recentes ainda assombram as florestas, e os rios torrenciais que se fundiram com a neve mal acabaram.\nVisando um terreno realista, este mapa pode nem sempre ser equilibrado."
#: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name
msgid "Caledonian Meadows"
msgstr "Prados Caledônios"
#: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description
msgid ""
"Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Represents "
"Cantabria, a mountainous region in the North of the Iberian peninsula."
msgstr "Cada jogador começa em uma colina rodeada por penhascos íngremes. Representa a Cantábria, uma região montanhosa no norte da Península Ibérica."
#: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name
msgid "Cantabrian Highlands"
msgstr "Montanhas da Cantábria"
#: maps/random/canyon.jsonsettings.Description
msgid "Players start around the map in deep canyons."
msgstr "Os jogadores começam ao redor do mapa em cânions profundos."
#: maps/random/canyon.jsonsettings.Name
msgid "Canyon"
msgstr "Cânion"
#: maps/random/continent.jsonsettings.Description
msgid "All players starts on a continent surrounded by water."
msgstr "Todos os jogadores começa em um continente cercado por água."
#: maps/random/continent.jsonsettings.Name
msgid "Continent"
msgstr "Continente"
#: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description
#: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Description:39
#: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Description:40
msgid ""
"Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an "
"'Isthmus'."
msgstr "Duas massas de terra do Mediterrâneo ligados por uma faixa estreita de terra, chamada de 'istmo'."
#: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name
msgid "Corinthian Isthmus"
msgstr "Istmo de Corinto"
#: maps/random/corsica.jsonsettings.Description
msgid ""
"The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief "
"that will make landing difficult."
msgstr "Os jogadores começam em duas ilhas opostas, ambas com um relevo muito irregular que fará com que a aterragem fique difícil."
#: maps/random/corsica.jsonsettings.Name
msgid "Corsica vs Sardinia"
msgstr "Córsega contra Sardenha"
#: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description
msgid ""
"Each player starts on an island surrounded by water.\n"
"\n"
"The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile."
msgstr "Cada jogador começa numa ilha cercada por água.\n\nO Cíclade é um conjunto de ilhas no mar Egeu, a sudeste da Grécia. São um dos grupos de ilhas constituintes do arquipélago Egeu. O nome refere-se a ilhas em torno da ilha sagrada de Delos. O Cíclade abrange cerca de 220 ilhas. As ilhas são picos de terreno montanhoso submergido, com a exceção de duas ilhas vulcânicas, Milos e Santorini. O clime é geralmente seco e suave, mas com exceção de Naxos, o solo não é muito fértil."
#: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name
msgid "Cycladic Archipelago"
msgstr "Arquipélago das Cíclades"
#: maps/random/danubius.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start along the banks of the river Danube in the period following "
"the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate"
" their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out "
"the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power "
"amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, "
"the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to "
"the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista."
msgstr "Os jogadores começam ao longo das margens do rio Danúbio no período após a expansão para Panónia pela tribo Céltica Boios. Buscando consolidar seu domínio sobre esta terra, reforços celtas foram enviados para erradicar as restantes culturas estrangeiras. Os jogadores não só têm que disputar o poder entre si, mas também derrotar esses invasores implacáveis. Em última instância, os Boios foram derrotados pelo poder crescente dos Dácios, conduzindo assim ao ressurgimento da Confederação Geto-Daciana sob o Rei Burebista."
#: maps/random/danubius.jsonsettings.Name
msgid "Danubius"
msgstr "Danúbio"
#: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description
msgid "A deep dark forest in Germania."
msgstr "Floresta de um escuro profundo na Germânia."
#: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name
msgid "Deep Forest"
msgstr "Floresta densa"
#: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description
msgid ""
"Controlling access to the Aegean Sea from the East, the Dodecanese have been"
" subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating "
"power with Rhodes at their lead, these islands developed into great "
"maritime, commercial and cultural centers. Will you acheive the same?"
msgstr "Ao controlar o acesso ao Mar Egeu a partir do Leste, os Dodecanesos foram alvo de numerosas mas curtas invasões. Por fim consolidaram o poder com Rodes na sua liderança. Estas ilhas desenvolveram-se em fantásticos centros marítimos, comerciais e culturais. Você irá conseguir o mesmo?"
#: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name
msgid "Dodecanese"
msgstr "Dodecaneso"
#: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description
msgid ""
"Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the "
"fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first "
"cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine "
"became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It "
"was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of "
"the Nile, and boasted an impressive temple complex."
msgstr "Formando a tradicional fronteira entre o Cuxe antigo e o Egito, a Ilha de Elefantina fortificada estava situada no Rio Nilo na primeira catarata. Como fronteira entre o Alto Egito e o Baixo Núbia, Elefantina tornou-se uma importante estação no trajeto do comércio de marfim e outros bens. Era considerada a casa do deus Khnum, guardião da fonte do Nilo, e ostentava um complexo de templos impressionante."
#: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name
msgid "Elephantine"
msgstr "Elefantina"
#: maps/random/empire.jsonsettings.Description
msgid ""
"A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to"
" command them to victory."
msgstr "Uma província vizinha prometeu ser fiel ao seu comando. Depende de você comandá-los à vitória."
#: maps/random/empire.jsonsettings.Name
msgid "Empire"
msgstr "Império"
#: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in either northern France or southern Britain while the "
"English channel separates them."
msgstr "Os jogadores começam no norte de França ou no sul da Grã-Bretanha, separados pelo canal da Mancha."
#: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name
msgid "English Channel"
msgstr "Canal da Mancha"
#: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description
msgid ""
"[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n"
"\n"
"A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone."
msgstr "[color=\"red\"]NOTA IMPORTANTE: OS JOGADORES IA NÃO FUNCIONAM NESTE MAPA[/color]\n\nOutrora um vale fértil, desolado pela erupção do dormente vulcão no coração da região. Após anos de morte vazia e queimada, começam a reaparecer e espalhar-se sinais de vida. Agora a terra está a meio-caminho da completa exuberância da sua era anterior. Infelizmente não é esse o destino: seguido de uma longa era de seca, chuvas intermináveis instalaram-se nas regiões altas a norte. Os níveis da água estão subindo a níveis drásticos, forçando aos poucos os jogadores a procurar terreno elevado nos pequenos vulcões extintos ou no agora dormente grande cone."
#: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name
msgid "Extinct Volcano"
msgstr "Vulcão Extinto"
#: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description
msgid ""
"The \"Island of Meroë\", a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah "
"rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start "
"making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the "
"landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings "
"life, but grave threats loom on the opposite riverbank."
-msgstr ""
+msgstr "A \"Ilha de Meroë\", uma vasta península ladeada pelos rios Nilo e Atbarah, formou o coração da antiga Kush. Onde os duros desertos começam a abrir caminho para as savanas semi-áridas e pequenas florestas de acácia que pontuam a paisagem. A área é rica em recursos e o sempre presente Nilo trás vida, e também graves ameaças que aparecem em sua margem oposta."
#: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name
msgid "Fields of Meroë"
-msgstr ""
+msgstr "Campos de Meroë"
#: maps/random/flood.jsonsettings.Description
msgid ""
"A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to "
"battle in chest deep waters."
msgstr "Uma grande inundação moveu-se através do vale permitindo que os navios e as tropas lutem em águas profundas."
#: maps/random/flood.jsonsettings.Name
msgid "Flood"
msgstr "Enchente"
#: maps/random/fortress.jsonsettings.Description
msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources."
msgstr "Os jogadores começam em uma fortaleza pronta com montes de recursos."
#: maps/random/fortress.jsonsettings.Name
msgid "Fortress"
msgstr "Fortaleza"
#: maps/random/frontier.jsonsettings.Description
msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers."
msgstr "Uma floresta, com paisagem desconhecida aguardando exploradores rivais."
#: maps/random/frontier.jsonsettings.Name
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: maps/random/gear.jsonsettings.Description
msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web."
msgstr "Uma território com canais decorados de uma maneira similar a uma teia de aranha."
#: maps/random/gear.jsonsettings.Name
msgid "Gear"
msgstr "Engrenagem"
#: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n"
"\n"
"The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found."
msgstr "Os jogadores começam nas margens do mar Mediterrâneo, com um rio que flui entre eles.\n\nO Guadalquivir é o quinto maior rio da Península Ibérica e o segundo maior rio com todo o seu comprimento em Espanha. O Rio Guadalquivir é o único grande rio navegável em Espanha. Atualmente é navegável para Sevilha, mas na época romana era navegável de Córdoba. A antiga cidade de Tartessos foi dito ter sido localizado na foz do Guadalquivir, embora seu local ainda não foi encontrado."
#: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name
msgid "Guadalquivir River"
msgstr "Rio Guadalquivir"
#: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start around a gulf dotted with small islands.\n"
"\n"
"The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea."
msgstr "Os jogadores começam em torno de um Golfo pontilhado de pequenas ilhas.\n\nO Golfo de Bótnia é o braço mais ao norte do mar Báltico."
#: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name
msgid "Gulf of Bothnia"
msgstr "Golfo de Bótnia"
#: maps/random/harbor.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a "
"sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective "
"cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for "
"tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the "
"narrow passageways or take to the sea?"
msgstr "Os jogadores começam com algumas pequenas opções de pesca nas águas calmas de um porto protegido. Uma vasta reserva de frutos do mar encontra-se além da proteção dos penhascos, no fundo do oceano. Pequenas passagens na base destes penhascos favorecem combates próximos e fortificação fácil. Você irá abrir caminho através destes estreitos ou dominará o mar?"
#: maps/random/harbor.jsonsettings.Name
msgid "Harbor"
msgstr "Porto"
#: maps/random/hellas.jsonsettings.Description
msgid ""
"Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of "
"western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie "
"for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it "
"fall into oblivion, erased from the histories?"
msgstr "Hellas, casa dos Gregos, e através deles o local de nascimento da fundação da civilização ocidental. No entanto ainda falta à terra união, inúmeras cidades-Estados disputam o domínio. Você irá liderar sua pólis à glória e grandiosidade ou vê-la cair no esquecimento, eliminada das histórias?"
#: maps/random/hellas.jsonsettings.Name
msgid "Hellas"
msgstr "Hellas"
#: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description
msgid ""
"A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With"
" bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support "
"their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less "
"defensible ground."
msgstr "A passagem estreita entre montanhas íngremes promove apertado, combate defensivo . Com recursos abundantes longe das linhas de frente , as equipes podem optar por apoiar os seus companheiros de equipe expostos financeiramente , ou retirar-se para mais férteis , mas chão menos defensável ."
#: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name
msgid "Hell's Pass"
msgstr "Passagem ao Inferno"
#: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description
msgid ""
"Each player starts in a coastal area between forested hills and the Caspian "
"Sea."
msgstr "Cada jogador começa em uma área costeira entre colinas arborizadas e o mar Cáspio."
#: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name
msgid "Hyrcanian Shores"
msgstr "Costa Hircaniana."
#: maps/random/india.jsonsettings.Description
msgid ""
"Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the "
"life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended "
"dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees "
"which have survived the climate are spread out, yet not too scarce."
msgstr "A Índia Central, pouco antes da estação das monções - uma terra seca aguarda a chuva que traz a vida, que já está atrasada dois meses. Devido à seca prolongada e ao calor escaldante, apenas o maior lago permanece. As árvores resistentes que sobreviveram ao clima estão espalhadas, mas não muito escassas."
#: maps/random/india.jsonsettings.Name
msgid "India"
msgstr "Índia"
#: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description
msgid ""
"Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, "
"offering a fortified base from which to expand."
msgstr "Os times começam com castelo fortificado adjacente ao Centro Cívico em uma pequena ilha na qual você se expande. "
#: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name
msgid "Island Stronghold"
msgstr "Ilha Stronghold"
#: maps/random/islands.jsonsettings.Description
msgid "Players start in small islands while there are many others around."
msgstr "Os jogadores começam em pequenas ilhas, embora existam muitos outros ao redor."
#: maps/random/islands.jsonsettings.Name
msgid "Islands"
msgstr "Ilhas"
#: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description
msgid ""
"Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily"
" defended city Napata which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the "
"\"Pure Mountain\". It is the Southern home of Amun, and according to "
"Kushites and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the Throne of "
"the Two Lands, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. "
"This is where Kings were made... and unmade! Abutting a rich floodplain "
"downstream from the 4th cataract, this area became the breadbasket of "
"ancient Kush."
msgstr "Começando perto dos bancos férteis do Nilo, os jogadores sitiam na cidade fortemente defendida de Napata que se encontra no pé da colina Jebel Barkal, a \"Montanha Pura\". É a casa sulista de Ámon, e de acordo com os Cuchitas e os Egípcios, o local de nascimento do homem. Conhecida por Trono das Duas Terras, a capital religiosa antiga de Napata assenta sobre a sua sombra. Isto é onde os Reis eram feitos... e desfeitos! Confinando uma rica várzea rio abaixo da quarta catarata, esta área tornou-se o celeiro do Cuxe antigo."
#: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name
msgid "Jebel Barkal"
msgstr "Jebel Barkal"
#: maps/random/kerala.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in the southwestern shores of India between a sea and "
"mountains."
msgstr "Os jogadores iniciam na costa sudoeste da Índia, entre o mar e as montanhas. "
#: maps/random/kerala.jsonsettings.Name
msgid "Kerala"
msgstr "Kerala"
#: maps/random/lake.jsonsettings.Description
msgid "Players start around a lake in the center of the map."
msgstr "Os jogadores começam em torno de um lago no centro do mapa."
#: maps/random/lake.jsonsettings.Name
msgid "Lake"
msgstr "Lago"
#: maps/random/latium.jsonsettings.Description
msgid ""
"The Italian peninsula \n"
"\n"
" Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium."
msgstr "A Península Itálica\n\nLatium é uma região que fica no centro-oeste da Itália e é foi onde foi fundada a cidade de Roma, capital do Império Romano. Latium era originalmente um pequeno triângulo de solo fértil vulcânico na qual residia a tribo dos Latinos. Localizava-se na margem esquerda (leste e sul) do rio Tibre, estendendo-se ao norte para o rio Anio (ou Aniene, um afluente da margem esquerda do rio Tibre) e sudoeste, em direção ao Pomptina Palus (Charco Pontino, agora Campos Pontinos) até o promontório Circeiano. A margem direita do Tibre era ocupada pela cidade etrusca de Veios, e outras bordas eram ocupadas por tribos itálicas. Subsequentemente, Roma derrotou Veios e logo em seguida seus vizinhos itálicos, expandindo Latium para os Apeninos a nordeste e para a borda oposta do charco, a sudeste. A descendente moderna, a Regione di Lazio italiana, chamada \"Latium\" em latim e \"Lácio\" em português, é quase duas vezes maior que a Latium original."
#: maps/random/latium.jsonsettings.Name
msgid "Latium"
msgstr "Latium"
#: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description
msgid ""
"High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can "
"be risky, but necessary."
msgstr "Altos penhascos protegem a base principal de cada jogador. Aventurar-se no desconhecido pode ser arriscado, mas necessário."
#: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name
msgid "Lion's Den"
msgstr "Habitat de Leãos"
#: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its "
"tributaries."
msgstr "Os jogadores começam em uma planície Gaulesa quase plana, dividida por um rio e seus afluentes."
#: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name
msgid "Lorraine Plain"
msgstr "Planície da Lorena"
#: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description
msgid ""
"Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the"
" area between the first and second cataracts of the Nile and formed the "
"traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, "
"steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable "
"place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any "
"power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords "
"access to the rich goldfields of the Nubian desert."
msgstr "Conhecida no mundo Greco-Romano como Triakontaschoinos, O Baixo Núbia era a área entre a primeira e segunda catarata do Nilo e formava a tradicional fronteira entre a região de Cuxe e o Egito. O deserto escaldante, vales acentuados e penhascos imponentes da área tornam este sítio um local inóspito para se viver, mas o controle deste antigo corredor era vital para qualquer poder que procurasse o controlo das rotas lucrativas do Nilo e fornece um acesso aos ricos campos dourados do deserto Núbio."
#: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name
msgid "Lower Nubia"
msgstr "Baixo Núbia"
#: maps/random/mainland.jsonsettings.Description
msgid "A typical map without any water."
msgstr "Um mapa típico sem água"
#: maps/random/mainland.jsonsettings.Name
msgid "Mainland"
msgstr "Continente"
#: maps/random/marmara.jsonsettings.Description
msgid ""
"The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to "
"the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies"
" the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of "
"Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae "
"(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be "
"founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the"
" new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate "
"resources."
msgstr "O Propontis (Mar de Mármara) conecta o Pontus Euxinus (Mar Negro) ao Mar Egeu, e separa a Ásia Menor da Trácia. Ao sudoeste encontra-se o Helesponto (Dardanelos), na entrada de onde uma vez havia a cidade de Ilium (Tróia). Ao nordeste está o Bosporus Thraciae (Estreito de Bósforo) onde a cidade grega de Bizâncio foi fundada, para mais tarde se tornar a capital do grande Império Bizantino sob o novo nome de Constantinopla. Os jogadores iniciam em terras férteis e com quantidades adequadas de recursos."
#: maps/random/marmara.jsonsettings.Name
msgid "Marmara"
msgstr "Mármara"
#: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description
msgid ""
"The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on "
"Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation "
"from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the "
"centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the"
" foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is "
"almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina "
"(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by "
"Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The "
"name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves "
"preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'."
msgstr "O Mediterrâneo, lar dos Fenícios, Gregos, Egípcios e finalmente os Romanos. Estes povos utilizaram conhecimentos e princípios rudimentares da organização mesopotâmica e criaram algo mais, alterando o centro da pesquisa e conhecimento para a Costa Mediterrânea, fundando os alicerces da civilização moderna. O Mar Mediterrâneo é quase completamente cercado por terra: Ao norte pela Gallia Transalpina (Gália Narbonense), Itália, Grécia (Graecia) e Anatolia; ao leste pela Síria; ao sul pela Líbia e Mauritânia e a oeste pela Península Ibérica. O nome Mediterrâneo deriva do Latim, mas os Romanos preferiam o termo \"Mare Internum\" ou mesmo \"Mare Nostrum\"."
#: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name
msgid "Mediterranean"
msgstr "Mediterrâneo"
#: maps/random/migration.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a "
"big continent in the west ready for expansion."
msgstr "Os jogadores começam em pequenas ilhas na parte oriental do mapa. Há um grande continente a oeste para ser conquistado."
#: maps/random/migration.jsonsettings.Name
#: maps/scenarios/Migration.xml:Name:27
msgid "Migration"
msgstr "Migração"
#: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description
msgid ""
"A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n"
"\n"
"Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid."
msgstr "Um labirinto confuso de falésias, desfiladeiros, terreno acidentado e um oásis no centro.\n\nA Capadócia é uma região histórica da Anatólia Central, na Turquia. No tempo de Heródoto, os capadócios ocupavam a região desde os Monte Tauro até o Mar Negro. Assim, a Capadócia foi delimitada a sul pelos Montes Tauro, que a separam da Cilícia; a leste pelo rio Eufrates e pelo planalto Armênio; a norte pelo Ponto; a oeste pela Licaônia e a leste pela Galácia. Esta região está localizada no leste de Anatólia. O relevo é constituído por um planalto com mais de 1000 m de altitude que é perfurado por picos vulcânicos. Devido a esta localização e a este relevo, a Capadócia tem um clima continental, com verões quentes e secos e gelados invernos com neve. Nesta região semiárida raramente chove."
#: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name
msgid "Neareastern Badlands"
msgstr "Barrancos do Oriente Próximo"
#: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description
msgid "A basic test of the random map generator - not playable."
msgstr "Um teste básico do gerador de mapas - não jogável."
#: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name
msgid "New RMS Test"
msgstr "Novo teste SMA"
#: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description
msgid ""
"Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one "
"of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity "
"and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden "
"and the birthplace of mankind."
msgstr "A Cratera Ngorongoro é o maior vale vulcânico intacto, e uma das Sete Maravilhas Naturais da África. Graças ao seu clima, biodiversidade e história, alguns acreditam que Ngorongoro seja o Jardim do Éden africano e berço da humanidade."
#: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name
msgid "Ngorongoro"
msgstr "Ngorongoro"
#: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar "
"animals."
msgstr "Os jogadores começam em um mapa difícil de jogar com escassos de madeira e perigosos animais polares."
#: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name
msgid "Northern Lights"
msgstr "Luzes Boreais"
#: maps/random/oasis.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start around a small oasis in the center of the map which holds much"
" of the available wood on the map."
msgstr "Os jogadores começam em torno de um pequeno oásis no centro do mapa, que detém grande parte da madeira disponível no mapa."
#: maps/random/oasis.jsonsettings.Name
msgid "Oasis"
msgstr "Oásis"
#: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description
msgid ""
"A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n"
"\n"
"The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds."
msgstr "Um planalto central, seco, rico em minerais, rodeados por colinas rochosas\n\nAs partes do Sul das montanhas de Zagros foram o coração dos impérios persas e sua população. Embora a altitude seja elevada, as partes do Sul são mais secas que o norte de Zagros, levando a um clima semi-árido. Ainda existem algumas esparsas florestas de carvalhos nos terrenos mais elevados."
#: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name
msgid "Persian Highlands"
msgstr "Montes Persas"
#: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to"
" the west."
msgstr "Os jogadores começam na parte leste do mapa, enquanto um grande mar está localizado a oeste."
#: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name
msgid "Phoenician Levant"
msgstr "Levante Fenício"
#: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish "
"and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses "
"and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding "
"climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying "
"numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his "
"enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they "
"undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is "
"inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not "
"recommended for inexperienced players.[/color]"
msgstr "Os jogadores começam numa região polar, fria e sem vegetação. Peixes e as baleias são abundantes, enquanto a terra frágil e congelante está repleta de morsas e lobos mortais. Estes lobos, feitos para o clima voraz e severo, atraídos pelo cheiro de rapina, começaram a aparecer em números terríveis. Um governante sábio e forte, não só precisa vencer sobre seus inimigos, mas também conseguir manter sob controle estes animais, para que não destruam sua economia e provocar sua queda. [color=\"red\"]Atenção: Não é aconselhável desativar tesouros, já que não há madeira para coletar. Não é recomendado para jogadores inexperientes.[/color]"
#: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name
msgid "Polar Sea"
msgstr "Mar Polar"
#: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description
msgid ""
"Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. "
"Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and "
"buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of "
"Mount Vesuvius in AD 79."
msgstr "Pompeia foi uma cidade costeira da Roma Antiga, na região de Campânia, na Itália. Pompeia, junto com a área próxima, foi destruída e soterrada em 4 a 6 metros de cinzas e espuma vulcânica provenientes da erupção do Monte Vesúvio em 79 a.C."
#: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name
msgid "Pompeii"
msgstr "Pompeia"
#: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description
msgid ""
"High mountains separating the enemies.\n"
"\n"
"The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain."
msgstr "Altas montanhas que separam os inimigos.\n\nPirinéus é uma grande cadeia montanhosa localizada entre a França e a Espanha moderna."
#: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name
msgid "Pyrenean Sierra"
msgstr "Os Pireneus"
#: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul "
"near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and "
"most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman "
"dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful "
"land - but not for long."
msgstr "Os jogadores começam nas margens do rio Sequana (Sena) no norte da Gália perto do assentamento de Ratumacos. Destinado a se tornar uma das maiores e mais prósperas cidades da Europa medieval e uma das capitais da dinastia anglo-normanda sob o novo nome de Rouen, Ratumacos ainda é uma terra pacífica - mas não por muito tempo."
#: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name
msgid "Ratumacos"
msgstr "Ratumacos"
#: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description
msgid ""
"Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for "
"trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is "
"by no means inhospitable, and is amply provided with all resources."
msgstr "Historicamente, o Mar Vermelho é o mar de muitas nações. Com uma localização ideal para o comércio com o Extremo Oriente, era cobiçado por todos. Apesar de seca, esta terra não se tornou inóspita, sendo ainda amplamente provida de todos os recursos."
#: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name
msgid "Red Sea"
msgstr "Mar Vermelho"
#: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description
msgid ""
"Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the "
"lowlands of the Rhine basin in Europe."
msgstr "Pântanos rasos, passáveis com pouco espaço para novas construções. Representa as terras baixas da bacia do Reno na Europa."
#: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name
msgid "Rhine Marshlands"
msgstr "Pântanos do Reno"
#: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description
msgid ""
"Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow "
"landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but "
"beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands."
msgstr "Faixas estreitas de terras são separadas por vias navegáveis, deixando pontes de terras rasas entre elas. As zonas úmidas tropicais fornecem a abundância do jogo, mas tenha cuidado com os membros das tribos Máurias ao explorar as ilhas mais externamente."
#: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name
msgid "River Archipelago"
msgstr "Arquipélago do Rio"
#: maps/random/rivers.jsonsettings.Description
msgid ""
"Rivers flow between players and join each other in the center of the map."
msgstr "Fluxo de rios entre os jogadores e juntar-se uns aos outros no centro do mapa."
#: maps/random/rivers.jsonsettings.Name
msgid "Rivers"
msgstr "Rios"
#: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description
msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert."
msgstr "Cada jogador começa perto de uma exuberante oásis em um grande deserto desolado."
#: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name maps/scenarios/Saharan
#: Oases.xml:Name:27
msgid "Saharan Oases"
msgstr "Oásis Saariano"
#: maps/random/sahel.jsonsettings.Description
msgid ""
"A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while "
"wood is somewhat scarce."
msgstr "Um mapa um pouco aberto com uma abundância de comida e minerais, enquanto a madeira é um pouco escassa."
#: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/Sahel.xml:Name:39
msgid "Sahel"
msgstr "Sahel"
#: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start around the map with lines of water between them\n"
"\n"
"The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up."
msgstr "Os jogadores começam espalhados pelo mapa, com cursos de água entre eles.\n\nA savana africana está repleta de vida animal para a caça e de ricos depósitos de minério. A estação seca se aproxima e os poços de água estão secando."
#: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name
msgid "Sahel Watering Holes"
msgstr "Cisternas de Sahel"
#: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description
msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources."
msgstr "Um mapa de uma floresta densa, com um lago no meio e cheio de recursos"
#: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name
msgid "Schwarzwald"
msgstr "Floresta Negra"
#: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description
msgid ""
"Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is "
"destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in "
"the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. "
"Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be "
"conquered."
msgstr "Coberta de neve, a terra adormece em repouso, mas esta paz frágil está destinada a ser despedaçada - e não pela primavera. Grandes números de lobos escondem-se à procura de presas, uma raposa do ártico solitária apressa-se a esconder-se. A começarem neste terreno aparentemente hostil, os jogadores devem conquistar - ou serem conquistados."
#: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name
msgid "Scythian Rivulet"
msgstr "Riacho Cita"
#: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description
msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages."
msgstr "Diversas ilhas pequenas conectadas entre si por passagens estreitas."
#: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name
msgid "Snowflake Searocks"
msgstr "Rochas Floco de Neve"
#: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description
msgid ""
"Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military "
"and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates "
"must rely on each other to defend their rear."
msgstr "Equipes começam com centros cívicos quase adjacentes , oferecendo fácil cooperação militar e construção. Com fragmentos de território, companheiros de equipe devem confiar um no outro para defender sua retaguarda ."
#: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name
msgid "Stronghold"
msgstr "Fortaleza"
#: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description
msgid ""
"[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n"
"\n"
"Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!"
msgstr "[color=\"red\"]NOTA IMPORTANTE: PLAYERS IA NÃO FUNCIONAM COM ESSE MAPA[/color]\n\nProteja sua base contra infinitas ondas de inimigos. Use a sua aldeã mulher para coletar tesouros no centro do mapa antes que outros façam isso, e tente construir a sua base. O último jogador que sobrar será o vencedor!"
#: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name
msgid "Survival of the Fittest"
msgstr "Sobrevivência do mais apto."
#: maps/random/syria.jsonsettings.Description
msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands."
msgstr "Jogadores começam em planícies com ligeiras elevações."
#: maps/random/syria.jsonsettings.Name
msgid "Syria"
msgstr "Síria"
#: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description
msgid ""
"A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map "
"into western and eastern parts."
msgstr "Um rio calmo, representando o rio Nilo, no Egito, divide o mapa em partes ocidentais e orientais."
#: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name
msgid "The Nile"
msgstr "O Nilo"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Description
msgid "The unknown. Warning: May be a naval map."
msgstr "O desconhecido. Aviso: Pode ser um mapa naval."
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Name
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Description
msgid "The unknown."
msgstr "O desconhecido."
#: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Name
msgid "Unknown Land"
msgstr "Terra Desconhecida"
#: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description
msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano."
msgstr "Uma terra morta e carbonizada, onde os jogadores começam em torno de um vulcão que ainda expele fumaça."
#: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name
msgid "Volcanic Lands"
msgstr "Terras Vulcânicas"
#: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description
msgid ""
"A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map "
"size is recommended!"
msgstr "Uma demonstração dos métodos/código de posicionamento de muralhas em mapas aleatórios. É recomendável um mapa de tamanho gigante!"
#: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name
msgid "Wall Demo"
msgstr "Demonstração de Muralhas"
#: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description
msgid "A lake surrounded by hills."
msgstr "Um lago cercado por colinas."
#: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name
msgid "Wild Lake"
msgstr "Lago selvagem"
#: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:65
msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!"
msgstr "Continua chovendo, teremos de evacuar em breve!"
#: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:66
msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!"
msgstr "Os rios estão altos, precisamos encontrar um lugar seguro!"
#: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:67
msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!"
msgstr "Temos que encontrar terra seca, nossas terras se imundarão em breve!"
#: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:68
msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!"
msgstr "Os lagos começam a engolir a terra, temos de encontrar abrigo!"
#: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:592
msgid "Napata is attacking!"
msgstr "Napata está a atacar!"
#: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:602
#, javascript-format
msgid "Napata will attack in %(time)s!"
msgstr "Napata irá atacar em %(time)s!"
#: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:163
#, javascript-format
msgid "The first wave will start in %(time)s!"
msgstr "A primeira onda vai começar em %(time)s!"
#: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:264
msgid "An enemy wave is attacking!"
msgstr "Uma onda inimiga está atacando!"
#: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:289
#, javascript-format
msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)."
msgstr "%(player)s foi derrotado (perdeu centro cívico)."
#: maps/scenarios/Cinema_Demo.js:6
msgid "Cutscene starts after 5 seconds"
msgstr "Cutscene começa depois dos 5 segundos"
#: maps/scenarios/Triggers_demo.js:73
msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?"
msgstr "Testando o diálogo sim-não. Você quer dizer claro ou melhor não?"
#: maps/scenarios/Triggers_demo.js:79
msgid "Sure"
msgstr "Claro"
#: maps/scenarios/Triggers_demo.js:83
msgid "Say sure"
msgstr "Dizer claro"
#: maps/scenarios/Triggers_demo.js:89
msgid "Rather not"
msgstr "Melhor não"
#: maps/scenarios/Triggers_demo.js:93
msgid "Say rather not"
msgstr "Dizer melhor não"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:9
msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!"
msgstr "Colete os tesouros antes do seu inimigo! Que vença o melhor!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:28
msgid "No winner yet, prepare for battle!"
msgstr "Nenhum vencedor ainda, prepare-se para a batalha!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:43
msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!"
msgstr "A tesouraria do seu inimigo está cheia até a borda, você perdeu!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:48
msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!"
msgstr "Sua tesouraria está cheia até a borda, você é vitorioso!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:60
msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!"
msgstr "Se apresse! Seu inimigo está perto da vitória!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:71
#, javascript-format
msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!"
msgstr "Faltando coletar tesouros para a vitória: %(remainingTreasures)s!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:79
msgid "You have collected a treasure!"
msgstr "Você coletou um tesouro!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:91
msgid "Defeat your enemy to win!"
msgstr "Derrote seu inimigo para vencer!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:100
#, javascript-format
msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)."
msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)."
msgstr[0] "%(lastPlayer)s foi vitorioso (tesouro coletado)."
msgstr[1] "%(players)s e %(lastPlayer)s foram vitoriosos (tesouro coletado)."
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:104
#, javascript-format
msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)."
msgid_plural ""
"%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)."
msgstr[0] "%(lastPlayer)s foi derrotado (tesouro coletado)."
msgstr[1] "%(players)s e %(lastPlayer)s foram derrotados (tesouro coletado)."
#: maps/scenarios/Arcadia.xml:Description:39
msgid ""
"Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n"
"\n"
"Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies."
msgstr "Primavera na Arcádia, Grécia. Chuvas de primavera têm empanturrado o que seria um riacho seco no restante do ano, dividindo as terras entre duas tribos rivais.\n\nOs jogadores começam em ambos os lados de uma região montanhosa rica em recursos. Edifícios iniciais extras ajudam os jogadores a construírem suas novas colônias."
#: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Eire
#: and Albion.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Fast
#: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Laconia
#: 01.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Saharan
#: Oases.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Sandbox -
#: Britons.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox -
#: Gauls.xml:PlayerData[1].Name:40 maps/scenarios/Sandbox -
#: Iberians.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox -
#: Romans.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Siwa
#: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of
#: Delphi.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Treasure
#: Islands.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Tropical
#: Island.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[0].Name:40
#: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:PlayerData[0].Name:40
#: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:PlayerData[0].Name:40
#: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Savanna
#: River.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Sicilia
#: (2).xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:PlayerData[0].Name:35
#: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Syria (2).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Team
#: Oasis - 2v2.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains
#: (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis
#: (4).xml:PlayerData[0].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes
#: (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Zagros Mountains
#: (2).xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Player 1"
msgstr "Jogador 1"
#: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Eire
#: and Albion.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Fast
#: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Laconia
#: 01.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Saharan
#: Oases.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox -
#: Britons.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox -
#: Gauls.xml:PlayerData[2].Name:40 maps/scenarios/Sandbox -
#: Iberians.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox -
#: Romans.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Siwa
#: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of
#: Delphi.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Treasure
#: Islands.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Tropical
#: Island.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/skirmishes/Acropolis
#: Bay (2).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[1].Name:40
#: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:PlayerData[1].Name:40
#: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:PlayerData[1].Name:40
#: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Savanna
#: River.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Sicilia
#: (2).xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:PlayerData[1].Name:35
#: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:PlayerData[2].Name:39
#: maps/skirmishes/Syria (2).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Team
#: Oasis - 2v2.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains
#: (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis
#: (4).xml:PlayerData[1].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes
#: (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Zagros Mountains
#: (2).xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Player 2"
msgstr "Jogador 2"
#: maps/scenarios/Arcadia.xml:Name:39
msgid "Arcadia"
msgstr "Arcádia "
#: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure
#: Coast(4).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure Coast.xml:Description:39
msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul."
msgstr "Ajude a recém-fundada Massília a florescer, ou expulse os Gregos da Gália."
