Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/es.engine.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/l10n/es.engine.po (revision 22591) +++ ps/trunk/binaries/data/l10n/es.engine.po (revision 22592) @@ -1,214 +1,215 @@ # Translation template for Pyrogenesis. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project. # # Translators: # Adrian Sbardella , 2014 # Albert, 2017 # Diego Bruschetti , 2014 # Edgardo , 2015 # The_Gipsy , 2018 # Federico Palacios , 2018 # hola jaaj , 2017 +# Ignacio Casal , 2019 # fca1970 , 2014 # juanda097 , 2014-2015 # Mihai Pantazi , 2016,2018 # Nacho Carretero , 2018 # OJankano , 2014 # Pablo Rodríguez , 2016 # Samuel Roman , 2016 # Swyter , 2013-2014,2016-2018 # tarod kaos , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-07 09:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-07 13:41+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-30 20:41+0000\n" +"Last-Translator: Ignacio Casal \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: i18n/L10n.cpp:251 msgid "Long strings" msgstr "Cadenas largas" #: lobby/XmppClient.cpp:800 msgid "unknown subtype (see logs)" msgstr "Subtipo desconocido (mira los registros)" #: lobby/XmppClient.cpp:1097 lobby/XmppClient.cpp:1141 #: lobby/XmppClient.cpp:1180 msgid "Error" msgstr "Error" #: lobby/XmppClient.cpp:1100 lobby/XmppClient.cpp:1144 msgid "No error" msgstr "Sin error" #: lobby/XmppClient.cpp:1102 msgid "Player already logged in" msgstr "El jugador ya ha iniciado sesión" #: lobby/XmppClient.cpp:1104 msgid "Forbidden" msgstr "Prohibido" #: lobby/XmppClient.cpp:1106 msgid "Internal server error" msgstr "El servidor ha tenido un problema" #: lobby/XmppClient.cpp:1110 msgid "Not allowed" msgstr "No está permitido" #: lobby/XmppClient.cpp:1111 msgid "Not authorized" msgstr "Sin autorización" #: lobby/XmppClient.cpp:1114 msgid "Recipient temporarily unavailable" msgstr "Destinatario temporalmente fuera de servicio" #: lobby/XmppClient.cpp:1116 msgid "Registration required" msgstr "Primero tienes que registrarte" #: lobby/XmppClient.cpp:1120 msgid "Service unavailable" msgstr "Fuera de servicio" #: lobby/XmppClient.cpp:1125 lobby/XmppClient.cpp:1164 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" #: lobby/XmppClient.cpp:1145 msgid "Stream error" msgstr "Error de envío" #: lobby/XmppClient.cpp:1146 msgid "The incoming stream version is unsupported" msgstr "La versión del mensaje recibido no se soporta" #: lobby/XmppClient.cpp:1147 msgid "The stream has been closed by the server" msgstr "El servidor a cortado toda comunicación" #: lobby/XmppClient.cpp:1151 msgid "An I/O error occurred" msgstr "Se ha producido un error de E/S (de entrada/salida)" #: lobby/XmppClient.cpp:1153 msgid "The connection was refused by the server" msgstr "El servidor ha rechazado la comunicación" #: lobby/XmppClient.cpp:1154 msgid "Resolving the server's hostname failed" msgstr "No se ha podido resolver el nombre del servidor" #: lobby/XmppClient.cpp:1155 msgid "This system is out of memory" msgstr "El sistema no tiene suficiente memoria" #: lobby/XmppClient.cpp:1157 msgid "" "The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not " "complete successfully" msgstr "No se pudo verificar el certificado del servidor o no se completó la conexión del todo" #: lobby/XmppClient.cpp:1158 msgid "The server did not offer required TLS encryption" msgstr "El servidor no ofrece cifrado TLS, que es necesario por seguridad" #: lobby/XmppClient.cpp:1160 msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist" msgstr "Fallo de autenticación. Contraseña incorrecta o cuenta inexistente" #: lobby/XmppClient.cpp:1161 msgid "The user or system requested a disconnect" msgstr "El usuario o el sistema han pedido desconectarse" #: lobby/XmppClient.cpp:1162 msgid "There is no active connection" msgstr "No hay ninguna conexión activa" #: lobby/XmppClient.cpp:1183 msgid "Your account has been successfully registered" msgstr "Hemos registrado tu cuenta en el sistema." #: lobby/XmppClient.cpp:1184 msgid "Not all necessary information provided" msgstr "No se ha proporcionado toda la información necesaria" #: lobby/XmppClient.cpp:1185 msgid "Username already exists" msgstr "El nombre de usuario ya existe" #: ps/ModIo.cpp:245 #, c-format msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s." msgstr "Error al iniciar la búsqueda de la identificación del juego. Error: %s;%s." #: ps/ModIo.cpp:275 #, c-format msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s." msgstr "Error al iniciar la consulta de mods. Error: %s; %s." #: ps/ModIo.cpp:301 #, c-format msgid "Could not create mod directory: %s." msgstr "No se pudo crear el directorio de mods: %s." #: ps/ModIo.cpp:326 #, c-format msgid "Could not open temporary file for mod download: %s." msgstr "No se pudo abrir el archivo temporal para la descarga de mods: %s." #: ps/ModIo.cpp:336 #, c-format msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s." msgstr "Fallo al iniciar la descarga. Error: %s; %s." #: ps/ModIo.cpp:381 #, c-format msgid "Asynchronous download failure: %s, %s." msgstr "Fallo asíncrono en la descarga: %s, %s" #: ps/ModIo.cpp:410 #, c-format msgid "Download failure. Server response: %s; %s." msgstr "Fallo en la descarga. Respuesta del servidor: %s; %s." #: ps/ModIo.cpp:513 msgid "Mismatched filesize." -msgstr "Tamaño de archivo no coincidente." +msgstr "Tamaño del archivo no coincide" #: ps/ModIo.cpp:531 #, c-format msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s." msgstr "Archivo incorrecto. md5 esperado: %s; obtenido: %s." #: ps/ModIo.cpp:545 msgid "Failed to compute final hash." msgstr "Error al calcular el último hash." #: ps/ModIo.cpp:551 msgid "Failed to verify signature." msgstr "Error al verificar la firma." #: ps/SavedGame.cpp:128 #, c-format msgid "Saved game to '%s'" msgstr "Partida guardada en «%s»" #: ps/Util.cpp:279 ps/Util.cpp:282 ps/Util.cpp:417 ps/Util.cpp:420 #, c-format msgid "Screenshot written to '%s'" msgstr "La captura de pantalla se ha guardado en «%s»" #: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:83 msgid "custom build" msgstr "versión propia" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-civilizations.po (revision 22591) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-civilizations.po (revision 22592) @@ -1,2974 +1,2974 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # ACsediment, 2018 # helinb <1696060289@qq.com>, 2015 # hiahoo lee (leaber) , 2014 # hyln9 , 2014-2015 # hyln9 , 2015 # jiajinming , 2014 # Julian, 2019 # Lawrence Maxwell , 2018 # loms126 , 2014 # Mysterelee <8161525@qq.com>, 2014 # Ping Liao , 2017 # relaxbsd , 2014 # samrmrf, 2013 # Sediment AC , 2017 # Shirley Gao, 2014 # Shirley Gao, 2014 # simsilver , 2014 # volcano song <1677559@qq.com>, 2018 # xingtong, 2013 # liulitchi , 2014-2015,2017-2019 # yukisola , 2014 # hiahoo lee (leaber) , 2014 # 吴善俊 , 2014 # 武军 李 , 2017 # 武军 李 , 2017 # 艳伟 车 <313049312@qq.com>, 2016-2017 # Lawrence Maxwell , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-01 10:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-28 12:29+0000\n" -"Last-Translator: liulitchi \n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-02 01:06+0000\n" +"Last-Translator: Julian\n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/data/civs/athen.jsonName #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Name msgid "Athenians" msgstr "雅典" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Metal mining gathering rates increased by +10% for each passing age." msgstr "采矿速度 +10%" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Silver Owls" msgstr "猫头鹰银币" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from" " which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "雅典人从阿提卡的劳雷恩银矿采集丰富的银,铸造出著名且珍贵的银币,正面是雅典娜,反面是她的圣鸟猫头鹰" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Description #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].Description #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].Description msgid "" "Constructing a Theatron increases the territory expanse of all buildings by " "+20%." msgstr "建造一个剧院把所有建筑物的领土空间提高20%" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Hellenization" msgstr "希腊文明" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].History msgid "" "The Greeks were highly successful in Hellenising various foreigners. During " "the Hellenistic Age, Greek was the lingua franca of the Ancient World, " "spoken widely from Spain to India." msgstr "希腊人很擅长同化异族人。在希腊文化的高峰期,希腊语是世界的通用语言,从西班牙到印度它都被广泛使用。" #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied warships −25% construction time." msgstr "盟友战船建造时间 -25%。" #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Delian League" msgstr "提洛同盟" #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek " "city-states instituted the so-called Delian League in 478 B.C., whose " "purpose was to push the Persians out of the Aegean region. The allied states" " contributed ships and money, while the Athenians offered their entire navy." msgstr "在萨拉米斯和麦凯尔的伟大海军胜利之后不久,希腊城邦在公元前478年组成了所谓的提洛同盟。其宗旨是将波斯人驱逐爱琴海地区。各盟国对联盟贡献船舶和金钱,而雅典人贡献了他们的整个海军。" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Themistocles" msgstr "地米斯托克利" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Pericles" msgstr "伯里克利" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2] msgid "Cimon" msgstr "客蒙" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3] msgid "Aristides" msgstr "亚里斯泰迪斯" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4] msgid "Xenophon" msgstr "色诺芬" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5] msgid "Hippias" msgstr "希庇亚斯" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6] msgid "Cleisthenes" msgstr "克利斯提尼" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7] msgid "Thucydides" msgstr "修昔底德" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8] msgid "Alcibiades" msgstr "亚西比德" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9] msgid "Miltiades" msgstr "米太亚德" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10] msgid "Cleon" msgstr "克里昂" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11] msgid "Cleophon" msgstr "克里奥丰" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[12] msgid "Thrasybulus" msgstr "色拉西布洛斯" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[13] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Iphicrates" msgstr "伊菲克拉特" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[14] msgid "Demosthenes" msgstr "狄摩西尼" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Athenian triremes can train Marines (Epibastes Athenaikos)." msgstr "雅典战船可生产海军陆战队。" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "伊菲克拉特改革" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Stone walls can be built in neutral territory. Construction time for walls " "is reduced by 50%." msgstr "城墙可以建造在中立领土。建造时间减少50%" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Long Walls" msgstr "雅典长墙" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "雅典长墙,是在老谋深算的米斯托克利的主持下修建的,长约6公里,连接着比雷埃夫斯港口。它确保了城市海上补给线的安全,防止因敌人的围城而使市民陷入饥荒。" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "The player gains the ability to order spear-armed troops into Phalanx " "formation, providing greater attack and armor." msgstr "玩家获得命令装备矛的单位进入方阵以提供更强的攻击及防御的能力。" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Othismos" msgstr "冲锋陷阵" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The classical phalanx formation was developed about VIII century BC. It was " "eight men deep and up to eight hundred men wide. The men within overlapped " "their shields, presenting a formidable shield wall brimming with 8 foot " "spears." msgstr "经典的方阵阵型,在公元前8世纪研发。由纵向8个人,横向800人组成。阵型紧密,够成了令人生畏的盾牌墙,以及充盈着8英尺长的矛。" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The general who persuaded the Athenians to invest their income from silver " "mines in a war navy of 200 Triremes. A key figure during the Persian Wars, " "he commanded the victorious Athenian navy at the decisive battle of Salamis " "in 479 B.C. Later, he pursued an active policy against the Persians in the " "Aegean, thereby laying the foundations of future Athenian power. However, he" " was eventually ostracised by the Athenians and forced to flee to the " "protection of the Persians." msgstr "地米斯托克利是古希腊杰出的政治家、军事家。他在雅典政坛上极力主张发展海军,劝说雅典人把他们从银矿的收入投资建造200艘三层桨座之战船。这一举措竟成了取得波斯战争胜利的关键。在公元前479年萨拉米湾海战,他指挥雅典海军,将大约六百艘波斯军舰诱入雅典外的萨拉米湾,然后予以一举歼灭。萨拉米湾海战以后,他的个人声望和权力达到顶峰。但是,雅典人害怕出现一个军事独裁者,结果他被放逐,十年内不许回到雅典。但之后有人得到他私通波斯的证据,于是雅典政府在整个希腊通缉他,他因此逃往波斯帝国寻求庇护。" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Pericles was the foremost Athenian politician of the 5th Century B.C." msgstr "伯里克利是公元前 5 世纪时,雅典最重要的政治家。" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].History #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].History #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].History #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].History msgid "." msgstr "." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenic people of the Ionian tribe." msgstr "希腊爱奥尼亚部落" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Name msgid "Theatron" msgstr "剧院" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%." msgstr "希腊化的文明奖励。建造剧院,则所有建筑物的领土影响范围 +25%。" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].History msgid "" "Greek theatres were places where the immortal tragedies of Aeschylus, " "Sophocles and many other talented dramatists were staged to the delight of " "the populace. They were instrumental in enriching Hellenic culture." msgstr "古希腊戏剧院是众多戏剧家为大众上演精彩戏剧的地方。西方四大悲剧作家中,希腊占有其三,分别为埃斯库罗斯、索福克勒斯、欧里庇得斯,喜剧作家以阿里斯托芬作为代表。以及众多天才戏剧家。古希腊的剧场和剧作对西方戏剧和文化的发展产生了持续而深远的影响。" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Name msgid "Gymnasion" msgstr "运动场" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train champion units and research technologies pertaining to champion units." msgstr "训练战士和研究战士技能" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].History msgid "" "The Gymnasion was a vital place in Hellenic cities, where physical exercises" " were performed and social contacts established." msgstr "在古希腊的城邦中,体育馆是个重要的设施。在那里可以进行体能训练及社交。" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Name msgid "Prytaneion" msgstr "会议室" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Special msgid "Train heroes and research technology pertaining to heroes." msgstr "训练英雄和研究英雄的技能" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].History msgid "" "The Prytaneion is the meeting place for the city elders to dine and to make " "swift decisions." msgstr "会议室是长老们进餐和决策的地方" #: simulation/data/civs/athen.jsonHistory msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, " "Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The " "Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, " "Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades." msgstr "雅典作为西方文明的发源地和民主政治的诞生地,是希腊艺术,教育和哲学中心。雅典的战士非常强大,尤其是海军。巅峰时期,雅典人统治了希腊的大部分领土数十年。" #: simulation/data/civs/brit.jsonName #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Name msgid "Britons" msgstr "布立吞" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Enhanced food gained from ranching and farming. " msgstr "来通过放牧和农耕来加强粮食的获得。" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Ardiosmanae" msgstr "凯尔特农业" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].History msgid "Represents Celtic farming methods. " msgstr "展示凯尔特人的耕作方法。" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them slightly." msgstr "德鲁伊增加其周围士兵的攻击率。" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Deas Celtica" msgstr "凯尔特人迪斯" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].History msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset. " msgstr "凯尔特人的宗教信仰和德鲁伊人激发了他们好战心态。" #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied healers −20% resource costs." msgstr "盟友的医疗单位花费 -20% 。" #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Druids" msgstr "德鲁伊" #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Druids of the Celts maintained an organized religion that advanced the " "technology of their people even during wartime." msgstr "凯尔特人的德鲁伊维持的宗教组织,即使在战时也推动者技术的进步。" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Karatakos" msgstr "卡拉塔库士" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Kunobelinos" msgstr "柯诺布林" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Boudicca" msgstr "布狄卡" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3] msgid "Prasutagus" msgstr "普拉苏塔古斯" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4] msgid "Venutius" msgstr "维鲁提乌斯" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5] msgid "Cogidubnus" msgstr "科吉杜努斯" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6] msgid "Commius" msgstr "克明乌斯" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7] msgid "Comux" msgstr "库克斯" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[8] msgid "Adminius" msgstr "行政管理" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[9] msgid "Dubnovellaunus" msgstr "杜布诺韦劳努斯" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[10] msgid "Vosenius" -msgstr "" +msgstr " 东方人" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Increased attack and movement rate for melee soldiers." msgstr "增加近战士兵的攻击力和移动速度" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Sevili Dusios" msgstr "纹身" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "The Britons took up the practice of either making permanent marks on their " "body in the form of tattoos or temporarily painted their bodies with woad " "paint. The effect was very frightening." msgstr "布立吞人通过纹身留下永久性的标记,或者在他们身体上涂上靛蓝色临时的标记,来震慑对手。" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Increases the height bonus of units garrisoned in a tower." msgstr "增加驻塔单位的奖金。" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Turos Maros" msgstr "高塔" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "'Great Tower'; Celtic legends abound with stories of massive tall towers " "built by the most powerful kings, and the remains of some very large towers " "have been found." msgstr "许多凯尔特的传说中都提到“高塔”,它是由国王大规模建造的,现已发现一些遗迹。" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Caractacus, the Roman form, is a simple change from Karatakos, his actual " "name, which was printed on his many, many coins. Under this name he is " "remembered as a fierce defender of Britain against the Romans after their " "invasion in 43 A.D. Son of King Cunobelin of the Catuvellauni tribal " "confederation, Karatakos fought for nine years against the Romans with " "little success, eventually fleeing to the tribes in Wales, where he was " "defeated decisively. Finally he entered Northern Britain, where was handed " "over to the Romans. Taken to Rome, Karatakos was allowed to live by the " "Emperor Claudius and died in Italy. Tradition states he converted to " "Christianity when his wife did, but there is nothing known of this as " "definite. Probably more notable is the matter that he was allowed to live " "once captured. Roman policy was typically to have such men killed in public " "displays to celebrate. Karatakos was brought before the Emperor and Senate " "at his request to explain himself. What he said is not known for certainty, " "but Tacitus applies to him a famous speech…" msgstr "罗马语形式的Caractacus(卡拉克塔克斯),是他本名Karatakos的一种简单变形,这个名字被烙印在很多很多硬币上。正是这个名字,他在公元43年罗马入侵后成为被人们所牢记的英国反抗罗马的勇猛防卫者,他是图维劳尼部落联盟的国王库诺贝林的儿子。卡拉克塔克斯抗击罗马长达9年并小有成就,但后来还是逃往位于威尔士的部落,并在那儿遭遇了决定性的失利。他最终逃往北不列颠,在那里他被交给了罗马人。被带往罗马后,克劳狄乌斯大帝允许卡拉克塔克斯活了下来,他最终死于意大利。相传,他和妻子都皈依了基督教,但对此并无明确记载。或许更加引人注意的一个事实是他被罗马人抓走之后活了下来。以罗马人的一贯政策通常会公开处决这种人以示庆祝。卡拉克塔克斯请求被带到皇帝和元老院面前为自己辩解。他具体说了什么已不为人知,但塔西佗为此给予了他一个\"著名演说\"的称谓。。" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Kunobelinos (perhaps better known by the latinized form of Cunobelin) was a " "powerful ruler of the Catuvellauni. He was referred to by Romans as the King" " of the Britons. His domains extended around the city of Kamulodunon (known " "as Camulodunum), modern day Colchester. The Roman defeat in the battle of " "Teutoburg Forest (Germania) allowed Kunobelinos to conquer a neighboring " "tribe, the Trinovantes, who were Roman allies and couldn't receive Roman " "aid. Kunobelinos seems to have been indifferent to the Romans. He traded " "with them freely, but had few qualms subjugating known Roman allies, and " "even sent his youngest son Adminius as a fosterling to be educated in Roman " "Gaul. This accounted for Adminius's friendships among the Romans. Adminius " "was given lordship over the Cantaci, who inhabited Kent, by his father. This" " area was the prime area of Roman influence and trade in Britain, and " "Kunobelinos shrewdly observed his youngest son's friendship with powerful " "Roman and Gallo-Roman politicians and traders would be of use administrating" " the region. His other sons though had no love for the Romans. When " "Kunobelinos died of disease, he was replaced by his son Togdumnos, who " "arrested, executed, or expelled numerous Roman sympathizers. These included " "his own brother Adminius, and the deposed Atrebates king, Verica, who " "appealed to their connections in the Roman Empire for aide in recovering " "their lands. Togdumnos died in battle with the Romans, and was subsequently " "replaced by his brother, Karatakos. It is an irony that it was his third son" " that initially invited this Roman reprisal. Kunobelinos in his own time " "though was possibly one of the greatest of all British kings. He conquered " "the great majority of the southern half of Britain (his coins were being " "minted as far as the borders of what would become Wales). He started ruling " "over only four minor tribes in a confederation, the Catuvellauni, and ended " "up achieving recognition as king of Britain. This recognition was so great " "that tribes in Cambria even came to assist his sons against the Romans and " "their British allies, and Kunobelinos was held up by the post-Roman Britons " "as one of their great heroes; a conqueror and uniter of petty kingdoms, " "something the post-Roman Britons or Romano-British sorely needed." msgstr "柯诺布林(由拉丁化形式的Cunobelin转化而成)是卡图维劳尼族一位强大的统治者。 " #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Ammianus Marcellinus described how difficult it would be for a band of " "foreigners to deal with a Celt if he called in the help of his wife. For she" " was stronger than he was and could rain blows and kicks upon the assailants" " equal in force to the shots of a catapult. Boudicca, queen of the Iceni, " "was said to be 'very tall and terrifying in appearance; her voice was very " "harsh and a great mass of red hair fell over her shoulders. She wore a tunic" " of many colors over which a thick cloak was fastened by a brooch. Boudicca " "had actually at first been a Roman ally, along with her husband, Prasutagus," " king of the Iceni. Prasutagus had been a close Roman ally after a brief " "uprising, respected as being forethinking even by his former enemies, now " "allied Romans, and free to rule his kingdom as their native tradition " "dictated, except in one case. Prasutagus, realizing he was going to die, " "agreed upon a will with his wife and subordinates; his daughters would " "inherit the physical running of the territory, under Boudicca's stewardship " "until they were adults, and the Emperor of Rome would have overlordship, " "collecting taxes and being allowed to request military aid. Much the same " "situation as he already held. The problem lay in that the Romans did not " "recognize female heirs, and thus asserted, upon Prasutagus's death, that " "only the Emperor's claim to the kingdom of Icenia was valid. They further " "noted it was regular Roman practice to only allow a client kingdom to be " "independent for the lifetime of the initial king, such as had occurred in " "Galatia. The Empire formally annexed the kingdom, and began extracting harsh" " taxes immediately, citing that Prasutagus was indebted to the Romans, " "having taken several loans during his lifetime that he had failed to repay. " "Boudicca's complaint about this treatment and the defiance of her deceased " "husband's will was met with brutality; Roman soldiers flogged her, and her " "daughters, only children, were raped. Boudicca and her subjects were " "infuriated at the disgrace done to their queen and the children. With the " "Roman governor of Britain engaged with the druids in Cambria, now Wales, " "Boudicca was able to attract more followers from outside the Iceni, as they " "were hardly the only British tribe growing rapidly disillusioned with the " "Romans. Boudicca and her army laid waste to three cities, routed a Roman " "legion, and called on the memory of Arminius, a German who had routed the " "Romans from his lands, and their own ancestors who had driven off Caesar " "near a century earlier. Boudicca was defeated by a major tactical blunder in" " the Battle of Watling Street, leading to much of her force being " "slaughtered as they could not withdraw to safety. Boudicca herself escaped, " "and then slew her daughters, and then herself, to avoid further shame at " "Roman hands." msgstr "阿米阿努斯•马尔切利努斯表示外国人想要打败有妻子帮忙的塞尔特人是非常困难的。因为她们更加强壮,并且会对袭击者像投石机投石一样进行猛烈地拳打脚踢。爱西尼女王布狄卡据说「非常高大;她的声音非常刺耳且肩上披着大量的红发。她穿着有多种颜色的束腰外衣并披着一件厚厚的披风,以一枚胸针固定。」布狄卡与他的丈夫,爱西尼国王 Prasutagus,最初实际上是罗马的盟友。Prasutagus 在一个短暂的起义之后一直都是罗马的亲密盟友,他甚至也被他以前的敌人认为是一个相当杰出的人,现在他与罗马同盟了,除了一种情况下,他可以自由的统治他原先的领土。后来,Prasutagus 意识到他就快死了,便与他的妻子及属下商定了一份遗嘱,他的女儿将会在布狄卡的监督之下,一直到成年之后,继承他境内的统治权,罗马人仍保有其霸主地位,可以征税及请求军事援助。大多数事情都如他所预期的进行。但唯一的问题是,罗马帝国并不承认女性继承人,因此其声称只有爱西尼王国只有第一任国王,Prasutagus,是有效的。他们进一步指出,罗马一般的作法是让一个客体王国仅仅在其最初的那个国王统治时保持独立自主,就像加拉太那样。罗马帝国立刻并吞了这个王国,并以 Prasutagus 欠罗马人很多,及他在他活着的时候向罗马人借款而未还为理由,开始课征极度恶劣的税捐。布狄卡对此抱怨,但罗马人残暴地无视他已故丈夫的遗志;罗马士兵鞭打并洗劫她和她还只是儿童的女儿。布狄卡及她的下属对罗马人如此的作为感到非常的愤怒和羞耻。因为在不列颠的罗马长官正与坎布瑞安,即现今的韦尔斯的德鲁伊交战中,所以她可以从爱西尼王国以外的地方吸引更多的追随者,因为她们绝对不是唯一的一个迅速成长,并对罗马感到失望的部落。布狄卡及他的军队摧毁了三个罗马军队会经过的城市。并呼吁阿米尼乌斯,一个借道给罗马人的德国人,寻回他自己的祖先曾在一世纪前击退过西泽的记忆。布狄卡因在惠特灵大道战役中的一个重大战术失误被击败,因为他们很多人都无法安全地撤退,导致她有一大部份的军队都被屠杀。布狄卡及她的女儿逃了出来,但后来她杀了她的女儿,然后自杀,以避免在罗马人手中遭到进一步的羞辱。" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of the British Isles." msgstr "居住在不列颠群岛的凯尔特人。" #: simulation/data/civs/brit.jsonStructures[0].Name msgid "Kennel" msgstr "犬舍" #: simulation/data/civs/brit.jsonStructures[0].History msgid "The Britons were known for breeding war dogs." msgstr "布立吞人以培育战犬而闻名。" #: simulation/data/civs/brit.jsonHistory msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, " "longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts " "against Rome to protect their customs and interests. Also, they built " "thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs." msgstr "布立吞是居住在不列颠群岛的凯尔特部落。 使用战车,长剑,还有强大的近战士兵。为了保护自己的习俗和兴趣,他们的反抗令罗马人闻风丧胆。 此外,他们还建立了成千上万的独特的建筑,如山堡,沼泽建筑和布罗赫斯。" #: simulation/data/civs/cart.jsonName msgid "Carthaginians" msgstr "迦太基" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Carthaginian walls, gates, and towers have 3x health of a standard wall, but" " also 2x build time." msgstr "迦太基的城墙、城门、以及塔楼都有一般城墙的 3 倍生命值,但同时得耗费 2 倍的建造时间。" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Triple Walls" msgstr "三重城墙" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].History msgid "Carthaginians built triple city walls." msgstr "迦太基人建造的三重城墙" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The resource cost of training elephant-mounted (war elephant) or horse-" "mounted units (cavalry) is reduced by 5% per animal corralled (as " "appropriate)." msgstr "每圈养一只大象或马匹,对应骑兵单位(战象或战马)资源耗费 -5%。" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Roundup" msgstr "围拢" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Not unlike the Iberian Peninsula, North Africa was known as horse country, " "capable of producing up to 100,000 new mounts each year. It was also the " "home of the North African Forest Elephant." msgstr "与伊比利亚半岛不同,北非以盛产马匹而知名,能够每年生产多达100,000个新坐骑。这里也是北非森林大象的家园。" #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied markets +10% international trade bonus." msgstr "盟友市场国际奖励 +10%。" #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Trademasters" msgstr "贸易专家" #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Phoenicians and Carthaginians were broadly known as the greatest trading" " civilization of the ancient and classical world." msgstr "腓尼基人与迦太基人被多数人称为古代及古典世界中最伟大的贸易文明。" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Hannibal Barca" msgstr "汉尼拔·巴卡" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Hamilcar Barca" msgstr "哈米尔卡·巴卡" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "哈斯德鲁巴·巴卡" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "哈斯德鲁巴·吉斯戈" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4] msgid "Hanno the Elder" msgstr "长者汉诺" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Maharbal" msgstr "马哈巴尔" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6] msgid "Mago Barca" msgstr "马戈·巴卡" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "公正者哈斯德鲁巴 " #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8] msgid "Hanno the Great" msgstr "汉诺大帝" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9] msgid "Himilco" msgstr "希米尔科" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10] msgid "Hampsicora" msgstr "Hampsicora" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "汉尼拔·吉斯戈" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12] msgid "Dido" msgstr "狄多女王" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[13] msgid "Xanthippus" msgstr "赞提帕斯" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[14] msgid "Himilco Phameas" msgstr "希米尔科·菲米亚斯" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[15] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "哈斯德鲁巴·博埃萨尔克" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "All Traders and Ships +25% vision range." msgstr "所有商人和船队+25%的视野。" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Exploration" msgstr "探险家" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere." msgstr "古代,没有人知道比迦太基人去过哪里,以及要去哪里,他们的商业遍布各地。" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Civic Centers, Temples, and Houses -25% build time." msgstr "市政中心、神庙和房屋 -25% 建造时间 。" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Colonization" msgstr "殖民" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "迦太基人建立了许多贸易中心作为殖民地,仅在北非就控制了300多个城市。" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Carthage's most famous son. Hannibal Barca was the eldest son of Hamilcar " "Barca and proved an even greater commander than his father. Lived 247-182 " "B.C. While he ultimately lost the Second Punic War his victories at Trebia, " "Lake Trasimene, and Cannae, and the feat of crossing the Alps have secured " "his position as among the best tacticians and strategists in history." msgstr "汉尼拔·巴卡,公元前247年-182年,是迦太基最出名的儿子。他是哈米尔卡·巴卡的长子,自小接受严格和艰苦的军事锻炼,成为了一个比他父亲更大的指挥官。尽管最终输掉了第二次布匿战争,但他还是取得了很多著名的胜利,特雷比亚河战役,特拉西梅诺湖战役及坎尼战役。并完成了穿越阿尔卑斯山的壮举,使他成为了历史上最好的战术家和战略家之一。" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Father of Hannibal and virtual military dictator. Hamilcar Barca was a " "soldier and politician who excelled along his entire career. Lived 275-228 " "B.C. While overshadowed by his sons, Hamilcar was great general in his own " "right, earning the nickname Baraq or Barca for the lightning speed of his " "advance." msgstr "哈米尔卡·巴卡,生活于公元前275-228,是古迦太基将军、政治家,迦太基在西班牙的开拓者。他是巴卡家族的第一代领袖,三个儿子汉尼拔、哈斯德鲁巴和马戈也均为名将。虽没有他的儿子们功绩显赫,但不可否认其本人颇有军事才能," #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Maharbal was Hannibal Barca's 'brash young cavalry commander' during the 2nd" " Punic War. He is credited with turning the wing of the legions at Cannae " "resulting in defeat in which 30,000 of 50,000 Romans were lost, as well as " "significant contributions to the winning of many other battles during the " "2nd Punic War. He is known for having said, after the battle of Cannae, " "'Hannibal, you know how to win the victory; just not what to do with it.'" msgstr "马哈巴尔是第2次布匿战争中汉尼拔·巴卡的傲慢年轻的骑兵指挥官。他相信在坎尼战役中,削弱罗马军团的两翼翅膀可以歼灭让50,000罗马人中的30,000。第2次布匿战争期间,马哈巴尔在众多其他战役中表现卓越。在坎尼战役之后,他说:“汉尼拔,你知道如何赢得胜利;只是没有去做'。暗指如果当时汉尼拔在哈尼战役的大好形势下,一鼓作气进军罗马,将会彻底摧毁罗马。" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Name msgid "Naval Shipyard" msgstr "海军造船厂" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Special msgid "Construct the powerful warships of the Carthaginian navy." msgstr "建造迦太基战舰。" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].History msgid "" "The structure is based upon the center island of the inner harbour " "constructed to house the war fleet of the Carthaginian navy at Carthage." msgstr "该建筑是基于中心岛修建的,用来建造迦太基海军舰队的内港。" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Name msgid "Celtic Embassy" msgstr "凯尔特使馆" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Special msgid "Hire Celtic mercenaries." msgstr "雇佣凯尔特佣兵" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].History msgid "The Celts supplied fierce warrior mercenaries for Carthaginian armies." msgstr "凯尔特人为迦太基军队提供凶猛的佣兵。" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Name msgid "Italiote Embassy" msgstr "意大利使馆" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Special msgid "Hire Italian mercenaries." msgstr "雇佣意大利佣兵" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].History msgid "" "When Hannibal invaded Italy and defeated the Romans in a series of battles, " "many of the Italian peoples subject to Rome, including the Italian Greeks " "and powerful Samnites, revolted and joined the Carthaginian cause." msgstr "汉尼拔入侵意大利,并在一系列的战斗击败了罗马人。许多臣服于罗马的意大利的人民,意大利的希腊人和强大的萨莫奈人,起义并加入了迦太基。" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Name msgid "Iberian Embassy" msgstr "伊比利亚使馆" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Special msgid "Hire Iberian mercenaries." msgstr "雇佣伊比利亚佣兵" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].History msgid "" "The Iberians were known as fierce mercenaries, loyal to their paymasters." msgstr "伊比利亚佣兵以忠诚勇猛著称,非常忠于雇主。" #: simulation/data/civs/cart.jsonHistory msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the " "western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and " "modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were " "among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. " "They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, " "and had defensive walls so strong, they were never breached." msgstr "迦太基是现代突尼斯的一个城邦,在过去它是在地中海西部强大的力量,公元前三世纪最终征服了北非大部地区和现代西班牙地区。迦太基水手在公海是强大的争夺者,并精通海上贸易。他们在战场上部署战象以威慑对手,有防御城墙那么强。他们从不毁约。" #: simulation/data/civs/gaul.jsonName #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Name msgid "Gauls" msgstr "高卢" #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied structures −20% technology research time." msgstr "盟友建筑的科技时间 -20%。" #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Druidic Wisdom" msgstr "德鲁伊的智慧" #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Druids of the Gauls maintained an organized religion that advanced the " "technology of their people even during wartime." msgstr "凯尔特人的德鲁伊维持的宗教组织,即使在战时也推动着先进的技术进步。" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Viridomarus" msgstr "鲁斯" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brennus" msgstr "布伦努斯" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2] msgid "Cativolcus" msgstr "Cativolcus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3] msgid "Cingetorix" msgstr "Cingetorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Vercingetorix" msgstr "韦辛格托里克斯" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5] msgid "Divico" msgstr "Divico" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6] msgid "Ambiorix" msgstr "Ambiorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[7] msgid "Liscus" msgstr "Liscus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[8] msgid "Valetiacus" msgstr "瓦勒良" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[9] msgid "Viridovix" msgstr "Virdovix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "A set amount of metal and food from every structure destroyed or captured." msgstr "从每个废墟或俘虏中获取一定数量的金属和食物。" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Vae Victis" msgstr " 悲观失败者" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Woe to the Defeated! The Gallic chieftain Brennus seized Rome (with the " "exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus besieged him with" " a relief force from Veii, he negotiated his surrender for 1000 pounds of " "gold, and adding the weight of his sword on the scale when the Romans " "complained that he used false weights he uttered those famous words." msgstr "祸事来了! 我们的酋长布伦努斯占领了罗马城。 当其被围时,被迫与罗马人谈判投降,并支付了1000磅黄金。" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Gallic druids gain a small melee attack." msgstr "高卢德鲁伊在近战中能获得额外的攻击。" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Carnutes" msgstr "卡尔努特斯 " #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Carnutes were druids from Aulercia. They fought when needed, and were " "largely responsible for turning back the Belgae incursions into Armorica and" " Aulercia." msgstr "卡尔努特斯来自Aulercia的德鲁伊。有需要时,他们会义无反顾的投入战斗,对入侵阿莫里卡和Aulercia负有不可推卸的责任。" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "When Celtic armies met the enemy, before the battle would start, the Celtic " "leader would go to the first line and challenge the bravest of the enemy " "warriors to a single combat. The story of how Marcus Claudius Marcellus " "killed a Gallic leader at Clastidium (222 B.C.) is typical of such " "encounters. Advancing with a small army, Marcellus met a combined force of " "Insubrian Gauls and Gaesatae at Clastidium. The Gallic army advanced with " "the usual rush and terrifying cries, and their king, Viridomarus, picking " "out Marcellus by means of his badges of rank, made for him, shouting a " "challenge and brandishing his spear. Viridomarus was an outstanding figure " "not only for his size but also for his adornments; for he was resplendent in" " bright colors and his armor shone with gold and silver. This armor, thought" " Marcellus, would be a fitting offering to the gods. He charged the Gaul, " "pierced his bright breastplate and cast him to the ground. It was an easy " "task to kill Viridomarus and strip him of his armor." msgstr "当凯尔特军队遭遇敌人时,在战斗开始之前,凯尔特人的领导人将前往第一线并挑战最勇敢的敌人战士进行单一战斗。" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Brennus is the name which the Roman historians give to the famous leader of " "the Gauls who took Rome in the time of Camillus. According to Geoffrey of " "Monmouth, the cleric who wrote “History of the Kings of Britain”, Brennus " "and his brother Belinus invaded Gaul and sacked Rome in 390 B.C., 'proving' " "that Britons had conquered Rome, the greatest civilization in the world, " "long before Rome conquered the Britons. We know from many ancient sources " "which predate Geoffrey that Rome was indeed sacked, but in 387 not 390, and " "that the raid was led by a man named Brennus, but he and his invading horde " "were Gallic Senones, not British. In this episode several features of " "Geoffrey's editing method can be seen: he modified the historical Brennus, " "created the brother Belinus, borrowed the Gallic invasion, but omitted the " "parts where the Celts seemed weak or foolish. His technique is both additive" " and subtractive. Like the tale of Trojan origin, the story of the sack of " "Rome is not pure fabrication; it is a creative rearrangement of the " "available facts, with details added as necessary. By virtue of their " "historical association, Beli and Bran are often muddled with the earlier " "brothers Belinus and Brennus (the sons of Dunvallo Molmutius) who contended " "for power in northern Britain in around 390 B.C., and were regarded as gods " "in old Celtic tradition." msgstr "布伦努斯是一个在罗马的历史学家眼中,与罗马的卡米卢斯齐名的高卢领袖。根据编写《不列颠国王史》的蒙茅斯的杰弗里牧师,布伦努斯和他的兄弟 Belinus 于公元前390年入侵高卢并战胜罗马,“证明”了不列颠人在世界上最伟大的文明罗马征服不列颠前反而征服过罗马。我们可以从许多比杰弗里更早的来源中知道,罗马的确被战胜了,但是却是在公元前387年而非390年,并且是由一个名为 Brennos(拉丁名为 Brennus,即布伦努斯)的人主导突袭,但他和他的侵略军属于高卢的 Senones,而非不列颠。在这里我们可以看到杰弗里一些编纂历史的方式,他篡改了历史上的伦努斯/Brenno,并创造了他的兄弟 Belinus,借用了高卢的入侵,但略去了其中凯尔特人看似较不堪一击或愚蠢的部分。他的手法是有增有减。像特洛伊木马的传说一样,罗马战败的故事并不是纯属捏造,它们是真实故事的创意重组,并添加了一些必要的细节。因为历史上有关联,Beli 及 Bran 经常会与公元前390年在北不列颠早期争权夺利的兄弟 Belinus 及布伦努斯(Dunvallo Molmutius 的儿子)混淆在一起,并被视为旧凯尔特传统中的神。 " #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Vercingetorix (Gaulish: Ver-Rix Cingetos) was the chieftain of the Arverni " "tribe in Gaul (modern France). Starting in 52 B.C. he led a revolt against " "the invading Romans under Julius Caesar, his actions during the revolt are " "remembered to this day. Vercingetorix was probably born near his tribes " "capital (Gergovia). From what little info we have Vercingetorix was probably" " born in 72 B.C., his father was Celtius and we don't know who his mother " "was. Because we only know of him from Roman sources we don't know much about" " Vercingetorix as a child or young man, except that perhaps he was probably " "very high spirited and probably gained some renown in deeds." msgstr "Vercingetorix (高卢: Ver Rix Cingetos) 是在高卢 (现代法国) Arverni 部落的头目。从公元前 52 年开始,针对由朱利叶斯 · 凯撒指挥的罗马军队的入侵,他领导了反抗,他的斗争过程一直被铭记。Vercingetorix 很可能是他的部落首都 (Gergovia) 附近出生的。从一些细节我们得知 Vercingetorix 大概出生在公元前 72 年,他的父亲是 Celtius,但我们不知道他的母亲是谁。因为我们仅能从罗马人那里了结他,所以我们除了知道他可能意气风发、略有名气外,对他的青少年时期一无所知。" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of mainland Europe." msgstr "欧洲大陆的凯尔特人" #: simulation/data/civs/gaul.jsonStructures[0].Name msgid "Melonas" msgstr "磨坊" #: simulation/data/civs/gaul.jsonStructures[0].History msgid "The Celts developed the first rotary flour mill." msgstr "凯尔特人研制出第一台旋转式磨面机。" #: simulation/data/civs/gaul.jsonHistory msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a " "priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced " "metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy " "infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign " "of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "高卢人是欧洲大陆的一个凯尔特部落。由僧侣阶层德鲁伊占统治地位,他们在金属加工,农业,贸易,甚至道路工程上拥有辉煌的成就。" #: simulation/data/civs/iber.jsonName msgid "Iberians" msgstr "伊比利亚" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with a powerful prefabricated circuit of stone walls." msgstr "伊比利亚文明在开始的时候,会有一圈预先建造好的强大的石墙。" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Harritsu Leku" msgstr "岩石之地" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in " "the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of " "all types." msgstr "与一般的冲积平原和河谷不同的是,在伊比利亚半岛有丰富的石头用来建造各种各样的建筑。" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The resource cost of training horse-mounted units (cavalry) is reduced by 5%" " per animal corralled." msgstr "每圈养一只动物,生产骑兵时,会-5%的资源耗费。" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Zaldi Saldoa" msgstr "萨卡迪 索尔达多" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Not unlike Numidia in North Africa, the Iberian Peninsula was known as " "'horse country', capable of producing up to 100,000 new mounts each year." msgstr "同北非的努米底亚不同,伊比利亚半岛被称为“马国”,每年能够生产多达100,000匹新坐骑。" #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied citizen-soldier javelinists −20% resource costs." msgstr "盟友民兵标枪手资源花费 -20%。" #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Saripeko" msgstr "Saripeko" #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Iberians were long known to provide mercenary soldiers to other nations " "to serve as auxiliaries to their armies in foreign wars. Carthage is the " "most well known example, and we have evidence of them serving in such a " "capacity in Aquitania." msgstr "伊比利亚人以其佣兵而闻名,例如为迦太基提供士兵,大量事实表明曾被阿基塔尼亚雇佣。" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Viriato" msgstr "维里亚托 " #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Karos" msgstr "卡洛斯" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Indibil" msgstr "因蒂比奥" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[4] msgid "Audax" msgstr "Audax" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[5] msgid "Ditalcus" msgstr "Ditalcus" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[6] msgid "Minurus" msgstr "Minurus" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[7] msgid "Tautalus" msgstr "Tautalus" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Causes targets struck to become inflamed and lose hitpoints at a constant " "rate until and if either healed or repaired, as appropriate." msgstr "目标起火,以恒定的速度消耗体力直到治愈或修复,酌情而定。" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Suzko Txabalina" msgstr "燃火标枪" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Iberian tribesmen were noted for wrapping bundles of grass about the shafts " "of their throwing spears, soaking that in some sort of flammable pitch, then" " setting it afire just before throwing." msgstr "伊比利亚部落士兵将他们的长矛缠绕上草,浸上沥青之类的易燃物,在投掷前点着。" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Metal costs for units and technologies reduced by 50%." msgstr "单位建造和科技升级所花费的金属将减少50%。" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Maisu Burdina Langileak" msgstr "铁器制造" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Iberians were known to produce the finest iron and steel implements and " "weapons of the age. The famous 'Toledo Steel.'" msgstr "在那个年代,伊比利亚人擅长锻造成色上乘的钢铁,用来铸造工具和武器。被称为“托莱多钢”" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Viriato, like Vercingetorix amongst the Gauls, was the most famous of the " "Iberian tribal war leaders, having conducted at least 7 campaigns against " "the Romans in the southern half of the peninsula during the 'Lusitani Wars' " "from 147-139 B.C. He surfaced as a survivor of the treacherous massacre of " "9,000 men and the selling into slavery of 21,000 elderly, women, and " "children of the Lusitani. They had signed a treaty of peace with the Romans," " conducted by Servius Sulpicius Galba, governor of Hispania Ulterior, as the" " 'final solution' to the Lusitani problem. He emerged from humble beginnings" " in 151 B.C. to become war chief of the Lusitani. He was intelligent and a " "superior tactician, never really defeated in any encounter (though suffered " "losses in some requiring retreat). He succumbed instead to another treachery" " arranged by a later Roman commander, Q. Servilius Caepio, to have him " "assassinated by three comrades that were close to him." msgstr "维里亚托,是伊比利亚部落最有名领袖,在前147年-前139年的“鲁斯塔尼亚战争”中,他在伊比利亚半岛的南部至少进行了 7 次的反抗罗马之战。他出身相当卑微,但在前151年成为鲁斯塔尼亚的首领。他不但聪明,也具有高超的战术,从未在战斗中被真正打败过(虽然在部分撤退中蒙受了损失)。后来他屈服于罗马指挥官,导致被他的三名战友暗杀。" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Karos was a chief of the Belli tribe located just east of the Celtiberi " "(Numantines at the center). Leading the confederated tribes of the meseta " "central (central upland plain) he concealed 20,000 foot and 5,000 mounted " "troops along a densely wooded track. Q. Fulvius Nobilior neglected proper " "reconnaissance and lead his army into the trap strung out in a long column. " "Some 10,000 of 15,000 Roman legionaries fell in the massive ambush that was " "sprung upon them. The date was 23 August of 153 B.C., the day when Rome " "celebrated the feast of Vulcan. By later Senatorial Decree it was ever " "thereafter known as dies ater, a 'sinister day', and Rome never again fought" " a battle on the 23rd of August. Karos was wounded in an after battle small " "cavalry action the same evening and soon died thereafter, but he had carried" " off one of the most humiliating defeats that Rome ever suffered." msgstr "考罗什是一个位于东塞尔特伊比利(以努曼西亚为中心)的贝利部落的酋长,领导着在梅赛塔高地(中央高地平原)的部落联盟的20,000 名步兵及5,000 名骑兵沿着一条有着茂密树木的道路隐匿踪迹。 Q. Fulvius Nobilior 忽视了适当的侦查,带领着他的军队进入了一个长长的死亡陷阱。 15,000 名的罗马军团中,大约有10,000 名在这有如雨后春笋一般涌出的突袭中倒下。这天是公元前153年的8月23日,当天,罗马人正在庆祝火神节。后来,元老院颁布了法令,称这天为死亡亚特,「厄运之日」,此后罗马人再也没有打过8月23日的仗。考罗什在战斗后的一场晚间的小型骑兵行动中受伤,并在不久后去世,但他带来了罗马史上最屈辱的失败之一" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Indibil was king of the Ilergetes, a large federation ranged principally " "along the Ebro River in the northwest of the Iberian Peninsula. During the " "Barcid expansion, from 212 B.C. he had initially been talked into allying " "himself with the Carthaginians who had taken control of a lot of territory " "to the south and west, however after loss and his capture in a major battle " "he was convinced, some say tricked, to switch to the Roman side by Scipio " "Africanus. But that alliance didn't last long, as Roman promises were hollow" " and the Romans acted more like conquerors than allies. So, while the Romans" " and their allies had ended Carthaginian presence in 'Hispania' in 206 B.C.," " Indibil and another tribal prince by the name of Mandonio, who may have " "been his brother, rose up in rebellion against the Romans. They were " "defeated in battle, but rose up in a 2nd even larger rebellion that had " "unified all the Ilergetes again in 205 B.C. Outnumbered and outarmed they " "were again defeated, Indibil losing his life in the final battle and " "Mandonio being captured then later put to death. From that date onward the " "Ilergetes remained a pacified tribe under Roman rule." msgstr "因蒂比奥是Ilergetes的国王,这是一个主要分布在伊比利半岛西北部,厄波罗河附近的大型联盟。在巴卡家族扩张之时,于公元前212 年,他被说服与控制着南部与西部许多领土的迦太基人结盟,然而他在一场他认为相当重大的战役中打输了,并且被俘虏,有些人认为被骗了,于是就投靠到罗马的大西庇阿那一方。但联盟并没有持续多久,因为罗马人的承诺并不是真心的,且他们当时的行事风格更像是征服者而非盟友。所以,当罗马人与他们的盟友于公元前206 年在“西斯班尼亚”了结了迦太基人,因蒂比奥及另一个可能是他的兄弟的部落的王子,名为Mandonio,他们起身对抗罗马人。他们在战场上被击败,但于公元前205 年再次统合了Ilegetes 发起第二次的反抗。因为人数及武装差距过大,他们再次被击败,因蒂比奥在最后一战中去世,Mandonio 则被俘虏并在稍后被处死。自当时起,Ilegetes 就成为了一个被罗马所统治的被平定的部落。" #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Name msgid "Gur Oroigarri" -msgstr "" +msgstr " 古尔-奥罗伊加里" #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Special msgid "" "Defensive Aura - Gives all Iberian units and buildings within vision range " "of the monument a 10-15% attack boost. Build Limit: Only 5 may be built per " "map." msgstr "防御光环-提高纪念碑可视范围内的所有伊比利亚单位和建筑10-15%的攻击力。建造限制:每个地图最多建造5个。" #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].History msgid "" "'Revered Monument' The Iberians were a religious people who built small " "monuments to their various gods. These monuments could also serve as family " "tombs." msgstr "“崇敬碑”,伊比利亚人有虔诚的宗教信仰,他们为各种各样的神灵建造纪念碑。这些纪念碑也可作为家族的陵园。" #: simulation/data/civs/iber.jsonHistory msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong" " tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, " "they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they " "proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, " "and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they " "fought back." msgstr "伊比利亚人有着神秘的起源和语言,而且他们有很强的马术和炼金传统。作为一个相对热爱和平的民族,他们通常只以雇佣兵的参加战争。但是,他们在罗马人侵略他们的土地时作战英勇,并在反攻时使用了伏击战术和火箭。" #: simulation/data/civs/kush.jsonName msgid "Kushites" msgstr "库什" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Name msgid "The Pyramids of Meroe" msgstr "麦罗埃金字塔" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Building a Kushite pyramid increases Civic Center territory influence by " "+10% for each one built." msgstr "建造一个库什金字塔,可使每个建筑物的市政中心影响力+ 10%。" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Mineral Deposits" msgstr "矿床" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Kushite players receive a free extra Metal Mine somewhere in their home " "territory." msgstr "库什多一处金属矿。" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[2].Name #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Elephant Roundup" msgstr "围捕大象" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[2].Description msgid "" "Can capture Gaia elephants and garrison them into a corral to reduce " "training costs for War Elephants." msgstr "可以捕获野外大象,并将它们赶入畜栏,以减少战象的训练花费。" #: simulation/data/civs/kush.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Elephant Suppliers" msgstr "战象供应" #: simulation/data/civs/kush.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied elephants −20% resource costs and training time." msgstr "盟友大象的花费和训练时间 -20%。" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[0] msgid "Kashta" -msgstr "" +msgstr "卡施塔" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[1] msgid "Alara" -msgstr "" +msgstr "小精灵" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[2] msgid "Pebatjma" -msgstr "" +msgstr "Pebatjma(古代努比亚女王)" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[3] msgid "Shabaka" msgstr "法老沙巴卡" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[4] msgid "Shebitku" msgstr "沙巴塔卡王国" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[5] msgid "Qalhata" -msgstr "" +msgstr "卡拉哈塔" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[6] msgid "Takahatenamun" -msgstr "" +msgstr "高桥泰南" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[7] msgid "Tantamani" msgstr "坦沃塔玛尼" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[8] msgid "Atlanersa" -msgstr "" +msgstr "亚特兰蒂斯" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[9] msgid "Nasalsa" -msgstr "" +msgstr "纳萨尔萨" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[10] msgid "Malewiebamani" -msgstr "" +msgstr "马莱维巴曼尼" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[11] msgid "Harsiotef" -msgstr "" +msgstr "哈西奥特夫" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[12] msgid "Shanakdakhete" -msgstr "" +msgstr "夏纳克达赫特" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[13] msgid "Amanishakheto" -msgstr "" +msgstr "阿曼尼沙赫托" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Monumental Architecture" msgstr "纪念建筑" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "+50% HP and -50% build time for Civic Centers, Temples, Pyramids and " "Wonders." msgstr "市政中心、神庙、金字塔和奇观生命值 +50%,建造时间 -50% 。" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Allow to train elite rank healers" msgstr "允许训练精锐治疗师" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "High Priest of Amun" msgstr "阿蒙大祭司" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Have your priests instructed by the High Priest himself - may Amun bless " "him." msgstr "大祭司亲自指导你的祭司——愿阿蒙赐福于他。" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Nastasen" msgstr "纳斯塔森" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Arakamani" -msgstr "" +msgstr "阿拉卡曼尼" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Amanirenas" -msgstr "" +msgstr "阿曼尼纳斯" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Name msgid "Kushite Africans" msgstr "非洲库什" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Description msgid "" "The great African kingdom that straddled the Nile River in Nubia, in the " "South of Egypt." msgstr "非洲王国,位于埃及南部,尼罗河流域的努比亚。" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].Name msgid "Temple of Amun" msgstr "阿蒙神庙" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Kushites can upgrade individual Temples to Temples of Amun, which can " "train Napatan Temple Guard champions and heal units faster." msgstr "库什可将某间神庙升级为阿蒙神庙,以快速生产那帕塔神庙荣誉守卫,及治疗单位。" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].History msgid "History." msgstr "历史" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].Name msgid "Temple of Apedemak" msgstr "狮头战神神庙" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].Special msgid "" "The Kushites can upgrade individual Temples to Temples of Apedemak, which " "can train Meroe Temple Guard champions and heal units faster." msgstr "库什可将某间神庙升级为狮头战神神庙,以快速生产麦罗埃神庙荣誉守卫,及治疗单位。" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].Name msgid "Kushite Pyramids" msgstr "库什金字塔" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].Special msgid "" "Building a Small Kushite Pyramid unlocks the Town Phase. Building a Large " "Kushite Pyramid unlocks the City Phase. And each pyramid built adds +10% " "territory effect to Civic Centers." msgstr "建造一个小型库什金字塔解锁城镇阶段。 建造一座大型库什金字塔解锁城市阶段。 每个金字塔都会为市政中心+10%的领土效应。" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].History msgid "The Kushites built over 200 pyramids in Nubia." msgstr "在努比亚,库什建造了200多座金字塔。" #: simulation/data/civs/kush.jsonHistory msgid "" "The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the " "confluences of the Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the" " Republic of Sudan. The Kushite era of rule in the region was established " "after the Bronze Age collapse of the New Kingdom of Egypt, and it was " "centered at Napata in its early phase. They invaded Egypt in the 8th century" " BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-fifth dynasty " "of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. Kushite " "culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid " "building and monumental temple architecture still extent. The Kushites even " "worshipped many Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, " "the Kushite imperial capital was at Meroe. In early Greek geography, the " "Meroitic kingdom was known as Aethiopia. The Kushite kingdom persisted until" " the 4th century AD, when it weakened and disintegrated due to internal " "rebellion, eventually succumbing to the rising power of Axum." msgstr "库什王国是一个古老的非洲王国,位于现在的苏丹共和国的青尼罗河、白尼罗河和阿特巴拉河的交汇处。库什是在埃及新王国的青铜时代崩溃之后建立的,早期阶段以那帕塔为中心。他们在公元前8世纪入侵埃及,并且库什君主统治了埃及第25王朝约一个世纪,直至被亚述人驱逐。 库施文化受到埃及的极大影响,库施金字塔建筑和巨大的神庙建筑现在仍然存在。 库施也崇拜许多埃及神,包括阿蒙神。古典时期,库什的首都位于麦罗埃。在希腊早期的地理学中,麦罗埃地区被称之为埃塞俄比亚。 库什王国一直延续到4世纪,当时它由于内部的反叛而削弱和解体,最后臣服于崛起的阿克苏姆。" #: simulation/data/civs/mace.jsonName #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Name msgid "Macedonians" msgstr "马其顿" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Macedonian units have +10% attack bonus vs. Persian and Hellenic factions, " "but -5% attack debonus vs. Romans." msgstr "马其顿在攻击波斯和希腊时,会+10%的攻击力,但攻击罗马时攻击力-5%。" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Hellenic League" msgstr "希腊城邦联盟" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "After the unification of Greece, Philip II gathered all the city-states " "together to form the Hellenic League, with Macedon as the its leader. With " "this Pan-Hellenic federation he planned to launch an expedition to punish " "Persia for past wrongs. Although assassinated before he could carry out the " "invasion, his son Alexander the Great took up the mantle and completed his " "fathers plans." msgstr "马其顿国王腓力二世征服希腊之后,创建了以马其顿为首领的希腊城邦同盟,即科林斯同盟。旨在联合整个希腊世界的军事力量与波斯较量。公元前336年春他计划派出一支远征军来惩罚波斯人犯下的错误,大军将在秋天随腓力出发。而腓力竟突然在当年夏季女儿的婚礼上遇刺身亡,可谓壮志未酬,马其顿的王位由其子,也就是伟大的亚历山大三世继承。亚历山大三世一生未尝败绩,他完成了其父未竟的事业。" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Infantry pike units can use the slow and powerful Syntagma formation." msgstr "长矛兵可以使用马其顿方阵来攻击敌人,这种阵型行动慢但是攻击力强大。" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Syntagma" msgstr "马其顿方阵" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Based upon the Theban Oblique Order phalanx, the Syntagma was the formation " "that proved invincible against the armies of Hellas and the East." msgstr "在底比斯的斜行序列方阵的基础上改进的马其顿方阵,在对抗希腊军队和东方军队上所向披靡。" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].History msgid "" "The Greeks were highly successful in Hellenizing various foreigners. During " "the Hellenistic Age, Greek was the lingua franca of the Ancient World, " "spoken widely from Spain to India." msgstr "希腊人非常成功地希腊化了许多外国人。在那一段古希腊文明,希腊语从西班牙传布至印度。" #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allies +20% barter sell prices." msgstr "盟友以物以物价格 +20% 。" #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Standardized Currency" msgstr "货币标准化" #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Macedonians and the Diadochi minted coins of very high quality. On their" " currency the Diadochi in particular frequently depicted themselves as the " "rightful successor to Alexander the Great, attempting to legitimize their " "rule." msgstr "马其顿人及其继业者(专指亚历山大大帝死后他的继业者及其后嗣)拥有高超的铸币技术。在继业者的货币中,极其频繁地描述自己才是亚历山大大帝合法的继承者,以使他们的统治合法化。" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Alexander the Great" msgstr "亚历山大大帝" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1] msgid "Philip II" msgstr "腓力二世" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2] msgid "Antipater" msgstr "安提帕特" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3] msgid "Philip IV" msgstr "腓力四世" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5] msgid "Lysander" msgstr "吕山德" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5] msgid "Lysimachus" msgstr "律西马古" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "伊庇鲁斯的皮洛士" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "安提柯二世" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "德米特里二世" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9] msgid "Philip V" msgstr "腓力五世" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10] msgid "Perseus" msgstr "珀耳修斯" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[11] msgid "Craterus" msgstr "克拉特鲁斯" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[12] msgid "Meleager" msgstr "麦莱亚戈" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Each subsequent Barracks constructed comes with 5 free (random) Macedonian " "military units. This also applies to the Barracks of allied players (they " "receive 5 free units of their own culture for each new Barracks " "constructed)." msgstr "每建造一个兵营,会免费获得5个马其顿士兵(种类是随机的)。盟友同样受益,每建造一个兵营,额外获得其文明的5个作战单位。" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Military Reforms" msgstr "军事改革" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "When Philip II came to the Macedonian throne he began a total reorganization" " of the Macedonian army. His reforms created a powerful cavalry arm to his " "army that would prove useful to both himself and his son Alexander's " "conquests." msgstr "腓力二世登基之后,开始对马其顿军事进行大刀阔斧的整顿和改革。一只强大的装甲骑兵军队被创建出来,为他和他儿子的征服事业提供了可靠的保证。" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Upgrade Hypaspist Champion Infantry to Silver Shields, with greater attack " "and armor, but also greater cost." msgstr "升级马其顿冠军步兵为银盾步兵,增加了攻击和护甲,以及生产成本。" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Royal Gift" msgstr "皇室赐礼" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "In India near the end of his long anabasis, Alexander gifted to the Royal " "Hypaspist corps shields of silver for their long and valiant service in his " "army." msgstr "远征印度末期,亚历山大赐与银盾给皇家持盾卫队,以慰劳部下长久以来的英勇作战。" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].Description #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Civic Centers have double Health and double default arrows." msgstr "市政中心生命值 +100% ,箭矢攻击加倍。" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Hellenistic Metropolises" msgstr "希腊化都市" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "自亚历山大大帝开始,希腊的文化逐渐变为整个帝国的基础,其中希腊文化及艺术与当地的风俗混合创造了形形色色的希腊化文明。" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Macedonia (359-336 B.C.), he carried out vast monetary and " "military reforms in order to make his kingdom the most powerful force in the" " Greek world. Greatly enlarged the size of Macedonia by conquering much of " "Thrace and subduing the Greeks. Murdered in Aegae while planning a campaign " "against Persia." msgstr "马其顿王国(公元前359-前336)的国王,他进行了庞大的货币和军事改革,铸造了希腊最强的的帝国。通过征服色雷斯和希腊,他大大扩大马其顿的疆土。公元前336年,正当他酝酿对波斯开战时,被刺杀于马其顿古都埃格。" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Philip II of Macedon" msgstr "腓力二世" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "The most powerful hero of them all - son of Philip II, king of Macedonia " "(336-323 B.C.). After conquering the rest of the Thracians and quelling the " "unrest of the Greeks, Alexander embarked on a world-conquest march. " "Defeating the Persian forces at Granicus (334 B.C.), Issus (333 B.C.) and " "Gaugamela (331 B.C.), he became master of the Persian Empire. Entering " "India, he defeated king Porus at Hydaspes (326 B.C.), but his weary troops " "made him halt. Died in Babylon at the age of 33 while planning a campaign " "against Arabia." msgstr "亚历山大大帝(公元前336-前323 ),马其顿国王,是腓力二世最强大的儿子。在征服了残余的色雷斯人,和镇压希腊人的动荡之后,他踏上了征服世界的征途。他在格拉尼库斯战役(公元前334), 伊苏斯战役(公元前333) 和高加米拉战役(公元前331)中重创了波斯军队,最终成为波斯帝国的主人。公元前326年进军印度,并于希达斯皮斯河一役中战胜了波罗斯。此后迫于疲惫军队的反对,亚历山大终止了东征。不久他又计划征战阿拉伯,却壮志未酬,于公元前323年6月逝于巴比伦,享年33岁。" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "One of the Diadochi, king of Macedonia (294-288 B.C.), Demetrios was " "renowned as one of the bravest and most able successors of Alexander. As the" " son of Antigonus I Monophthalmus, he fought and won many important battles " "early on and was proclaimed king, along with his father, in 306 B.C. Losing " "his Asian possessions after the battle of Ipsos, he later won the Macedonian" " throne. Fearing lest they should be overpowered by Demetrios, the other " "Diadochi united against him and defeated him." msgstr "在继业者中,马其顿国王(公元前294-288),德米特里被认为是最勇敢和亚历山大最有能力的接班人之一。德米特里差不多在20多岁就上了战场,并赢得了很多重要的战友,在公元前306年起与父亲安提柯一世同时在位。在公元前301年的决战伊普苏斯战役中,安提柯和德米特里所率的军队遭到联军击败,父亲安提柯战死。而之后德米特里登上了马其顿王座。而其他的继业者因害怕他们会被德米特里俘虏,们再度联合起来对抗他,并最终打败了德米特里。" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Demetrios the Besieger" msgstr "围城者德米特里一世" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenistic kingdom bordering the Greek city-states." msgstr "与希腊城邦接壤的希腊化王国。" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%. Build limit: 1." msgstr "古希腊文化公民奖:建筑一个剧院把所有建筑物的领土影响提高 25%。限制 1 栋楼" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Name msgid "Library" msgstr " 图书馆" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Special msgid "" "All Special Technologies are researched here. Building one reduces the cost " "of all other remaining technologies by 10%. Build limit: 1." msgstr "所有特殊科技都在这里研发。建造一个以降低其他所有剩余科技的花费10%。建造限制:1。" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].History msgid "" "Alexander the Great founded libraries all over his new empire. These became " "a center of learning for an entirely new synthesized culture: the " "Hellenistic culture." msgstr "亚历山大大帝在他的新帝国建立了很多图书馆。这些图书馆是学习全新的古希腊文化的中心。" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].Name msgid "Siege Workshop" msgstr "攻城器械厂" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].Special msgid "Constructs and upgrades all Macedonian siege engines." msgstr "建造及升级全部马其顿攻城器械。" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].History msgid "The Macedonians were innovators in area of siegecraft." msgstr "马其顿人在攻城武器这一方面革新的能力相当强。" #: simulation/data/civs/mace.jsonHistory msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of" " the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, " "Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, " "including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a " "diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "马其顿是古希腊的一个王国,集中在希腊半岛的东北部。在亚历山大大帝的领导下,马其顿军队和其盟友征服了埃及,波斯和印度次大陆地区的世界,促进了希腊文化和东方文化的交流。" #: simulation/data/civs/maur.jsonName msgid "Mauryas" msgstr "印度孔雀王朝" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Mauryas have a +10% population cap bonus (e.g., 330 pop cap instead of the " "usual 300)." msgstr "印度孔雀王朝的人口上限 +10%。" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Emperor of Emperors." msgstr "万王之王" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan rulers held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "印度孔雀王朝,涵盖了原先数十个独立的王国。领土面积约500万平方公里,人口总数约6000万。其统治者有“万王之王”的称号,并有步兵60万、战象9000头、双轮战车8000辆以及骑兵3万名,可以说是当时军队之最。 " #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Description msgid "The Mauryas enjoy access to 4 champions." msgstr "印度孔雀王朝可以获得4个冠军单位。 " #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Kṣhatriya Warrior Caste." msgstr "刹帝利武士" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Kshatriya or Kashtriya, meaning warrior, is one of the four varnas (social " "orders) in Hinduism. Traditionally Kshatriya constitute the military and " "ruling elite of the Vedic-Hindu social system outlined by the Vedas and the " "Laws of Manu." msgstr "刹帝利或 Kashtriya,意思是战士,是四个印度教种姓(社会阶级)其中之一。传统上来说,刹帝利在印度教社会系统中构成了军队及统治阶级的精锐,在吠陀经及摩奴法典中所描述。" #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "" "Allied temples −50% resource costs and building time; temple technologies " "−50% resource costs and research time." msgstr "盟友的神庙花费和建造时间 -50%,神庙的科技花费和科研时间 -50%。" #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "阿育王的宗教支持" #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Ashoka the Great sent embassies West to spread knowledge of the Buddha." msgstr "阿育王遣送大使到西方,传播的智佛家智慧。" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "月护王" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ashoka the Great" msgstr "阿育王" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2] msgid "Ashokavardhan Maurya" msgstr "阿育王" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3] msgid "Acharya Bhadrabahu" msgstr "圣者 Bhadrabahu" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "宾头娑罗" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5] msgid "Dasaratha Maurya" msgstr "达沙拉沙" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6] msgid "Samprati Maurya" msgstr "三钵罗底" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[7] msgid "Salisuka Maurya" msgstr "舍利输迦" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[8] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "提婆跋摩" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[9] msgid "Satadhanvan Maurya" msgstr "萨塔陀拉" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[10] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "巨车王" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Capture up to 5 Gaia elephants and garrison them in the Elephant Stables to " "gain up to a 25% bonus in cost and train time of elephant units." msgstr "捕获5头大象,并让他们驻守在象厩内,则大象单位花费-25%,并缩短训练时间。" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Greater range and faster train time for Mauryan infantry archers." msgstr "给孔雀王朝印度步兵弓箭手更大的范围与更短的培训时间" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Archery Tradition" msgstr "箭术传统" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "India was a land of archery. The bulk of any Indian army was made up of " "highly skilled archers, armed with bamboo longbows." msgstr "印度是弓箭之地。绝大多数的印度军队是由技术高超的弓箭手所组成,手持竹制长弓。" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "Founder of the Mauryan Empire." msgstr "孔雀帝国创建者。" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Last great emperor of the Mauryan dynasty." msgstr "孔雀王朝的最后一个伟大的皇帝" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "Great teacher and advisor to Chandragupta Maurya." msgstr "月护王旃陀罗笈多的伟大导师及顾问。" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "考底利耶" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Name msgid "Mauryan Indians" msgstr "印度" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Name msgid "Elephant Stables" msgstr "象厩" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Special msgid "" "Trains Elephant Archer and Worker Elephant at Town Phase, then adds the " "champion War Elephant at the City phase." msgstr "在乡镇阶段训练战象射手级大象工人,然后在城市阶段时加入精锐战象。" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Name msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "阿育王石柱" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Special msgid "" "Contentment: +10% Health and +10% resource gathering rates for all citizens " "and allied citizens within its range. Can be built anywhere except in enemy " "territory. Max Built: 10." msgstr "知足常乐:所有在它特定范围内的本国和盟军单位+10%生命值,+10%资源采集率。可以建在除了敌人领土以外的任何地方。数量上限:10。" #: simulation/data/civs/maur.jsonHistory msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first" " to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and " "most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used " "the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and " "thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous " "Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, " "religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka " "the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "由旃陀罗笈多于公元前322年所建立,孔雀王朝是第一个统治大部份的印度次大陆的王朝,并且是古代规模最大且人数最多的帝国之一。其军队主要由持竹制长弓的弓箭手、勇猛的女性战士、双轮战车、以及数以千计的武装战象所组成。它的哲学家,特别是有名的考底利耶,在许多方面,例如经济、宗教、外交、军事、以及良好的治理都有贡献。在阿育王的统治之下,这个帝国有了40年的和平、和谐、与繁荣。" #: simulation/data/civs/pers.jsonName msgid "Persians" msgstr "波斯" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "The resource cost of training camel-mounted (trader) or horse-mounted units " "(cavalry) is reduced by 5% per animal (as appropriate) corralled." msgstr "每圈养一只动物,当生产贸易骆驼或骑兵时,视情况将会 -5% 的资源耗费。" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Corral Camels and Horses" msgstr "圈养马和骆驼" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "While the Persians employed camelry only in a few cases, its use was always " "accompanied by great success (most notably during the battle of Sardis in " "546 B.C.) The satrapy of Bactria was a rich source of 'two-hump' camels, " "while Northern Arabia supplied 'one-hump' camels." msgstr "尽管波斯人只在少数情况下使用过骆驼兵,这些使用都带来了极大的成功(最著名的一次是在公元前546年的萨第斯战役)。双峰骆驼主要产自巴克特里亚,而单峰骆驼则产自北阿拉伯。" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Persians have a +10% population cap bonus (e.g. 330 pop cap instead of the " "usual 300)." msgstr "波斯的人口上限能在原基础上增加10% p(举例说明,如果原人口上限是300,那么新的人口上限会是330)。" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Great King's Levy" msgstr "国王征召" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "由于阿契美尼德帝国的庞大规模及其组织结构,波斯人在战争期间内能在短时间里征召大量的步兵,而他们的确也这么做了。尽管波斯步兵总体来讲训练有素而且意志坚定,但是他们缺乏肉搏战的经验。而且,除少数精锐部队以外,波斯步兵不是职业的常备军。" #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied land traders +15% trade gain." msgstr "盟友陆上商人贸易收益 +15% 。" #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Royal Road" msgstr "皇家大道" #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Coinage was invented by the Lydians in 7th Century B.C., but it was not very" " common until the Persian period. Darius the Great standardized coined money" " and his golden coins (known as 'darics') became commonplace not only " "throughout his empire, but as far to the west as Central Europe." msgstr "公元前7世纪,吕底亚发明了硬币,但在当时并不太普遍,直到波斯时期才逐渐流行起来。大流士大帝将铸币方式标准化,并使之 (大流克) 变得常见,不只流通在他的帝国中,甚至是在西边的中欧也有。" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0] msgid "Kurush II the Great" msgstr "居鲁士二世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Darayavahush I" msgstr "大流士一世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2] msgid "Cambyses II" msgstr "冈比西斯二世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3] msgid "Bardiya" msgstr "巴迪亚" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Xsayarsa I" msgstr "薛西斯一世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5] msgid "Artaxshacha I" msgstr "阿尔塔薛西斯一世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6] msgid "Darayavahush II" msgstr "大流士二世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7] msgid "Darayavahush III" msgstr "大流士三世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8] msgid "Artaxshacha II" msgstr "阿尔塔薛西斯二世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[9] msgid "Artaxshacha III" msgstr "阿尔塔薛西斯三世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[10] msgid "Haxamanish" msgstr "万王之王" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[11] msgid "Xsayarsa II" msgstr "薛西斯二世" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Phoenician triremes gain the unique ability to train cavalry units." msgstr "腓尼基战船的独有技能:生产骑兵。" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Naval Craftsmanship" msgstr "海事工业" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "早期的阿契美尼德统治者致力于使波斯成为亚洲第一个强大的海上王国。伟大的国王不仅表现出他对水手们的偏爱以换取他们的忠诚,而且他还鼓励海洋活动。在大流士大帝的统治期间,波斯在埃及修了一条运河,并派出了一支海军部队去探索印度河。据史学家希多罗德记载,大约300条船被改装成运输船以用来搭载骑兵和马。" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Increases hitpoints of all structures, but build time increased " "appropriately." msgstr "增加所有建筑的耐久度,但建造时间也会相应地增加。" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Persian Architecture" msgstr "波斯建筑" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Persians built the wonderful 2700 kilometer-long Royal Highway from " "Sardis to Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent " "Persepolis; Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually " "'rebuilt' the old Elamite capital of Susa." msgstr "波斯建造了从萨迪斯到苏萨长达2700千米长的皇家大道;大流士大帝和薛西斯建造了波斯波利斯;居鲁士二世大大改善了埃克巴坦那,并几乎“重建”了埃兰旧都苏萨。" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "Reduces train time for Anusiya champion infantry by half." msgstr "盾矛步兵勇士的训练时间减半" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Immortals" msgstr "长生军" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].Description msgid "+25% health for cavalry, but +10% train time." msgstr "骑兵+25% 的生命值, +10%的训练时间。" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].Name msgid "Nisean War Horses" msgstr "尼西亚战马" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Persian cavalry." msgstr "尼西亚马匹漂亮又强大,可增加波斯骑兵的生命值。" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Cyrus (ruled 559-530 B.C.) The son of a Median princess and the ruler of " "Anshan; justly called the 'Father of the Empire', Cyrus the Great conquered " "Media, Lydia, Babylonia and Bactria, thereby establishing the Persian " "Empire. He was also renown as a benevolent conqueror. (OP - Kurush). " "Technically the second ruler of the Persians by that name, and so appears as" " Kurush II on his documents and coins. Kurush I was his grandfather." msgstr "居鲁士二世(公元前559-前530年) 米底公主及安善国王之子;被尊称为“万王之王”。居鲁士大帝征服了米底(米底亚)、吕底亚、巴比伦及巴克特里亚(大夏),建立了波斯帝国。他也以一个仁慈的征服者的形象为人所知。阿契美尼德王朝的开创者,一般看作是波斯的第二位统治者,所以在文书及硬币上会被写为居鲁士二世。居鲁士一世是他的祖父。" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Kurush II" msgstr "居鲁士二世" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Darius (ruled 522-486 B.C.) The son of Vishtaspa (Hystaspes), the satrap of " "Parthia and Hyrcania; a great administrator as well as a decent general, " "Darius introduced the division of the empire into satrapies and conquered NW" " India, Thrace and Macedonia. He was called the 'Merchant of the Empire'." msgstr "大流士一世(公元前521-486 年)是波斯帕提亚省长希斯塔斯帕之子;一个伟大的管理者及还不错的将军,他将帝国分为各个由不同总督统治的区域,且征服了印度西北部、色雷斯及马其顿。他被称为 '帝国商人' 。" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Xerxes (ruled 485-465 B.C.) The son of Darius the Great and Atoosa, a " "daughter of Cyrus the Great, Xerxes was an able administrator, who also " "extended Imperial rule into Chorasmia. Apart from his failed invasion of " "Greece, he was famous for his extensive building programme, especially at " "Persepolis." msgstr "薛西斯一世(公元前485-前465 年)是大流士一世与居鲁士大帝之女阿托莎的儿子。薛西斯一世是一个有能力的管理者,他也把帝国的统治范围延伸到花剌子模,唯一的遗憾是入侵希腊失败。他在建设项目方面相当有名,特别是在波斯波利斯。" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Name msgid "Cavalry Stables" msgstr "马厩" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Special msgid "Train Cavalry citizen-soldiers." msgstr "训练骑兵公民战士" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].History msgid "The Persian Empire's best soldiers were Eastern horsemen." msgstr "波斯帝国的精锐部队为东方骑兵。" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Name msgid "Apadana" msgstr "王宫" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train heroes and Persian Immortals. Gives a slow trickle of all resources as" " 'Satrapy Tribute.'" msgstr "练英雄及波斯长生军。缓慢的给予所有的资源,就像 '总督进献' 一样。" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].History msgid "" "The term Apadana designates a large hypostyle palace found in Persia. The " "best known example, and by far the largest, was the great Apadana at " "Persepolis. Functioning as the empire's central audience hall, the palace is" " famous for the reliefs of the tribute-bearers and of the army, including " "the Immortals." msgstr "阿帕达纳指的是在波斯发现的大量柱式宫殿。最著名的例子,也是迄今为止规模最大的,是波斯波利斯的阿帕达纳宫。作为帝国的中心大殿,这个宫殿是用以接收贡品及接见军队,包括长生军,的地方" #: simulation/data/civs/pers.jsonHistory msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the " "greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus " "Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of " "empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized " "rule over various peoples with different customs, laws, religions and " "languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each" " of these nations." msgstr "由阿契美尼德王朝的统治的波斯帝国,是古代最伟大的帝国之一。疆界东起印度河流域,西至希腊。波斯人是古代世界的帝国建设的先驱,成功地实施了各民族不同的风俗,法律,宗教和语言来维持中央集权统治,并建立一个来自各地的国际化的军队。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonName msgid "Ptolemies" msgstr "托勒密" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "The Ptolemies receive the Mercenary Camp, a Barracks that is constructed in " "neutral territory and trains mercenary soldiers." msgstr "托勒密有佣兵营,一个可以在中立领土上建造并训练佣兵的军营。 " #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Mercenary Army" msgstr "雇佣军" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].History msgid "" "The Greco-Macedonian Ptolemy Dynasty relied on large numbers of Greek and " "foreign mercenaries for the bulk of its military force, mainly because the " "loyalty of native Egyptian units was often suspect. Indeed, during one " "native uprising, Upper Egypt was lost to the Ptolemies for decades. " "Mercenaries were often battle-hardened and their loyalty could be bought, " "sometimes cheaply, sometimes not cheaply. This was of no matter, since Egypt" " under the Ptolemies was so prosperous as to be the richest of Alexander's " "successor states." msgstr "希腊—马其顿的托勒密王朝依靠大量的希腊和外国雇佣兵来支持其大部分军事力量,主因是埃及本土部队的忠诚度常常令人怀疑。 事实上,在一次本土起义中,上埃及几十年来一直失去了托勒密。 雇佣兵忠诚度可以买到,时贵时贱。 在托勒密统治下的埃及日渐繁荣,是亚历山大三个继业国中最富有的。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Description msgid "The Ptolemaic Egyptians receive 3 additional farming technologies." msgstr "埃及托勒密王朝有额外3项养殖技术。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Nile Delta" msgstr "尼罗河三角洲" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].History msgid "Unknown." msgstr "未知。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].Description msgid "Can capture gaia elephants and camels to reduce their training cost." msgstr "可以捕捉大象和骆驼,来降低骑兵的生产成本。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allies +1.0 food trickle rate." msgstr "盟友食物涓流 +1.0。