#: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Greeks"
msgstr "Gregos"
#: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Celts"
msgstr "Celtas"
#: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Name:27
msgid "Azure Coast 2"
msgstr "Riviera Francesa 2"
#: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "East"
msgstr "Leste"
#: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "West"
msgstr "Oeste"
#: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[2].Name:27
msgid "South"
msgstr "Sul"
#: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[3].Name:27
msgid "North"
msgstr "Norte"
#: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:Name:27
msgid "Azure Coast 3"
msgstr "Riviera Francesa 3"
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Antipolis"
msgstr "Antipolis"
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Nikaia"
msgstr "Nicaia"
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "Massalia"
msgstr "Marselha"
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Olbia"
msgstr "Olbia"
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[4].Name:39
msgid "Deciates"
msgstr "Deciates"
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[5].Name:39
msgid "Salluvii"
msgstr "Salluvii"
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[6].Name:39
msgid "Cavares"
msgstr "Cavares"
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[7].Name:39
msgid "Verguni"
msgstr "Verguni"
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:Name:39
msgid "Azure Coast 1"
msgstr "Riviera Francesa 1"
#: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Description:27
msgid ""
"Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber "
"River basin."
msgstr "Roma combate os Etruscos na cidade de Veios pelo controle da bacia do rio Tibre."
#: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Rome"
msgstr "Roma"
#: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Veii"
msgstr "Veios"
#: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[2].Name:27
#: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[3].Name:27
msgid "Gallic Invaders"
msgstr "Invasores Gauleses"
#: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Name:27
msgid "Battle for the Tiber"
msgstr "Batalha pelo Tibre"
#: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Description:39
msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night."
msgstr "Duas tribos célticas se enfrentam em um grande pântano durante a noite."
#: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Name:39
msgid "Belgian Bog Night"
msgstr "Pântano Belga de Noite"
#: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Bridge Demo"
msgstr "Demonstração de ponte"
#: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Description:27
msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor."
msgstr "Demonstração mostrando como simular pontes no editor de mapas."
#: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Name:27
msgid "Bridge demo"
msgstr "Demonstração de ponte."
#: maps/scenarios/Campaign Test Map 2 - heightmap.xml:Name:39
msgid "Campaign Map - Test"
msgstr "Mapa de Campanha - Teste"
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Description:39
msgid "A test map for potential Strategic Campaigns."
msgstr "Um mapa de teste para potenciais campanhas de estratégia."
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Delian League"
msgstr "Liga de Delos"
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Thebes"
msgstr "Tebas"
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[2].Name:39
#: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:39
msgid "Thessaly"
msgstr "Tessália"
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Megara"
msgstr "Mégara"
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[4].Name:39
msgid "Eretria"
msgstr "Eritreia"
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[5].Name:39
msgid "Chalcis"
msgstr "Cálcis"
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[6].Name:39
msgid "Peloponnesian League"
msgstr "Liga do Peloponeso"
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[7].Name:39
msgid "Religious Institutions"
msgstr "Instituições Religiosas"
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Name:39
msgid "Strategic Campaign Proof of Concept"
msgstr "Conceito de Campanha Estratégica"
#: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Description:40
msgid "Demo map for cinematic camera movements."
msgstr "Mapa demo para movimentos de câmera cinematográfica."
#: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[1].Name:40
msgid "Xerxes I"
msgstr "Xerxes I"
#: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[2].Name:40
msgid "You"
msgstr "Você"
#: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Name:40
msgid "Cinema Demo"
msgstr "Cinema Demo"
#: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Name:27
msgid "Combat Demo"
msgstr "Demonstração de combate"
#: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Description:27
msgid ""
"A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry "
"units."
msgstr "Uma demonstração de combate entre um pequeno número de infantaria de longo e de curto alcance."
#: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Name:74
msgid "Combat Demo (Huge)"
msgstr "Demonstração de Combate (Enorme)"
#: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Description:74
msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)."
msgstr "1296 unidades. Extremamente lento (precisamos de mais otimização)."
#: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Description:39
msgid ""
"A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n"
"\n"
"2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate."
msgstr "Um profundo e rochoso cânion cortando o deserto. Bom para ser jogado com vários jogadores.\n\nSão 2 times com 2 jogadores em cada time. 1 jogador de cada time começa com uma base e recursos. O outro jogador começa com um grande exército para ajudar seu parceiro."
#: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Invasion Force"
msgstr "Força de Invasão"
#: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[2].Name:39
#: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Fast
#: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27
#: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[2].Name:27
#: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[2].Name:27
#: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Saharan
#: Oases.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Sandbox -
#: Britons.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Sandbox -
#: Gauls.xml:PlayerData[3].Name:40 maps/scenarios/Siwa
#: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/skirmishes/Barcania
#: (3).xml:PlayerData[2].Name:27 maps/skirmishes/Caspian Sea
#: (2v2).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Corinthian Isthmus
#: (4).xml:PlayerData[2].Name:40 maps/skirmishes/Corsica and Sardinia
#: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Gallic Fields
#: (3).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Gambia River
#: (3).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Greek Acropolis
#: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Libyan Oases
#: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Median Oasis
#: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Neareastern Badlands
#: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Nile River
#: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Persian Highlands
#: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Saharan Oases
#: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Sahel
#: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Team Oasis -
#: 2v2.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains
#: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis
#: (4).xml:PlayerData[2].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes
#: (4).xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "Player 3"
msgstr "Jogador 3"
#: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Name:39
msgid "Death Canyon - Invasion Force"
msgstr "Cânion da Morte - Força de Invasão"
#: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Description:27
msgid "A demonstration of the new trading feature."
msgstr "Uma demonstração de um novo recurso."
#: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Name:27
msgid "Trading Demo"
msgstr "Demonstração de Comércio"
#: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Description:27
msgid ""
"A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height "
"map."
msgstr "Demonstração das Ilhas Britânicas, criada a partir de um mapa topográfico."
#: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Name:27
msgid "Eire and Albion (British Isles)"
msgstr "Eire e Albion (Ilhas Britânicas)"
#: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Description:27
msgid ""
"A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n"
"\n"
"Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses."
msgstr "Um pequeno mapa desértico. Cada jogador começa perto de um oásis isolado no meio de um deserto árido, vulnerável a qualquer ataque e depredação.\n\nOs jogos neste mapa são tensos e rápidos. Não há tempo para ficar olhando a paisagem."
#: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27
#: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[3].Name:27
#: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[3].Name:39 maps/scenarios/Saharan
#: Oases.xml:PlayerData[3].Name:27 maps/scenarios/Siwa
#: Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 maps/skirmishes/Caspian Sea
#: (2v2).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Corinthian Isthmus
#: (4).xml:PlayerData[3].Name:40 maps/skirmishes/Corsica and Sardinia
#: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Greek Acropolis
#: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Libyan Oases
#: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Median Oasis
#: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Neareastern Badlands
#: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Nile River
#: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Persian Highlands
#: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Saharan Oases
#: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Sahel
#: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Team Oasis -
#: 2v2.xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains
#: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis
#: (4).xml:PlayerData[3].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes
#: (4).xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Player 4"
msgstr "Jogador 4"
#: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Name:27
msgid "Fast Oasis"
msgstr "Oásis ligeiro"
#: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Name:27
msgid "Fishing Demo"
msgstr "Demonstração de pesca"
#: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Description:27
msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development."
msgstr "Tente pescar com um barco de pesca. Ainda em desenvolvimento."
#: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Description:27
msgid "Has some experimental fighter plane prototypes."
msgstr "Tem alguns protótipos experimentais de avião de combate."
#: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Name:27
msgid "Flight Demo"
msgstr "Luta Demo"
#: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Description:27
msgid "Fly some Mustangs."
msgstr "Voe num Mustang."
#: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Name:27
msgid "Flight Demo 2"
msgstr "Demonstração de Voo 2"
#: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Description:27
msgid ""
"A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal "
"Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause "
"uncomfortable lag."
msgstr "Um mapa aberto com uma região central rochosa rica em Mineirais (Recurso de Metal). Este mapa pode ser jogado se os outros mapas mais detalhados causarem problemas."
#: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Name:27
msgid "Gold Rush"
msgstr "Corrida do Ouro"
#: maps/scenarios/Gorge.xml:Description:27
msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul."
msgstr "Um desfiladeiro ciliar serpenteia as terras Sulistas da Gália."
#: maps/scenarios/Gorge.xml:Name:27
msgid "Gorge"
msgstr "Desfiladeiro"
#: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Description:27
msgid "Importation of a height map created with fractals."
msgstr "Importação de um grande mapa criado com fractais."
#: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Name:27
msgid "Height Map Import Demo - Fractal"
msgstr "Demonstração de importação de Mapa Topográfico - Fractal"
#: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Description:27
msgid ""
"An example of height map importation. Image was 1000x1000 grayscale PNG. This image can be found in the scenarios folder.\n"
" \n"
"(Smaller images are recommended, as the importer scales the scenario size by the resolution of the imported image.)"
msgstr "Um exemplo de importação de mapa topográfico. A imagem era 1000x1000 PNG em tons de cinza. Essa imagem pode ser encontrada na pasta \"scenarios\".\n\n(Imagens menores são recomendadas, dado que o importador escala o cenário baseado na resolução da imagem.)"
#: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Name:27
msgid "Height Map Import Demo - Greece"
msgstr "Demonstração de importação de Mapa Topográfico - Grécia"
#: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Description:27
msgid ""
"An example of height map importation. Image was 512x512 grayscale PNG. This "
"image can be found in the scenarios folder, but can be placed anywhere."
msgstr "Exemplo de importação de mapa topográfico. Imagem 512x512 PNG em tons de cinza. Esta imagem encontra-se na pasta \"scenarios\", mas pode ser colocada em qualquer lugar."
#: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Name:27
msgid "Height Map Import Demo - Greece (small)"
msgstr "Demonstração de importação de mapa topográfico - Grécia (pequeno)"
#: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Description:27
msgid ""
"The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n"
"\n"
"The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley."
msgstr "O vale Peloponésico de Laconia, terra natal dos Espartanos.\n\nOs Macedônios estão invadindo as terras espartanas. Depois de perder uma acirrada batalha contra os invasores, os Espartanos precisam reconstruir seus exércitos antes que os Macedônios devastem o vale."
#: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Name:27
msgid "Laconia"
msgstr "Lacônia"
#: maps/scenarios/Migration.xml:Description:27
msgid ""
"Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n"
"\n"
"This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine."
msgstr "Mapa multijogador. Cada jogador começa em uma pequena ilha com recursos mínimos, situada longe da costa de uma enorme massa de terra.\n\nEsse foi um mapa desenvolvido pela comunidade WFG, por: SMST, NOXAS1 e Yodaspirine."
#: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/Miletus.xml:Name:27
msgid "Miletus"
msgstr "Mileto"
#: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox -
#: Ptolemies 2.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Romans"
msgstr "Romanos"
#: maps/scenarios/Miletus.xml:Description:27
msgid "A sandbox scenario for one player."
msgstr "Um cenário não ameaçador para um jogador."
#: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Name:27
msgid "Multiplayer Demo"
msgstr "Multiplayer Demo"
#: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Description:27
msgid ""
"Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in "
"non-competitive multiplayer matches."
msgstr "Pequeno mapa com muitos recursos e pouca água, para teste de jogabilidade em partidas não competitivas no modo Multijogador."
#: maps/scenarios/Napata Reconstruction.xml:Name:40
msgid "Napata Reconstruction"
msgstr "Reconstrução de Napata"
#: maps/scenarios/Napata Reconstruction.xml:Description:40
msgid ""
"This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. "
"[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable."
msgstr "Este mapa mostra a reconstrução da antiga cidade de Napata. [color=\"red\"]Nota:[/color] O mapa não é jogável."
#: maps/scenarios/Necropolis.xml:Description:39
msgid ""
"4 players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large acropolis, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n"
"\n"
"Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions."
msgstr "4 jogadores brigam pelo vasto Delta do Nilo. Cada cidade começa abrigada no alto de uma grande acrópolis, mas recursos são escarços, forçando cada jogador a expandir suas operações de coleta a territórios vizinhos.\n\nBatedores dizem que os braços do rio Nilo são rasos e passáveis em vários pontos, então não são uma proteção muito confiável contra facções inimigas."
#: maps/scenarios/Necropolis.xml:Name:39
msgid "Necropolis"
msgstr "Necrópolis"
#: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Description:39
msgid "A map for testing unit movement algorithms."
msgstr "Um mapa para testes em algoritmos de movimento de unidades."
#: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Name:39
msgid "Pathfinding Demo"
msgstr "Encontre o Caminho - Demonstração"
#: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Name:27
msgid "Pathfinding Terrain Demo"
msgstr "Demonstração de terreno de Pathfinding"
#: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Description:27
msgid ""
"A map for testing movement costs and terrain properties in the A* "
"pathfinder."
msgstr "Um teste de custos de movimentos e propriedades do terreno no pathfinder A*."
#: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Description:39
msgid "A real-world map of the Greek homeland."
msgstr "Um mapa real do território dos gregos."
#: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Athens"
msgstr "Atenas"
#: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Sparta"
msgstr "Esparta"
#: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "Elis"
msgstr "Élida"
#: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:39
msgid "Corinth"
msgstr "Corinto"
#: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Name:39
msgid "Peloponnesian Wars"
msgstr "Guerra do Peloponeso"
#: maps/scenarios/Polynesia.xml:Description:39
msgid "Demo map for new fancy water effects."
msgstr "Demonstração dos novos efeitos aquáticos."
#: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: maps/scenarios/Polynesia.xml:Name:39
msgid "Polynesia"
msgstr "Polinésia"
#: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Name:27
msgid "Resource demo"
msgstr "Demonstração de recursos"
#: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Description:27
msgid "Demo map for resource gathering."
msgstr "Mapa de demonstração para coleta de recursos."
#: maps/scenarios/Saharan Oases.xml:Description:27
msgid ""
"A desert biome map where each player has founded their colony at their own "
"lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren."
msgstr "Um mapa desértico onde cada jogador fundou sua colônia em seu próprio oásis exuberante. O resto do mapa é aberto e desolado."
#: maps/scenarios/Sahel.xml:Description:39
msgid ""
"Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n"
"\n"
"A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce."
msgstr "Situado ao sul a cadeia de montanhas do Atlas, no norte da África.\n\nUm mapa um tanto aberto, com abundância de comida e minerais, mas madeira é escassa."
#: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Aulus Manlius Capitolinus"
msgstr "Aulo Mânlio Capitolino"
#: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Hasdrubal the Fair"
msgstr "Asdrúbal, o Belo"
#: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "Artaxshacha II"
msgstr "Artaxshacha II"
#: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Tautalus"
msgstr "Táutalo"
#: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Description:39
msgid ""
"Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment."
msgstr "Jogue com os Atenienses em um ambiente não ameaçador."
#: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "The Athenians"
msgstr "Os Atenienses"
#: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "The Spartans"
msgstr "Os Espartanos"
#: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[2].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[2].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "The Persians"
msgstr "Os Persas"
#: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[3].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[3].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "The Gauls"
msgstr "Os Gauleses"
#: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Athenians"
msgstr "Simulador - Os Atenienses"
#: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Description:39 maps/scenarios/Sandbox
#: - Gauls.xml:Description:40
msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting."
msgstr "Jogue com a facção gaulesa em um ambiente não ameaçador."
#: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:PlayerData[3].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:PlayerData[4].Name:40
msgid "Roman Interlopers"
msgstr "Invasores Romanos"
#: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Britons"
msgstr "Simulador - Os Bretões"
#: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Description:39
msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units."
msgstr "Explore as construções e unidades cartaginesas."
#: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Carthage"
msgstr "Cartago"
#: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Creeps"
msgstr "Neutros"
#: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Carthaginians"
msgstr "Simulador - Os Cartagineses"
#: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:Name:40
msgid "Sandbox - The Gauls"
msgstr "Simulador - Os Gauleses"
#: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Description:39
msgid "A demo map for the Iberians."
msgstr "Um mapa de demonstração para os ibéricos."
#: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Iberians"
msgstr "Simulador - Os Ibéricos"
#: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:Description:40
msgid "Play the Kushites faction in a non-threatening sandbox scenario."
msgstr "Jogue com os Cuchitas em um ambiente não ameaçador."
#: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:PlayerData[1].Name:40
msgid "Kushites"
msgstr "Cuchitas"
#: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:PlayerData[2].Name:40
msgid "Egyptians"
msgstr "Egípcios"
#: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:Name:40
msgid "Sandbox - The Kushites"
msgstr "Simulador - Os Cuchitas"
#: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Description:39
msgid ""
"Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment."
msgstr "Jogue com os Macedônios em um ambiente não ameaçador."
#: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "The Macedonians"
msgstr "Os Macedônios"
#: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Macedonians"
msgstr "Simulador - Os Macedônios"
#: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:Description:39
msgid "Mauryan Indian faction showcase map."
msgstr "Mapa de apresentação dos Indianos Máurias."
#: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Mauryan Indians"
msgstr "Indianos Máurias"
#: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Enemy"
msgstr "Inimigo"
#: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Mauryas"
msgstr "Sandbox - Os Máurias"
#: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Description:39
msgid "Demo Map. Play with the Persian civilisation in a sandbox setting."
msgstr "Demonstração. Jogue com a civilização persa em um ambiente não ameaçador."
#: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Achaemenids"
msgstr "Aquemênidas"
#: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Persians"
msgstr "Simulador - Os Persas"
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Description:39
msgid ""
"Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting."
msgstr "Jogue com os Egípcios Ptolemaicos em um ambiente não ameaçador."
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Ptolemy \"Savior\""
msgstr "Ptolomeu \"Salvador\""
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "Seleucids"
msgstr "Selêucidas"
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Libyans"
msgstr "Líbios"
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2"
msgstr "Simulador - O Egito Ptolemaico 2"
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Description:39
#: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Description:39
msgid "An islands map good for intense naval combat."
msgstr "Um mapa insular, bom para intensos combates navais."
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Ptolemaios A' Soter"
msgstr "Ptolemaios A' Soter"
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Kautilya"
msgstr "Kautilya"
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians"
msgstr "Simulador - O Egito Ptolemaico"
#: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Description:39
msgid "A sandbox scenario for players to try out the Roman civilisation."
msgstr "Um cenário não ameaçador para os jogadores experimentarem a civilização romana."
#: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Republican Romans"
msgstr "Simulador - Os Romanos Republicanos"
#: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Description:39
msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation."
msgstr "Um cenário não ameaçador para que os jogadores experimentem a civilização selêucida."
#: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "The Seleucids"
msgstr "Os selêucidas"
#: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "The Ptolemies"
msgstr "Os Ptolomeus"
#: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Seleucids"
msgstr "Simulador - Os Selêucidas"
#: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Description:39
msgid ""
"Play with the Spartans faction in a non-threatening sandbox environment."
msgstr "Jogue com os Espartanos em um ambiente não ameaçador."
#: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Spartans"
msgstr "Simulador - Os Espartanos"
#: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Name:39
msgid "Savanna Ravine"
msgstr "Ravina na Savana"
#: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Description:39
msgid ""
"A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which "
"is easily forded."
msgstr "Um mapa de savana aberta, com uma pequena ravina no centro que é fácil de ultrapassar."
#: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Iberia"
msgstr "Ibéria"
#: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[2].Name:27
msgid "Greece"
msgstr "Grécia"
#: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[3].Name:27
msgid "Persia"
msgstr "Persia"
#: maps/scenarios/Serengeti.xml:Description:27
msgid ""
"The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral"
" wealth is bountiful and wood is in full supply."
msgstr "O Serengueti africano tem criações de animais percorrendo todo o terreno. Riquezas minerais não faltam e madeira há de sobra."
#: maps/scenarios/Serengeti.xml:Name:27
msgid "Serengeti 1"
msgstr "Serengeti 1"
#: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Description:27
msgid "Ship formations mockup."
msgstr "Modelo de formações navais."
#: maps/scenarios/Ship Formations.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Ships"
msgstr "Barcos"
#: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Name:27
msgid "Ship Formations"
msgstr "Formações Navais"
#: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Description:27
msgid ""
"Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of"
" mountainous spokes that divide the home territories of each player."
msgstr "Cartago contra Macedônia contra Pérsia contra Ibéria! Um grande oásis age como centro de uma cadeia de montanhas que delinea os territórios."
#: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Name:27
msgid "Siwa Oasis"
msgstr "Oásis de Siuá"
#: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Description:27
msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure."
msgstr "Uma demonstração de efeitos de território em cada tipo de estrutura."
#: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Name:27
msgid "Territory Demo"
msgstr "Demonstração de Território"
#: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Description:39
msgid ""
"The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the"
" rich highlands in order to secure the lands around Delphi!"
msgstr "Os Celtas invadem a Grécia. Lute pelo vale central ou avance pelo rico planalto para garantir a paz de volta a Delfos!"
#: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Name:39
msgid "Massacre of Delphi"
msgstr "Massacre de Delfos"
#: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Description:27
msgid ""
"\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n"
"\n"
"\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n"
"\n"
"Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?"
msgstr "\"Ir para o leste sempre foi o sonho grego.\"\n\n\"Cuidado com seu orgulho. O leste tem um meio de consumir homens e seus sonhos.\"\n\nIrá Alexandre adentrar os Portões Persas e cumprir seu destino, ou vai Ariobarzanes defender a gasta terra de Persis de um invasor estrangeiro?"
#: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Alexandros Megas"
msgstr "Alexandros Megas"
#: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Krateros"
msgstr "Crátero"
#: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[2].Name:27
msgid "Ariobarzanes"
msgstr "Ariobarzanes"
#: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[3].Name:27
msgid "Persians"
msgstr "Persas"
#: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Name:27
msgid "The Persian Gates"
msgstr "Portões da Pérsia"
#: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Description:27
msgid ""
"The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can "
"the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?"
msgstr "Os Romanos invadem as terras macedônicas pela terceira e última vez. Poderão os orgulhosos Macedônios de outrora prevalecer contra os implacáveis Romanos?"
#: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Lucius Aemilius Paullus"
msgstr "Lúcio Emílio Paulo"
#: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Perseus of Macedon"
msgstr "Perseu da Macedônia"
#: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[2].Name:27
msgid "Greek Allies"
msgstr "Aliados Gregos"
#: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Name:27
msgid "Third Macedonian War"
msgstr "Terceira Guerra Macedônica"
#: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Description:39
msgid ""
"Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures "
"than your opponent to win."
msgstr "Procure por tesouros em ilhas pequenas e na água. Colete mais tesouros que o seu oponente para vencer."
#: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Name:39
msgid "Treasure Islands"
msgstr "Ilhas do Tesouro"
#: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Description:39
msgid ""
"Demo map listening to various triggers and printing warning messages about "
"them"
msgstr "Mapa demo ouvindo várias triggers e imprimindo avisos sobre eles."
#: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Name:39
msgid "Triggers Demo"
msgstr "Demonstração de Triggers"
#: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Description:39
msgid "Multiplayer map. A tropical paradise."
msgstr "Mapa multijogador. Um paraíso tropical."
#: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Name:39
msgid "Tropical Island"
msgstr "Ilha Tropical"
#: maps/scenarios/Units_demo.xml:Name:28
msgid "Units Demo"
msgstr "Demonstração de unidades"
#: maps/scenarios/Units_demo.xml:Description:28
msgid "Every unit in the game."
msgstr "Toda unidade no jogo."
#: maps/scenarios/WallTest.xml:Description:27
#: maps/scenarios/_default.xml:Description:28 maps/scenarios/temperate
#: map.xml:Description:27 maps/scenarios/test-foundation.xml:Description:40
msgid "Give an interesting description of your map."
msgstr "Dê uma descrição interessante do seu mapa."
#: maps/scenarios/WallTest.xml:Name:27
msgid "WallTest"
msgstr "Teste de Muralha"
#: maps/scenarios/Walls.xml:Description:27
msgid "Walls."
msgstr "Muralhas."
#: maps/scenarios/Walls.xml:Name:27
msgid "Walls"
msgstr "Muralhas"
#: maps/scenarios/We are Legion.xml:Name:27
msgid "We Are Legion"
msgstr "Nós Somos Legião"
#: maps/scenarios/We are Legion.xml:Description:27
msgid "A quick battle demo map using Roman legionnaires."
msgstr "Uma rápida demonstração de batalha usando Legionários romanos."
#: maps/scenarios/_default.xml:Name:28
#: maps/scenarios/test-foundation.xml:Name:40
msgid "Unnamed map"
msgstr "Mapa sem título"
#: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:27
msgid "A demo showing water planes."
msgstr "Demonstração de planos aquáticos."
#: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:27
msgid "Reservoir"
msgstr "Reservatório"
#: maps/scenarios/road demo.xml:Description:27
msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals."
msgstr "Mapa de demonstração dos decalques de estradas temperadas."
#: maps/scenarios/road demo.xml:Name:27
msgid "Road Decals Demo"
msgstr "Demonstração dos decalques de estradas"
#: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:27
msgid "Move ships around. Attack other ships."
msgstr "Movimentar embarcação. Atacar outras embarcações."
#: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:27
msgid "Ships Demo"
msgstr "Barcos Demo"
#: maps/scenarios/temperate map.xml:Name:27
msgid "Base Temperate Map"
msgstr "Mapa Base Temperado"
#: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Name:28
msgid "Unit Motion Integration Test"
-msgstr ""
+msgstr "Teste de Integração de Movimento de Unidade"
#: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Description:28
msgid ""
"This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve"
" unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an "
"integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, "
"and weird pathing."
-msgstr ""
+msgstr "Este mapa foi projetado para testar alguns casos básicos de movimentação de unidades. Envolverá \"unitAI\", \"unitMotion' e \"pathfinders\" relevantes, atuando portanto como um mapa de teste integrado. Procure coisas como unidades presas, animações erradas e \"weird pathing\"."
#: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Description:39
msgid ""
"Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n"
"\n"
"To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below."
msgstr "Cada jogador começa o jogo em cima de um grande planalto plano, também conhecido como uma Acrópole.\n\nA leste, encontra-se uma grande baía com possibilidades de pesca. A oeste é um sertão áspero com uma Acrópole não reclamada comandando o vale abaixo."
#: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Name:39
msgid "Acropolis Bay (2)"
msgstr "Baia de Acrópole (2)"
#: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Description:40
msgid ""
"A map filled with impassable mountains and a great number of natural "
"resources."
msgstr "Um mapa repleto de montanhas intransponíveis e muitos recursos naturais."
#: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Name:40
msgid "Alpine Mountains (3)"
msgstr "Montanhas Alpinas (3)"
#: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Description:39
msgid ""
"The high peaks and valleys of the Alps.\n"
"\n"
"Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range."
msgstr "Os picos elevados e vales dos Alpes.\n\nCada jogador inicia a disputa aninhado num seguro vale verdejante. Entre eles ficam as serras traiçoeiras dos Alpes."
#: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Name:39
msgid "Alpine Valleys (2)"
msgstr "Vales Alpinos (2)"
#: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Description:39
msgid ""
"The arid and mineral-rich lands of Bactria (modern-day Afghanistan) at the foot of the Hindu Kush mountains.\n"
"\n"
"The center of the map is a dried up mountain. On either side are mountains and foothills pierced by treacherous passes and old trade routes."
msgstr "As terras áridas e rica em minerais da Báctria (moderno Afeganistão) no sopé das montanhas de Hindu Kush.\n\nO centro do mapa é uma montanha de seca. Em ambos os lados são montanhas e colinas, perfuradas por passes traiçoeiros e antigas rotas de comércio."
#: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Name:39
msgid "Bactria (2)"
msgstr "Báctria (2)"
#: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Name:27
msgid "Barcania (3)"
msgstr "Barcânia (3)"
#: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Description:27
msgid ""
"A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas,"
" and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with "
"lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough "
"defensive fighting or aggressive maneuvers."
msgstr "Uma ilha selvagem e arborizada, cheia de florestas, ouro e mistério. As montanhas, mares e florestas densas fazem um mapa de 3 jogadores muito dinâmico e de ritmo rápido com muito potencial de conflitos e guerra de guerrilha assim como também uma luta defensiva dura e manobras agressivas."
#: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Description:39
msgid ""
"Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n"
"\n"
"Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful."
msgstr "Dois jogadores se enfrentam em um pântano grande em algum lugar nas planícies de Rhine.\n\nA madeira é abundante, mas Metal e Pedra são difíceis de encontrar e extrair. Caça e foraging é abundante."
#: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Name:39
msgid "Belgian Bog (2)"
msgstr "Pântano Belga (2)"
#: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:Description:40
msgid ""
"South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known "
"as the Butana Steppe."
msgstr "Ao sul do Saara, a leste do Nilo, encontra-se uma região semi-árida conhecida hoje como Estepe do Butana."
#: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:PlayerData[1].Name:40
msgid "West Player"
msgstr "Jogador a Oeste"
#: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:PlayerData[2].Name:40
msgid "East Player"
msgstr "Jogador a Leste"
#: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:Name:40
msgid "Butana Steppe (2)"
msgstr "Estepe do Butana (2)"
#: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Description:39
msgid ""
"Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n"
"\n"
"Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits."
msgstr "Duas equipes se enfrentam em um lago de água salgado muito, muito grande.\n\nPesca pode ser feita no lago central. O mapa também é bem dotado com depósitos de Metal e Pedra."
#: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Name:39
msgid "Caspian Sea (2v2)"
msgstr "Mar Cáspio (2v2)"
#: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Name:39
msgid "Corinthian Isthmus (2)"
msgstr "Istmo de Corinto (2)"
#: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Name:40
msgid "Corinthian Isthmus (4)"
msgstr "Istmo de Corinto (4)"
#: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Description:39
msgid ""
"The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n"
"\n"
"Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population."
msgstr "Os jogadores começam duas ilhas opostos, ambos com um relevo muito irregular que fará com que a aterragem difícil.\n\nOriginalmente ocupada pela Torreans, então marginalmente povoada pelos etruscos, foceus e siracusanos. Roma conquistou estas duas ilhas de Cartago durante a primeira Guerra Púnica e em 238 A.C. criou o \"Córsega et Sardenha\" província. Os corsos revoltou-se regularmente e ao longo de um século, a ilha perdeu dois terços de sua população de Corso."
#: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Name:39
msgid "Corsica and Sardinia (4)"
msgstr "Córsega e Sardenha (4)"
#: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Description:39
msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea."
msgstr "Uma \"pequena ilha\"-estilo de mapa definido no mar Egeu."
#: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Name:39
msgid "Cycladic Archipelago (2)"
msgstr "Arquipélago das Cíclades (2)"
#: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Description:39
msgid ""
"A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n"
"\n"
"Map size: Very Large"
msgstr "Uma mapa no estilo \"pequena ilha\" localizado no mar Egeu.\n\nTamanho do mapa: Muito Grande"
#: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Samos"
msgstr "Samos"
#: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Lesbos"
msgstr "Lesbos"
#: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "Delos"
msgstr "Delos"
#: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Name:39
msgid "Cycladic Archipelago (3)"
msgstr "Arquipélago das Cíclades (3)"
#: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Description:39
msgid ""
"A deep rocky canyon slicing through the desert.\n"
"\n"
"Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine."
msgstr "Um profundo e rochoso cânion cortando o deserto.\n\nCada jogador começa sua colônia em um platô em qualquer dos lados da ravina."
#: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Name:39
msgid "Death Canyon (2)"
msgstr "Desfiladeiro da Morte (2)"
#: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Description:39
msgid ""
"Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n"
"\n"
"Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n"
"\n"
"Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering."
msgstr "Dois jogadores se enfrentam em toda a floresta fortemente arborizada pelo planalto de Deccan da India Central.\n\nCada jogador começa o jogo com um campo e um edifício agrícola gratuito.\n\nRecursos virgens mentem para as terras baixas em ambos os lados do planalto. As planícies também oferecem a oportunidade para expansão e manobras estratégicas."
#: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Name:39
msgid "Deccan Plateau (2)"
msgstr "Planalto de Decão (2)"
#: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Description:40
msgid ""
"A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally "
"squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the "
"center lake, accessible from the sides of the map."
msgstr "Uma paisagem alpina enevoada torna-se o campo de batalha à medida que cada time tem um aliado precariamente apertado entre dois inimigos. Dois penhascos florestais com um lago no meio, acessível de ambos os lados do mapa."
#: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Name:40
msgid "Dueling Cliffs (3v3)"
msgstr "Penhascos do Duelo (3v3)"
#: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:Name:40
msgid "Egypt (3v3)"
msgstr "Egito (3v3)"
#: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[1].Name:40
msgid "Alexandria"
msgstr "Alexandria"
#: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[2].Name:40
msgid "Theben"
msgstr "Tebas"
#: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[3].Name:40
msgid "Siwa"
msgstr "Siuá"
#: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[4].Name:40
msgid "Sinai"
msgstr "Sinai"
#: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[5].Name:40
msgid "Memphis"
msgstr "Mênfis"
#: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[6].Name:40
msgid "Cyrene"
msgstr "Cirene"
#: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:Description:40
msgid ""
"Fight for the remains of ancient Egypt!\n"
"\n"
"Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n"
"\n"
"It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n"
"Locations:\n"
"- Alexandria: library, harbor\n"
"- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n"
"- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n"
"- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n"
"- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n"
"- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n"
"- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n"
msgstr "Luta pelos restos do antigo Egito!\n\nOs jogadores começam com cidades bastante desenvolvidas e pequenos exércitos, cada um tendo a sua distinta vantagem e desvantagem. Tome cuidado, existem 7 imponentes e fortes bandidos saqueadores!\n\nÉ o último século antes de 0 A.D. O Egito está dividido internamente entre o helenístico (Alexandria, representada pelos Selêucidas) e as influências tradicionais (Mênfis, representada pelos Ptolemaicos). Tebas no clima meridional do rio Nilo já foi tomada pelos Cuxe. No norte setentrional de Al-Dschabal al-Achdar, onde a cidade mediterrânea de Cirene está localizada, os Romanos estão a preparar a sua invasão. Do deserto oriental at-Tih e do monte Sinai os inimigos (representados pelos Persas) estão a empurrar para a frente do oásis Siwa. Charga (representada por Cartago) no deserto do sul meridional estão a tentar também obter a sua parte do bolo.\nLocalizações:\n- Alexandria: biblioteca, porto\n- Mênfis: Necrópole, pirâmides, santuário de Apis\n- Tebas : distrito do templo, Vale dos Reis\n- Cirene : brisa mediterrânica, olivais\n- Faium: santuário de crocodilos, barragem no Nilo\n- Deserto oriental: monte Sinai, Uádi profundo, recifes do Mar Vermelho\n- Deserto ocidental: Oásis Charga e Siwa, Depressão de Qattara\n"
#: maps/skirmishes/Farmland (2).xml:Description:40
msgid "Farmland in Eastern Europe."
-msgstr ""
+msgstr "Terras na Europa Oriental."
#: maps/skirmishes/Farmland (2).xml:Name:40
msgid "Farmland (2)"
-msgstr ""
+msgstr "Terras (2)"
#: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Description:40
msgid ""
"A forest battle map where all players fight for supremacy and control over "
"the middle."
msgstr "Um mapa de batalha na floresta onde todos os jogadores lutam por supremacia e controle do centro."
#: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Name:40
msgid "Forest Battle (4)"
msgstr "Batalha na Floresta (4)"
#: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Description:39
msgid ""
"Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n"
"\n"
"Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n"
"\n"
"Watch out for Romans passing by!"
msgstr "Defenda seu posto avançado Gaulês contra ataques dos seus vizinhos traiçoeiros!\n\nCada jogador começa a partida com uma paliçada de madeira e algumas torres de vigia no topo de um aterro baixo.\n\nFique atento com os Romanos passando por perto!"
#: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Name:39
msgid "Gallic Fields (3)"
msgstr "Campos Gauleses (3)"
#: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Description:39
msgid ""
"All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n"
"\n"
"(Warning: Large map. Good computer specs recommended)"
msgstr "Todos os jogadores começam em uma margem do rio, com o mínimo de metal coletável. Através do rio existe uma savana com muitos depósitos de metal a serem reinvindicados.\n\n(Cuidado: Mapa grande. Boas configurações do seu computador são recomendadas)"
#: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Name:39
msgid "Gambia River (3)"
msgstr "Rio Gâmbia (3)"
#: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Description:40
msgid ""
"A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players "
"can access the center via a narrow strip of land or via boat."
msgstr "Um anel de terra faz fronteira com uma ilha rica em recursos no Mediterrâneo. Os jogadores podem acessar o centro através de uma estreita faixa de terra ou através de barco."
#: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Name:40
msgid "Golden Island (2)"
msgstr "Golden Island (2)"
#: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Description:39
msgid ""
"Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n"
"\n"
"Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals."
msgstr "Jogadores começam em torno de um pequeno oásis no centro do mapa que detém grande parte da madeira do mapa.\n\nEm outro lugar, nos sertões, aguardam grandes riquezas, na forma de enormes depósitos de ouro e outros metais."
#: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Name:39
msgid "Gold Oasis (2)"
msgstr "Oásis do Ouro (2)"
#: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Description:39
#: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Description:39
msgid ""
"Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises.\n"
"\n"
"Scout the lands to find free treasures and to secure new resources."
msgstr "Duas facções encontram-se aninhadas sobre grandes platôs rochosos, ou acrópoles.\n\nExplore a área para encontrar tesouros e assegurar campos de recursos."
#: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Name:39
msgid "Greek Acropolis (2)"
msgstr "Acrópole Grega (2)"
#: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Description:39
msgid ""
"Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n"
"\n"
"Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.."
msgstr "Três facções encontram-se em segurança no topo de grandes planaltos rochosos, ou Acrópolis, considerando que o quarto da lista é separado de seus inimigos por um ramo de rio.\n\nExplore as terras para encontrar tesouros gratuitos e conseguir novos recursos..."
#: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Name:39
msgid "Greek Acropolis (4)"
msgstr "Acrópole Grega (4) "
#: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Name:39
msgid "Greek Acropolis Night (2)"
msgstr "Acrópolis Grega Noturna (2)"
#: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Description:39
msgid ""
"An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n"
"\n"
"This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt."
msgstr "Um mapa de deserto escancarado, é perfurado no centro por dois oásis exuberantes.\n\nIsto representa o deserto da Líbia, parte do deserto do Saara, a oeste do Rio Nilo, no Egito."
#: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Name:39
msgid "Libyan Oases (4)"
msgstr "Oásis Líbio (4)"
#: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Description:39
msgid ""
"An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n"
"\n"
"This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt.\n"
"\n"
"Iberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions receive 4 free Defense Towers."
msgstr "Um velho favorito. Um mapa de deserto escancarado, é perfurado no centro por um oásis exuberante.\n\nIsto representa o deserto da Líbia, parte do deserto do Saara, a oeste do Rio Nilo, no Egito.\n\nIbéricos não recebem suas paredes do circuito aqui. Em vez disso, todas as facções recebem grátis 4 torres de defesa."
#: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Name:39
msgid "Libyan Oasis (2)"
msgstr "Oásis Líbio (2)"
#: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Description:40
msgid ""
"The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n"
"\n"
"Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n"
"\n"
"Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)."
msgstr "O mapa é divido no centro por um rio que atravessa de leste a oeste com algumas partes rasas. \n\nBastante arborizado e basicamente plano. Cheio de areas para edificios. Bem equilibrado de recursos.\n\nTerritórios são divididos pelo rio principal e seus afluentes (com partes rasas necessários para travessias)"
#: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Name:40
msgid "Lorraine Plain (2)"
msgstr "Planície da Lorena (2)"
#: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Description:39 maps/skirmishes/Median
#: Oasis (4).xml:Description:39
msgid ""
"A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home "
"territories of each player."
msgstr "Um grande oasis atuando como eixo de cadeias de montanhas que dividem o território de cada jogador."
#: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Name:39
msgid "Median Oasis (2)"
msgstr "Oásis Medo (2)"
#: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:Name:39
msgid "Median Oasis (4)"
msgstr "Oásis Medo (4)"
#: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Description:39
msgid ""
"A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the "
"resources for battle."
msgstr "Um porto natural protegido, na costa do Mediterrâneo, provê recursos para batalha."
#: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Name:39
msgid "Mediterranean Coves (2)"
msgstr "Enseadas mediterrâneas (2)"
#: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Description:39
#: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Description:39
msgid ""
"The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n"
"\n"
"All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n"
"\n"
"Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce."
msgstr "Região da Anatólia Central-Oriental 'Capadócia'.\n\nTodos os jogadores começam no extremo oeste do mapa, com um vasto deserto não reclamado mentindo aberto diante deles maduro para a conquista e depredação.\n\nRecursos de Pedra e Metal estão em abundância, especialmente a Pedra, mas a Madeira é um pouco escassa."
#: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Name:39
msgid "Neareastern Badlands (2)"
msgstr "Barrancos do Oriente Próximo (2)"
#: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Name:39
msgid "Neareastern Badlands (4)"
msgstr "Barrancos do Oriente Próximo (4)"
#: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Description:39
msgid ""
"An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources "
"cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert "
"hinterlands."
msgstr "Um mapa de deserto egípcio dividido pelo rio Nilo amplo. Cluster de recursos orgânicos perto do rio, enquanto os recursos minerais podem ser encontrados nos sertões do deserto."
#: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Name:39
msgid "Nile River (4)"
msgstr "Rio Nilo (4)"
#: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Description:40
msgid ""
"Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. "
"One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near"
" the Bay in the East."
msgstr "Encalhados no gélido Norte, 2 jogadores lutam por supremacia sobre a Ilha. Um jogador começa nas Montanhas a Oeste e o outro começa perto da Baía no Leste."
#: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Name:40
msgid "Northern Island (2)"
msgstr "Ilha do Norte (2)"
#: maps/skirmishes/Oceanside (2).xml:Description:40
msgid "A Lush temperate biome along an ocean. "
-msgstr ""
+msgstr "Um bioma temperado exuberante ao longo de um oceano."
#: maps/skirmishes/Oceanside (2).xml:Name:40
msgid "Oceanside (2)"
-msgstr ""
+msgstr "Próximo ao mar (2)"
#: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Description:39
msgid ""
"A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and "
"highlands."
msgstr "Uma bacia central, seca e rica em minerais, cercada por colinas e planaltos rochosos."
#: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Name:39
msgid "Persian Highlands (4)"
msgstr "Montes Persas (4)"
#: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Description:40
msgid ""
"Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n"
"\n"
"The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight."
msgstr "Noroeste da Índia. Rios próximos incham com chuvas de monção, permitindo apenas alguns cruzamentos traiçoeiros.\n\nOs rios são pesadamente arborizados, enquanto pradarias do tapete a zona rural circundante. Cuidado com os tigres nas ervas altas! Elefantes asiáticos também são uma vista comum."
#: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Name:40
msgid "Punjab (2)"
msgstr "Punjab (2)"
#: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Description:39
msgid ""
"A desert biome map where each player has founded their colony at their own lush oasis.\n"
"\n"
"The rest of the map is generally wide-open and barren."
msgstr "Um mapa do bioma deserto onde cada jogador fundou sua colônia em seu próprio oásis exuberante.\n\nO resto do mapa é geralmente aberto e estéril."
#: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Name:39
msgid "Saharan Oases (4)"
msgstr "Oásis Saariano (4)"
#: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Description:39
msgid ""
"Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n"
"\n"
"A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce."
msgstr "Situado a sul da Cordilheira de Atlas, no norte da África.\n\nUm mapa um pouco aberto com uma abundância de animais e recursos minerais, enquanto a madeira é escassa."
#: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Name:39
msgid "Sahel (4)"
msgstr "Sahel (4)"
#: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Description:39
msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream."
msgstr "Uma grande savana é dividida por um fluxo de selva estreitas."
#: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Name:39
msgid "Savanna River (2)"
msgstr "Rio da savana (2)"
#: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Description:39
msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest."
msgstr "Grande ilha mediterrânea da Sicília é aberta para a conquista."
#: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Name:39
msgid "Sicilia (2)"
msgstr "Sicília (2)"
#: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Description:35
msgid ""
"The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n"
"[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]"
msgstr "A grande ilha Mediterrânea da Sicília está aberta para conquista.\n[color=\"orange\"]Dica: docas são ótimas áreas de desembarque enquanto você ainda não tem território[/color]"
#: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Name:35
msgid "Sicilia Nomad (2)"
msgstr "Nômade da Sicília (2)"
#: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Description:39
msgid "A demo Skirmish map."
msgstr "Uma demostração de Campo de batalha."
#: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Name:39
msgid "Skirmish Demo"
msgstr "Demostração de batalha"
#: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Name:39
msgid "Sporades Islands (2)"
msgstr "Arquipélago das Espórades (2)"
#: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Description:39
msgid ""
"A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n"
"\n"
"The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage."
msgstr "Uma terra árida com pouca madeira e alguns animais. Tesouros pontilham a paisagem e serão essenciais para o crescimento inicial.\n\nO jogador que configura uma caravana de comércio lucrativo mais antigo pode ganhar uma vantagem decisiva."
#: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Name:39
msgid "Syria (2)"
msgstr "Síria (2)"
#: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Description:39
msgid ""
"An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge"
" provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short"
" supply."
msgstr "Um oásis cercado por montanhas e deserto. Terras perto da borda da água são um recurso necessário para a agricultura e também para quando a forrageamento e a caça estiverem escassos."
#: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Name:39
msgid "Team Oasis (2v2)"
msgstr "Oásis por equipes (2v2)"
#: maps/skirmishes/Temperate Roadway (2).xml:Description:40
msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa da zona temperada com recursos abundantes. Tamanho do mapa: pequeno"
#: maps/skirmishes/Temperate Roadway (2).xml:Name:40
msgid "Temperate Roadway (2)"
-msgstr ""
+msgstr "Estrada Temperada (2)"
#: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Description:39
msgid ""
"The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily "
"forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player "
"starts the match safe atop a large acropolis."
msgstr "Planície da Tessália é atravessada com riachos estreitos, facilmente esboça. Espaços abertos permitem expansão massiva, enquanto cada jogador começa o jogo salvo no topo de uma grande Acrópole."
#: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Name:39
msgid "Thessalian Plains (4)"
msgstr "Planícies da Tessália (4)"
#: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Description:40
msgid ""
"Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises.\n"
"\n"
"Scout the lands to find free treasures and to secure new resources."
msgstr "Quatro facções encontram-se alocadas com segurança em cima de grandes platôs rochosos, ou acrópoles.\n\nExplore as terras para encontrar tesouros livres e para garantir novos recursos."
#: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Name:40
msgid "Tuscan Acropolis (4)"
msgstr "Acrópole Toscana (4)"
#: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Description:40
msgid ""
"A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two "
"teams of three players or three teams of two players."
msgstr "Um grande mapa tropical com dois mares, a leste e a oeste. Bom para dois times de três jogadores ou três times de dois jogadores."
#: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Name:40
msgid "Two Seas (6)"
msgstr "Dois Oceanos (6)"
#: maps/skirmishes/Via Augusta (4).xml:Description:40
msgid ""
"All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE."
msgstr "Todos os Caminhos Levam a Roma. Via Júlia Augusta, uma estrada Romana construída em 13 a.C."
#: maps/skirmishes/Via Augusta (4).xml:Name:40
msgid "Via Augusta"
msgstr "Via Augusta"
#: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Description:39
msgid ""
"The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n"
"\n"
"Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their custom circuit walls."
msgstr "A savana africana é cheia de vida animal para a caça, enquanto os depósitos minerais nas proximidades são abundantes. A estação seca se aproxima e os poços estão secando.\n\nNota: Este é um mapa muito pequeno, \"veloz e furioso\". Ibéricos não começam com suas paredes de circuito personalizadas."
#: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Name:39
msgid "Watering Holes (4)"
msgstr "Poços de água (4)"
#: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Description:39
msgid ""
"The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media.\n"
"\n"
"Players start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 free Temple. \n"
"\n"
"Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands."
msgstr "As montanhas da pátria persa, transzonais Persis, Susiana e mídia de armazenamento em buffer.\n\nOs jogadores começam a partida perto do Golfo Pérsico na sua própria província com 1 templo livre.\n\nAcesso a recursos inexplorados e territórios podem ser encontrados através de Sertões acidentadas."
#: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Name:39
msgid "Zagros Mountains (2)"
msgstr "Montanhas Zagros (2)"
#: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the "
"long dry season scorches the land."
msgstr "As águas vitalizantes do Nilo sustentam a vida ao longo dos seus bancos de areia, enquanto que a sua longa estação seca queima a terra."
#: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Dry Season"
msgstr "Estação Seca"
#: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush "
"haven for both man and beast."
msgstr "Deleitando-se na muito aguardada chuva, a terra assada transforma-se num paraíso exuberante tanto para o homem como para a fera."
#: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Rainy Season"
msgstr "Estação Chuvosa"
#: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the "
"abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain "
"goats shiver."
msgstr "Uma região no alto das montanhas nevadas. Ventos penetrantes varrem as abundantes florestas de coníferas, fazendo com que o mais resiliente veado e as cabras montanhosas tremam de frio."
#: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Alpine"
msgstr "Alpino"
#: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Autumn at its peak. The landscape is a dazzling dash of colors irrevocably "
"intertwined. The native beech and oak trees of this temperate zone display a"
" multi-colored foliage while the evergreen pines look on with indifference "
"at the approaching winter."
msgstr "O outono no seu auge. A paisagem é um deslumbrante traço de cores irrevogavelmente entrelaçadas. A faia nativa e os carvalhos desta zona temperada exibem uma folhagem multicolorida enquanto os pinheiros perenes parecem indiferentes no inverno que se aproxima."
#: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Autumn"
msgstr "Outono"
#: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and tamarix "
"trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in "
"fright at being disturbed."
msgstr "Uma área semi-desértica que ostenta numerosos aglomerados de tamareiras e tamargueiras. Rebanhos de camelos vagueiam pela natureza e gazelas eventuais saltam com medo quando incomodadas."
#: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Desert"
msgstr "Deserto"
#: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and "
"inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant "
"fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware."
msgstr "Comece em uma região abençoada pelo clima mediterrâneo, uma terra quente e convidativa. Os ciprestes estão em uma disputa perpétua com as dominantes palmeiras de leque enquanto cervos pastam às suas sombras, felizmente desapercebidos."
#: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Mediterranean"
msgstr "Mediterrâneo"
#: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"The savanna, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. "
"Solitary gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest,"
" giraffes or elephants roam the wild in search of food."
msgstr "A savana, o clima seco onde apenas os resistentes baobás prosperam. Gazelas solitárias pastam a grama escassa, enquanto rebanhos de zebras, gnus, girafas e elefantes vagueiam pela natureza em busca de comida."
#: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Savanna"
msgstr "Savana"
#: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Settle in the cold regions of the North, the native habitat of the wooly "
"muskox. Here you can pine away to your content and also hunt the occasional "
"walrus or two."
msgstr "Estabeleça-se nas regiões frias do Norte, o habitat nativo do boi-almiscarado. Aqui você poderá encontrar cultivar uma vida melancólica ao seu prazer e também caçar uma ou outra eventual morsa."
#: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Snowy"
msgstr "Nevado"
#: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and "
"diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for "
"supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees "
"dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit."
msgstr "As pastagens luxuriantes cobrem a terra, em locais dando lugar a florestas de folhas largas magníficas e diversas. Choupos, pinheiros, faias e carvalhos todos disputam a supremacia, mas essa guerra radical é uma luta eterna. Numerosas macieiras pontilham a terra, os veados e as ovelhas se empanturram nestes anos de frutos caídos."
#: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Temperate"
msgstr "Temperado"
#: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid"
" environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this "
"invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend "
"their territory at all costs."
msgstr "Explore os misteriosos trópicos. Um profundo verde, mas também ambientes úmidos te esperam. Os altos cedros olham com desaprovação pela invasão de privacidade e tigres ferozes estão determinados a defender seu território a todo custo."
#: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Tropic"
msgstr "Trópico"
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Solidifying it's grip, the harsh cold has succeeded in freezing up the gulf."
" The thick ice formed is capable of withstanding any weight."
msgstr "Solidificando a sua tenacidade, o frio severo teve sucesso em congelar o golfo. O gelo espesso formado é capaz de aguentar o seu peso."
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Frozen Lake"
msgstr "Lago Congelado"
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of "
"Bothnia. Herds of deer dot the landscape and playful rabbits frolick in the "
"undergrowth."
msgstr "Uma brisa de primavera tardia ondula através das florestas coníferas do Golfo de Bótnia. Manadas de veados pintam a paisagem e coelhos brincalhões saltitam na vegetação rasteira."
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Late Spring"
msgstr "Primavera Tardia"
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Winter has set in, carpeting the land with its first snow. The still "
"unfrozen gulf offers great fishing opportunities."
msgstr "O inverno instalou-se, cobrindo a terra com a sua primeira neve. O golfo ainda não congelado oferece boas oportunidades de pesca."
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Winter"
msgstr "Inverno"
#: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. "
"The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for "
"scorching summer."
msgstr "Primavera nas terras altas, no entanto o calor já começou a se fazer sentir. As ervas verdes de vida curta estão em retirada, abrindo caminho ao verão escaldante."
#: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Spring"
msgstr "Primavera"
#: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly "
"brown and the remaining trees struggle for survival."
msgstr "Uma terra árida e hostil. O calor intenso assou o chão num castanho peganhento e as restantes árvores lutam pela sobrevivência."
#: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Summer"
msgstr "Verão"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_PT.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_PT.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_PT.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1506 +1,1518 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# alfalb.as, 2015
# André Rodrigues, 2013
# Carlos Moreira, 2015
# Danny Reese <danny@angolateam.org>, 2016
# Ernan, 2014
# G N <nunes.guilherme@gmail.com>, 2016
# Grim Kriegor <grimkriegor@opmbx.org>, 2014
# Helder Meneses <helder.meneses@gmail.com>, 2013
# Luís Guedes <luisgguedes@gmail.com>, 2013
# Luis Neves <luisjneves@gmail.com>, 2015
# Mário Branco <branco.ana8@gmail.com>, 2017
# mogafi, 2014
# Nuno de Mendonça Raimundo <nnraimundo@outlook.com>, 2013-2014
# Pedro Santos <estevespubl@gmail.com>, 2017
# Qodek <andre.lucas.silva2468@gmail.com>, 2014
# Rui <xymarior@yandex.com>, 2018-2019
# Sander Deryckere, 2014
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 17:11+0000\n"
-"Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_PT\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr "Controlar todas as unidades"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr "Mudar a perspetiva"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr "Mostrar estado da seleção"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr "Sobreposição de traçar rota"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr "Sobreposição de obstrução"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr "Sobreposição de movimento de unidades"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr "Sobreposição de alcance"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr "Sobreposição de caixa de limites"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr "Restringir a câmara"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr "Revelar o mapa"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr "Ativar o modo de velocidade hiper rápida"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr "Nota: o modo do tempo hiper rápido é uma opção de desenvolvimento e não foi pensada para ser usada durante muito tempo. Usar esta opção incorretamente pode causar falta de memória ou um erro fatal durante o jogo."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr "Modo de alteração do tempo"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr "Promover unidades selecionadas"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr "Sobreposição hierárquico de traçar rota"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr "A camada de programação foi fechada."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr "A camada de programação foi aberta."
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Distância básica: %(range)s metro"
msgstr[1] "Distância básica: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Bónus de alcance médio: %(range)s meter"
msgstr[1] "Bónus de alcance médio: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Não se pode construir uma muralha aqui!"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Tens a certeza que queres desistir?"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Não"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Tens a certeza queres sair? Ao fazê-lo vais desconectar todos os outros jogadores."
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Tens a certeza que queres sair?"
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Queres desistir ou vais voltar em breve?"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "Já volto"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "Desisto"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Queres destruir tudo o que está selecionado?"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Tempo restante de cessar-fogo: %(time)s."
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Inimigo"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Pedir aos aliados para atacarem este inimigo"
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Subornar uma unidade aleatória deste jogador e partilhar a sua visão durante um período limitado."
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Um suborno mal sucedido irá custar-te:"
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Comprar %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Vender %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s e %(garrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s e %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s e %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s e %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Há %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Há %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr "Não há comerciantes terrestres."
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Há %(numberTrading)s comerciante terrestre activo"
msgstr[1] "Há %(numberTrading)s comerciantes terrestres a comercializar"
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inativos"
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s comerciante terrestre inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes terrestres inativos"
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s guarnecido num navio mercante"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s guarnecidos numa embarcação mercante"
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Há %(numberGarrisoned)s comerciante terrestre guarnecido num navio mercante"
msgstr[1] "Há %(numberGarrisoned)s comerciantes terrestres guarnecidos numa embarcação mercante"
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Não há embarcações mercantes."
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Há %(numberTrading)s embarcação mercante activa"
msgstr[1] "Há %(numberTrading)s embarcações mercantes ativas"
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inativos"
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s embarcação mercante inactiva"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s embarcações mercantes inativas"
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "Continuar o jogo"
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Pausado por %(players)s"
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr "A camada de programação foi fechada."
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr "A camada de programação foi aberta."
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Tributar %(resourceAmount)s %(resourceType)s a %(playerName)s. Shift + clique do botão direito do rato para tributar %(greaterAmount)s."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s está a começar a entrar novamente no jogo."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s está a começar a entrar no jogo."
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s saiu do jogo."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s entrou novamente no jogo."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s entrou no jogo."
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s foi banido"
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s foi expulso"
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "A ligação ao servidor foi autenticada."
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "Ligado ao servidor."
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Perdeu-se a ligação ao servidor."
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "A aguardar que os jogadores se conectem:"
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "A sincronizar o jogo com os outros jogadores…"
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Equipa"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr "Observador"
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Conversa e notificações"
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Mensagens da conversa"
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Conversa dos jogadores"
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Conversa dos aliados"
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Conversa do inimigo"
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Conversa do observador"
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Conversa privada"
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr "Ganhaste!"
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Foste derrotado!"
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "És agora um aliado de %(player)s."
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Estás agora em guerra com %(player)s."
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Tens agora uma relação neutral com %(player)s."
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s aliou-se agora a ti."
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s está agora em guerra contigo."
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s tem agora uma relação neutral contigo."
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s está agora aliado com %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s está agora em guerra com %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s é agora neutro com %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Clica para sair deste tutorial."
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr "Clica quando estiveres pronto."
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Segue as instruções."
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Erro de sincronização na vez %(turn)s."
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Jogadores: %(players)s"
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "O estado do teu jogo é idêntico ao estado do jogo do hospedeiro."
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "O estado do teu jogo é diferente do estado do jogo do hospedeiro."
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Ainda não é possível voltar a entrar em jogos multi-jogadores com IA."
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Certifica-te que todos os jogadores usam os mesmos mods."
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Clica em \"Comunicar um Erro\" no menu principal para ajudares a corrigir isto."
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Repetição gravada em %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "A fazer dumping do estado atual para %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr "Fora de sincronismo"
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr "Erro de fora de sincronismo!"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr "O estado do jogo atual é diferente do estado do jogo original."
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Aliados"
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Inimigos"
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Observadores"
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr "Jogador desconhecido"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s enviou-te %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Enviaste a %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s enviou %(amounts)s a %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s trocou %(amountsBought)s por %(amountsSold)s."
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "O teu gado foi atacado por %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Foste atacado por %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s está a avançar para a %(phaseName)s."
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "A %(phaseName)s de %(player)s foi abortada."
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s alcançou a %(phaseName)s."
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Montado"
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "Graduação %(rank)s"
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr "Experiência:"
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Ganho: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Recoletores atuais / máximo"
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr "Pontos de captura:"
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr "A carregar:"
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr "Pilhagem:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Lançar um alerta!"
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr "Fim do alerta."
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Desalojar %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Clique esquerdo para desalojar 1 unidade. Shift + clique para desalojar todas as unidades deste tipo."
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Jogador: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Fechar o portão"
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Abrir o portão"
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr "Montar"
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr "Desmontar"
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Cancelar a montagem"
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Cancelar a desmontagem"
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Capacidade populacional insuficiente:"
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entidade da classe %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entidades da classe %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Restante: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Promover a %(name)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr "Promover a %(name)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Cancelar promoção"
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Não é possível promover quando a entidade está a ser promovida."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Atitude violenta"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Atitude agressiva"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Atitude defensiva"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Atitude passiva"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Manter a posição"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Atacar inimigos nas redondezas, focar nos agressores e perseguir enquanto estiverem visíveis"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Atacar inimigos nas redondezas"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Atacar inimigos nas redondezas, perseguir a uma curta distância e voltar à localização inicial"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Fugir se for atacado"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Atacar inimigos que estejam no alcance, mas não se mover"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Quantidade atual: %(count)s, Limite: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s alarga o limite com %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s restringe o limite com %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s para treinar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s para treinar %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s para treinar %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift + clique"
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Digita a mensagem a enviar."
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Pressiona %(hotkey)s para abrir a conversa pública."
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Pressiona %(hotkey)s para abrir a conversa de observador."
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Pressiona %(hotkey)s para abrir a conversa com os Aliados."
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Pressiona %(hotkey)s para abrir a conversa privada anteriormente selecionada."
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr "Localizar trabalhador parado"
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Alternar cores de diplomacia"
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Seleciona um tipo de mercadorias que queres alterar, clicando nele e, em seguida, usa as setas dos outros tipos para alterar as partilhas. Também podes pressionar %(hotkey)s enquanto selecionas um tipo de mercadoria para partilhar a 100%%."
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Começa a selecionar o recurso que desejas vender na linha superior. De cada vez que os botões inferiores são pressionados, serão vendidas %(quantity)s unidades do recurso superior pela quantidade mostrada do inferior. Pressiona e mantém pressionado %(hotkey)s para multiplicar temporariamente a quantidade trocada por %(multiplier)s."
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Ver História / Árvore de Estrutura\nA última aberta será reaberta ao clicar."
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Queres sair do jogo?"
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "VENCEDOR!"
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr "DERROTADO!"
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "A repetição acabou. Queres sair?"
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s para alterar a ordenação."
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr "Não ordenado"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "População (atual / limite)"
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "População máxima: %(popCap)s"
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr "Nota: o modo do tempo hiper rápido é uma opção de desenvolvimento e não foi pensada para ser usada durante muito tempo. Usar esta opção incorretamente pode causar falta de memória ou um erro fatal durante o jogo."
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr "Modo de alteração do tempo"
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr "Mercado de origem."
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Clica com o botão direito do rato noutro mercado para o definir como mercado de destino."
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr "Mercado de destino."
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Clica com o botão direito do rato para o definir como mercado de origem."
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Clica com o botão direito do rato para o definir como mercado de destino."
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Guarnição atual: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Clica com o botão direito do rato para estabelecer uma rota pré-definida para os novos comerciantes."
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Ganho esperado: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr "Desalojar todos."
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Destruir as unidades ou edifícios selecionados."
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Usar %(hotkey)s para não mostrar a janela de confirmação."
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr "Cancelar a ordem atual."
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Ordenar às unidades selecionadas recolherem-se num edifício ou unidade."
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr "Desalojar"
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Ordenar às unidades selecionadas repararem um edifício ou uma unidade mecânica."
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Localizar ponto de encontro."
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr "Voltar a trabalhar"
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Ordenar às unidades selecionadas vigiarem um edifício ou unidade."
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr "Cancelar a guarda"
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Trocas e comércio"
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr "Patrulha"
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Atacar todas as unidades inimigas e evitar edifícios."
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Premir para permitir que os aliados utilizem este armazém"
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Premir para prevenir que os aliados utilizem este armazém"
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Podes usar este armazém"
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "É proibido usar este armazém"
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "A entidade tem de ser morta antes de poder ser recolhida"
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Não podes destruir esta entidade porque controlas menos de metade dos pontos de captura"
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Não se pode eliminar esta entidade"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Mensagem:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "História"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtrar o histórico da conversação."
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Seleciona o destinatário da mensagem."
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr "Controlar todas as unidades"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr "Mudar a perspetiva"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr "Mostrar estado da seleção"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr "Sobreposição de traçar rota"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr "Sobreposição de obstrução"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr "Sobreposição de movimento de unidades"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr "Sobreposição de alcance"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr "Sobreposição de caixa de limites"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr "Restringir a câmara"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr "Revelar o mapa"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr "Ativar o modo de velocidade hiper rápida"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr "Promover unidades selecionadas"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr "Sobreposição hierárquico de traçar rota"
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilização"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Deles"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "I"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tributo"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "Conversa"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr "Estatísticas"
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr "Sala de Espera"
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr "Desistir"
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "Mostrar a sala de espera multi-jogador numa janela."
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr "Objetivos"
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "Jogo em pausa"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Clicar para continuar o jogo"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Seguir jogador"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr "Escolher o jogador a visualizar"
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr "Modo observador"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr "Trocas e comércio de bens"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr "Troca"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr "Vender:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr "Comprar:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr "Sem mercados disponíveis"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr "Comercializar"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr "Bens:"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Questão"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Sim ou não?"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Resistência"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Vida:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Pontos de captura:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Ataque e armadura"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Experiência"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Graduação"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Fila de produção"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Clica para selecionar as unidades agrupadas, clica duas vezes para juntar as unidades agrupadas e clica com o botão direito do rato para separar o grupo."
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr "Velocidade do jogo"
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "Escolher a velocidade do jogo"
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALFA XXIV"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sk.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sk.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sk.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1529 +1,1541 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# B2D <book2doc@gmail.com>, 2014
# Martin Plávala <martinplavala@gmail.com>, 2014
# LeviTaule <levi.taule@gmail.com>, 2016-2017
# LeviTaule <levi.taule@gmail.com>, 2014-2016
# Marián Mižik <inactive+marian.mizik@transifex.com>, 2015
# Mário Bulejko, 2015
# Martin Plávala <martinplavala@gmail.com>, 2014-2015
# Miroslav Kadlec <mirokadlec12@gmail.com>, 2018
# MiroslavR <miroslavr256@gmail.com>, 2014
# MiroslavR <miroslavr256@gmail.com>, 2014
# Patrik Loch <fantofas@gmail.com>, 2014
# SuroX <peter.surovcik@gmail.com>, 2016
# Peto (wt-ts) <peter.tuharsky@gmail.com>, 2015-2016
# Roman 'Kaktuxista' Benji <romanbeno273@gmail.com>, 2014
# Angen <slavomir.slovenkai@gmail.com>, 2017-2018
# Tom Hanax, 2019
# Tom Hanax, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-01 10:19+0000\n"
-"Last-Translator: Tom Hanax\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr "Ovládať všetky jednotky"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr "Zmeniť perspektívu"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr "Zobraziť stav výberu"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr "Navigačná vrstva"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr "Vrstva prekážok"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr "Vrstva pohybu jednotiek"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr "Vrstva dostrelu"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr "Vrstva drátených modelov"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr "Obmedziť kameru"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr "Odkryť mapu"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr "Povoliť time warp"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr "Poznámka: mód time warp je vývojárska možnosť, nie je určený na používanie počas dlhých časových úsekov. Jeho nesprávne použitie môže spôsobiť, že hra vyčerpá svoju pamäť, alebo spadne."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr "Mód time warp"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr "Povýšiť vybrané jednotky"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr "Vrstva hierarchického vyhľadávača trasy"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr "Vývojárska vrstva bola zatvorená."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr "Vyvojárska vrstva bola otvorená."
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Základný dosah: %(range)s meter"
msgstr[1] "Základný dosah: %(range)s metre"
msgstr[2] "Základný dosah: %(range)s metrov"
msgstr[3] "Základný dosah: %(range)s metrov"
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Priemerný bonus dosahu: %(range)s meter"
msgstr[1] "Priemerný bonus dosahu: %(range)s metre"
msgstr[2] "Priemerný bonus dosahu: %(range)s metrov"
msgstr[3] "Priemerný bonus dosahu: %(range)s metrov"
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Tu nemožno postaviť múr!"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Naozaj sa chcete vzdať?"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrdenie"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Naozaj chcete opustiť hru? Všetci ostatní hráči budú odpojení."
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Naozaj chcete opustiť hru?"
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Chcete sa vzdať, alebo sa ešte vrátite?"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "Vrátim sa"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "Vzdávam sa"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Naozaj chcete zničiť všetko označené?"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "Vymazať"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Čas zostávajúci do ukončenia prímeria: %(time)s."
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Spojenec"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutrálny"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Nepriateľ"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Požiadaj svojich spojencov o útok na tohto nepriateľa"
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Podplať náhodného obyvateľa tohto hráča a na určitý čas zisti, čo vidí."
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Neúspešný úplatok ťa bude stáť: "
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Kúpiť %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Predať %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s a %(garrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s a %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s a %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s a %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Je tu %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Sú tu %(inactiveString)s."
msgstr[2] "Sú tu %(inactiveString)s."
msgstr[3] "Sú tu %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr "Nemáte žiadnych obchodníkov."
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s obchodník obchoduje"
msgstr[1] "%(numberTrading)s obchodníci obchodujú"
msgstr[2] "%(numberTrading)s obchodníci obchodujú"
msgstr[3] "%(numberTrading)s obchodníci obchodujú"
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s je neaktívny"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s sú neaktívni"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s sú neaktívni"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s sú neaktívni"
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s obchodník je neaktívny"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s obchodníci sú neaktívni"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s obchodníci sú neaktívni"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s obchodníci sú neaktívni"
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s je nalodený na obchodnej lodi"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s sú nalodení na obchodnej lodi"
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s sú nalodení na obchodnej lodi"
msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s sú nalodení na obchodnej lodi"
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s obchodník je nalodený na obchodnej lodi"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s obchodníci sú nalodení na obchodníckej lodi"
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s obchodníci sú nalodení na obchodnej lodi"
msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s obchodníci sú nalodení na obchodnej lodi"
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Nevlastníte žiadne obchodné lode."
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s obchodná loď obchoduje"
msgstr[1] "%(numberTrading)s obchodné lode obchodujú"
msgstr[2] "%(numberTrading)s obchodných lodí obchoduje"
msgstr[3] "%(numberTrading)s obchodných lodí obchoduje"
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s obchodná loď je nektívna"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s obchodné lode sú neaktívne"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s obchodných lodí je neaktívnych"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s obchodných lodí je neaktívnych"
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s obchodná loď je nektívna"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s obchodné lode sú neaktívne"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s obchodných lodí je neaktívnych"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s obchodných lodí je neaktívnych"
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "Pokračovať"
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Pozastavené hráčmi %(players)s"
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "Manuál"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr "Vývojárska vrstva bola zatvorená."
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr "Vyvojárska vrstva bola otvorená."
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Darovať %(resourceAmount)s %(resourceType)s hráčovi %(playerName)s. Podržaním klávesu Shift a kliknutím darujete %(greaterAmount)s."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s sa začal znovu pripájať do hry."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s sa pripája to hry. "
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s sa odpojil z hry."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s sa znovu pripojil do hry."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s sa pripojil do hry. "
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s bol udelený ban"
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s bol vyhodený"
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Pripojenie na server bolo overené."
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "Pripojený na server."
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Spojenie so serverom bolo prerušené."
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Čaká sa na pripojenie ostatných hráčov..."
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Synchronizuje sa hra s ostatnými hráčmi..."
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Tím"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr "Pozorovateľ"
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr "Súkromné"
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Chat a upozornenia"
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Správy chatu"
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Správy hráča"
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Správy spojenca"
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Správy nepriateľa"
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Správy pozorovateľa"
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Súkromné správy"
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr "Vyhrali ste!"
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Prehrali ste!"
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Odteraz ste spojeneci s hráčom %(player)s."
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Odteraz ste vo vojne s hráčom %(player)s."
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Odteraz ste s hráčom %(player)s v netrálnom vzťahu."
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "Hráč %(player)s je odteraz váš spojnec."
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "Hráč %(player)s je odteraz s vami vo vojne."
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "Hráč %(player)s je odteraz s vami v neutrálnom vzťahu."
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s je odteraz spojencom %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s je odteraz vo vojne s %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s odteraz voči %(player2)s neutrálny."
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Klikni pre ukončenie tutoriálu"
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť"
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr "Klikni keď si pripravený."
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Nasleduj inštrukcie."
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Synchronizačná chyba (Out-Of-Sync error) na ťahu %(turn)s."
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Hráči: %(players)s"
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Tvoj stav hry je identický so stavom hostiteľa. "
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Tvoj stav hry sa odlišuje od stavu hostiteľa. "
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Znovu pripojenie do hry viacerých hráčov s AI nie je zatiaľ podporované."
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Uisti sa že všetci hráči používajú rovnaké módy. "
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Klikni na \"Nahlásiť chybu\" v hlavnom menu aby si pomohol ju opraviť."
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Záznam uložený do %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Vypisovanie pamäti aktuálneho stavu do %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr "Nesynchronizované"
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr "Synchronizačná chyba!"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr "Aktuálny stav hry je rozdielny s originálnym stavom."
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Každý"
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Spojenci"
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Nepriatelia"
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Pozorovatelia"
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr "Neznámy hráč"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "Hráč %(player)s vám poslal %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Poslal si %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s zaslal %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s vymenil %(amountsBought)s za %(amountsSold)s."
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Na tvoje hospodárske zvieratá zaútočil %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Útočí na vás %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s postupuje do %(phaseName)s."
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(phaseName)s hráča %(player)s bola zrušená."
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)sdosiahol %(phaseName)s"
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Zložené"
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s hodnosť"
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr "Skúsenosti:"
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Zisk: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Aktuálny/maximálny počet zberačov"
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr "Obsadzovacie body:"
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s%(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr "Nesie:"
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr "Korisť:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Vyhlásiť poplach!"
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr "Koniec poplachu."
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Vyložiť %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši vyložíte 1. Podržaním klávesu Shift a kliknutím vyložíte všetky jednotky tohto typu."
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Hráč: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Zamknúť bránu"
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Odomknúť bránu"
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr "Zložiť"
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr "Rozložiť"
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Zrušiť skladanie"
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Zrušiť rozkladanie"
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Nedostatočný limit populácie:"
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entita triedy %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entít triedy %(class)s"
msgstr[2] "%(number)s entít triedy %(class)s"
msgstr[3] "%(number)s entít triedy %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Zostáva: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Vylepši na %(name)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr "Vylepši na %(name)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Zruš vylepšovanie"
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Nie je možné zrušiť vylepšovanie, ak sa entita už vylepšuje."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Krvilačný"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresívny"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Obranný"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasívny"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Držať pozíciu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Zaútočte na neďalekých oponentov, zamerajte sa na útočníkov a naháňajte ich, kým sú na obzore."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Zaútočte na neďalekých oponentov"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Zaútočte na neďalekých oponentov, naháňajte ich do krátkej vzdialenosti, potom sa vráťte na pôvodnú pozíciu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Po napadnutí zutekajte"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Zaútočte na nepriateľov v dosahu, ale nehýbte sa"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Aktuálny počet: %(count)s, Limit: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s zvýši limit o %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s zníži limit o %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s vytrénujete %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s vytrénujete %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s vytrénujete %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr "Podržaním klávesu Shift a kliknutím"
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Napíš správu na odoslanie."
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Stlačením %(hotkey)s otvoríte verejný pokec."
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Stlačením %(hotkey)s otvoríte pozorovateľský pokec."
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Stlačením %(hotkey)s otvoríte spojenecký pokec."
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Stlačením %(hotkey)s otvoríš predošlý súkromný pokec."
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr "Nájsť nečinného robotníka"
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Prepnúť diplomatické farby "
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Kliknutím si vyber typ suroviny ktorú si praješ modifikovať, následne použi šípky ostatných typov na modifikovanie ich podielu. Môžeš aj podržať %(hotkey)s pri výbere jedného druhu tovaru, aby jeho podiel bol na 100 %%."
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "V hornom riadku vyber surovinu, ktorú si praješ predať. Po každé, keď stlačíš tlačidlá nižšie, %(quantity)s hornej suroviny bude predaných za množstvo zobrazené nižšie. Stlač a podrž %(hotkey)s na dočasné vynásobenie obchodovaného množstva %(multiplier)s."
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s/%(hotkey_structree)s: Pozrieť históriu/Strom štruktúry\nPosledné otvorenie sa otvorí po kliknutí."
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Chcete odísť?"
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "VÍŤAZSTVO!"
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr "PORÁŽKA!"
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Prehrávanie sa skončilo. Chcete opustiť hru?"
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrdenie"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s pre zmenu poradia."
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr "Nezoradené"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr "Klesajúce"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr "Rastúce"
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Populácia (aktuálna / limit)"
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Maximálny stav populácie: %(popCap)s"
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr "Poznámka: mód time warp je vývojárska možnosť, nie je určený na používanie počas dlhých časových úsekov. Jeho nesprávne použitie môže spôsobiť, že hra vyčerpá svoju pamäť, alebo spadne."
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr "Mód time warp"
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s(%(speed)sx)"
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr "Východzí trh"
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Kliknite pravým tlačítkom myši na iný trha, aby ste ho nastavili ako cieľový."
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr "Cieľový trh"
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Kliknite pravým tlačítkom myši, aby ste nastavili trh ako východzí"
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Kliknite pravým tlačítkom myši, aby ste nastavili trh ako cieľový"
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Aktuálna posádka: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Kliknutím pravým tlačidlom myši môžete vytvoriť predvolenú obchodnú cestu pre nových obchodníkov."
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Očakávaný zisk: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr "Vyložiť všetkých"
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Znič vybrané jednotky alebo budovy."
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Používaním %(hotkey)s sa vyhnete potvrdzovaciemu dialogóvemu oknu."
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr "Zrušte aktuálny príkaz."
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Prikázať vybraným jednotkám, aby vošli do budovy, stroja alebo dopravného prostriedku."
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr "Vyložiť"
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Prikázať jednotkám aby opravili budovu, stroj alebo dopravný prostriedok."
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Sústrediť na zhromaždisko."
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr "Naspäť k práci"
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Prikázať vybraným jednotkám aby strážili budovu alebo jednotku."
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr "Prestať strážiť"
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Výmena & Obchod "
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr "Hliadkovať"
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Zaútočiť na všetky nepriateľské jednotky, no nie na budovy."
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Označ pre povolenie používania úložného miesta pre spojencov"
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Označ pre zákaz používania úložného miesta pre spojencov"
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Máš povolenie používať toto úložné miesto"
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Použitie tohto úložného miesta je zakázané"
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Predtým než zoberieš od entity suroviny, musíš ju zabiť."
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Nemôžeš zničiť túto entitu pretože máš menej ako polovicu obsadzovacích bodov"
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Túto entitu nie je možné zmazať"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Pre:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "História"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "Poslať"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtrovať históriu chatu."
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Vyber adresáta pokecu. "
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr "Ovládať všetky jednotky"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr "Zmeniť perspektívu"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr "Zobraziť stav výberu"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr "Navigačná vrstva"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr "Vrstva prekážok"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr "Vrstva pohybu jednotiek"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr "Vrstva dostrelu"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr "Vrstva drátených modelov"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr "Obmedziť kameru"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr "Odkryť mapu"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr "Povoliť time warp"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr "Povýšiť vybrané jednotky"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr "Vrstva hierarchického vyhľadávača trasy"
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilizácia"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Ich"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "S"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "V"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Darovať"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr "Zhrnutie"
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr "Predsieň"
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr "Nastavenia"
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr "Vzdať sa"
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "Ukončiť"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "Ukázať predsieň viacerých hráčov v dialógovom okne. "
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr "Ciele"
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "Hra pozastavená"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Kliknutím obnovíte hru"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Sleduj hráča"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr "Vyberte, ktorého hráča chcete vidieť"
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr "Pozorovateľský mód"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr "Výmenný & Obchodný Tovar "
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr "Výmenný obchod "
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr "Predať:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr "Kúpiť:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr "Žiadne Trhoviská nie sú k dispozícii "
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr "Obchodovať"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr "Zbožie:"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Pripravený"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Áno alebo nie?"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Životy"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Život:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Obsadzovacie body:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Útok a zbroj"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Skúsenosti:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Hodnosť"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Produkčná fronta"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Kliknite pre označenie skupiny jednotiek, kliknite dva krát, aby ste presunuli kameru na skupinu jednotiek, alebo kliknite pravým tlačídlom pre rozpustenie skupiny jednotiek."
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr "Rýchlosť hry"
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "Vybrať rýchlosť hry"
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALFA XXIV"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1506 +1,1518 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# 13975 <inactive+13975@transifex.com>, 2013
# Amanda Ringqvist, 2014
# Anders Persson <anders@utophia.se>, 2014
# Daniel Sandman <revoltism@gmail.com>, 2013
# Erik Johansson <erik@feneur.com>, 2013
# Jacob Carlsson <yejcob@gmail.com>, 2015
# Kristoffer Grundström <hamnisdude@gmail.com>, 2018
# liothe <lucy@liothe.se>, 2013
# magicae, 2014
# pilino1234 <pilino1234@zoho.eu>, 2016
# pilino1234 <pilino1234@zoho.eu>, 2015-2016
# Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>, 2019
# pilino1234 <pilino1234@zoho.eu>, 2016-2017
# mljungberg10 <mikael.ljungberg@gmail.com>, 2019
# Patrik Nilsson <asavartzeth@gmail.com>, 2014
# pilino1234 <pilino1234@zoho.eu>, 2017-2018
# theschitz <theodore@theschitz.se>, 2015
# Ulrika Uddeborg <aurorauddeborg@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-23 18:09+0000\n"
-"Last-Translator: mljungberg10 <mikael.ljungberg@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr "Kontrollera alla enheter"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr "Ändra perspektiv"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr "Visa urvalstillstånd"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr "Pathfinderöverlägg"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr "Hinderöverlägg"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr "Enhetsrörelseöverlägg"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr "Räckviddsöverlägg"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr "Kantboxöverlägg"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr "Begränsa kamera"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr "Avslöja kartan"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr "Aktivera Tidsböjning"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr "OBS: Time Warp Läge är en utvecklarinställning och är inte avsett att användas över längre perioder. Felaktig användning kan få spelet att kräva för mycket minne och crasha."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr "Time warp läge"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr "Befordra valda enheter"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr "Hierarkiska Pathfinderöverlägg"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr "Utvecklaröverlägget stängdes."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr "Utvecklaröverlägget öppnades."
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Grundräckvidd: %(range)s"
msgstr[1] "Grundräckvidd: %(range)s"
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Genomsnittlig bonusräckvidd: %(range)s meter"
msgstr[1] "Genomsnittlig bonusräckvidd: %(range)s meter"
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Du kan inte bygga en mur här!"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Är du säker på att du vill ge upp?"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekräfta"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta? Detta kommer att koppla från alla spelare."
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Vill du ge upp eller kommer du att återvända snart?"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "Jag kommer att återvända"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "Jag ger upp"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Förstör allting som är markerat?"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Tid till vapenvila upphör: %(time)s."
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Inga"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Allierad"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Fiende"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Be dina allierade att attackera denna fiende."
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Muta en slumpmässig enhet från denna spelare och se dess sikt under en begränsad tid."
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "En misslyckad muta kommer kostar dig:"
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Köp %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Sälj %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, och %(garrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, och %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, och %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, och %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Det är %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Det är %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr "Det finns inga handelsmän."
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Det finns %(numberTrading)s aktiv handelsman"
msgstr[1] "Det finns %(numberTrading)s aktiva handelsmän"
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s är inaktiv"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s är inaktiva"
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s handelsman inaktiv"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s handelsmän inaktiva"
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s handelsman garnisonerad på handelsskepp"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s handelsmän garnisonerade på handelsskepp"
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Det finns %(numberGarrisoned)s handelsman garnisonerad på handelsskepp"
msgstr[1] "Det finns %(numberGarrisoned)s handelsmän garnisonerade på handelsskepp"
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Det finns inga handelsskepp."
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Det finns %(numberTrading)s aktivt handelsskepp"
msgstr[1] "Det finns %(numberTrading)s aktiva handelsskepp"
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inaktiva"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inaktiva"
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inaktivt handelsskepp"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inaktiva handelsskepp"
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "Fortsätt"
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Pausad av %(players)s"
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr "Utvecklaröverlägget stängdes."
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr "Utvecklaröverlägget öppnades."
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Betala %(resourceAmount)s %(resourceType)s i tribut till %(playerName)s. Skift-klicka för att betala %(greaterAmount)s."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s har börjat återansluta sig till spelet."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s har börjat ansluta sig till spelet."
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s har lämnat spelet."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s har återanslutit till spelet."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s har anslutit till spelet."
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s har blivit bannad"
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s har blivit utsparkad"
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Anslutning till servern har blivit autentiserad."
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "Ansluten till servern."
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Anslutning till servern har tappats."
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Väntar på att spelare ska ansluta:"
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Synkroniseras spelet med andra spelare..."
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Lag"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr "Observatör"
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Chatt och meddelanden"
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Chattmeddeleanden"
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Spelarchatt"
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Allierad chatt"
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Fiende chatt"
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Observatör chatt"
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Privat chatt"
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr "Du har vunnit!"
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Du har blivit besegrad!"
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Du är nu allierad med %(player)s."
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Du är nu i krig med %(player)s."
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Du har nu neutral relation med %(player)s."
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s är nu allierad med dig."
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s är nu i krig med dig."
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s har nu neutral relation med dig."
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s är nu allierad med %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s är nu i krig med %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s har nu neutral relation med %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Klicka för att avsluta denna handledning."
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr "Klicka när du är redo."
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Följ instruktionerna."
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Out-Of-Sync fel i omgång %(turn)s."
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Spelare: %(players)s"
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Din spelstatus är identiskt med värdens spelstatus."
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Din spelstatus skiljer sig från värdens spelstatus."
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Att återansluta sig till multiplayerspel med AIs stöds inte än!"
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Säkerställ att all spelare använder samma mods."
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Klicka på \"Rapportera en Bugg\" i huvudmenyn för att hjälpa med att fixa detta."
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Replay sparad till %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Sparar nuvarande status till %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr "Out of Sync"
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr "Out-Of-Sync fel!"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr "Nuvarande spelstatus skiljer sig från den ursprungliga spelstatusen."
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Alla"
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Allierade"
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Fiender"
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Observatörer"
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr "Okänd Spelare"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s har skickat dig %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Du har skickat %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s har skickat %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s säljer %(amountsSold)s och köper %(amountsBought)s."
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Ditt boskap har blivit attackerat av %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Du har blivit attackerad av %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s avancerar till %(phaseName)s."
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(phaseName)s av %(player)s har avbrutits."
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s har uppnått %(phaseName)s."
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Packad"
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rang"
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr "Erfarenhet:"
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Vinst: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Aktuella/max samlare"
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr "Erövringspoäng:"
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr "Bär:"
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr "Byte:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Höj ett larm!"
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr "Slut på larmet."
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Lasta av %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Klicka för att lasta av 1. Skift+klicka för att lasta av alla av denna sort."
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Spelare: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Lås port"
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Lås upp port"
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr "Packa ner"
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr "Packa upp"
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Avbryt nerpackning"
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Avbryt uppackning "
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Otillräcklig befolkningskapacitet:"
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entitet av rang %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entiteter av rang %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Återstående: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Uppgradera till %(name)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr "Uppgradera till %(name)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Avbryt Uppgradering"
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Kan inte uppgradera när enheten redan uppgraderas."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Våldsam"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agressiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Stå"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Attackera motståndare i närheten, fokusera på angripare och jaga dem medans de syns"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Attackera motståndare i närheten"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Attackera motståndare i närheten, jaga en kort sträcka och återvänd sedan till ursprungsposition"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Fly om attackerad"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Attackera motståndare inom räckhåll, men förflytta inte"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Aktuellt antal: %(count)s, Max: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s ökar begränsningen med %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s sänker begränsningen med %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s för att träna %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s för att träna %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s för att träna %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr "Skift-klicka"
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Skriv ditt meddelande."
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Tryck %(hotkey)s för att öppna den offentliga chatten."
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Tryck %(hotkey)s för att öppna observatör chatten."
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Tryck %(hotkey)s för att öppna allierade chatten."
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Tryck %(hotkey)s för att öppna den senaste valda privata chatten."
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr "Hitta sysslolös arbetare"
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Växla Diplomatifärger"
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Välj typen av varor du vill ändra genom att klicka på den och använd sedan pilarna i de andra typerna att ändra deras andelar. Du kan även trycka %(hotkey)s samtidigt som du väljer resurs för att sätta andelen till 100%%."
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Börja med att välja resursen som du vill sälja i den övre raden. Vid varje klick på en av knapparna i den nedre raden säljs %(quantity)s av den övre resursen för den visade mängden av den nedre. Tryck och håll %(hotkey)s för att tillfälligt multiplicera alla mängder med %(multiplier)s."
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Visa Historik / Stukturträd\nSenast öppnad kommer öppnas igen vid klick."
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Vill du avsluta?"
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "SEGRARE!"
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr "BESEGRAD!"
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Replayen är över. Vill du avsluta?"
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekräftelse"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s för att byta ordning."
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr "Osorterat"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr "Minskande"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr "Ökande"
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Befolkning (nuvarande / gräns)"
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Maximal befolkning: %(popCap)s"
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr "OBS: Time Warp Läge är en utvecklarinställning och är inte avsett att användas över längre perioder. Felaktig användning kan få spelet att kräva för mycket minne och crasha."
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr "Time warp läge"
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr "Ursprungsmarknad."
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Högerklicka på en annan marknad för att ange den som målmarknad."
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr "Målmarknad."
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Högerklicka för att ange som ursprungsmarknad"
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Högerklicka för att ange som målmarknad."
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Nuvarande garnison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Högerklicka för att skapa en standardrutt för nya handelsmän."
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Du förväntas få: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr "Lasta av allt."
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Förstör de valda enheter och byggnader."
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Använd %(hotkey)s för att undvika bekräftelsedialogen."
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr "Avbryt den akutella ordern."
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Skicka de utvalda enheterna för att garnisonera en byggnad eller enhet."
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr "Lasta av"
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Skicka de utvalda enheterna för att reparera en byggnad eller mekanisk enhet."
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Fokus på samlingsplats."
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr "Tillbaka till arbetet"
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Skicka de utvalda enheterna för att vakta en byggnad eller enhet."
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr "Ta bort vakt"
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Byte & Handel"
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr "Patrullera"
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Attackera alla fientliga enheter men undvik byggnader."
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Tryck för att låta allierade använda detta insamlingsställe"
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Tryck för att förhindra allierade från att använda detta insamlingsställe"
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Du får använda detta insamlingsställe"
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Det är förbjudet att använda detta insamlingsställe"
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Enheten måste dödas innan det kan samlas från den"
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Du kan inte förstöra denna enhet för att du äger mindre än hälften av enhetens erövringspoäng"
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Denna enhet kan inte tas bort"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Till:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Meddelande:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtrera chatthistoriken."
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Välj chattmottagare."
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr "Kontrollera alla enheter"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr "Ändra perspektiv"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr "Visa urvalstillstånd"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr "Pathfinderöverlägg"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr "Hinderöverlägg"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr "Enhetsrörelseöverlägg"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr "Räckviddsöverlägg"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr "Kantboxöverlägg"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr "Begränsa kamera"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr "Avslöja kartan"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr "Aktivera Tidsböjning"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr "Befordra valda enheter"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr "Hierarkiska Pathfinderöverlägg"
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomati"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilisation"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Deras"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Hyllning"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "Chatt"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr "Lobby"
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr "Inställningar"
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr "Ge upp"
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "Visa multiplayerlobbyn i en dialogruta."
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr "Mål"
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "Spel pausat"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Tryck för att fortsätta spelet"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Följ spelare"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr "Välj spelare att visa"
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr "Observatörläge"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr "Bytes & Handelsgods"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr "Byteshandel"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr "Sälj:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr "Köp:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr "Inga marknader tillgängliga"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr "Handel"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr "Varor:"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Redo"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Fråga"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Ja eller nej?"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Hälsopoäng"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Hälsa:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Erövringspoäng:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Attack och pansar"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Erfarenhet"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Produktionskö"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Klicka för att välja grupperade enheter, dubbelklicka för att fokusera de grupperade enheterna och högerklicka för att upplösa gruppen."
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr "Spelhastighet"
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "Välj spelets hastighet"
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALPHA XXIV"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/th.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/th.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/th.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1477 +1,1489 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Woramet Chaleenoi <best10210@hotmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: th\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr ""
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "ไม่สามารถสร้างกำแพงตรงนี้ได้!"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "การยืนยัน"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "ไม่"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "ใช่"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "คุณแน่ใจแล้วหรือว่าจะออก? การออกจะตัดการเชื่อมต่อกับผู้เล่นคนอื่น"
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "ฉันจะกลับมา"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "ทำลายทุกอย่างที่เลือกไว้หรือไม่?"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "ลบ"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "เป็นกลาง"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "ศัตรู"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "ซื้อ%(resource)s"
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "ขาย%(resource)s"
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "ยังไม่มีเรือสินค้า"
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "เล่นต่อ"
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "หยุดพัก"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr ""
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "เชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์แล้ว"
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "การเชื่อมต่อขาดหาย"
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "การยืนยัน"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "ไม่"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "ใช่"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr ""
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr ""
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr "ขาย:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr "ซื้อ:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr "แลกเปลี่ยน"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uz.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uz.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uz.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1477 +1,1489 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Umidjon Almasov <u.almasov@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uzbek (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/uz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uz\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr ""
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Yo'q"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Ha"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Hechbir"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "Qo'llanma"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr ""
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "Bekor qilish"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "Yopish"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "Chiqish"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr ""
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/krl.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/krl.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/krl.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1489 +1,1501 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Onni Kemppi <onniikemppi@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Karelian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/krl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: krl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr ""
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Jo"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr ""
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Ei"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Jo"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr ""
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr ""
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/lv.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/lv.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/lv.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1508 +1,1520 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Beāte Lakševica <tava.unochka@inbox.lv>, 2016
# jabalv <jabalv@protonmail.com>, 2014
# Lafriks <lauris@nix.lv>, 2014
# Martins M <mednismartins@inbox.lv>, 2014
# Martins M <mednismartins@inbox.lv>, 2014
# Raija, 2014
# Ukko Koknevics <TheZeus121@gmail.com>, 2015
# Vladimirs Kuzmins, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr "Kontrolēt visas vienības"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr "Mainīt perspektīvi"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr "Attēlot izvēles stāvokli"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr "Navigatora pārvalks"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr "Šķēršļu pārvalks"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr "Vienību kustības pārvalks"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr "Tāluma pārvalks"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr "Piesaistes rāmja pārvalks"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr "Ierobežot kameru"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr "Atklāt karti"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr "Iespējot laika uzkrāšanu"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr "Piezīme: Laika uzkrāšanas režīms ir izstrādātājiem paredzētā iespēja, kas nav paredzēta ilgstošai lietošanai. Lietojot to nekorekti, var novest pie spēles atmiņas pārpildīšanas un sabrukuma."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr "Laika uzkrāšanas režīms"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr "Paaugstināt izvēlētās vienības"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr "Hierarhiskā navigatora pārvalks"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr "Istrādātāju pārklājs tika aizvērts."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr "Izstrādātāju pārklājs tika atvērts."
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Pamata tālums: %(range)s metri"
msgstr[1] "Pamata tālums: %(range)s metrs"
msgstr[2] "Pamata tālums: %(range)s metri"
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Vidējais papildu tālums: %(range)s metri"
msgstr[1] "Vidējais papildu tālums: %(range)s metrs"
msgstr[2] "Vidējais papildu tālums: %(range)s metri"
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Šeit nav iespējams būvēt sienu!"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties padoties?"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "Apstiprinājums"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Nē"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Jā"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties pamest 0 A.D.? Spēles pamešana atvienos visus citus spēlētājus."
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties pamest 0 A.D.?"
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Vai vēlaties padoties, vai arī drīz atgriezīsities?"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "Es atgriezīšos"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "Es padodos"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Iznīcināt visu pašreiz atzīmēto?"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Nekāds"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Sabiedrotais"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neitrāls"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Ienaidnieks"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Pieprasiet saviem sabiedrotajiem uzbrukt šim ienaidniekam"
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Pirkt %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Pārdot %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, un %(garrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, un %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, un %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, un %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Ir %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Ir %(inactiveString)s."
msgstr[2] "Ir %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr "Nav sauszemes tirgotāju."
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Ir %(numberTrading)s suazsemes tirgotāju, kas tirgojas"
msgstr[1] "Ir %(numberTrading)s sauszemes tirgotājs, kas tirgojas."
msgstr[2] "Ir %(numberTrading)s sauszemes tirgotāju, kas tirgojas."
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s neaktīvu"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s neaktīvs"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s neaktīvi"
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "Ir %(numberOfLandTraders)s neaktīvu sauszemes tirgotāju."
msgstr[1] "Ir %(numberOfLandTraders)s neaktīvs sauszemes tirgotājs."
msgstr[2] "Ir %(numberOfLandTraders)s neaktīvi sauszemes tirgotāji."
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s novietotu uz tirgotāja kuģa."
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s novietots uz tirgotāja kuģa."
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s novietoti uz tirgotāja kuģa."
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Uz tirgotāja kuģa ir novietoti %(numberGarrisoned)s sauszemes tirgotāju"
msgstr[1] "Uz tirgotāja kuģa ir novietots %(numberGarrisoned)s sauszemes tirgotājs."
msgstr[2] "Uz tirgotāja kuģa ir novietoti %(numberGarrisoned)s sauszemes tirgotāji."
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Nav tirgotāju kuģu."
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Pašlaik tirgojas %(numberTrading)s tirgotāju kuģu"
msgstr[1] "Pašlaik tirgojas %(numberTrading)s tirgotāju kuģis"
msgstr[2] "Pašlaik tirgojas %(numberTrading)s tirgotāju kuģi"
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s neaktīvu"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s neaktīvs"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s neaktīvi"
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "Pašlaik ir %(numberOfShipTraders)s neaktīvu tirgotāju kuģu."
msgstr[1] "Pašlaik ir %(numberOfShipTraders)s neaktīvs tirgotāju kuģis."
msgstr[2] "Pašlaik ir %(numberOfShipTraders)s neaktīvi tirgotāju kuģi."
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "Atsākt"
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "Pārtraukums"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Iepauzēja %(players)s"
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "Rokasgrāmata"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr "Istrādātāju pārklājs tika aizvērts."
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr "Izstrādātāju pārklājs tika atvērts."
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Uzdāvini %(resourceAmount)s %(resourceType)s %(playerName)s. Turi SHIFT, lai uzdāvinātu %(greaterAmount)s"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s sācis pievienoties spēlei no jauna."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s pameta spēli."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s pievienojās spēlei no jauna."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s tika izbanots"
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s tika izmests"
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Savienojums ar serveri ir ticis apstiprināts."
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "Savienots ar serveri."
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Savienojums ar serveri ir ticis zaudēts."
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Komanda"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr "Novērotājs"
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr "Privāti"
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Čats un paziņojumi"
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Čata ziņas"
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Spēlētāju čats"
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Sabiedroto čats"
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Ienaidnieku čats"
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Novērotāju čats"
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Privātais čats"
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr "Tu esi uzvarējis!"
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Tu esi sakauts!"
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Jūs tagad esat sabiedrotie ar %(player)s."
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Jūs tagad esat karā pret %(player)s."
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Jūs esat neitrālā pozīcijā pret %(player)s."
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s tagad ir sabietrotajos ar Jums."
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s tagad ir karā pret Jums."
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s tagad ir neitrālā pozīcijā pret Jums."
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s tagad ir sabiedrotais ar %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s ir kara stāvoklī pret %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s tagad ir neitrāls ar %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Visi"
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Sabiedrotie"
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Ienaidnieki"
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Novērotāji"
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr "Nezināms Spēlētājs"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s nosūtīja jums %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s nosūtīja %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s samainīja %(amountsBought)s par %(amountsSold)s."
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(attacker)s uzbruka taviem mājlopiem!"
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Jums uzbrūk %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s - Pakots"
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rangs"
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr "Pieredze:"
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Ieguvums: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Pašlaik/maksimums vācēju"
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr "Nes:"
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr "Krājumi:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Celt trauksmi!"
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr "Trauksmes beigas."
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Izlādēt %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Viens klikšķis, lai izlādētu 1. Shift-click, lai izlādētu visus šī paša tipa."
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Spēlētājs: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Slēgt vārtus"
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Atslēgt vārtus"
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr "Sapakot"
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr "Izpakot"
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Atcelt pakošanos"
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Atcelt izpakošanos"
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Nepietiekama populācijas ietilpība"
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Uzlabojiet par %(name)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr "Uzlabojiet par %(name)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Atcelt uzlabošanu"
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Nevar uzlabot, kamēr vienība jau tiek uzlabota."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Varmācīgs"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresīvs"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Aizsargājošs"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasīvs"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Tur pozīciju"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Uzbrukt tuvējiem pretiniekiem, koncentrēties uz uzbrucējiem un dzīties pakaļ kamēr redzami."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Uzbrukt tuvējiem pretiniekiem"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Uzbrukt tuvējiem pretiniekiem, nedaudz dzīties pakal un atgriezties sākotnējā pozīcijā "
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Bēgt, ja uzbrūk"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Uzbrukt pretiniekiem no attāluma, bet nekustēties"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Pašreizējais skaits: %(count)s, limits: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s palielina limitu par %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s samazina limitu par %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s lai apmācītu %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s lai apmācītu %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s lai apmācītu %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-click"
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Rakstiet nosūtāmo ziņojumu."
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Nospiediet %(hotkey)s lai atvērtu publisko terzēšanu."
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Nospiediet %(hotkey)s lai atvērtu novērotāju terzēšanu."
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Nospiediet %(hotkey)s lai atvērtu sabiedroto terzēšanu."
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr "Atrast slaistus"
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Vai vēlaties izbeigt?"
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "UZVARA!"
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr "SAKĀVE!"
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Atkārtojums noslēdzies. Vai vēlaties iziet?"
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Apstiprinājums"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Nē"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Jā"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Populācija ( tekošais / limits)"
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Maksimālā populācija: %(popCap)s"
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr "Piezīme: Laika uzkrāšanas režīms ir izstrādātājiem paredzētā iespēja, kas nav paredzēta ilgstošai lietošanai. Lietojot to nekorekti, var novest pie spēles atmiņas pārpildīšanas un sabrukuma."
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr "Laika uzkrāšanas režīms"
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr "Tirdzniecības izcelsmes tirgus."
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Labais-klikšķis uz cita tirgus, lai iestatītu to par tirdzniecības mērķa tirgu."
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr "Tirdzniecības mērķa tirgus."
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Labais-klikšķis, lai iestatītu tirdzniecības izcelsmes tirgu."
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Labais-klikšķis, lai iestatītu par tirdzniecības mērķa tirgu."
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Pašlaik garnizonā: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Labais-klikšķis, lai iestatītu noklusējuma ceļu jaunai tirdzniecībai."
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Sagaidāmais ieguvums: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr "Izdzīt visus."
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Iznīcināt izvēlēto vienību vai būvi."
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Lietojiet %(hotkey)s, lai izvairītos no apstiprinājuma lodziņa."
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr "Pārtraukt pašreizējo pavēli."
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Pavēlēt izvēlētām vienībām izvietoties garnizonā būvē vai mehānismā."
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr "Izlādēt"
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Pavēlēt izvēlētām vienībām remontēt būvi vai mehānismu."
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Parādīt satikšanās vietu."
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr "Atpakaļ pie darba"
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Pavēlēt izvēlētām vienībām apsargāt būvi vai mehānismu."
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr "Noņemt apsardzi"
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr "Patrulēt"
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Uzbrukt visāmm sastaptajām ienaidnieka vienībām taču ne būvēm."
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Nospiediet, lai ļautu sabiedrotiem izmantot šo nodošanas punktu."
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Nospiediet, lai liegtu sabiedrotiem izmantot šo nodošanas punktu."
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Jums ir atļauts izmantot šo nodošanas punktu"
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Šī nodošanas punkta lietošana ir aizliegta"
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Vienība tika nogalināta pirms no tās varējā novākt"
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Jūs nevarat iznīcināt šo vienību, jo jums pieder mazāk par pusi no ieņemšanas punktiem"
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Šo vienību nevar izdzēst"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtrs:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Kam:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Teksts:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Vēsture"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "Sūtīt"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtrēt terzēšanas vēsturi."
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Izvēlēties terzēšanas adresātu."
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr "Kontrolēt visas vienības"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr "Mainīt perspektīvi"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr "Attēlot izvēles stāvokli"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr "Navigatora pārvalks"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr "Šķēršļu pārvalks"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr "Vienību kustības pārvalks"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr "Tāluma pārvalks"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr "Piesaistes rāmja pārvalks"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr "Ierobežot kameru"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr "Atklāt karti"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr "Iespējot laika uzkrāšanu"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr "Paaugstināt izvēlētās vienības"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr "Hierarhiskā navigatora pārvalks"
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomātija"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Vārds"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilizācija"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Viņu"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "S"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "I"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Dāvinājums"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "Tērzētava"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr "Kopsavilkums"
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr "Opcijas"
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr "Padoties"
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "Iziet"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr ""
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr "Mērķi"
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "Spēlē pārtraukums"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Klikšķiniet, lai atsāktu spēli"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Sekot Spēlētājam"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr "Izvēlieties spēlētāju ko aplūkot"
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr "Novērotāja režīms"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr "Tirgoties"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Jautājums"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Jā vai nē?"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Izturības punkti"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Veselība:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Ieņemšanas punkti:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Uzbrukums un bruņas"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Pieredze"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Rangs"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Ražošanas rinda"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Klikšķiniet vienību grupēšanas izvēle, dubultklikšķis vienību grupas parādīšanai un labais-klikšķis grupas izformēšanai."
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr "Spēles ātrums"
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "Izvēlieties spēles ātrumu"
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr "Izvēlne"
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ms.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ms.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ms.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1478 +1,1490 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# abuyop <abuyop@gmail.com>, 2014-2019
# Mohd Shahril Bin Zainol Abidin <mohd_shahril_96@yahoo.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ms/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ms\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr "Kawal semua unit"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr "Ubah perspektif"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr "Papar keadaan pemilihan"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr "Tindihan atas pencari laluan"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr "Tindihan atas halangan"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr "Tindihan atas gerakan unit"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr "Tindihan atas jauh"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr "Tindihan atas kotak melantun"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr "Hadkan kamera"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr "Dedah peta"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr "Benarkan lompat masa"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr "Perhatian: mod lompat masa adalah pilihan pembangun, tidak sesuai digunakan dalam tempoh yang lama. Menggunakannya secara salah boleh menyebabkan permainan mengalami kehabisan ingatan."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr "Mod lompat masa"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr "Naik pangkat unit terpilih"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr "Tindihan atas carian laluan berhieraki"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr "Tindanan Atas Pembangun telah ditutup."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr "Tindanan Atas Pembangun telah dibuka."
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Jarak asas: %(range)s meter"
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Jarak bonus purata: %(range)s meter"
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Tidak dapat bina tembok di sini!"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Anda pasti mahu mengundur diri?"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "Pengesahan"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Anda pasti mahu keluar? Jika keluar akan putuskan semua pemain lain."
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Anda pasti mahu keluar?"
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Anda mahu mengundur diri atau akan kembali kelak?"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "Saya akan kembali"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "Saya mengundur diri"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Musnahkan yang kini dipilih segalanya?"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Masa berbaki genjatan senjata: %(time)s."
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Tiada"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Sekutu"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Musuh"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Mohon pihak sekutu anda menyerang musuh ini"
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Rasuah unit secara rawak daripada pemain ini dan berkongsi pandangannya sehingga satu tempoh yang tertentu."
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Rasuah gagal berkos:"
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Beli %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Jual %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, dan %(garrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, dan %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, dan %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, dan %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Terdapat %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr "Tiada pedagang darat."
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Terdapat %(numberTrading)s perdagangan pedagang darat"
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s tidak aktif"
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s pedagang darat tidak aktif"
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s mengawal kapal pedagang"
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Terdapat %(numberGarrisoned)s pedagang darat mengawal kapal pedagang"
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Tiada kapal dagang."
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Terdapat %(numberTrading)s perdagangan kapal dagang"
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s tidak aktif"
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s kapal dagang tidak aktif"
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "Sambung Semula"
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "Jeda"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Dijeda oleh %(players)s"
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "Panduan"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr "Tindanan Atas Pembangun telah ditutup."
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr "Tindanan Atas Pembangun telah dibuka."
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Ufti %(resourceAmount)s %(resourceType)s kepada %(playerName)s. Shift-click untuk membayar ufti %(greaterAmount)s."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s mula menyertai semula permainan."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s mula menyertai semula permainan."
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s telah meninggalkan permainan."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s telah menyertai semula permainan."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s telah menyertai permainan."
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s telah disekat masuk"
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s telah ditendang"
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Sambungan ke pelayan telah disahihkan."
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "Bersambung dengan pelayan."
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Sambungan ke pelayan telah hilang."
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Menunggu pemain lain menyambung:"
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Pasukan"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr "Pemerhati"
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr "Persendirian"
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Sembang dan pemberitahuan"
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Mesej sembang"
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Sembang pemain"
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Sembang sekutu"
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Sembang musuh"
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Sembang pemerhati"
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Sembang persendirian"
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr "Anda telah menang!"
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Anda telah kalah!"
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Anda telah kini bersekutu dengan %(player)s."
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Anda kini berperang dengan %(player)s."
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Anda kini menjadi neutral dengan %(player)s."
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s kini bersekutu dengan anda."
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s kini berperang dengan anda."
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s kini neutral dengan anda."
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s kini bersekutu dengan %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s kini berperang dengan %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s kini neutral dengan %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Klik untuk keluar dari tutorial ini."
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr "Klik bila sedia."
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Ikut arahan."
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Ralat Ketidaksegerakan pada pusingan %(turn)s."
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Pemain: %(players)s"
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Keadaan permainan anda serupa dengan keadaan permainan hos."
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Keadaan permainan anda berbeza dengan keadaan permainan hos."
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Penyertaan semula permainan berbilang pemain dengan AI buat masa kini tidak disokong!"
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Pastikan semua pemain menggunakan mod yang sama."
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Klik pada \"Laporkan Pepijat\" dalam menu utama untuk bantu membaikinya."
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Main Semula disimpan dalam %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Melonggok keadaan semasa dengan %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr "Ketidaksegerakan"
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr "Ralat Ketidaksegerakan!"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr "Keadaan permainan semasa berbeza dengan keadaan permainan asal."
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Semua Orang"
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Pihak Sekutu"
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Pihak Musuh"
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Pemerhati"
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[LUAR TALIAN] %(player)s"
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr "Pemain Tidak Diketahui"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s telah menghantar kepada anda %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Anda telah menghantar %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s telah menghantar kepada %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s membarter %(amountsBought)s dengan %(amountsSold)s."
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Ternakan anda telah diserang oleh %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Anda telah diserang oleh %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s telah memasuki fasa %(phaseName)s."
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "Fasa %(phaseName)s %(player)s telah dihenti paksa."
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s telah memasuki fasa %(phaseName)s."
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Dipek"
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "Pangkat %(rank)s"
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr "Pengalaman:"
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Dapat: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Pemungut maks/semasa"
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr "Mata Tangkapan:"
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr "Membawa:"
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr "Rampasan:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Tingkatkan pengawasan!"
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr "Henti pengawasan!"
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Nyahmuat %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Seklik untuk turunkan 1. Shift-klik untuk turunkan semua jenis yang sama."
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Pemain: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Kunci Pintu Pagar"
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Buka Pintu Pagar"
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr "Tanggal"
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr "Pasang"
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Batal Menanggal"
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Batal Memasang"
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Kapasiti populasi tidak mencukupi:"
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s enititi bagi kelas %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Berbaki: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Tatar menjadi %(name)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr "Tatar menjadi %(name)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Batal Penataran"
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Tidak dapat ditatar kerana entiti sudah melalui penataran."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Ganas"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresif"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Bertahan"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasif"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Tidak Berganjak"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Serang pihak lawan berhampiran, fokus kepada penyerang dan kejar jika kelihatan"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Serang pihak lawan berhampiran"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Serang pihak lawan berhampiran, kejar dalam jarak dekat dan kembali ke lokasi asal"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Lari jika diserang"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Serang pihak lawan dalam jangkauan, tetapi jangan bergerak"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Kiraan Semasa: %(count)s, Had: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s meluaskan had dengan %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s mengecilkan had dengan %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s untuk melatih %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s untuk melatih %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s untuk melatih %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-klik"
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Taip mesej yang hendak dihantar."
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Ketik %(hotkey)s untuk membuka sembang awam."
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Ketik %(hotkey)s untuk membuka sembang pemerhati."
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Ketik %(hotkey)s untuk membuka sembang sekutu."
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Ketik %(hotkey)s untuk membuka sembang persendirian terpilih sebelum ini."
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr "Cari pekerja melahu"
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Togol Warna Diplomasi"
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Pilih salah satu jenis barangan yang mahu diubahsuai dengan mengklik padanya, dan kemudian guna anak panah bagi jenis lain untuk mengubah bahagian tersebut. Anda juga boleh mengetik %(hotkey)s ketika memilih salah satu dari jenis barangan supaya mencapai 100 %%."
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Mula memilih sumber yang mahu dijual dari bahagian baris teratas. Bagi setiap butang bawah ditekan, %(quantity)s sumber di atas akan dijual berdasarkan kuantiti terpapar di bahagian bawah. Ketik dan tahan %(hotkey)s untuk menggandakan amaun yang dijual sebanyak %(multiplier)s."
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Lihat Pepohon Sejarah / Struktur\nTerakhir dibuka akan dibuka semula bila klik."
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Anda mahu keluar?"
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "MENANG!"
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr "KALAH!"
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Main semula telah selesai. Anda mahu keluar?"
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Pengesahan"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Tidak"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s untuk menukar tertib."
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr "Tidak Bertertib"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr "Menurun"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr "Menaik"
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Populasi (semasa / had)"
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Populasi maksimum: %(popCap)s"
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr "Perhatian: mod lompat masa adalah pilihan pembangun, tidak sesuai digunakan dalam tempoh yang lama. Menggunakannya secara salah boleh menyebabkan permainan mengalami kehabisan ingatan."
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr "Mod lompat masa"
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr "Asalan pasaran dagangan."
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Klik-kanan pada pasar lain untuk tetapkan sebagai destinasi pasaran dagangan."
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr "Destinaso pasaran dagangan."
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Klik-kanan untuk tetapkan sebagai asalan pasaran dagangan"
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Klik-kanan untuk tetapkan sebagai destinasi pasaran dagangan."
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Garison semasa: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Klik-kanan untuk wujudkan laluan lalai untuk pedagang baharu."
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Dapatan dijangka: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr "Nyahmuat Semua."
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Musnahkan unit atau bangunan terpilih."
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Guna %(hotkey)s untuk menghindari dialog pengesahan."
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr "Henti paksa arahan semasa."
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Arah unit terpilih menggarison bangunan atau unit."
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr "Turunkan"
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Arah unit terpilih membaiki bangunan atau unit mekanikal."
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Fokus pada Titik Bolak-Balik."
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr "Kembali Kerja"
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Arah unit terpilih mengawasi bangunan atau unit."
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr "Buang pengawal"
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Barter & Dagang"
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr "Ronda"
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Serang semua unit musuh yang dihadapi dengan menghindari bangunan."
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Ketik untuk membenarkan pihak sekutu guna dropsite ini"
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Ketik untuk menghalang pihak sekutu guna dropsite ini"
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Anda boleh guna dropsite ini"
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Dilarang guna dropsite ini"
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Entiti perlu dibunuh sebelum ia boleh dihimpun"
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Anda tidak boleh musnahkan entiti ini kerana anda memiliki kurang dari separuh mata tangkapan"
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Entiti ini tidak boleh dipadam"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Tapis:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Kepada:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Teks:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Sejarah"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "Hantar"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Tapis sejarah sembang."
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Pilih alamat sembang."
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr "Kawal semua unit"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr "Ubah perspektif"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr "Papar keadaan pemilihan"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr "Tindihan atas pencari laluan"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr "Tindihan atas halangan"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr "Tindihan atas gerakan unit"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr "Tindihan atas jauh"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr "Tindihan atas kotak melantun"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr "Hadkan kamera"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr "Dedah peta"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr "Benarkan lompat masa"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr "Naik pangkat unit terpilih"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr "Tindihan atas carian laluan berhieraki"
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomasi"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Tamadun"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Mereka"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Ufti"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "Sembang"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr "Ringkasan"
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr "Ruang Legar"
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr "Pilihan"
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr "Undur"
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "Tunjuk ruang legar pemain berbilang dalam tetingkap dialog."
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr "Objektif"
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "Permainan Dijeda"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Klik untuk Sambung Semula Permainan"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Ikut Pemain"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr "Pilih pemain untuk lihat"
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr "Mod Pemerhati"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr "Barter & Dagang Barangan"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr "Barter"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr "Jual:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr "Beli:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr "Tiada Pasar Tersedia"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr "Dagang"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr "Barangan:"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Sedia"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Soalan"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Ya atay tidak?"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Hitpoint"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Hayat:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Mata tangkapan:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Serangan dan Perisai"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Pengalaman"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Kedudukan"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Baris gilir pengeluaran"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Klik untuk pilih unit berkumpulan, dwi-klik untuk fokuskan unit berkumpulan dan klik-kanan untuk bubarkan kumpulan."
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr "Kelajuan Permainan"
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "Pilih kelajuan permainan"
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALFA XXIV"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1542 +1,1554 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Alessandro Nunes <alessandronunes@gmail.com>, 2019
# alrope <alexandre.rp@gmail.com>, 2014
# Angelo Florentino <angelodarosaflorentino@gmail.com>, 2017
# Arthur Paim Arnold <arthurpaimarnold@gmail.com>, 2015
# borg 2k <estevanborg@gmail.com>, 2017-2018
# Caio Northfleet <caio.northfleet@gmail.com>, 2014
# Dalcio Marçal, 2016
# Diana K. Cury <dianakac@gmail.com>, 2014
# Elisa Silva Ramos <inactive+elisasr@transifex.com>, 2014
# alveselvis16 <elvis.alves.ismart@gmail.com>, 2014
# Enrico Nicoletto <enrico.BR@gmx.co.uk>, 2013
# Ernan, 2014
# Estus <totalgameplayz@gmail.com>, 2014
# Fábio Medeiros <fmperoxido@gmail.com>, 2014
# Filipe Oliveira <contato@fmoliveira.com.br>, 2013
# Sturm <gravador202@yahoo.com.br>, 2014
# Guilherme Soster <guilhermesosters@gmail.com>, 2014
# Guilherme Soster <guilhermesosters@gmail.com>, 2016
# Gustavo Moitinho <gustavo.moitinho@outlook.com>, 2016
# Hunteros <jorgebosch@ymail.com>, 2013
# Igor Aleixo <igor.pavao@gmail.com>, 2016-2017
# Jorno Jornade <jfcarrer@hotmail.com>, 2018
# jose, 2017
# J. P. Lacerda <jp-lacerda@msn.com>, 2016
# JulioBianor <mr.logan1@yahoo.com.br>, 2014
# Junior Lage <junimslage@gmail.com>, 2017
# Leonardo Augusto Suzin <leonardosuzin@gmail.com>, 2014
# Leonardo Tada Antunes <leonardo_tada@hotmail.com>, 2014
# Lourenço Gaiteiro <loredal@gmail.com>, 2017
# Lucas Simões <inactive+kaslusimoes@transifex.com>, 2013
# Marcelo Augusto Kniss <marcelo.kniss@outlook.com>, 2016
# Marcos Correa <mcorrea.jr28@gmail.com>, 2014
# Marcus Rasseli <mvrasseli@hotmail.com>, 2013
# Mateus Felipe Cordeiro Caetano Pinto <uuflor@gmail.com>, 2013
# Mateus Seenem Tavares <maseta.mateus@gmail.com>, 2016
# Matheus Clemente <matheus.xb@gmail.com>, 2015
# Mihailov Vasilievic Filho, 2015
# mliell <mauricioliell@tintasliell.com.br>, 2014
# mogafi, 2014
# pizzaiolo, 2015
# Paulo Castro, 2013
# Pedro Augustus Diniz Falcão Silva <pedro.falcao.ufcg@gmail.com>, 2014-2017
# PedroDognani <pedro_dognani_@hotmail.com>, 2015
# PedroDognani <pedro_dognani_@hotmail.com>, 2014
# Qodek <andre.lucas.silva2468@gmail.com>, 2014
# Rafael Monteiro <rafaelimabsb2@hotmail.com>, 2016
# Raphael Mendonça, 2014
# Rowel <luciomeiradavid@hotmail.com>, 2014
# Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
# Sturm <gravador202@yahoo.com.br>, 2014
# Thiago Perrotta <inactive+thiagowfx@transifex.com>, 2015
# Tiago, 2018
# Victor Gregório <vt_marv@hotmail.com>, 2017
# yurids, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-09 13:22+0000\n"
-"Last-Translator: Alessandro Nunes <alessandronunes@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr "Controle todas as unidades"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr "Mude a perspectiva"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr "Mostre o estado de seleção"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr "Overlay do Pathfinder"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr "Overlay de obstrução"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr "Overlay de movimentos de unidades"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr "Overlay de alcance"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr "Overlay da caixa delimitadora"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr "Câmera restrita"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr "Revelar mapa"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr "Permitir manipulação do tempo"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr "Nota: o modo de manipulação do tempo é uma opção de desenvolvedor e não é recomendado o uso por longos períodos de tempo. Uso incorreto pode causar falta de memória ou erros fatais."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr "Modo túnel do tempo"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr "Promover unidades selecionadas"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr "Overlay do Pathfinder hierárquico"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr "O Overlay de Desenvolvedor foi fechado."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr "O Overlay de Desenvolvedor foi aberto"
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Alcance básico: %(range)s metro"
msgstr[1] "Alcance básico: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Alcance bônus médio: %(range)s metro"
msgstr[1] "Alcance bônus médio: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Não pode construir uma muralha aqui!"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Você deseja se render?"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Não"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Tem certeza que deseja sair? Irá desconectar todos os outros jogadores."
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Deseja realmente sair do jogo?"
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Você quer desistir ou vai voltar em breve?"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "Eu vou voltar"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "Eu renuncio"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Destruir tudo que foi selecionado?"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "Deletar"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Tempo de cessar-fogo restante: %(time)s."
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutro"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Inimigo"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Pedir aos seus aliados para atacar este inimigo"
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Subornar uma unidade aleatória desse jogador e compartilhar sua visão durante um período limitado."
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Um suborno sem sucesso vai custar:"
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Compre %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Venda %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, e %(garrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, e %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, e %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, e %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Há %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Existem %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr "Não há nenhum comerciante de terra."
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Há %(numberTrading)s comerciante de terra de negociação"
msgstr[1] "Existem %(numberTrading)s comerciantes terrestres em negociação"
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inativo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inativo"
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s comerciante de terra inativo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes de terra inativos"
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s guarnição de um navio mercante comercial"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s guarnecidos em um navio mercador."
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Há %(numberGarrisoned)s comerciantes de terra guarnecidos em um navio mercante comercial"
msgstr[1] "Existem %(numberGarrisoned)s comerciantes de terra guarnecidos em um navio mercante comercial"
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Não há nenhum navio comercial."
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Há %(numberTrading)s navio mercante de negociação"
msgstr[1] "Existem %(numberTrading)s navios mercantes de negociação"
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inativo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inativos"
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s navio mercante inativo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s navios mercantes inativos"
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Pausado por %(players)s"
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr "O Overlay de Desenvolvedor foi fechado."
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr "O Overlay de Desenvolvedor foi aberto"
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Envie %(resourceAmount)s de %(resourceType)s como tributo para %(playerName)s. Shift-Clique para enviar %(greaterAmount)s."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s está retornando ao jogo."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s está entrando no jogo."
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s saiu do jogo."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s retornou ao jogo."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s entrou no jogo."
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s foi banido"
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s foi expulso"
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "A conexão com o servidor foi autenticada."
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "Conectado com o servidor."
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "A conexão com o servidor foi perdida."
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Esperando jogadores se conectarem."
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Sincronizando jogo com outros jogadores…"
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Equipe"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr "Observador"
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Chat e notificações"
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Mensagens do Chat"
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Chat dos jogadores"
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Chat dos aliados"
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Chat dos inimigos"
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Chat dos Observadores"
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Chat privado"
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr "Você venceu!"
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Você foi derrotado!"
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Agora você é aliado de %(player)s."
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Agora você está em guerra contra %(player)s."
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Agora você está neutro com %(player)s."
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s agora é seu aliado."
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s agora está em guerra cotra você."
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s agora está neutro com você."
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s agora é aliado de %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s agora está em guerra contra %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s está em neutralidade com %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Clique para sair deste tutorial."
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr "Clique quando estiver pronto"
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Siga as instruções."
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Erro fora da Sincronização na volta %(turn)s."
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Jogadores: %(players)s"
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Sua versão é a mesma do Anfitrião."
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Sua versão é diferente do Anfitrião."
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Voltar a juntar jogos multijogador com IAs ainda não é suportado!"
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Tenha certeza de que todos os jogadores usem os mesmos mods."
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Clique em \"Reportar um Bug\" no menu principal para ajudar a corrigir isso"
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Gravação salva em %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Jogando o estado atual para %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr "Fora de sincronização."
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr "Erro de sincronização."
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr "Sua versão é diferente da versão original do jogo."
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Aliados"
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Inimigos"
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Observadores"
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr "Jogador desconhecido"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s lhe enviou %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Você enviou %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s enviou ao %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s trocou %(amountsBought)s por %(amountsSold)s."
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Seu rebanho foi atacado por %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Você foi atacado por %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s está avançando para a %(phaseName)s"
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "A %(phaseName)s do %(player)s foi cancelada."
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s chegou na %(phaseName)s"
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Montado"
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rank"
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr "Experiência:"
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Ganho: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Coletores atuais/max"
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr "Pontos de Captura:"
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr "Carregando:"
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr "Saque:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Levante um alerta!"
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr "Fim do alerta."
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Desalojar %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Clica para desalojar 1. Shift-clique para desalojar todos deste tipo."
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Jogador: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Trancar Portões"
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Destrancar Portões"
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr "Compactar"
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr "Descompactar"
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Cancelar Desmontagem"
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Cancelar Montagem"
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Capacidade populacional insuficiente:"
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entidade da classe %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entidades da classe %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Remanescente: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Melhorar para %(name)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr "Melhorar para %(name)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Cancelar Melhoramento."
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Melhoramento da entidade já está acontecendo."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Violento"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agressivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Manter posição"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Ataque oponentes próximos, foque nos atacantes e os persiga enquanto visíveis"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Ataque oponentes próximos"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Ataque oponentes próximos, persiga por uma curta distância e então retorne a posição original"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Fuja se atacado"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Ataque oponentes dentro do campo, mas não se mova"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Quantidade Atual: %(count)s, Limite: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s amplia o limite com %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s diminui o limite com %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s para treinar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s para treinar %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s para treinar %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-clique"
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Digite a mensagem para enviar."
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Aperte %(hotkey)s para abrir o chat público."
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Aperte %(hotkey)s para abrir o chat de observador."
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Aperte %(hotkey)s para abrir o chat de aliados."
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Pressione %(hotkey)s para abrir a conversa privada com previamente selecionado."
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr "Encontrar trabalhador ocioso"
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Alternar as Cores da Diplomacia"
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Selecione um tipo de mercadorias que deseja modificar, clicando nele e, em seguida, use as setas dos outros tipos para modificar seus compartilhamentos. Você também pode pressionar %(hotkey)s enquanto seleciona um tipo de mercadoria para trazer seu compartilhamento em 100 %%."
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Comece selecionando o recurso que deseja vender na linha superior. Para cada vez que os botões inferiores são pressionados, %(quantity)s de recurso superior será vendida para a quantidade exibida na parte inferior. Pressione e segure %(hotkey)s para multiplicar temporariamente o valor negociado por %(multiplier)s."
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Visualizar histórico / árvore de estrutura\nÚltima abertura será reaberta no clique."
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Você deseja sair?"
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "VITORIOSO!"
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr "DERROTADO!"
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr "Ok"
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "A gravação terminou. Você deseja sair?"
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s:%(hotkey)s para mudar a ordem."
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr "Não ordenado"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr "Decrescente"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr "Crescente"
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "População (atual / limite)"
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "População máxima: %(popCap)s"
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr "Nota: o modo de manipulação do tempo é uma opção de desenvolvedor e não é recomendado o uso por longos períodos de tempo. Uso incorreto pode causar falta de memória ou erros fatais."
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr "Modo túnel do tempo"
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr "Mercado de origem."
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Clique com o direito em outro mercado para definí-lo como destino."
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr "Mercado de destino."
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Clique-direito para definir como mercado de origem"
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Clique-direito para definir um mercado como destino."
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Guarnição atual: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Clique com o direito para estabelecer uma rota para novos mercadores."
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Ganho esperado: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr "Desalojar Todos."
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Destrua as unidades ou construções selecionadas."
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Use %(hotkey)s para evitar o diálogo de confirmação."
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr "Abortar a ordem atual."
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Ordena as unidades selecionadas para guarnecer uma construção ou unidade."
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr "Desalojar"
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Ordene as unidades selecionadas a reparar um edifício ou unidade mecânica."
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Foco no Ponto de Encontro."
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr "Voltar ao Trabalho"
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Ordene que as unidades selecionadas protejam uma construção ou unidade."
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr "Remover guarda"
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Troca & Comércio"
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr "Patrulha"
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Ataca todas as unidades inimigas, evitando construções."
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Pressione para permitir que os aliados usem este depósito"
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Pressione para impedir que os aliados usem este depósito"
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Você está permitido a usar este depósito"
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "O uso deste depósito é proibido"
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "A entidade deve ser morta antes de poder ser carregada."
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Você não pode destruir esta entidade já que você possui menos da metade dos pontos de captura"
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "A entidade é indeletável."
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtrar o histórico do chat."
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Selecione um destinatário do chat."
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr "Controle todas as unidades"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr "Mude a perspectiva"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr "Mostre o estado de seleção"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr "Overlay do Pathfinder"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr "Overlay de obstrução"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr "Overlay de movimentos de unidades"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr "Overlay de alcance"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr "Overlay da caixa delimitadora"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr "Câmera restrita"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr "Revelar mapa"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr "Permitir manipulação do tempo"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr "Promover unidades selecionadas"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr "Overlay do Pathfinder hierárquico"
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilização"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Deles"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "I"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tributo"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr "Sumário"
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr "Lobby"
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr "Desistir"
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "Mostrar o lobby multijogador em uma janela de diálogo."
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr "Objetivos"
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "Jogo Pausado"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Clique para Resumir o Jogo"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Siga o Jogador"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr "Escolher jogador para ver"
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr "Modo observador"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr "Troca & Comércio de Bens"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr "Troca"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr "Vender"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr "Comprar"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr "Não há mercados disponíveis."
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr "Comércio"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr "Bens"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Questão"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Sim ou não?"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Resistência"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Saúde:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Pontos de captura:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Ataque e Armadura"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Experiência"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Classificação"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Fila de Produção"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Clique para selecionar unidades agrupadas, duplo-clique para focar as unidades agrupadas e clique-direito para desfazer o grupo."
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr "Velocidade de Jogo"
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "Escolha velocidade do jogo"
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALFA XXIV"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-templates-buildings.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-templates-buildings.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-templates-buildings.po (revision 22407)
@@ -1,1926 +1,1927 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Alessandro Nunes <alessandronunes@gmail.com>, 2019
# borg 2k <estevanborg@gmail.com>, 2017
+# Cristiano M Magalhaes <crixtiano@gmail.com>, 2019
# Dalcio Marçal, 2016
# Erick Alves <erickalves@outlook.com>, 2014
# Gustavo Moitinho <gustavo.moitinho@outlook.com>, 2016
# Gustavo Oliveira <oliveiragstv@gmail.com>, 2017
# Igor Aleixo <igor.pavao@gmail.com>, 2016
# Jhonatan Morfim <joemorfim@gmail.com>, 2016
# Leonardo Barros <leonardobatzeta@gmail.com>, 2018
# Lourenço Gaiteiro <loredal@gmail.com>, 2017
# Marcelo Augusto Kniss <marcelo.kniss@outlook.com>, 2016
# Marcelo Augusto Kniss <marcelo.kniss@outlook.com>, 2015
# Mateus Seenem Tavares <maseta.mateus@gmail.com>, 2016
# Matheus Clemente <matheus.xb@gmail.com>, 2014-2015
# mogafi, 2014
# Monstro Socialista <monstrosocialista@gmail.com>, 2016
# Nicolas Frasson <nicfrasson@gmail.com>, 2014
# Pedro Augustus Diniz Falcão Silva <pedro.falcao.ufcg@gmail.com>, 2014-2015
# PedroDognani <pedro_dognani_@hotmail.com>, 2015
# Rafael Monteiro <rafaelimabsb2@hotmail.com>, 2016
# Ricardo Siqueira Oliveira Leite <ricardooliveira88@gmail.com>, 2016
# Rui <xymarior@yandex.com>, 2018-2019
# Tiago, 2018-2019
# Vinícius Pereira <lameiravinicius24@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 09:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-03 16:11+0000\n"
-"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-26 12:00+0000\n"
+"Last-Translator: Cristiano M Magalhaes <crixtiano@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: simulation/templates/template_structure_civic.xml:15
msgid "Civic Structure"
msgstr "Estrutura Cívica"
#: simulation/templates/template_structure_civic.xml:16
msgid "Civic"
msgstr "Cívico"
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:85
msgid "Civic Center"
msgstr "Centro Cívico"
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:86
msgid "Build to acquire large tracts of territory. Train citizens."
msgstr "Construa para adquirir maiores extensões de território. Treine cidadãos."
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:88
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:50
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:10
msgid "CivilCentre"
msgstr "Centro Civil"
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:31
msgid "Military Colony"
msgstr "Colônia Militar"
#: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:33
msgid "Hellenic Royal Stoa"
msgstr "Estoa Real Helênica"
#: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:34
msgid "Recruit special units."
msgstr "Recrutar unidades especiais."
#: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:37
#: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:32
#: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:27
#: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:38
#: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:40
#: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:47
#: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:28
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:29
#: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:7
#: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:20
msgid "Town"
msgstr "Vila"
#: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:35
msgid "Increase the population limit."
msgstr "Aumentar o limite populacional."
#: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:36
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:51
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:36
#: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:33
#: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:34
#: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:24
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28
#: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24
#: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20
msgid "Village"
msgstr "Aldeia"
#: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:36
#: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:34
#: simulation/templates/structures/pers_house_a.xml:12
msgid "House"
msgstr "Casa"
#: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:34
msgid ""
"Train healers. Garrison units to heal them at a quick rate (3 HP per "
"second). Research healing and religious improvements."
msgstr "Treine curandeiros. Abrigue unidades para curá-las rapidamente (3 pontos de vida por segundo). Pesquise as melhorias de cura e religião."
#: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35
#: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:33
msgid "Temple"
msgstr "Templo"
#: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:14
msgid "Defensive Structure"
msgstr "Estrutura Defensiva"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:21
msgid "Wooden Wall"
msgstr "Muralha de Madeira"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:22
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:17
msgid "Wall off your town for a stout defense."
msgstr "Mure sua cidade para uma defesa robusta."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:33
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:36
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32
msgid "DefenseTower"
msgstr "Torre Defensiva"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:50
msgid ""
"Build in neutral and own territories to scout areas of the map. Slowly "
"converts to Gaia while in neutral territory."
msgstr "Construa em território neutro ou aliado para patrulhar áreas do mapa. Converte-se lentamente em Gaia enquanto está em território neutro."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:51
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:27
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:49
msgid "Outpost"
msgstr "Posto avançado"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:33
msgid "Sentry Tower"
msgstr "Torre Sentinela"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:36
msgid "SentryTower"
msgstr "Torre Sentinela"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:37
msgid ""
"Shoots arrows. Garrison to provide extra defence. Needs the murder holes "
"tech to protect its foot. Upgradeable to stone tower."
msgstr "Atira flechas. Guarnecer prove defesa extra. Precisa da tecnologia Brechas Defensivas para proteger a base. Atualizável pra Torre de Defesa."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:58
msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower."
msgstr "Reforçar com pedras e evoluir para torre de defesa."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:29
msgid "Defense Tower"
msgstr "Torre de Defesa"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:30
msgid ""
"Shoots arrows. Garrison to provide extra defence. Needs the murder holes "
"tech to protect its foot."
msgstr "Atira flechas. Guarnecer prove defesa extra. Precisa da tecnologia Brechas Defensivas para proteger a base."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32
msgid "StoneTower"
msgstr "Torre de Defesa"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:16
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:7
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:7
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:7
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:7
msgid "Stone Wall"
msgstr "Muralha de Pedra"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:20
msgid "City Gate"
msgstr "Portão da Cidade"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22
msgid ""
"Allow units access through a city wall. Can be locked to prevent access."
msgstr "Permita que unidades atravessem uma muralha. Tranque para impedir a passagem."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:43
msgid "Long wall segments can be converted to gates."
msgstr "Segmentos longos de muralhas podem ser convertidos em portões."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:49
msgid ""
"This will allow you to let units circulate through your fortifications."
msgstr "Isto deixará você faça unidades circularem por suas fortificações"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:51
msgid "Wall Turret"
msgstr "Torre da Muralha"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:52
msgid "Shoots arrows. Garrison to defend a city wall against attackers."
msgstr "Lança flechas. Abrigue com soldados para defender sua muralha contra atacantes."
#: simulation/templates/template_structure_economic.xml:14
msgid "Economic Structure"
msgstr "Estrutura Econômica"
#: simulation/templates/template_structure_economic.xml:15
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28
msgid "Economic"
msgstr "Econômico"
#: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:32
msgid "Dropsite for the food resource. Research food gathering improvements."
msgstr "Armazém para comida. Pesquise melhorias para coleta de comida."
#: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:33
#: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30
msgid "Farmstead"
msgstr "Edifício Agrícola"
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:31
msgid ""
"Create trade units to trade between other markets. Barter resources. "
"Research trading and bartering improvements."
msgstr "Crie mercadores para comercializar com outros mercados. Negocie recursos. Pesquise melhorias comerciais."
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:32
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28
msgid "Market"
msgstr "Mercado"
#: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:33
msgid ""
"Dropsite for wood, stone, and metal resources. Research gathering "
"improvements for these resources."
msgstr "Deposito de madeira, pedra e metais. Pesquise melhorias de coleta para estes recursos."
#: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:34
#: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:31
msgid "Storehouse"
msgstr "Armazém"
#: simulation/templates/template_structure_military.xml:24
msgid "Military Structure"
msgstr "Estrutura Militar"
#: simulation/templates/template_structure_military.xml:25
msgid "Military"
msgstr "Militar"
#: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:23
msgid "Train citizen-soldiers. Research training improvements."
msgstr "Treine soldados cidadãos. Pesquise melhorias de treinamento."
#: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:24
#: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:22
msgid "Barracks"
msgstr "Quartel"
#: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:26
msgid "Research weapons and armor improvements."
msgstr "Pesquise melhorias para armamento e armaduras."
#: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:27
#: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:23
msgid "Blacksmith"
msgstr "Ferreiro"
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26
msgid ""
"Build upon a shoreline to construct naval vessels and to open sea trade. "
"Research naval improvements."
msgstr "Construa em uma margem para criar embarcações e permitir comércio marítimo. Pesquise melhorias navais."
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:25
msgid "Dock"
msgstr "Doca"
#: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:26
msgid "Elephant Stables"
msgstr "Estábulo de Elefantes"
#: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:29
msgid "Train elephant units."
msgstr "Treine unidades com elefantes."
#: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:30
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:73
#: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:29
#: simulation/templates/template_structure_special.xml:45
#: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:53
#: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:33
msgid "City"
msgstr "Cidade"
#: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:30
msgid "ElephantStable"
-msgstr ""
+msgstr "Estábulo de Elefantes"
#: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:38
#: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:39
#: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:19
#: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:20
msgid "Embassy"
msgstr "Embaixada"
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:39
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:70
msgid "Fortress"
msgstr "Fortaleza"
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:71
msgid ""
"Train heroes, champions, and siege weapons. Research siege weapon "
"improvements."
msgstr "Treine heróis, soldados campeões e armas de cerco. Pesquise melhorias de arma de cerco."
#: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:38
msgid "Kennel"
msgstr "Canil"
#: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:41
msgid "Train war dogs."
msgstr "Treina Cães de Guerra"
#: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22
msgid "Practice Range"
msgstr "Campo de Prática de Tiro"
#: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:23
msgid "Train citizen-soldier ranged infantry. Research training improvements."
msgstr "Treina infantaria de Cidadãos-soldados de longa distância. Pesquise melhorias de treinamento."
#: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24
msgid "Range"
msgstr "Campo de Tiro"
#: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:25
msgid "Train citizen-soldier cavalry. Research training improvements."
msgstr "Treine cavalaria de Cidadãos-soldados. Pesquise melhorias de treinamento."
#: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26
#: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:22
msgid "Stable"
-msgstr ""
+msgstr "Estábulo"
#: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:25
msgid "Siege Workshop"
msgstr "Construção de Cerco"
#: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:28
msgid ""
"Build siege engines to destroy your opponents buildings. Research siege "
"technologies to improve the effectiveness of these weapons."
msgstr "Constrói unidades de cerco para destruir as construções inimigas. Pesquise tecnologias de cerco pra melhorar a eficácia dessas armas."
#: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:29
msgid "Workshop"
msgstr "Oficina"
#: simulation/templates/template_structure_resource.xml:17
msgid "Resource Structure"
msgstr "Estrutura para Recursos"
#: simulation/templates/template_structure_resource.xml:18
msgid "Resource"
msgstr "Recursos"
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:19
msgid ""
"Raise herd animals for food. Task domestic animals here to gain a trickle of"
" food or other bonus (Not yet implemented)."
msgstr "Crie animais de rebanho para comida. Ordene animais domésticos aqui para ganhar bônus (Não implementado ainda)."
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18
msgid "Corral"
msgstr "Curral"
#: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:27
#: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:26
msgid "Field"
msgstr "Campo Agrícola"
#: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:28
msgid ""
"Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently."
msgstr "Colhe os grãos por comida. Cada coletor subseqüente funciona com menos eficiência."
#: simulation/templates/template_structure_special.xml:42
msgid "Special Building"
msgstr "Construção Especial"
#: simulation/templates/template_structure_special.xml:43
msgid "This is a special building unique to a particular civilization."
msgstr "Essa construção especial é exclusiva a uma civilização específica."
#: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:17
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
#: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:18
msgid "Research special technologies."
msgstr "Pesquisar tecnologias especiais."
#: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:22
msgid "Rotary Mill"
msgstr "Moinho Giratório"
#: simulation/templates/template_structure_special_theatron.xml:25
msgid "Greek Theater"
msgstr "Teatro Grego"
#: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:52
msgid ""
"Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your "
"empire."
msgstr "Traga glória à sua civilização e adicione grandes extensões de terra ao seu império."
#: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:53
#: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:51
msgid "Wonder"
msgstr "Maravilha"
#: simulation/templates/structures/athen_barracks.xml:18
#: simulation/templates/structures/mace_barracks.xml:18
#: simulation/templates/structures/spart_barracks.xml:18
#: simulation/templates/structures/spart_range.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_workshop.xml:5
msgid "Stratēgeîon"
msgstr "Stratēgeîon"
#: simulation/templates/structures/athen_blacksmith.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_blacksmith.xml:5
msgid "Khalkeṓn"
msgstr "Khalkeṓn"
#: simulation/templates/structures/athen_civil_centre.xml:8
#: simulation/templates/structures/mace_civil_centre.xml:8
#: simulation/templates/structures/spart_civil_centre.xml:8
msgid "Agorá"
msgstr "Agorá"
#: simulation/templates/structures/athen_corral.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_corral.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_corral.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_corral.xml:5
msgid "Épaulos"
msgstr "Épaulos"
#: simulation/templates/structures/athen_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_defense_tower.xml:9
msgid "Pyrgíon"
msgstr "Pyrgíon"
#: simulation/templates/structures/athen_dock.xml:12
#: simulation/templates/structures/mace_dock.xml:12
#: simulation/templates/structures/spart_dock.xml:12
msgid "Limḗn"
msgstr "Limḗn"
#: simulation/templates/structures/athen_farmstead.xml:11
#: simulation/templates/structures/mace_farmstead.xml:11
#: simulation/templates/structures/spart_farmstead.xml:11
msgid "Sitobólion"
msgstr "Sitobólion"
#: simulation/templates/structures/athen_field.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_field.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_field.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_field.xml:5
msgid "Agrós"
msgstr "Agrós"
#: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:9
msgid "Epiteíkhisma"
msgstr "Epiteíkhisma"
#: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:10
msgid "Build siege engines. Garrison soldiers inside for stout defense."
msgstr "Construa armas de cerco. Abrigue soldados em seu interior para aumentar suas defesas."
#: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:24
msgid "Gymnasium"
msgstr "Ginásio"
#: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:25
msgid "Gymnásion"
msgstr "Gymnásion"
#: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:26
msgid "Train champion units."
msgstr "Treine unidades de elite."
#: simulation/templates/structures/athen_house.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_house.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_house.xml:8
#: simulation/templates/structures/spart_house.xml:5
msgid "Oîkos"
msgstr "Oîkos"
#: simulation/templates/structures/athen_market.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_market.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_market.xml:5
msgid "Empórios"
msgstr "Empórios"
#: simulation/templates/structures/athen_outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_outpost.xml:5
msgid "Greek Outpost"
msgstr "Posto avançado grego"
#: simulation/templates/structures/athen_outpost.xml:6
#: simulation/templates/structures/mace_outpost.xml:6
#: simulation/templates/structures/spart_outpost.xml:6
msgid "Prophylakḗ"
msgstr "Prophylakḗ"
#: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:25
msgid "Council Chamber"
msgstr "Câmara do Conselho"
#: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:26
msgid "Prytaneîon"
msgstr "Pritaneu"
#: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:27
msgid "Train heroes. Research special technologies."
msgstr "Treine heróis. Pesquise tecnologias especiais."
#: simulation/templates/structures/athen_royal_stoa.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_royal_stoa.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_royal_stoa.xml:12
msgid "Stoá"
msgstr "Stoá"
#: simulation/templates/structures/athen_stable.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_stable.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol_stable.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_stable.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_stable.xml:9
msgid "Hippṓn"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/athen_storehouse.xml:8
#: simulation/templates/structures/mace_storehouse.xml:8
#: simulation/templates/structures/sele_storehouse.xml:8
#: simulation/templates/structures/spart_storehouse.xml:8
msgid "Apothḗkē"
msgstr "Apothḗkē"
#: simulation/templates/structures/athen_temple.xml:9
msgid "Naṓs"
msgstr "Templo"
#: simulation/templates/structures/athen_theatron.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_theatron.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_theatron.xml:5
msgid "Théātron"
msgstr "Théātron"
#: simulation/templates/structures/athen_wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_wall_gate.xml:9
msgid "Pýlai"
msgstr "Pýlai"
#: simulation/templates/structures/athen_wall_long.xml:10
#: simulation/templates/structures/athen_wall_medium.xml:10
#: simulation/templates/structures/athen_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/athen_wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_wall_long.xml:10
#: simulation/templates/structures/mace_wall_medium.xml:10
#: simulation/templates/structures/mace_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/mace_wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_wall_long.xml:10
#: simulation/templates/structures/sele_wall_medium.xml:10
#: simulation/templates/structures/sele_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/sele_wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_wall_long.xml:10
#: simulation/templates/structures/spart_wall_medium.xml:10
#: simulation/templates/structures/spart_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/spart_wallset_stone.xml:5
msgid "Teîkhos"
msgstr "Teîkhos"
#: simulation/templates/structures/athen_wall_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_wall_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_wall_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_wall_tower.xml:9
msgid "Pýrgos"
msgstr "Pýrgos"
#: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:15
#: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:15
#: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:15
msgid "Naós Parthenṓn"
msgstr "Naós Parthenṓn"
#: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:16
#: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:16
#: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:16
#: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:16
#: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:16
msgid ""
"Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your "
"empire. Garrison units to heal them at an extremely quick rate."
msgstr "Traga glória à sua civilização e agregue grandes extensões de terras ao seu império. Abrigue unidades para curá-las de forma extremamente rápida. "
#: simulation/templates/structures/baby_defense_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/pers_defense_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/pers_wall_tower.xml:9
msgid "Pāyaud"
msgstr "Pāyaud"
#: simulation/templates/structures/brit_barracks.xml:15
msgid "Coriosessa"
msgstr "Coriosessa"
#: simulation/templates/structures/brit_blacksmith.xml:8
#: simulation/templates/structures/gaul_blacksmith.xml:8
msgid "Gobanion"
msgstr "Gobanion"
#: simulation/templates/structures/brit_civil_centre.xml:12
msgid "Tigernotreba"
msgstr "Tigernotreba"
#: simulation/templates/structures/brit_corral.xml:8
#: simulation/templates/structures/gaul_corral.xml:8
msgid "Cagion"
msgstr "Cagion"
#: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:12
msgid "Island Settlement"
msgstr "Povoado Insular"
#: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:16
msgid "Increase population limit and defend waterways."
msgstr "Aumenta o limite populacional e defenda as hidrovias."
#: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:17
msgid "Cranogion"
msgstr "Cranogion"
#: simulation/templates/structures/brit_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/brit_sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:11
#: simulation/templates/structures/gaul_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul_sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:11
msgid "Uxelon"
msgstr "Uxelon"
#: simulation/templates/structures/brit_dock.xml:15
#: simulation/templates/structures/gaul_dock.xml:15
msgid "Counos"
msgstr "Counos"
#: simulation/templates/structures/brit_farmstead.xml:14
#: simulation/templates/structures/gaul_farmstead.xml:11
msgid "Buta"
msgstr "Buta"
#: simulation/templates/structures/brit_field.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul_field.xml:5
msgid "Olca"
msgstr "Olca"
#: simulation/templates/structures/brit_fortress.xml:15
#: simulation/templates/structures/gaul_fortress.xml:8
msgid "Dunon"
msgstr "Dunon"
#: simulation/templates/structures/brit_fortress.xml:16
msgid "Train Brythonic heroes and champions. Construct siege rams."
msgstr "Treine heróis e campeões bretões. Construa aríetes."
#: simulation/templates/structures/brit_house.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul_house.xml:5
msgid "Tegia"
msgstr "Tegia"
#: simulation/templates/structures/brit_kennel.xml:5
msgid "Cunattegia"
msgstr "Cunattegia"
#: simulation/templates/structures/brit_market.xml:15
#: simulation/templates/structures/gaul_market.xml:15
msgid "Magos"
msgstr "Magos"
#: simulation/templates/structures/brit_outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul_outpost.xml:5
msgid "Antosolicon"
msgstr "Antosolicon"
#: simulation/templates/structures/brit_range.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul_range.xml:8
msgid "Budinadon"
msgstr "Budinadon"
#: simulation/templates/structures/brit_rotarymill.xml:5
msgid "Melonas"
msgstr "Melonas"
#: simulation/templates/structures/brit_stable.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul_stable.xml:9
msgid "Eposton"
msgstr "Eposton"
#: simulation/templates/structures/brit_storehouse.xml:11
#: simulation/templates/structures/gaul_storehouse.xml:11
msgid "Capanon"
msgstr "Capanon"
#: simulation/templates/structures/brit_temple.xml:18
#: simulation/templates/structures/gaul_temple.xml:18
msgid "Nemeton"
msgstr "Nemeton"
#: simulation/templates/structures/brit_wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul_wall_gate.xml:9
msgid "Duoricos"
msgstr "Duoricos"
#: simulation/templates/structures/brit_wall_long.xml:29
#: simulation/templates/structures/brit_wall_medium.xml:23
#: simulation/templates/structures/brit_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/brit_wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul_wall_long.xml:29
#: simulation/templates/structures/gaul_wall_medium.xml:23
#: simulation/templates/structures/gaul_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/gaul_wallset_stone.xml:5
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:12
#: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:12
msgid "Does not shoot or garrison."
msgstr "Não atira nem abriga."
#: simulation/templates/structures/brit_wonder.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul_wonder.xml:9
msgid "Stonehenge"
msgstr "Stonehenge"
#: simulation/templates/structures/brit_workshop.xml:8
#: simulation/templates/structures/gaul_workshop.xml:5
msgid "Miletucerdon"
msgstr "Miletucerdon"
#: simulation/templates/structures/cart_apartment.xml:17
msgid "Apartment Building"
msgstr "Prédio de Apartamentos"
#: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:18
msgid "Maḥanēt"
msgstr "Maḥanēt"
#: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:19
msgid ""
"Train North African citizen-soldiers. Research improvements for North "
"African units."
msgstr "Treine soldados cidadãos africanos. Pesquise melhoramentos para as unidades norte-africanas."
#: simulation/templates/structures/cart_civil_centre.xml:8
msgid "Merkāz"
msgstr "Merkāz"
#: simulation/templates/structures/cart_corral.xml:8
msgid "Rēfet"
msgstr "Rēfet"
#: simulation/templates/structures/cart_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/cart_wall_tower.xml:12
msgid "Mijdil"
msgstr "Mijdil"
#: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:17
msgid "Commercial Port"
msgstr "Porto Comercial"
#: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:18
msgid "Namel"
msgstr "Namel"
#: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:19
msgid ""
"Construct fishing boats to gather meat and merchant ships to trade with "
"other docks."
msgstr "Construa barcos de pesca para coletar alimento e barcos mercadores para comercializar com outras docas."
#: simulation/templates/structures/cart_elephant_stables.xml:5
msgid "Carthaginian Elephant Stables"
msgstr "Estabulos de Elefantes Cartagineses"
#: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:21
msgid "Hire mercenaries."
msgstr "Contratar mercenários"
#: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:19
msgid "Celtic Embassy"
msgstr "Embaixada Celta"
#: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:20
msgid "Hire Celtic mercenaries. Research improvements for these mercenaries."
msgstr "Contrate mercenários Celtas. Pesquise melhoramentos para esses mercenários."
#: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:12
msgid "Iberian Embassy"
msgstr "Embaixada Ibérica"
#: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:13
msgid "Hire Iberian mercenaries. Research improvements for these mercenaries."
msgstr "Contrate mercenários Ibéricos. Pesquise melhorias para esses mercenários."
#: simulation/templates/structures/cart_embassy_italiote.xml:19
msgid "Italian Embassy"
msgstr "Embaixada Italiana"
#: simulation/templates/structures/cart_embassy_italiote.xml:20
msgid "Hire Italian mercenaries. Research improvements for these mercenaries."
msgstr "Treine mercenários Italianos. Pesquise melhorias para esses mercenários."
#: simulation/templates/structures/cart_farmstead.xml:8
msgid "Aḥuzāh"
msgstr "Aḥuzāh"
#: simulation/templates/structures/cart_field.xml:5
msgid "Šadd"
msgstr "Šadd"
#: simulation/templates/structures/cart_fortress.xml:9
msgid "Blockhouse Fort"
msgstr "Fortificação"
#: simulation/templates/structures/cart_fortress.xml:10
msgid "Ḥamet"
msgstr "Ḥamet"
#: simulation/templates/structures/cart_house.xml:8
msgid "Bet"
msgstr "Aposta"
#: simulation/templates/structures/cart_market.xml:12
msgid "Šūq"
msgstr "Šūq"
#: simulation/templates/structures/cart_outpost.xml:5
msgid "Carthaginian Outpost"
msgstr "Posto avançado cartaginês"
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:6
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:6
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:6
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:6
#: simulation/templates/structures/cart_wallset_short.xml:5
msgid "Low Wall"
msgstr "Muralha Baixa"
#: simulation/templates/structures/cart_storehouse.xml:8
msgid "Maḥṣabah"
msgstr "Maḥṣabah"
#: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:45
msgid "Naval Shipyard"
msgstr "Estaleiro Naval"
#: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:46
msgid "Cothon"
msgstr "Cothon"
#: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:47
msgid "Shipyard"
msgstr "Estaleiro"
#: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:48
msgid "Construct and repair mighty warships."
msgstr "Construa e repare poderosos navios de guerra."
#: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:14
msgid "Maqdaš"
msgstr "Maqdaš"
#: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:15
msgid ""
"Train priestesses to heal your troops. Train Sacred Band pikemen. Garrison "
"units to heal them at a quick rate."
msgstr "Treine sacerdotisas para curar suas tropas. Treine piqueiros das Legiões Sacras. Abrigue unidades para curá-las rapidamente."
#: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:22
msgid "Sacrificial Temple"
msgstr "Templo de Sacrifício"
#: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:23
msgid "Tophet"
msgstr "Tofete"
#: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:24
msgid "Train physicians and Sacred Band Cavalrymen."
msgstr "Treine médicos e Cavaleiros da Legião Sagrada."
#: simulation/templates/structures/cart_wall_gate.xml:9
msgid "Mijdil-šaʿar"
msgstr "Mijdil-šaʿar"
#: simulation/templates/structures/cart_wall_long.xml:29
#: simulation/templates/structures/cart_wall_medium.xml:23
#: simulation/templates/structures/cart_wall_short.xml:10
msgid "Homah"
msgstr "Homah"
#: simulation/templates/structures/cart_wallset_stone.xml:5
msgid "Jdar"
msgstr "Jdar"
#: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:15
msgid "Temple of Ba'al Hammon"
msgstr "Templo de Ba'al Hammon"
#: simulation/templates/structures/gaul_barracks.xml:15
msgid "Coriosedlon"
msgstr "Coriosedlon"
#: simulation/templates/structures/gaul_civil_centre.xml:9
msgid "Lissos"
msgstr "Lissos"
#: simulation/templates/structures/gaul_fortress.xml:9
msgid "Train Gallic heroes and champions. Construct siege rams."
msgstr "Treine heróis e campeões Gauleses. Construa aríetes."
#: simulation/templates/structures/gaul_rotarymill.xml:5
msgid "Brauon"
msgstr "Brauon"
#: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:23
msgid "Tavern"
msgstr "Taverna"
#: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:24
msgid "Taberna"
msgstr "Taberna"
#: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:25
msgid "Recruit Naked Fanatics."
msgstr "Recrute Fanáticos Pelados."
#: simulation/templates/structures/gaul_theatron.xml:6
msgid "Assembly of Princes"
msgstr "Assembleia de príncipes"
#: simulation/templates/structures/gaul_theatron.xml:7
msgid "Remogantion"
msgstr "Remogantion"
#: simulation/templates/structures/iber_barracks.xml:11
msgid "Kaserna"
msgstr "Kaserna"
#: simulation/templates/structures/iber_blacksmith.xml:5
msgid "Harotz"
msgstr "Harotz"
#: simulation/templates/structures/iber_civil_centre.xml:8
msgid "Oppidum"
msgstr "Oppidum"
#: simulation/templates/structures/iber_corral.xml:8
msgid "Saroe"
msgstr "Saroe"
#: simulation/templates/structures/iber_defense_tower.xml:32
#: simulation/templates/structures/iber_wall_tower.xml:9
msgid "Dorre"
msgstr "Dorre"
#: simulation/templates/structures/iber_dock.xml:12
msgid "Kai"
msgstr "Kai"
#: simulation/templates/structures/iber_farmstead.xml:11
msgid "Baserri"
msgstr "Baserri"
#: simulation/templates/structures/iber_field.xml:5
msgid "Soro"
msgstr "Soro"
#: simulation/templates/structures/iber_fortress.xml:15
msgid "Castro"
msgstr "Castro"
#: simulation/templates/structures/iber_house.xml:5
msgid "Etxe"
msgstr "Etxe"
#: simulation/templates/structures/iber_market.xml:12
msgid "Arruga"
msgstr "Arruga"
#: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:9
msgid "Monument"
msgstr "Monumento"
#: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:34
msgid "Revered Monument"
msgstr "Monumento Reverenciado."
#: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:35
msgid "Gur Oroigarri"
msgstr "Gur Oroigarri"
#: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:38
msgid ""
"All units within vision of this monument will fight harder. Buildings in the"
" territory of the monument do not decay."
msgstr "Todas as unidades dentro da visão deste monumento ficam mais fortes e lutam melhor. Edifícios no território do monumento não decaem."
#: simulation/templates/structures/iber_outpost.xml:5
msgid "Iberian Outpost"
msgstr "Posto avançado ibérico"
#: simulation/templates/structures/iber_storehouse.xml:5
msgid "Ola"
msgstr "Ola"
#: simulation/templates/structures/iber_temple.xml:12
msgid "Loki"
msgstr "Loki"
#: simulation/templates/structures/iber_wall_gate.xml:9
msgid "Biko Sarbide"
msgstr "Biko Sarbide"
#: simulation/templates/structures/iber_wall_long.xml:29
#: simulation/templates/structures/iber_wall_medium.xml:23
#: simulation/templates/structures/iber_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/iber_wallset_stone.xml:5
msgid "Zabal Horma"
msgstr "Zabal Horma"
#: simulation/templates/structures/iber_wonder.xml:9
msgid "Cancho Roano"
msgstr "Cancho Roano"
#: simulation/templates/structures/kush_barracks.xml:15
msgid "pr-ms’yw"
msgstr "pr-ms’yw"
#: simulation/templates/structures/kush_blacksmith.xml:5
msgid "hmw h’y n r3-‘"
msgstr "hmw h’y n r3-‘"
#: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:21
#: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:22
msgid "Blemmye Camp"
msgstr "Acampamento blemmye."
#: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:23
msgid "Train Blemmye Desert Raiders."
msgstr "Assaltante do deserto Blemmye."
#: simulation/templates/structures/kush_civil_centre.xml:9
msgid "Pr-nsw"
msgstr "Pr-nsw"
#: simulation/templates/structures/kush_corral.xml:9
msgid "ihy"
msgstr "ihy"
#: simulation/templates/structures/kush_defense_tower.xml:5
msgid "tsmt ‘3"
msgstr "tsmt ‘3"
#: simulation/templates/structures/kush_dock.xml:9
msgid "Mryt"
msgstr "Mryt"
#: simulation/templates/structures/kush_elephant_stables.xml:5
msgid "Ỉḥ Abu"
msgstr "Ỉḥ Abu"
#: simulation/templates/structures/kush_farmstead.xml:9
msgid "snwt"
msgstr "snwt"
#: simulation/templates/structures/kush_field.xml:5
msgid "sht"
msgstr "sht"
#: simulation/templates/structures/kush_fortress.xml:9
msgid "Htm"
msgstr "Htm"
#: simulation/templates/structures/kush_house.xml:5
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: simulation/templates/structures/kush_market.xml:9
msgid "Pr-sbt"
msgstr "Pr-sbt"
#: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:21
#: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:22
msgid "Nuba Village"
msgstr "Vila Núbia"
#: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:23
msgid "Train the Nuba Clubman and Nuba Hunter."
msgstr "Treine o Lutador Núbio e o Escaramuçador Núbio."
#: simulation/templates/structures/kush_outpost.xml:5
msgid "trtr"
msgstr "trtr"
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid.xml:26
msgid "Kushite Pyramid"
msgstr "Pirâmide cuchita."
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid.xml:27
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:30
msgid "mr ‘3"
msgstr "mr ‘3"
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid.xml:28
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:31
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:29
msgid "Pyramid"
msgstr "Pirâmide"
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:29
msgid "Large Pyramid"
msgstr "Grande pirâmide."
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:27
msgid "Small Pyramid"
msgstr "Pequena pirâmide."
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:28
msgid "mr"
msgstr "mr"
#: simulation/templates/structures/kush_range.xml:8
msgid "Pr-Pdt"
msgstr "Pr-Pdt"
#: simulation/templates/structures/kush_sentry_tower.xml:5
msgid "tsmt"
msgstr "tsmt"
#: simulation/templates/structures/kush_shrine.xml:12
msgid "Shrine"
msgstr "Templo"
#: simulation/templates/structures/kush_shrine.xml:13
msgid "ḥwt-nṯr"
msgstr "ḥwt-nṯr"
#: simulation/templates/structures/kush_stable.xml:9
msgid "Ỉḥ Ssmt"
msgstr "Ỉḥ Ssmt"
#: simulation/templates/structures/kush_storehouse.xml:5
msgid "wd3t"
msgstr "wd3t"
#: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:8
msgid "Temple of Apedemak"
msgstr "Templo de Apedemak"
#: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:9
msgid "Pr-‘Iprmk"
msgstr "Pr-‘Iprmk"
#: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:10
msgid ""
"Train priests to heal your troops. Train Meroitic Temple Guards. Garrison "
"units to heal them at a quick rate."
msgstr "Treine sacerdotes para curar suas tropas. Treine Guardas Meroíticos do Templo. Abrigue unidades para curá-las rapidamente. "
#: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:28
msgid "Grand Temple of Amun"
msgstr "Grande templo de Amon."
#: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:29
msgid "Pr-‘Imn"
msgstr "Pr-‘Imn"
#: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:30
msgid ""
"Train priests to heal your troops. Train Napatan Temple Guards and research "
"unique technologies. Garrison units to heal them at a quick rate."
msgstr "Treine sacerdotes para curar suas tropas. Treine Guardas Napata do Templo e pesquise tecnologias únicas. Abrigue unidades para curá-las rapidamente. "
#: simulation/templates/structures/kush_wall_gate.xml:9
msgid "’ryt"
msgstr "’ryt"
#: simulation/templates/structures/kush_wall_long.xml:39
#: simulation/templates/structures/kush_wall_medium.xml:29
#: simulation/templates/structures/kush_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/kush_wallset_stone.xml:5
msgid "sbty"
msgstr "sbty"
#: simulation/templates/structures/kush_wall_tower.xml:9
msgid "s3wt"
msgstr "s3wt"
#: simulation/templates/structures/kush_wonder.xml:15
msgid "Mnw nht"
msgstr "Mnw nht"
#: simulation/templates/structures/kush_workshop.xml:5
msgid "Pr-ỉwn n ms"
msgstr "Pr-ỉwn n ms"
#: simulation/templates/structures/mace_blacksmith.xml:5
msgid "Sidērourgeîon"
msgstr "Sidērourgeîon"
#: simulation/templates/structures/mace_fortress.xml:9
msgid "Teíchisma"
msgstr "Teíchisma"
#: simulation/templates/structures/mace_fortress.xml:10
msgid ""
"Train Champions and Heroes. Garrison soldiers inside for stout defense."
msgstr "Treinar soldados Campeões e Heróis. Abrigue soldados em seu interior para melhorar suas defesas."
#: simulation/templates/structures/mace_library.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_library.xml:5
msgid "Bibliothḗkē"
msgstr "Biblioteca"
#: simulation/templates/structures/mace_temple.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_temple.xml:9
msgid "Asklēpieîon"
msgstr "Asklēpieîon"
#: simulation/templates/structures/mace_workshop.xml:11
msgid "Synergeîon Poliorkētṓn"
msgstr "Synergeîon Poliorkētṓn"
#: simulation/templates/structures/maur_barracks.xml:9
msgid "Sainyavasa"
msgstr "Sainyavasa"
#: simulation/templates/structures/maur_blacksmith.xml:5
msgid "Lohakāra"
msgstr "Lohakāra"
#: simulation/templates/structures/maur_civil_centre.xml:12
msgid "Rajadhanika"
msgstr "Rajadhanika"
#: simulation/templates/structures/maur_corral.xml:8
msgid "Gotra"
msgstr "Gotra"
#: simulation/templates/structures/maur_defense_tower.xml:5
msgid "Udarka"
msgstr "Udarka"
#: simulation/templates/structures/maur_dock.xml:9
msgid "Naukasthanaka"
msgstr "Naukasthanaka"
#: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:5
msgid "Vāraṇaśālā"
msgstr "Vāraṇaśālā"
#: simulation/templates/structures/maur_farmstead.xml:11
msgid "Kantu"
msgstr "Kantu"
#: simulation/templates/structures/maur_field.xml:5
msgid "Kshetra"
msgstr "Kshetra"
#: simulation/templates/structures/maur_fortress.xml:5
msgid "Durg"
msgstr "Durg"
#: simulation/templates/structures/maur_fortress.xml:6
msgid "Train heroes and champion units."
msgstr "Treine heróis e unidades de elite."
#: simulation/templates/structures/maur_house.xml:8
msgid "Griham"
msgstr "Griham"
#: simulation/templates/structures/maur_market.xml:12
msgid "Vipana"
msgstr "Vipana"
#: simulation/templates/structures/maur_outpost.xml:5
msgid "Uparaksana"
msgstr "Uparaksana"
#: simulation/templates/structures/maur_palace.xml:13
msgid "Harmya"
msgstr "Harmya"
#: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:9
msgid "Pillar"
msgstr "Pilar"
#: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:34
msgid "Edict Pillar of Ashoka"
msgstr "Édito Pilar de Asoca"
#: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:35
msgid "Śāsana Stambha Aśokā"
msgstr "Śāsana Stambha Aśokā"
#: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:38
msgid ""
"The famous pillar of Ashoka. Increases the walk speed of traders. Buildings "
"in the territory of the monument do not decay."
msgstr "O famoso Pilar de Asoca. Aumenta a velocidade de movimento dos comerciantes. Edifícios no território do monumento não decaem."
#: simulation/templates/structures/maur_storehouse.xml:5
msgid "Khalla"
msgstr "Khalla"
#: simulation/templates/structures/maur_temple.xml:12
msgid "Devalaya"
msgstr "Devalaya"
#: simulation/templates/structures/maur_wall_gate.xml:9
msgid "Dwara"
msgstr "Dwara"
#: simulation/templates/structures/maur_wall_long.xml:35
#: simulation/templates/structures/maur_wall_medium.xml:29
#: simulation/templates/structures/maur_wall_short.xml:16
#: simulation/templates/structures/maur_wallset_stone.xml:5
msgid "Shilabanda"
msgstr "Shilabanda"
#: simulation/templates/structures/maur_wall_tower.xml:18
msgid "Puratta"
msgstr "Puratta"
#: simulation/templates/structures/maur_wonder.xml:9
msgid "Great Stupa"
msgstr "Grande Estupa"
#: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:7
#: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:7
msgid "MercenaryCamp"
msgstr "Acampamento Mercenário"
#: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29
msgid "Mercenary Camp (Egyptian)"
msgstr "Acampamento Mercenário (Egípcios)"
#: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:30
msgid "Stratópedo Misthophóron Aigyptiakós"
msgstr "Stratópedo Misthophóron Aigyptiakós"
#: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:32
msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt."
msgstr "Capture esta estrutura para treinar mercenários do Egito helenístico."
#: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:29
#: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:26
msgid "Persian Palace"
msgstr "Palácio Persa"
#: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:30
msgid "Apadana"
msgstr "Apadana"
#: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:33
msgid ""
"\"Satrapy Tribute\": Gain a trickle of food, wood, stone, and metal "
"resources. Train Persian heroes and their \"Immortals\" bodyguards."
msgstr "\"Tributo da Satapria\": ganhe uma quantia de comida, madeira, pedra e metal por segundo. Treine heróis persas e seus guarda-costas \"Imortais\"."
#: simulation/templates/structures/pers_apartment_block.xml:15
msgid "Apartment Block"
msgstr "Bloco de apartamentos"
#: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:5
msgid "Padgan"
msgstr "Padgan"
#: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:6
msgid "Levy citizen-infantry units."
msgstr "Recrute cidadãos-soldados."
#: simulation/templates/structures/pers_blacksmith.xml:5
msgid "Arštišta"
msgstr "Arštišta"
#: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:8
msgid "Provincial Governor"
msgstr "Governador Provincial"
#: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:9
msgid "Xšaçapāvan"
msgstr "Xšaçapāvan"
#: simulation/templates/structures/pers_corral.xml:11
msgid "Gaiāšta"
msgstr "Gaiāšta"
#: simulation/templates/structures/pers_dock.xml:12
msgid "Nāvašta"
msgstr "Nāvašta"
#: simulation/templates/structures/pers_elephant_stables.xml:5
msgid "Persian Elephant Stables"
msgstr "Estábulo de elefantes persas."
#: simulation/templates/structures/pers_farmstead.xml:8
msgid "Kaštašta"
msgstr "Kaštašta"
#: simulation/templates/structures/pers_field.xml:5
msgid "Kaštrya"
msgstr "Kaštrya"
#: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:5
msgid "Didā"
msgstr "Didā"
#: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:6
msgid "Train Champion Cavalry and Construct Siege Rams."
msgstr "Treine Cavalaria de Elite e construa Aríetes."
#: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:29
msgid "Persian Hall"
msgstr "Salão persa"
#: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:30
msgid "Duvarthi Visadahyu"
msgstr "Duvarthi Visadahyu"
#: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:32
msgid "Train War Elephants and Kardakes mercenaries."
msgstr "Treina Elefantes de Guerra e Mercenários Cárdaces"
#: simulation/templates/structures/pers_house.xml:8
msgid "Huvādā"
msgstr "Huvādā"
#: simulation/templates/structures/pers_house_b.xml:15
#: simulation/templates/structures/pers_inn.xml:15
msgid "Inn"
msgstr "Hospedaria"
#: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:30
msgid "Persian Special Building"
msgstr "Construção especial Persa"
#: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:31
msgid "Ishtar Gate of Babylon"
msgstr "Porta de Ishtar da Babilônia"
#: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:32
msgid ""
"Increases the loyalty regeneration of nearby structures, making them harder "
"to capture."
msgstr "Aumenta a regeneração de lealdade das estruturas próximas, tornando-as mais difíceis de serem capturar."
#: simulation/templates/structures/pers_market.xml:12
msgid "Ardatašta"
msgstr "Ardatašta"
#: simulation/templates/structures/pers_outpost.xml:5
msgid "Didebani"
msgstr "Didebani"
#: simulation/templates/structures/pers_stable.xml:15
msgid "Paraspa"
msgstr "Paraspa"
#: simulation/templates/structures/pers_storehouse.xml:5
msgid "Asiyah"
msgstr "Asiyah"
#: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:27
msgid "Taçara"
msgstr "Taçara"
#: simulation/templates/structures/pers_temple.xml:12
msgid "Ayadana"
msgstr "Ayadana"
#: simulation/templates/structures/pers_wall_gate.xml:9
msgid "Duvitaparnam"
msgstr "Duvitaparnam"
#: simulation/templates/structures/pers_wall_long.xml:29
#: simulation/templates/structures/pers_wall_medium.xml:23
#: simulation/templates/structures/pers_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/pers_wallset_stone.xml:5
msgid "Para"
msgstr "Para"
#: simulation/templates/structures/pers_warehouse.xml:12
msgid "Warehouse"
msgstr "Armazém"
#: simulation/templates/structures/pers_wonder.xml:9
msgid "Hanging Gardens of Babylon"
msgstr "Jardins Suspensos da Babilônia"
#: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:17
msgid "ḥwt-n-mš'"
msgstr "ḥwt-n-mš'"
#: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:18
msgid ""
"Train Egyptian and Middle-Eastern citizen-soldiers. Research training "
"improvements."
msgstr "Treine soldados cidadãos do Egito e do Oriente Médio. Pesquise melhorias de recrutamento."
#: simulation/templates/structures/ptol_civil_centre.xml:9
msgid "pr-'a"
msgstr "pr-'a"
#: simulation/templates/structures/ptol_corral.xml:17
msgid "h-n-ssmt.w"
msgstr "h-n-ssmt.w"
#: simulation/templates/structures/ptol_defense_tower.xml:9
msgid "mktr-n-ḏw"
msgstr "mktr-n-ḏw"
#: simulation/templates/structures/ptol_dock.xml:9
msgid "ḥwt-n-dpt.w"
msgstr "ḥwt-n-dpt.w"
#: simulation/templates/structures/ptol_elephant_stables.xml:5
msgid "Ptolemaic Elephant Stables"
msgstr " Estábulo de elefantes ptolemaicos."
#: simulation/templates/structures/ptol_farmstead.xml:17
msgid "pr-n-t"
msgstr "pr-n-t"
#: simulation/templates/structures/ptol_fortress.xml:9
msgid "mktr-'a"
msgstr "mktr-'a"
#: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:18
msgid "ḥwt"
msgstr "ḥwt"
#: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:19
msgid ""
"Increase the population limit. Since they are made of mud brick, Egyptian "
"houses are free of cost, but are very weak."
msgstr "Aumente o limite de população. Como são feitas de tijolos de barro, casas egípcias são gratuitas, mas são muito fracas."
#: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:17
msgid "Lighthouse"
msgstr "Farol"
#: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:18
msgid "Pháros"
msgstr "Pháros"
#: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:21
msgid ""
"Build along the shore to reveal the shorelines over the entire map. Very "
"large vision range: 180 meters."
msgstr "Construa ao longo da costa para revelar as linha da costa ao longo do mapa. Campo de visão muito grande: 180 metros."
#: simulation/templates/structures/ptol_market.xml:9
msgid "ḥwt-n-ḫt.w-wḫa.w"
msgstr "ḥwt-n-ḫt.w-wḫa.w"
#: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:29
msgid "Mercenary Camp"
msgstr "Acampamento mercenário"
#: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:30
msgid "Stratopedeía Misthophórōn"
msgstr "Stratopedeía Misthophórōn"
#: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:32
msgid ""
"Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but "
"casts no territory influence. Train Mercenaries."
msgstr "Estrutura do tipo Quartel, pode ser construída em território neutro, mas não influencia no território. Treina Mercenários."
#: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_military_colony.xml:9
msgid "Klēroukhía"
msgstr "Klēroukhía"
#: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:10
msgid ""
"This is the Ptolemaic expansion building, similar to Civic Centers for other"
" factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is "
"cheaper and built faster. Train settler-soldiers of various nationalities."
msgstr "Construção de expansão Ptolemaica, equivalente ao Centro Cívico de outras facções. Mais fraca e com menor influência no território, porém mais barata e de construção mais rápida. Treina cidadãos-soldados de várias nacionalidades."
#: simulation/templates/structures/ptol_outpost.xml:5
msgid "mktr-n-ḫt"
msgstr "mktr-n-ḫt"
#: simulation/templates/structures/ptol_storehouse.xml:18
msgid "h-n-ḫt.w"
msgstr "h-n-ḫt.w"
#: simulation/templates/structures/ptol_wall_gate.xml:9
msgid "sba-n-njwt"
msgstr "sba-n-njwt"
#: simulation/templates/structures/ptol_wall_long.xml:29
#: simulation/templates/structures/ptol_wall_medium.xml:23
#: simulation/templates/structures/ptol_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/ptol_wallset_stone.xml:5
msgid "h-n-njwt"
msgstr "h-n-njwt"
#: simulation/templates/structures/ptol_wall_tower.xml:9
msgid "mktr"
msgstr "mktr"
#: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:15
msgid "Temple of Edfu"
msgstr "Templo de Edfu"
#: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:22
msgid "Triumphal Arch"
msgstr "Arco do Triunfo"
#: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:23
msgid "Special Imperial Roman building."
msgstr "Construção especial Romana Imperial."
#: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:45
msgid "ArmyCamp"
msgstr "Acampamento Militar"
#: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:78
msgid "Entrenched Army Camp"
msgstr "Acampamento Militar Entrincheirado"
#: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:79
msgid "Castrum Vallum"
msgstr "Castrum Vallum"
#: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:82
msgid ""
"Build in neutral or enemy territory. Construct siege weapons and train "
"citizen-soldiers. Heal garrisoned units slowly."
msgstr "Construa em território neutro ou inimigo. Construa armas de cerco e treine soldados cidadãos. Cure unidades guarnecidas lentamente."
#: simulation/templates/structures/rome_barracks.xml:18
msgid "Castrum"
msgstr "Castrum"
#: simulation/templates/structures/rome_blacksmith.xml:5
msgid "Armamentarium"
msgstr "Armamentarium"
#: simulation/templates/structures/rome_civil_centre.xml:12
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: simulation/templates/structures/rome_corral.xml:8
msgid "Saeptum"
msgstr "Saeptum"
#: simulation/templates/structures/rome_defense_tower.xml:9
msgid "Turris Lignea"
msgstr "Turris Lignea"
#: simulation/templates/structures/rome_dock.xml:12
msgid "Portus"
msgstr "Portus"
#: simulation/templates/structures/rome_farmstead.xml:8
msgid "Villa"
msgstr "Villa"
#: simulation/templates/structures/rome_field.xml:5
msgid "Ager"
msgstr "Ager"
#: simulation/templates/structures/rome_fortress.xml:5
msgid "Castellum"
msgstr "Castellum"
#: simulation/templates/structures/rome_house.xml:5
msgid "Domus"
msgstr "Domus"
#: simulation/templates/structures/rome_market.xml:12
msgid "Mercatus"
msgstr "Mercatus"
#: simulation/templates/structures/rome_outpost.xml:5
msgid "Vigilarium"
msgstr "Vigilarium"
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:25
msgid "Siege Wall Gate"
msgstr "Portão de Muralha de Cerco"
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:26
msgid "Porta Circummunitionis"
msgstr "Porta Circummunitionis"
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:51
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:45
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:32
#: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:5
msgid "Siege Wall"
msgstr "Muralha de Cerco"
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:52
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:46
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:33
msgid "Murus Circummunitionis"
msgstr "Murus Circummunitionis"
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:55
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:49
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:36
#: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:8
msgid "A wooden and turf palisade buildable in enemy and neutral territories."
msgstr "Uma palisada de madeira que pode ser construída em territórios hostil e neutro."
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:31
msgid "Siege Wall Tower"
msgstr "Torre Muralha de Cerco"
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:32
msgid "Turris Circummunitionis"
msgstr "Turris Circummunitionis"
#: simulation/templates/structures/rome_storehouse.xml:8
msgid "Receptaculum"
msgstr "Receptaculum"
#: simulation/templates/structures/rome_temple.xml:9
msgid "Aedes"
msgstr "Aedes"
#: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:12
msgid "Temple of Mars"
msgstr "Templo de Marte"
#: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:13
msgid "Aedes Martis"
msgstr "Aedes Martis"
#: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:17
msgid "Temple of Vesta"
msgstr "Templo de Vesta"
#: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:19
msgid "Aedes Vestae"
msgstr "Aedes Vestae"
#: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:29
msgid "Tent"
msgstr "Tenda"
#: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:30
msgid "Tabernāculum"
msgstr "Tabernāculum"
#: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:32
msgid "A temporary shelter for soldiers."
msgstr "Um abrigo temporário para soldados."
#: simulation/templates/structures/rome_wall_gate.xml:9
msgid "Porta"
msgstr "Porta"
#: simulation/templates/structures/rome_wall_long.xml:29
#: simulation/templates/structures/rome_wall_medium.xml:23
#: simulation/templates/structures/rome_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/rome_wallset_stone.xml:5
msgid "Moenia"
msgstr "Moenia"
#: simulation/templates/structures/rome_wall_tower.xml:9
msgid "Turris Lapidea"
msgstr "Turris Lapidea"
#: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:6
msgid "Murus Latericius"
msgstr "Murus Latericius"
#: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:15
msgid "Aedes Iovis Optimi Maximi"
msgstr "Aedes Iovis Optimi Maximi"
#: simulation/templates/structures/sele_barracks.xml:18
msgid "Stratones"
msgstr "Stratones"
#: simulation/templates/structures/sele_blacksmith.xml:5
msgid "Sidirourgeíon"
msgstr "Sidirourgeíon"
#: simulation/templates/structures/sele_civil_centre.xml:5
msgid "Agorā́"
msgstr "Ágora"
#: simulation/templates/structures/sele_dock.xml:9
msgid "Liménas"
msgstr "Liménas"
#: simulation/templates/structures/sele_elephant_stables.xml:5
msgid "Seleucid Elephant Stables"
msgstr "Estábulo de elefantes salêucidas."
#: simulation/templates/structures/sele_farmstead.xml:8
msgid "Sītobólion"
msgstr "Sītobólion"
#: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:9
msgid "Phrourion"
msgstr "Phrourion"
#: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:10
msgid ""
"Build siege engines and train Champions. Garrison soldiers inside for stout "
"defense."
msgstr "Construa armas de cerco e treine soldados campeões. Abrigue soldados em seu interior para aumentar suas defesas."
#: simulation/templates/structures/sele_library.xml:9
msgid "Bibliothikon"
msgstr "Bibliothikon"
#: simulation/templates/structures/sele_market.xml:5
msgid "Empórion"
msgstr "Empórion"
#: simulation/templates/structures/sele_military_colony.xml:10
msgid ""
"This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other "
"factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is "
"cheaper and built faster. Train settler-soldiers of various nationalities."
msgstr "Construção de expansão Selêucida, equivalente ao Centro Cívico de outras facções. Mais fraca e com menor influência no território, porém mais barata e de construção mais rápida. Treina cidadãos-soldados de várias nacionalidades."
#: simulation/templates/structures/sele_outpost.xml:5
msgid "Prophylax"
msgstr "Prophylax"
#: simulation/templates/structures/sele_temple.xml:9
msgid "Naós"
msgstr "Naós"
#: simulation/templates/structures/sele_wonder.xml:9
msgid "Temple of Pythian Apollo"
msgstr "Templo de Pythian Apollo"
#: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:9
msgid "Teíkhisma"
msgstr "Teíkhisma"
#: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:10
msgid ""
"Build siege engines. Garrison up to 20 soldiers inside for stout defense."
msgstr "Construa armas de cerco. Abrigue até 20 soldados em seu interior para aumentar suas defesas."
#: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:22
msgid "Spartan Senate"
msgstr "Senado Espartano"
#: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:23
msgid "Gerontía"
msgstr "Gerontía"
#: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:24
msgid "Train heroes."
msgstr "Treine Heróis. "
#: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:25
msgid "Military Mess Hall"
msgstr "Refeitório Militar"
#: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:26
msgid "Syssítion"
msgstr "Syssítion"
#: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:27
msgid "Train Spartan heroes and Spartiate champion hoplites."
msgstr "Treine heróis espartanos e Hoplitas Esparciatas de Elite."
#: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:16
msgid ""
"Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your "
"empire. Garrison units to heal them at a quick rate."
msgstr "Traga glória à sua civilização e agregue grandes extensões de terra ao seu império. Abrigue unidades para curá-las rapidamente."
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/si.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/si.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/si.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1488 +1,1500 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Sinhala (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/si/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: si\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr ""
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr ""
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr ""
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr ""
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sr.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sr.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sr.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1508 +1,1520 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Aca G. <martel.gilgames@gmail.com>, 2016-2017
# acac97 <aleksandar.cvetic97@gmail.com>, 2014
# Damjan Obradović <damjanobradovic@hotmail.com>, 2016
# Lazar Milovanovic <lazar.milovanovic@outlook.com>, 2016
# MIlosSD <pirisd@gmail.com>, 2014
# Nicolas Auvray <na.itms76@gmail.com>, 2017
# Smarty <kidsmart33@gmail.com>, 2018
# Tpe3op <tre-zor@live.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr "Управљај свим јединицама"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr "Промени поглед"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr "Ограничи камеру"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr "Откриј мапу"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr "Унапреди означене јединице"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr ""
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Не можеш градити зид овде!"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Јеси ли сигуран да се желиш предати?"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "Потврда"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Не"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Јеси сигуран да желиш изаћи? Излазак ће дисконектовати све остале играче."
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да напустите \"0 a.d.\"?"
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Да ли желиш да се предаш или се враћаш ускоро?"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "Вратићу се."
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "Предајем се"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Уништи све селектовано?"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Савезник"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Неутралан"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Непријатељ"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "х"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Затражи од својих савезника да нападну овог противника"
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Купи %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Продај %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, и %(garrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, и %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, и %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, и %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr "Нема копнених трговаца."
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Нема трговачких бродова."
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "Настави"
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "Упутство"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s је напустио игру."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s је био банован"
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s је био избачен"
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Повезивање на сервер је проверено."
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "Повезани сте на сервер."
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Веза са сервером је прекинута."
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Тим"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr "Посматрач"
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr "Приватно"
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr "Победио си!"
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Поражен си!"
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Савезник си са %(player)s."
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "У рату си са %(player)s."
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Тренутно си неутралан према %(player)s."
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s је савежник са тобом."
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s је у рату са тобом."
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s је сада неутралан према теби."
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s је сада у савезу са %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s је сада у рату против %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s је сада неутралан према %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Играчи: %(players)s"
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Сви"
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Савезници"
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Непријатељи"
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Посматрачи"
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr "Непознат играч"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s ти је послао %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s је послао %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Твоја стока је нападнута од %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Напао те је %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr "Искуство:"
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr "бесконачно"
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Добитак: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Тренутно/ максимално сакупљача"
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr "Плен"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Подигни узбуну!"
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr "Крај узбуне!"
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Играч: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Закључај Двери"
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Откључај Двери"
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr "Запакуј"
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr "Отпакуј"
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Прекини паковање"
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Прекини отпаковање"
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Прекини надоградњу"
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Насино"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Агресивно"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Одрамбен"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Пасивно"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Напада оближње противнике"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Напада оближње противнике, гони их накратко а потом се враћа на почетно место"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Повлачи се ако је нападнут"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Напада противнике у домету, али их не гони"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s повећава ограничење са %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s смањује ограничење са %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s да обучи %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s да обучи %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s да обучи %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-click"
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Искуцај поруку за слање."
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr "Пронађи беспосленог радника"
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Желиш ли да одустанеш?"
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "ПОБЕДА!"
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr "ПОРАЗ!"
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Поновни снимак је завршен. Желиш ли изаћи?"
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Потврда"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Становништво (тренутно / ограничење)"
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Максимално становништво: %(popCap)s"
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr ""
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr "Почетна тржница."
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Десним кликом на другу тржницу означаваш је као циљну."
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr "Циљна тржница."
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Десним кликом постављаш је као почетну тржницу."
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Десним кликом постављаш је као циљну тржницу."
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Очекивани добитак: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Уништи обиљежене јединице или грађевине."
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr "Прекини тренутну наредбу."
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr "Назад на Посао"
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Нареди обиљеженој јединици да чува грађевину или јединицу."
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr "Одстрани стражу"
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Ка:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "Обустави"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "Пошаљи"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr "Управљај свим јединицама"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr "Промени поглед"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr "Ограничи камеру"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr "Откриј мапу"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr "Унапреди означене јединице"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr "Дипломатија"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "име"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Цивилизација"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Њихов"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "Н"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr "Сажетак"
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr "Опције"
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr "Предај се"
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "Излаз"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr ""
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "Игра је паузирана"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Кликни да наставиш Игру"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Прати Играча"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr "Изабери играча за преглед"
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr "Трговина"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Питање"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Да или Не?"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Живот:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Напад и Оклоп"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Искуство"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Ранг"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Производни низ"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr "Брзина Игре"
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "Изабери брзину игре"
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr "Мени"
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/te.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/te.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/te.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1489 +1,1501 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# ప్రవీణ్ ఇళ్ళ <mail2ipn@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Telugu (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/te/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: te\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr "అన్ని విభాగాలను నియంత్రించు"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr ""
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "నిర్ధారణ"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "కాదు"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "అవును"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "నేను వెనక్కి వెళ్తాను"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "నేను రాజీనామా చేస్తాను"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "తొలగించు"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "ఏదీకాదు"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "నిలిపివేయి"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "కరదీపిక"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s నిషేదించబడ్డారు"
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s వెళ్ళగొట్టబడ్డారు"
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "జట్టు"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr "అపరిచిత ఆటగాడు"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr "అనుభవం:"
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr ""
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "రద్దుచేయి"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "పంపు"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr "అన్ని విభాగాలను నియంత్రించు"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "పేరు"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "మూసివేయి"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "సంభాషణ"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "భద్రపరుచు"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr "రాజీనామా"
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "నిష్క్రమించు"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr ""
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "ఆట నిలిపివేయబడింది"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "ఆటను కొనసాగించుటకు నొక్కండి"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr "చూడటానికి ప్రదర్శకాన్ని ఎంచుకోండి"
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "అనుభవం"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "ర్యాంకు"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "ఆట వేగాన్ని ఎన్నుకోండి"
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1528 +1,1540 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Andrii Puzan <doctrina.90@mail.ru>, 2013
# Andriy Nahirnjak <andriy.nagirnjak@gmail.com>, 2014
# Bohdan Lepky <ntrxhm@gmail.com>, 2013
# Dimaver <dimaver@ukr.net>, 2014
# Dimaver <dimaver@ukr.net>, 2014
# Dmytro Ryl'kov <tverdislav@ukr.net>, 2016-2017
# Oleg Adept <adeptoleg@gmail.com>, 2016
# Olexandr Yaremenko <ua.limitless@gmail.com>, 2016
# Victor Butko <victor.butko@gmail.com>, 2014
# Victor Ptah, 2015
# Victor Ptah, 2015
# Yaroslav Yenkala <hyper-news@yandex.ru>, 2015
# Андрій Бандура <andriykopanytsia@gmail.com>, 2015-2016
# Микола Франчук <thekolian1996@gmail.com>, 2018-2019
# Сергій Дубик <dubyk@ukr.net>, 2014,2017
# Ярослав Смук <Smuk.Slavko@yandex.ua>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-30 13:21+0000\n"
-"Last-Translator: Микола Франчук <thekolian1996@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr "Керувати всіма підрозділами"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr "Змінити перспективу"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr "Показати обраний стан"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr "Накладення алгоритму пошуку шляху"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr "Накладення перешкод"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr "Накладення руху підрозділів"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr "Накладення радіусу дій"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr "Накладення обмежувальних рамок"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr "Обмежити камеру"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr "Виявити карту"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr "Включити деформацію часу"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr "Примітка: режим викривлення часу це опція для розробників, і не призначена для використання в тривалих періодах. Використання може стати причиною переповнення пам'яті або краху."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr "Режим викривлення часу"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr "Рухати вибраними підрозділами"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr "Ієрархічне накладення пошуку шляху"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr "Накладення розробника закрито."
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr "Накладення розробника відкрито."
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Базовий радіус: %(range)s метрів"
msgstr[1] "Базовий радіус: %(range)s метрів"
msgstr[2] "Базовий радіус: %(range)s метрів"
msgstr[3] "Базовий радіус: %(range)s метрів"
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Середній радіус бонуса: %(range)s метрів"
msgstr[1] "Середній радіус бонуса: %(range)s метрів."
msgstr[2] "Середній радіус бонуса: %(range)s метрів"
msgstr[3] "Середній радіус бонуса: %(range)s метрів"
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Не можна побудувати тут стіну!"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте вийти?"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "Підтвердження"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Ви дійсно бажаєте вийти? Виходячи ви перервете гру інших гравців."
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте вийти?"
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Ви хочете вийти, або невдовзі повернутися?"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "Я повернусь"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "Я виходжу"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Знищити все обране?"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Залишилось часу до відновлення бойових дій: %(time)s."
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Нема"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Спільник"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Байдужий"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Ворог"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Закликати союзників атакувати цього ворога"
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Підкупити випадкового юніта даного гравця і бачити усе протягом певного періоду."
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Невдала спроба підкупу коштувала:"
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Придбати %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Продати %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, та %(garrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, та %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, та %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, та %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Всього %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Всього %(inactiveString)s."
msgstr[2] "Всього %(inactiveString)s."
msgstr[3] "Всього %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr "Немає сухопутних торговців."
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s торговець діє"
msgstr[1] "%(numberTrading)s торговців діють"
msgstr[2] "%(numberTrading)s торговців діють"
msgstr[3] "%(numberTrading)s торговців діють"
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s не діє"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s не діють"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s не діють"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s не діють"
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s торговець не діє"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s торговців не діють"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s торговців не діють"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s торговців не діють"
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s в гарнізоні торгового судна"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s в гарнізоні торгового судна"
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s в гарнізоні торгового судна"
msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s в гарнізоні торгового судна"
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s торговець на торговому судні"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s торговців на торговому судні"
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s торговців на торговому судні"
msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s торговців на торговому судні"
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Немає торгових суден."
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Є %(numberTrading)s торгове судно діє"
msgstr[1] "Є %(numberTrading)s торгових суден діє"
msgstr[2] "Є %(numberTrading)s торгових суден діє"
msgstr[3] "Є %(numberTrading)s торгових суден діє"
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s не діє"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s не діють"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s не діють"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s не діють"
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s торгове судно не діє"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s торгових суден не діє"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s торгових суден не діє"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s торгових суден не діє"
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "Продовжити"
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "Зупинка гри"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Зупинено гравцем %(players)s"
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "Посібник"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr "Накладення розробника закрито."
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr "Накладення розробника відкрито."
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Данина %(resourceAmount)s %(resourceType)s до %(playerName)s. Shift-клік щоб отримати підношення %(greaterAmount)s."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s підключається до гри."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s підключається до гри."
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s покинув гру."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s повернувся в гру."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s приєднався до гри"
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s заборонений"
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s був зкинутий"
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "З’єднання з сервером ідентифіковано."
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "З’єднання з сервером."
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "З’єднання з сервером було втрачено."
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Очікуємо на підключення гравців:"
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Синхронізація гри з іншими гравцями..."
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Команда"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr "Спостерігач"
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr "Приватний"
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Чат та повідомлення"
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Повідомлення Чату"
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Чат гравців"
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Чат Альянсу"
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Чат ворогів"
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Чат спостерігачів"
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Приватний чат"
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr "Ви перемогли!"
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Ви програли!"
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Тепер ви спільники з %(player)s."
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Ви тепер ворогуєте з %(player)s."
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Тепер ви в байдужі до %(player)s."
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s тепер є вашим спільником."
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s тепер є вашим ворогом."
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s тепер байдужий до вас."
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s тепер є спільником із %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s тепер ворогує із %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s тепер байдужий до %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Клацніть щоб вийти з посібника."
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr "Клацніть коли будете готові."
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Слідуйте інструкціям."
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Out-Of-Sync помилка у черзі %(turn)s."
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Гравці: %(players)s"
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Ваш стан гри ідентичний до стану гри хоста."
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Ваш стан гри відрізняється від стану гри хоста."
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Перепідключення до гри для декількох гравців з ШІ поки не підтримуються!"
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Переконайтеся, що всі гравці використовують одні і ті ж моди."
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Натисніть на кнопку \"Повідомити про проблему\" в головному меню, щоб допомогти виправити її."
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Повтор збережений у %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Демпінг поточного стану у %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr "Із синхронізації"
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr "Out-Of-Sync помилка!"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr "Поточний стан гри відрізняється від початкового стану гри."
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Усім"
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Союзникам"
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Ворогам"
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Спостерігачам"
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\n\\[%(time)s]"
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr "Невідомий гравець"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s надіслав вам %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Ви надіслали %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s надіслав %(amounts)s до %(player2)s."
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s обміняв %(amountsBought)s на сумму %(amountsSold)s."
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Ваша худоба була атакована %(attacker)s!"
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Ви були атаковані %(attacker)s"
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s наближається до %(phaseName)s."
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(phaseName)s з %(player)s був скасований."
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s досяг %(phaseName)s."
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Запаковано"
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s ранг"
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr "Досвід:"
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Приріст: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "хв:с"
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Поточна / максимальна кількість збирачів"
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr "Точки Захоплення:"
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr "Перевезення:"
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr "Здобич:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Підняти тривогу!"
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr "Відмінити тревогу."
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Вивантажити %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Один клік щоб вивантажити 1 одиницю. Shift-клік щоб вивантажити всі товари цього типу."
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Гравець: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Зачинити ворота"
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Відчинити ворота"
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr "Зібрати"
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr "Розібрати"
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Скасувати збирання"
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Скасувати розбирання"
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Недостатня місткість населення"
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s суб'єкт класу %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s суб'єкти класу %(class)s"
msgstr[2] "%(number)s суб'єкти класу %(class)s"
msgstr[3] "%(number)s суб'єкти класу %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Залишилось: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Вдосконалення в %(name)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr "Вдосконалення в %(name)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Скасувати вдосконалення"
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Неможливо вдосконалити, коли вдосконалення відбулись."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Лютий"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Зухвалий"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Оборонний"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Пасивний"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "На місці"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Атакувати найближчих противників, зосередитися на нападниках і гнатися за ними, поки їх видно"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Атакувати найближчих противників"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Атакуй ближнього апонента, переслідуючи на короткій дистанції та повертайся до початкової локації"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Втікати у разі нападу"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Атакувати противників у радіусі дії, але не рухатися"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Поточна кількість: %(count)s, Межа: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s розширює межу за допомогою %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s скорочує межу за допомогою %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s тренувати %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s тренувати %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s тренувати %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-клік"
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Введіть повідомлення для надсилання."
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Натисніть %(hotkey)s, щоб відкрити загальний чат."
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Натисніть %(hotkey)s, щоб відкрити чат спостерігачів"
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Натисніть %(hotkey)s, щоб відкрити чат альянсу"
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Натисніть %(hotkey)s, щоб відкрити попередній вибраний приватний чат."
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr "Знайти вільних робітників"
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Перемкнути Кольори Дипломатії"
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Виберіть один тип товарів, який потрібно змінити, натиснувши на нього, а потім скористайтеся стрілками інших типів, щоб змінити їхній курс. Ви також можете натиснути %(hotkey)s, вибираючи один тип товарів, щоб отримати свою частку до 100 %%."
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Почніть з вибору ресурсу, який ви хочете продати, у верхньому рядку. Кожного разу, коли натискаються нижні кнопки, %(quantity)s верхній ресурс буде продаватися за відповідну кількість нижнього. Натисніть і утримуйте %(hotkey)s, щоб тимчасово помножити суму обсягу на %(multiplier)s."
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Переглянути Історію / Дерево Структур\nПо натиску буде відкрито останнє активне вікно."
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Бажаєте вийти?"
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "ПЕРЕМОГА!"
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr "ПОРАЗКА!"
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Перегляд закінчився. Ви хочете вийти?"
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Підтвердження"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Ні"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s для зміни порядку."
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr "Неупорядкований"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr "По спаданню"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr "По зростанню"
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Населення (поточне / межа)"
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Максимальна чисельність населення: %(popCap)s"
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr "Примітка: режим викривлення часу це опція для розробників, і не призначена для використання в тривалих періодах. Використання може стати причиною переповнення пам'яті або краху."
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr "Режим викривлення часу"
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr "Початковий торговий ринок."
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Натисніть ПКМ на іншому ринку щоб вибрати цільовий ринок."
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr "Місце призначення торгового ринку."
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Натисніть ПКМ щоб вибрати як початковий торговий ринок"
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Натисніть ПКМ щоб вибрати як місце призначення торгового ринку."
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Поточний гарнізон: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Натисніть ПКМ щоб встановити маршрут за замовчуванням для нових торговців."
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Очікуваний приріст: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr "Вивантажити все."
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Знищити вибраних юнітів чм будівлі."
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Використовуйте %(hotkey)s щоб уникнути підтвердження діалогу."
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr "Перервати поточний порядок."
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Замовте вибрані одиниці для гарнізону в будинку або юніті."
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr "Вивантажити"
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Відіслати вибраних юнітів, для ремонту будівлі чи механічного юніта."
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Встановити точку збору"
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr "Назад до роботи"
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Відісдати вибраних юнітів для охорони будівлі чи юніта."
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr "Прибрати охорону"
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Обмін та торгівля"
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr "Патрульний"
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Атакувати всіх ворожих юнітів, з якими стикаються, уникаючи при цьому будівлі."
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Натисніть, щоб дозволити союзникам використовувати це посилання"
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Натисніть, щоб попередити союзників від використання цього посилання"
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Ви дозволили використовувати це посилання"
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Використання даного посилання заборонено"
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Об'єкт має бути знищений, перед тим, як його підберуть"
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Ви не можете зруйнувати цю сутність, так як у вас є менш ніж половина очок захвату"
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Цей об'єкт неможливо видалити"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Фільтр:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Для:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Історія"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "Відправити"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Фільтрувати історію чату."
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Виберіть одержувача."
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr "Керувати всіма підрозділами"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr "Змінити перспективу"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr "Показати обраний стан"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr "Накладення алгоритму пошуку шляху"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr "Накладення перешкод"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr "Накладення руху підрозділів"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr "Накладення радіусу дій"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr "Накладення обмежувальних рамок"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr "Обмежити камеру"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr "Виявити карту"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr "Включити деформацію часу"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr "Рухати вибраними підрозділами"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr "Ієрархічне накладення пошуку шляху"
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr "Дипломатія"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Ім’я"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Цивілізація"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Їх"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "А"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "Е"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "данина"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr "Підсумок"
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr "Лоббі"
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr "Налаштунки"
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr "Здатися"
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "Вихід"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "Показати лоббі багатокористувацького режиму в діалоговому вікні."
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr "Цілі"
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "Гру призупинено"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Натисніть, щоб відновити гру"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Гравець супроводу"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr "Виберіть гравця для перегляду"
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr "Режим спостереження"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr "Обмін та торгівля товарами"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr "Обмін"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr "Продаж:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr "Купівля:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr "Немає доступний ринків"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr "Торгівля"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr "Товари:"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Питання"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Так чи ні?"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Бали здоров'я"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Здоров'я:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Очки захвату:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Атака і Броня"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Досвід:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Ранг"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Черга продукції"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Клікніть для вибору згрупованих підрозділів, подвійний клік для фокусуванні на групі підрозділів, а правий клік для розформування групи."
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr "Швидкість гри"
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "Оберіть швидкість гри"
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "АЛЬФА XXIV"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1514 +1,1526 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# rentt777 <35974380@qq.com>, 2014
# scinart <akubeej@gmail.com>, 2018
# Brett Dong <brett.browning.dong@gmail.com>, 2016
# Christian Xia <wood_elf@126.com>, 2016
# Feng Chang <chang_196700@hotmail.com>, 2018
# helinb <1696060289@qq.com>, 2015
# hiahoo lee (leaber) <zodiac8765@gmail.com>, 2014
# hyln9 <hyln9@live.cn>, 2014
# jiajinming <bfsujiajinming@hotmail.com>, 2014
# Jiang Chen <cyanjiang@163.com>, 2018
# jiegec <jiegec@qq.com>, 2015
# jiegec <jiegec@qq.com>, 2015
# Kelvin Cooper <Zhu-Zhe-Yong@live.com>, 2016
# Lawrence Maxwell <maxwell4432@gmail.com>, 2018
# liulitchi <xingzuo88@qq.com>, 2014,2017
# loms126 <loms126@126.com>, 2014
# loms126 <loms126@126.com>, 2014
# relaxbsd <relaxbsd@gmail.com>, 2014
# rentt777 <35974380@qq.com>, 2014
# samrmrf, 2013
# scinart <akubeej@gmail.com>, 2018
# simsilver <yihuanlingjian@gmail.com>, 2014
# Vince Luo <vinceluo11@gmail.com>, 2017
# volcano song <1677559@qq.com>, 2018
# wuxb <wuxb45@gmail.com>, 2014
# wuxb <wuxb45@gmail.com>, 2014
# xingtong, 2013
# liulitchi <xingzuo88@qq.com>, 2014,2017-2019
# yhcvb <yhcvb@126.com>, 2014
# yhcvb <yhcvb@126.com>, 2014
# yukisola <yolandaapply@gmail.com>, 2014
# hiahoo lee (leaber) <zodiac8765@gmail.com>, 2014
# 吴善俊 <sjwuny@126.com>, 2014
# 星臣 <yuronglong1996@gmail.com>, 2017
# 星臣 <yuronglong1996@gmail.com>, 2017
# 武军 李 <lwj7863439@gmail.com>, 2016-2017
# 玉堂白鹤 <yjwork@qq.com>, 2015
# Lawrence Maxwell <maxwell4432@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-03 07:03+0000\n"
-"Last-Translator: liulitchi <xingzuo88@qq.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr "操控所有单位"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr "调整视角"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr "显示选中目标的状态"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr "寻路叠加图"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr "障碍叠加图"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr "单位移动叠加图"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr "范围叠加图"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr "碰撞边框叠加图"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr "固定相机"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr "显示地图"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr "启用时间扭曲"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr "注意: 时空隧道模式是开发者选项,不适用于长时间开启。不恰当的使用可能导致内存不足或程序崩溃。"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr "时空隧道模式"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr "升级选中的单位"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr "分级寻路覆盖层"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr "开发者覆盖关闭"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr "开发者覆盖开启"
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "基本范围: %(range)s 公尺"
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "额外范围: %(range)s 公尺"
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "无法在此筑墙"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "确定要投降吗?"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "确认"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "否"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "你确定要退出吗?离开将会和其他玩家断开连接"
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "确定要退出吗?"
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "你想放弃还是马上回来?"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "我会回来的"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "我放弃"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "是否摧毁所选项?"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "剩余停战时间: %(time)s"
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "无"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "同盟"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "中立"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "敌对"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "请求你的盟友攻击敌人"
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "贿赂该玩家的一个随机单位并在有限期间内共享其视野。"
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "一个失败的贿赂将要花费你: "
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "购买 %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "出售 %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, 和 %(garrisonedString)s。"
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, 和 %(inactiveString)s。"
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s。"
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, 和 %(inactiveString)s。"
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s。"
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, 和 %(inactiveString)s。"
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "有 %(inactiveString)s."
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr "没有陆上商人。"
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "共有 %(numberTrading)s 陆商 正进行贸易"
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s 处于非活动状态"
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s 处于非活动状态"
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "商船共有%(numberGarrisoned)s 守卫"
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "共有 %(numberGarrisoned)s 陆商驻守于商船。"
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "没有商船。"
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "共有 %(numberTrading)s 商船正进行贸易"
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s 未激活"
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s 商船处于非活动状态"
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "继续"
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "由 %(players)s 暂停"
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "手册"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr "开发者覆盖关闭"
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr "开发者覆盖开启"
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "向%(playerName)s进贡Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s 。Shift+单击:进贡 %(greaterAmount)s。"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s 正在开始重新加入游戏。"
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s 正在连接游戏。"
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s 已离开游戏。"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s 已重新加入游戏"
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s 已加入游戏。"
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s 已被封禁"
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s 已被踢出"
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "已建立与服务器的认证连接。"
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "连接服务器。"
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "与服务器失去连接。"
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "等待玩家连接:"
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "和其他玩家同步游戏……"
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "组队"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr "观察者"
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr "私人"
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "聊天与通知"
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "聊天信息"
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "玩家聊天"
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "同盟聊天"
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "敌人聊天"
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "观察者聊天"
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "私人聊天"
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr "你已获胜!"
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr "你已战败!"
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "你已与 %(player)s 结盟。"
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "你已向 %(player)s 宣战。"
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "你已与 %(player)s 和解。"
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s 已和你结盟。"
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s 已向你宣战。"
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s 已与你和解。"
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s 已与 %(player2)s 结盟。"
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s 正与 %(player2)s 交战。"
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s 已与 %(player2)s 和解。"
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "点击退出这个教程。"
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr "准备好后点击"
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr "遵照指示"
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "在转换 %(turn)s 时出现同步错误。"
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "玩家: %(players)s"
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "你的游戏状态与服务器的游戏状态完全一致。"
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "你的游戏状态与服务器的游戏状态不一致。"
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "暂不支持重新加入有AI参与的多人游戏!"
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "确保所有玩家使用的相同游戏模组。"
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "在主菜单中点击“报告错误”来帮助解决它。"
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "回放保存到为 %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "正在将当前状态保存到%(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr "同步错误"
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr "同步错误!"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr "你的游戏状态与服务器的游戏状态不一致。"
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "所有人"
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "盟友"
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "敌方"
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "观察者"
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[离线] %(player)s"
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr "未知玩家"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s 给你 %(amounts)s。"
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "你已给予 %(player2)s %(amounts)s。"
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s 给予 %(player2)s %(amounts)s。"
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s 以 %(amountsSold)s 交换 %(amountsBought)s 。"
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "你的家畜正被 %(attacker)s 攻击!"
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "你正被 %(attacker)s 攻击!"
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s 已升级至 %(phaseName)s."
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(player)s 已中止 %(phaseName)s "
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s 已完成 %(phaseName)s。"
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "已解压 %(genericName)s"
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s 排名"
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr "经验:"
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "获得:%(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "现有/最大 采集者"
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr "占领点数:"
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr "携带:"
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr "战利品:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr "引发警报!"
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr "警报终止。"
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "卸下%(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "单击 撤销 1。Shift+单击 撤销该类所有单位。"
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "玩家 : %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "关闭大门"
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "打开大门"
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr "打包"
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr "解压"
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr "取消打包"
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "取消展开"
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "人口容量不足"
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s 进入 %(class)s "
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "剩余:%(entityCounts)s "
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "升级至 %(name)s。%(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr "升级至 %(name)s。"
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "取消升级"
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "升级无法在独立存在的实体已升级时进行。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "暴力"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "积极的"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "防守的"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "被动的"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "停留原地"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "攻击附近的对手,集中攻击进攻者并在其显形时追击"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "攻击附近的对手"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "攻击附近的对手,追击一小段距离然后返回原始位置"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "遭到攻击时逃跑"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "攻击射程内的对手,但不作移动"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "现有数量: %(count)s,限额: %(limit)s。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s 将限制增大 %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s 将限制降低 %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s 训练 %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s 训练 %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s 训练 %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift + 单击"
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "键入要发送的消息。"
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "按 %(hotkey)s 开启全员聊天窗口。"
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "按 %(hotkey)s 开启观察者聊天窗口。"
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "按 %(hotkey)s 开启盟友聊天窗口。"
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "按 %(hotkey)s 开启之前选择的私人聊天窗口。"
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr "寻找空闲工人"
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "切换外交颜色"
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "通过单击选择要修改的商品类型,然后使用其他类型的箭头修改它们的份额。您也可以按%(hotkey)s,同时选择一种商品,使其份额达到100%%。"
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "从上排选择你要出售的资源。 每次按下下方按钮时,上方资源数%(quantity)s将按下限的显示数量出售。 按住%(hotkey)s,可临时将交易金额乘以%(multiplier)s。"
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: 查看历史/ 建筑树\n将重新打开上次记录。"
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "要退出吗?"
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "胜利!"
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr "战败!"
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr "确定"
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "回放已结束。你想要退出吗?"
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "确认"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "否"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "是"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s:%(statValue)s"
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s:按%(hotkey)s改变排序。"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr "未排序"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr "降序"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr "升序"
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "人口(当前/上限)"
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "最大人口数: %(popCap)s"
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr "注意: 时空隧道模式是开发者选项,不适用于长时间开启。不恰当的使用可能导致内存不足或程序崩溃。"
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr "时空隧道模式"
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr "出发贸易市场。"
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "右键单击另外一个市场,把其设为目的贸易市场。"
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr "目的贸易市场。"
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "右键单击设置为出发贸易市场"
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "右键单击设置为目的贸易市场"
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "当前驻守: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "右键单击为贸易者确定一条默认的路线"
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "预期收益: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr "卸载全部。"
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "摧毁选定的单位或建筑。"
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "使用 %(hotkey)s 以忽略确认对话。"
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr "中止当前的命令。"
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "命令所选单位守卫建筑或单位。"
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr "卸载"
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "命令所选单位修复建筑或机械单位。"
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "关注集合点。"
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr "返回工作"
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "命令选定的单位守卫建筑物或单位。"
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr "移除守卫"
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "贸易"
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr "巡逻"
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "攻击敌方的所有非建筑单位。"
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "按下以允许盟友使用此资源回收点"
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "按下以防止盟友使用此资源回收点"
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "已允许你使用此资源回收点"
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "已禁止使用此资源回收点"
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "该独立存在的实体必须在其可以被搜集之前杀死"
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "你无法破坏此建筑,因为你的占领点数不到一半。"
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "该独立存在的实体是不可删除的"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "筛选:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "收件人:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "文本:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "历史"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "发送"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "筛选聊天历史。"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "选择聊天地址。"
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr "操控所有单位"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr "调整视角"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr "显示选中目标的状态"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr "寻路叠加图"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr "障碍叠加图"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr "单位移动叠加图"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr "范围叠加图"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr "碰撞边框叠加图"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr "固定相机"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr "显示地图"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr "启用时间扭曲"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr "升级选中的单位"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr "分级寻路覆盖层"
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr "外交"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "名字"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "文明"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "他们"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "同盟"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "中立"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "敌对"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "贡品"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr "游戏大厅"
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr "选择"
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr "放弃"
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "退出"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "在对话框窗口中显示多人游戏大厅。"
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr "目标"
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "暂停游戏"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "继续游戏"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "跟随玩家"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr "选择要查看的玩家"
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr "观察者模式"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr "商品和贸易"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr "以物易物"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr "出售:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr "购买:"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr "无可用市场"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr "贸易"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr "货物:"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "准备"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "问题"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "是或否?"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "生命值"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "生命值:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "占领点数:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "攻击和防御"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "经验"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "等级"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "生产队列"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "单击选择群组,双击跟踪群组,右击解散群组。"
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr "游戏速度"
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "选择游戏速度"
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "内测版 24"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/vi.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/vi.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/vi.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1478 +1,1490 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Huynh Yen Loc <yenloc@outlook.com>, 2014
# YubiGalaxy <yubigalaxy@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: vi\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr ""
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "Xác nhận"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Không"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Có"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Không"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Quân địch"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "Tạm dừng"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "Hướng dẫn"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Đội"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Phòng thủ"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr ""
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr ""
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "Gửi"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr ""
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Nền văn minh"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "Đóng"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "Thoát"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr ""
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "Tạm Dừng Màn Chơi"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Nhấn vào đây để tiếp tục"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "Thay đổi tốc độ game"
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_TW.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_TW.public-gui-ingame.po (revision 22406)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_TW.public-gui-ingame.po (revision 22407)
@@ -1,1491 +1,1503 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2014
# Cirro Yuan, 2013
# Hiunn-hué <hiunnhue108@ymail.com>, 2018
# Hsu Karinsu <m80126colin@gmail.com>, 2018
# Yuan <daan0014119@gmail.com>, 2017
# Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2013-2017
# kevinhykuo <kevinhykuo1994@gmail.com>, 2014
# Money <abc12207@gmail.com>, 2018
# Po-Chun Huang <aphroteus@gmail.com>, 2014
# ryat <mj0011@yopmail.com>, 2015
# samrmrf, 2013
-# sea bluegreen <wfzhang0511@gmail.com>, 2018
+# 青海 <wfzhang0511@gmail.com>, 2018
# Shoichi Chou <shoichi.chou@gmail.com>, 2018
# 又齊 劉 <bill19981002@gmail.com>, 2018
# 旭誠 張 <tea55688@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+#: gui/session/developer_overlay.js:16
+msgid "Control all units"
+msgstr "控制所有單位"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:26
+msgid "Change perspective"
+msgstr "變更觀點"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:32
+msgid "Display selection state"
+msgstr "顯示選取狀態"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:38
+msgid "Pathfinder overlay"
+msgstr "尋路覆蓋層"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:44
+msgid "Obstruction overlay"
+msgstr "障礙覆蓋層"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:50
+msgid "Unit motion overlay"
+msgstr "單位移動覆蓋層"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:56
+msgid "Range overlay"
+msgstr "射程覆蓋層"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:62
+msgid "Bounding box overlay"
+msgstr "邊框覆蓋層"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:68
+msgid "Restrict camera"
+msgstr "限制攝影機"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:75
+msgid "Reveal map"
+msgstr "顯示地圖"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:85
+msgid "Enable time warp"
+msgstr "啟用時間隧道"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:91
+msgid ""
+"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
+"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
+"memory or crash."
+msgstr "注意:時空隧道模式是開發者選項,不建議長時間使用。不恰當的使用可能會導致記憶體耗盡或是遊戲當機。"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:92
+msgid "Time warp mode"
+msgstr "時空隧道模式"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:97
+msgid "Promote selected units"
+msgstr "升職選定的單位"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:106
+msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
+msgstr "分級尋路覆蓋層"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:112
+msgid "Enable culling"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:119
+msgid "Lock cull camera"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:126
+msgid "Display camera frustum"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:200
+msgid "The Developer Overlay was closed."
+msgstr "開發者覆蓋層已關閉。"
+
+#: gui/session/developer_overlay.js:201
+msgid "The Developer Overlay was opened."
+msgstr "開發者覆蓋層已開啟。"
+
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "基本範圍:%(range)s 公尺"
#: gui/session/input.js:178
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "額外範圍:%(range)s 公尺"
#: gui/session/input.js:689
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "無法在此建築城牆!"
#: gui/session/menu.js:161
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "您確定要放棄?"
#: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "否"
#: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228
-#: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
+#: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: gui/session/menu.js:175
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "您確定要離開嗎?這將會造成其他玩家斷線。"
#: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "您確定要退出?"
#: gui/session/menu.js:204
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "您是想要退出?還是會很快回來?"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I will return"
msgstr "我會回來"
#: gui/session/menu.js:206
msgid "I resign"
msgstr "我要退出"
#: gui/session/menu.js:226
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "摧毀目前所選的任何事物?"
#: gui/session/menu.js:227
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: gui/session/menu.js:356
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/menu.js:433
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "保持停火的時間:%(time)s。"
#: gui/session/menu.js:460
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "無"
#: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "同盟"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "中立"
#: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "敵方"
#: gui/session/menu.js:479
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/menu.js:556
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "請求您的盟友來攻擊這個敵人"
#: gui/session/menu.js:573
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "隨機賄賂此玩家手下的一個人員,在一定時間內分享其視野。"
#: gui/session/menu.js:605
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "一次失敗的賄賂會花費您:"
#: gui/session/menu.js:786
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "購買 %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:787
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "賣出 %(resource)s"
#: gui/session/menu.js:888
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s ,及 %(garrisonedString)s 。"
#: gui/session/menu.js:889
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s , %(garrisonedString)s ,及 %(inactiveString)s 。"
#: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s 。"
#: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s ,及 %(inactiveString)s 。"
#: gui/session/menu.js:898
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s 。"
#: gui/session/menu.js:899
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s ,及 %(inactiveString)s 。"
#: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "有 %(inactiveString)s 。"
#: gui/session/menu.js:903
msgid "There are no land traders."
msgstr "沒有陸地上的商人。"
#: gui/session/menu.js:911
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "有 %(numberTrading)s 個陸地商人正在進行貿易"
#: gui/session/menu.js:921
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s 閒置"
#: gui/session/menu.js:926
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s 個陸地商人閒置"
#: gui/session/menu.js:936
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "商船共有 %(numberGarrisoned)s 個守衛"
#: gui/session/menu.js:941
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "有 %(numberGarrisoned)s 個陸地商人駐守於商船"
#: gui/session/menu.js:969
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "沒有商船。"
#: gui/session/menu.js:976
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "有 %(numberTrading)s 艘商船正在貿易"
#: gui/session/menu.js:986
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s 閒置"
#: gui/session/menu.js:991
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s 艘商船閒置"
#: gui/session/menu.js:1214
msgid "Resume"
msgstr "繼續遊戲"
#: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87
msgid "Pause"
msgstr "暫停"
#: gui/session/menu.js:1218
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "由 %(players)s 暫停"
#: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17
msgid "Manual"
msgstr "手冊"
-#: gui/session/menu.js:1247
-msgid "The Developer Overlay was closed."
-msgstr "開發者覆蓋層已關閉。"
-
-#: gui/session/menu.js:1248
-msgid "The Developer Overlay was opened."
-msgstr "開發者覆蓋層已開啟。"
-
-#: gui/session/menu.js:1274
+#: gui/session/menu.js:1249
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "進貢 %(resourceAmount)s %(resourceType)s 給 %(playerName)s 。Shift 加上點擊以進貢 %(greaterAmount)s 。"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:106
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s 正在開始重新加入遊戲。"
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:108
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s 正在開始加入遊戲。"
#: gui/session/messages.js:112
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s 已離開遊戲。"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/messages.js:119
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s 已經重新加入遊戲。"
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/messages.js:121
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s 已加入遊戲。"
#: gui/session/messages.js:127
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s 已被封禁"
#: gui/session/messages.js:128
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s 已被踢出"
#: gui/session/messages.js:150
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "已驗證與伺服器間的連線。"
#: gui/session/messages.js:151
msgid "Connected to the server."
msgstr "已連線至伺服器。"
#: gui/session/messages.js:152
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "已失去與伺服器間的連線。"
#: gui/session/messages.js:154
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "等待玩家連線:"
#: gui/session/messages.js:155
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:164
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:165
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:168
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:169
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "團隊"
-#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518
+#: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513
msgid "Observer"
msgstr "觀察者"
#: gui/session/messages.js:178
msgid "Private"
msgstr "私人"
#: gui/session/messages.js:214
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "聊天與通知"
#: gui/session/messages.js:219
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "聊天訊息"
#: gui/session/messages.js:224
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "玩家聊天"
#: gui/session/messages.js:231
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "隊伍聊天"
#: gui/session/messages.js:238
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "敵人聊天"
#: gui/session/messages.js:245
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "觀察者聊天"
#: gui/session/messages.js:252
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "私密聊天"
#: gui/session/messages.js:258
msgid "You have won!"
msgstr "您已獲勝!"
#: gui/session/messages.js:259
msgid "You have been defeated!"
msgstr "您被擊敗!"
#: gui/session/messages.js:267
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "您正與 %(player)s 同盟。"
#: gui/session/messages.js:268
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "您正與 %(player)s 交戰。"
#: gui/session/messages.js:269
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "您與 %(player)s 關係為中立。"
#: gui/session/messages.js:272
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s 現在與你同盟。"
#: gui/session/messages.js:273
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s 現在與你作戰。"
#: gui/session/messages.js:274
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s 現與你處於中立。"
#: gui/session/messages.js:277
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s 現在與 %(player2)s 同盟。"
#: gui/session/messages.js:278
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s 現在與 %(player2)s 作戰。"
#: gui/session/messages.js:279
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s 現與 %(player2)s 處於中立。"
#: gui/session/messages.js:587
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "點選以離開本教學"
#: gui/session/messages.js:588
msgid "Quit"
msgstr "離開"
#: gui/session/messages.js:592
msgid "Click when ready."
msgstr "準備好的時候請按下按鈕。"
#: gui/session/messages.js:596
msgid "Follow the instructions."
msgstr "按照說明進行操作。"
#: gui/session/messages.js:687
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/messages.js:693
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "在回合 %(turn)s 的未同步錯誤。"
#: gui/session/messages.js:697
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "玩家:%(players)s"
#: gui/session/messages.js:702
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "您的遊戲狀態與主持人的遊戲狀態相同。"
#: gui/session/messages.js:703
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "您的遊戲狀態與主持人的遊戲狀態不同。"
#: gui/session/messages.js:709
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "目前尚不支援重新加入有 AI 的多人遊戲!"
#: gui/session/messages.js:712
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "確保所有玩家都使用相同的 Mod。"
#: gui/session/messages.js:713
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "在主選單點選「回報臭蟲」來協助修復這個問題。"
#: gui/session/messages.js:714
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "重播已儲存至 %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:717
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "將目前的狀態轉儲到 %(filepath)s"
#: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736
msgid "Out of Sync"
msgstr "未同步"
#: gui/session/messages.js:733
msgid "Out-Of-Sync error!"
msgstr "未同步錯誤!"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/messages.js:735
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "The current game state is different from the original game state."
msgstr "目前的遊戲狀態與原始的遊戲狀態不同步。"
#: gui/session/messages.js:799
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "每個人"
#: gui/session/messages.js:807
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "盟友"
#: gui/session/messages.js:811
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "敵人"
#: gui/session/messages.js:817
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "觀察者"
#: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[離線] %(player)s"
#: gui/session/messages.js:927
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/messages.js:928
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/messages.js:972
msgid "Unknown Player"
msgstr "未知玩家"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/messages.js:997
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/messages.js:1029
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s 已傳送給您 %(amounts)s。"
#: gui/session/messages.js:1031
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "您已傳送 %(player2)s %(amounts)s。"
#: gui/session/messages.js:1036
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s 已傳送給 %(player2)s %(amounts)s。"
#: gui/session/messages.js:1056
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s 以 %(amountsSold)s 交換 %(amountsBought)s。"
#: gui/session/messages.js:1069
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "您的家畜正被 %(attacker)s 攻擊!"
#: gui/session/messages.js:1070
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "您正被 %(attacker)s 攻擊!"
#: gui/session/messages.js:1087
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s 正在進階到 %(phaseName)s。"
#: gui/session/messages.js:1089
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(player)s 的 %(phaseName)s 已放棄。"
#: gui/session/messages.js:1092
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s 已經到達 %(phaseName)s。"
#: gui/session/messages.js:1144
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — 已包裝"
#: gui/session/selection_details.js:84
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s 等級"
#: gui/session/selection_details.js:114
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:153
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:173
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180
msgid "Experience:"
msgstr "經驗:"
#: gui/session/selection_details.js:179
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:189
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220
#: gui/session/selection_details.js:248
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:202
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562
#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
#: gui/session/unit_actions.js:907
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "收益: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259
-#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330
+#: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/selection_details.js:252
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "目前/最大採集人數"
#: gui/session/selection_details.js:271
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:402
msgid "Capture Points:"
msgstr "捕獲/占領值: "
#: gui/session/selection_details.js:410
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:411
msgid "Carrying:"
msgstr "攜帶:"
#: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:419
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:420
msgid "Loot:"
msgstr "戰利品:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:481
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:505
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:512
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:63
msgid "Raise an alert!"
msgstr "引發警報!"
#: gui/session/selection_panels.js:66
msgid "End of alert."
msgstr "警報結束。"
#: gui/session/selection_panels.js:378
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "卸下 %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:379
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "單擊卸下 1. Shift 並單擊卸下所有該類型的單位。"
#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "玩家:%(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "鎖住大門"
#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "開放大門"
#: gui/session/selection_panels.js:472
msgid "Pack"
msgstr "打包"
#: gui/session/selection_panels.js:480
msgid "Unpack"
msgstr "解壓縮"
#: gui/session/selection_panels.js:488
msgid "Cancel Packing"
msgstr "取消打包"
#: gui/session/selection_panels.js:496
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "取消解壓縮"
#: gui/session/selection_panels.js:583
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "人口上限不足:"
#: gui/session/selection_panels.js:584
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:747
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s 給等級 %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:753
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "剩餘:%(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:754
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "升級至 %(name)s。 %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade into a %(name)s."
msgstr "升級至 %(name)s。"
#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "取消升級"
#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "當該實體正在升級時無法升級。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "狂暴"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "積極的"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "防禦"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "被動"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "固守原地"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "攻擊鄰近的對手,集中於攻擊者並在可見時追蹤"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "攻擊鄰近的對手"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "攻擊鄰近的對手,追蹤一小段距離然後回到原位"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "被攻擊時逃跑"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "攻擊範圍內的對手,但不會移動"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "現有數量: %(count)s ,限制: %(limit)s 。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s 將限制增大 %(change)s 。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s 將限制減少 %(change)s 。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s 訓練 %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s 訓練 %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s 訓練 %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-左鍵點擊"
-#: gui/session/session.js:425
+#: gui/session/session.js:420
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "輸入您想傳送的訊息。"
-#: gui/session/session.js:427
+#: gui/session/session.js:422
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "按 %(hotkey)s 以開啟公開聊天。"
-#: gui/session/session.js:430
+#: gui/session/session.js:425
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "按 %(hotkey)s 以開啟觀察者聊天。"
-#: gui/session/session.js:431
+#: gui/session/session.js:426
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "按 %(hotkey)s 以開啟隊伍聊天。"
-#: gui/session/session.js:433
+#: gui/session/session.js:428
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "按 %(hotkey)s 以開啟先前選定的私密聊天。"
-#: gui/session/session.js:437
+#: gui/session/session.js:432
msgid "Find idle worker"
msgstr "尋找閒置工人"
-#: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445
+#: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "切換外交顏色"
-#: gui/session/session.js:448
+#: gui/session/session.js:443
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "在您想要修改的物資上點選以選取,然後使用其他類型的資源的箭頭來調整它們的份額。您也可以在選取其中一種物資時按下 %(hotkey)s 來將其份額提升至 100%%。"
-#: gui/session/session.js:452
+#: gui/session/session.js:447
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "首先在上面那一行中選擇您要出售的資源。每次按下按鈕時,上面的資源將會賣出 %(quantity)s 到較低的資源數。按著 %(hotkey)s 鍵暫時將所有數量以 %(multiplier)s 增加。"
-#: gui/session/session.js:654
+#: gui/session/session.js:643
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s :檢視歷史 / 科技樹\n點擊將開啟上次開啟的地方"
-#: gui/session/session.js:899
+#: gui/session/session.js:888
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "您是否要退出?"
-#: gui/session/session.js:905
+#: gui/session/session.js:894
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "勝利!"
-#: gui/session/session.js:906
+#: gui/session/session.js:895
msgid "DEFEATED!"
msgstr "戰敗!"
-#: gui/session/session.js:907
+#: gui/session/session.js:896
msgid "OK"
msgstr "確定"
-#: gui/session/session.js:981
+#: gui/session/session.js:969
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "重播已結束。您想要退出嗎?"
-#: gui/session/session.js:982
+#: gui/session/session.js:970
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "否"
-#: gui/session/session.js:983
+#: gui/session/session.js:971
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "是"
-#: gui/session/session.js:1211
+#: gui/session/session.js:1166
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
-#: gui/session/session.js:1218
+#: gui/session/session.js:1173
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s:%(statValue)s"
-#: gui/session/session.js:1241
+#: gui/session/session.js:1196
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s 來改變排序。"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Unordered"
msgstr "未排序"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Descending"
msgstr "降冪"
-#: gui/session/session.js:1243
+#: gui/session/session.js:1198
msgid "Ascending"
msgstr "升冪"
-#: gui/session/session.js:1269
+#: gui/session/session.js:1224
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
-#: gui/session/session.js:1270
+#: gui/session/session.js:1225
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "人口 (目前/上限)"
-#: gui/session/session.js:1271
+#: gui/session/session.js:1226
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "最大人口:%(popCap)s"
-#: gui/session/session.js:1470
-msgid ""
-"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
-"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
-"memory or crash."
-msgstr "注意:時空隧道模式是開發者選項,不建議長時間使用。不恰當的使用可能會導致記憶體耗盡或是遊戲當機。"
-
-#: gui/session/session.js:1471
-msgid "Time warp mode"
-msgstr "時空隧道模式"
-
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
-#: gui/session/session.js:1488
+#: gui/session/session.js:1434
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/unit_actions.js:560
msgid "Origin trade market."
msgstr "貿易市集起點。"
#: gui/session/unit_actions.js:566
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "右鍵點擊另一個市集以將它設定為目的地貿易市集。"
#: gui/session/unit_actions.js:570
msgid "Destination trade market."
msgstr "貿易市集目的地。"
#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "右鍵點擊以設為貿易市集起點。"
#: gui/session/unit_actions.js:584
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "右鍵點擊以設為貿易市集目的地。"
#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "目前駐軍: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:904
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "右鍵單擊以幫商人設定預設貿易路線。"
#: gui/session/unit_actions.js:908
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "預期收益: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
msgid "Unload All."
msgstr "卸下所有。"
#: gui/session/unit_actions.js:1048
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "破壞選定的單位或建築物。"
#: gui/session/unit_actions.js:1050
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "使用 %(hotkey)s 以避免確認對話框。"
#: gui/session/unit_actions.js:1087
msgid "Abort the current order."
msgstr "放棄目前的命令。"
#: gui/session/unit_actions.js:1106
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "命令選定的單位駐守至建築物或單位內。"
#: gui/session/unit_actions.js:1129
msgid "Unload"
msgstr "卸下"
#: gui/session/unit_actions.js:1147
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "命令選定的單位修復建築物或機械單位。"
#: gui/session/unit_actions.js:1166
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "在集合點集中。"
#: gui/session/unit_actions.js:1201
msgid "Back to Work"
msgstr "回去工作"
#: gui/session/unit_actions.js:1220
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "命令選定的單位保護建築物或單位。"
#: gui/session/unit_actions.js:1238
msgid "Remove guard"
msgstr "移除護衛"
#: gui/session/unit_actions.js:1255
#: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "貿易"
#: gui/session/unit_actions.js:1273
msgid "Patrol"
msgstr "巡邏"
#: gui/session/unit_actions.js:1274
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "攻擊所有遭遇到的單位但避開建築物。"
#: gui/session/unit_actions.js:1300
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "按下以允許盟友使用這個資源放置點"
#: gui/session/unit_actions.js:1304
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "按下以避免盟友使用此放置點"
#: gui/session/unit_actions.js:1369
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "您被允許使用此資源放置點"
#: gui/session/unit_actions.js:1374
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "禁止使用此資源存放點"
#: gui/session/unit_actions.js:1447
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "在您可以從其採集前,實體就已被殺害"
#: gui/session/unit_actions.js:1450
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "您無法破壞此實體,因為您的捕獲/占領值不到一半"
#: gui/session/unit_actions.js:1453
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "此實體無法刪除"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "過濾器:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "給:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "文字:"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):80
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):97
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "歷史"
#: gui/session/chat_window.xml:(caption):102
msgid "Send"
msgstr "傳送"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "過濾聊天歷史。"
#: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "選擇聊天訊息收件人。"
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
-msgid "Control all units"
-msgstr "控制所有單位"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
-msgid "Change perspective"
-msgstr "變更觀點"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
-msgid "Display selection state"
-msgstr "顯示選取狀態"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
-msgid "Pathfinder overlay"
-msgstr "尋路覆蓋層"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
-msgid "Obstruction overlay"
-msgstr "障礙覆蓋層"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
-msgid "Unit motion overlay"
-msgstr "單位移動覆蓋層"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
-msgid "Range overlay"
-msgstr "射程覆蓋層"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
-msgid "Bounding box overlay"
-msgstr "邊框覆蓋層"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
-msgid "Restrict camera"
-msgstr "限制攝影機"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
-msgid "Reveal map"
-msgstr "顯示地圖"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
-msgid "Enable time warp"
-msgstr "啟用時間隧道"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
-msgid "Promote selected units"
-msgstr "升職選定的單位"
-
-#: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
-msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
-msgstr "分級尋路覆蓋層"
-
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
msgid "Diplomacy"
msgstr "外交"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "文明"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "他們的"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "貢物"
#: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: gui/session/menu.xml:(caption):28
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
#: gui/session/menu.xml:(caption):39
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: gui/session/menu.xml:(caption):52
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
#: gui/session/menu.xml:(caption):64
msgid "Lobby"
msgstr "大廳"
#: gui/session/menu.xml:(caption):76
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: gui/session/menu.xml:(caption):98
msgid "Resign"
msgstr "放棄"
#: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56
msgid "Exit"
msgstr "退出"
#: gui/session/menu.xml:(tooltip):65
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "在對話視窗裡顯示多人玩家大廳"
#: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
msgid "Objectives"
msgstr "目標"
#: gui/session/session.xml:(caption):66
msgid "Game Paused"
msgstr "遊戲已暫停"
#: gui/session/session.xml:(caption):69
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "點按可繼續遊戲"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "跟隨玩家"
#: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
msgid "Choose player to view"
msgstr "選擇要觀看的玩家"
#: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
msgid "Observer Mode"
msgstr "觀察者模式"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade Goods"
msgstr "貨物貿易"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
msgid "Barter"
msgstr "貿易"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
msgid "Sell:"
msgstr "賣出"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
msgid "Buy:"
msgstr "買入"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
msgid "No Markets Available"
msgstr "無可用的市集"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
msgid "Trade"
msgstr "貿易"
#: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
msgid "Goods:"
msgstr "貨物:"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "好了"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "問題"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "是或否?"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "生命值"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "血:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "捕獲/占領值: "
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "攻擊和分配盔甲"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "經驗"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "等級"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "生產隊列"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "左鍵點擊 選擇單位隊組, 左鍵點擊兩次 著眼於單位隊組,右鍵點擊 解散隊組"
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
msgid "Game Speed"
msgstr "遊戲速度"
#: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
msgid "Choose game speed"
msgstr "選擇遊戲速度"
#: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
msgid "Menu"
msgstr "選單"
#: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "開發中版本 24"

File Metadata

Mime Type
application/octet-stream
Expires
Wed, May 8, 5:08 AM (1 d, 23 h)
Storage Engine
chunks
Storage Format
Chunks
Storage Handle
tXvXtY53jYsE

Event Timeline