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "地中海的粮仓" #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Egypt was a net exporter of grain, so much so that large cities such as " "Athens, Antioch, and Rome came to rely upon Egyptian grain in order to feed " "their masses." msgstr "埃及是粮食出口国,许多大城市如雅典、安提阿和罗马就依靠埃及的粮食以养活民众。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0] msgid "Ptolemy Soter" msgstr "托勒密一世·救主" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1] msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "托勒密二世·费拉德尔甫斯" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2] msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "托勒密(追随者)" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3] msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "托勒密三世·欧厄尔葛忒斯一世" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4] msgid "Ptolemy Philopater" msgstr "托勒密四世·菲洛帕托尔" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5] msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "托勒密五世·埃皮法涅斯" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "托勒密六世·菲洛墨托尔" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7] msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "托勒密·欧帕托尔" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "托勒密一世·亚历山大一世" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "托勒密十二世·吹笛者" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10] msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "托勒密七世" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11] msgid "Berenice Philopater" msgstr "贝勒尼基三世·菲洛帕托尔" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12] msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "克娄巴特拉六世·特丽菲娜" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13] msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "贝勒尼基四世·埃庇法内娅" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "克娄巴特拉七世·菲洛帕托尔" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "克娄巴特拉一世·叙拉" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "克娄巴特拉二世" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[17] msgid "Arsinoe IV" msgstr "阿尔西诺伊四世" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[18] msgid "Arsinoe II" msgstr "阿尔西诺伊二世" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Hero aura range boosted by 50%." msgstr "英雄光环范围扩大 50%。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Pharaonic Cult." msgstr "法老崇拜。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Macedonian-Greek rulers of the Ptolemaic dynasty observed many ancient " "Egyptian traditions in order to satiate the local populace and ingratiate " "themselves to the powerful priestly class in the country." msgstr "托勒密王朝的马其顿-希腊统治者奉行着许多古埃及的传统,以满足当地民众,并讨好散布在整个国家中有力的祭司阶层。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "The Ptolemaic Egyptians receive 3 additional farming technologies above and " "beyond the maximum number of farming technologies usually available to a " "faction." msgstr "埃及托勒密有额外的3个农耕技术,比其他单个文明所包含的农耕技术还多。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The Nile Delta had rich soil for farming, due to centuries of seasonal " "floods from the Nile depositing rich silt across the landscape." msgstr "尼罗河三角洲有相当肥沃的土壤可供耕种,这是因为几个世纪以来的季节性洪水所沉积在地面的泥沙造成的" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "托勒密一世·索塔尔一世" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ptolemaios D' Philopater" msgstr "托勒密四世·菲洛帕托尔" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Kleopatra H' Philopater" msgstr "托勒密七世·奈俄斯·菲洛帕托尔" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Name msgid "Ptolemaic Egyptians" msgstr "埃及托勒密" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Description msgid "The great Greek-Macedonian dynastic rule over Ancient Egypt." msgstr "伟大的希腊-马其顿王朝统治古埃及。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Special msgid "" "Maximum of 1 built. All Special Technologies and some regular city-phase " "technologies are researched here. Building one reduces the cost of all other" " remaining technologies by 10%." msgstr "最多建造一个。所有特殊科技及部分城市阶段的一般科技都可以在这里研究。建造一个以减少所有剩余科技的花费10%。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Name msgid "Stratópedo Misthophóron" msgstr "雇佣兵营" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Special msgid "" "Must be constructed in neutral territory. Has no territory radius effect. " "Trains all 'mercenary' units." msgstr "须在中立区修建。无领土半径的影响。训练全部“雇佣军”单位。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Name msgid "Lighthouse" msgstr "灯塔" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Special msgid "" "When built along the shoreline, removes shroud of darkness over all the " "water, revealing all the coast lines on the map. Limit: 1." msgstr "沿海建筑,能消除全部水面阴影,并显示所有海岸线。限额:1。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].History msgid "" "The Ptolemaic dynasty in Egypt built the magnificent Lighthouse of " "Alexandria near the harbor mouth of that Nile Delta city. This structure " "could be seen for many kilometers out to sea and was one of the Seven " "Wonders of the World." msgstr "托勒密王朝在埃及的亚历山大港口建造了宏伟的灯塔,为古代世界七大奇迹之一。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonHistory msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the " "Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted " "for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient " "Egypt." msgstr "托勒密王朝曾是在希腊化时期,统治在埃及的托勒密帝国的马其顿希腊贵族家族。他们的统治持续了275 年,从公元前305 年到公元前35 年。他们是古埃及的最后一个王朝。" #: simulation/data/civs/rome.jsonName msgid "Romans" msgstr "罗马" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "罗马重步兵兵团可以形成一个龟甲形大盾" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "龟甲形大盾阵型" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: " "Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, " "standing so close together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "罗马人常用的防御阵型是龟形或'海龟'阵型:军团被排列成成中空的正方形,每边有十二个人,彼此紧密相连,他们的盾牌重叠像鱼鳞。" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Any Roman citizen-soldier fighting within Roman territory gains a non-" "permanent +10% bonus in armor." msgstr "在罗马境内作战的任何罗马公民兵,将临时性的获得额外+10%的防御加成。" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Citizenship" msgstr "国籍" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Roman Citizenship was highly prized in the ancient world. Basic rights and " "privileges were afforded Roman citizens that were denied other conquered " "peoples. It is said that harming a Roman citizen was akin to harming Rome " "herself, and would cause the entire might of Rome to fall upon the " "perpetrator." msgstr "在古时的世界罗马国籍很受尊重。罗马公民被赋予了其他被征服的民族没有的基本权利和特权。据说,伤害一个罗马公民就是以罗马为敌,整个罗马都会团结在一起来制住施暴者。" #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied citizen-soldier infantry −20% training time." msgstr "盟友民兵训练时间 -20% 。" #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Conscription" msgstr "募兵" #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Many Roman soldiers were conscripted into service. While volunteers were " "preferred, the Roman state did maintain an annual military draft. During an " "emergency the draft and the terms of service were enlarged. The importance " "of military service in Republican Rome was so great it was a prerequisite " "for a political career. Members of the Senate were called Conscript Fathers " "because of this, reflected in how the ordo equester was said to have been " "\"conscripted\" into the Senate." msgstr "许多罗马士兵被征召入伍。 虽然志愿者是首选,但罗马各地确实保留了年度军事选拔。 在紧急情况下,草案和服务条款得到扩大。 罗马共和党服兵役的重要性很大,为个人政治生涯的先决条件。" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "卢基乌斯·朱尼厄斯·布鲁特斯" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "卢基乌斯·塔克尼乌斯·克拉汀斯" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "盖乌斯·尤利乌斯·恺撒·屋大维" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "玛尔库斯·维普撒尼乌斯·阿格里帕" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "盖乌斯·尤利乌斯·尤卢斯" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "盖乌斯·塞尔维柳斯·斯特鲁图斯" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "普布利乌斯·科尼利厄斯·鲁菲努斯" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "卢基乌斯·帕皮尔斯·柯瑟" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "奥卢斯·曼利乌斯·卡皮托利努斯" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9] msgid "Publius Cornelius Scipio Africanus" msgstr "征服非洲的普布利乌斯·科尔内利乌斯·西庇阿" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "普布利乌斯·科尔内利乌斯·西庇阿" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "马库斯·科尼利厄斯·切特格斯" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "昆图斯·卡西柳斯·梅特鲁斯·皮乌斯" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[13] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "马库斯·李锡尼·克拉苏" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Roman heroes can convert enemy units with great cost." msgstr "罗马的英雄可以用很大的代价来转换敌方单位。" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Divide et Impera" msgstr "分而治之" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "'Divide and conquer' was the main principle in Rome's foreign politics " "throughout its long history. The Romans lured enemies or neutral factions to" " their side by offering them certain privileges. In due period of time, " "friends as well as foes were subjugated." msgstr "在罗马悠久的历史,长期奉行“分而治之”的外交政策。罗马人通过给敌人或中性派一定的特权来拉拢他们。慢慢的,所谓的朋友和敌人都被征服了。" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Dictator for six months during the Second Punic War. Instead of attacking " "the most powerful Hannibal, he started a very effective war of attrition " "against him." msgstr "第二次布匿战争期间,在费边担任独裁官的六个月任期里,他采用仅仅跟随汉尼拔,但不与强大的汉尼拔正面决战,并通过打击汉尼拔的补给线来消耗迦太基军队的作战能力。这种战术在后世被称为“费边战术”。" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Quintus Fabius Maximus" msgstr "昆图斯·费边·马克西穆斯" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "A soldier of the first war with Carthage, a hero of the Second Punic War, " "and victor over the Gauls at Clastidium. Plutarch describes him as a man of " "war, strong in body and constitution, with an iron will to fight on. As a " "general he was immensely capable, standing alongside Scipio Africanus and " "Claudius Nero as the most effective Roman generals of the entire Second " "Punic War. In addition to his military achievements Marcellus was a fan of " "Greek culture and arts, which he enthusiastically promoted in Rome. He met " "his demise when his men were ambushed near Venusia. In honor of the respect " "the people held for him, Marcellus was granted the title of 'Sword of Rome.'" msgstr "普鲁塔克作为第一次和迦太基战中的一名士兵,第二次布匿战争中的英雄,以及征服高卢者,是一位用希腊文写作的罗马传记文学家、散文家、以及柏拉图学派的知识分子。他把自己描述成一个战士,强大的身体和体质,用钢铁般的意志去战斗。" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Marcus Claudius Marcellus" msgstr "马库斯·克劳迪乌斯·马塞拉斯" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "He was the first really successful Roman general against the Carthaginians. " "His campaigns in Spain and Africa helped to bring Carthage to its knees " "during the Second Punic War. He defeated Hannibal at the Battle of Zama in " "202 B.C." msgstr "大西庇阿是第一个在和迦太基人战争中真正意义上获胜真正的罗马将领。他征服了西班牙后转战非洲,令迦太基溃败。第二次布匿战争期间,他于公元前202年在扎马战役中打败了汉尼拔。" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Scipio Africanus" msgstr "大西庇阿" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Name msgid "Entrenched Camp" msgstr "深挖壕沟的营地" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Special msgid "Trains citizen-soldiers from neutral or enemy territory." msgstr "从中立区域或敌对国训练民兵。" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].History msgid "" "Sometimes it was a temporary camp built facing the route by which the army " "is to march, other times a defensive or offensive (for sieges) structure. " "Within the Praetorian gate, which should either front the east or the enemy," " the tents of the first centuries or cohorts are pitched, and the dracos " "(ensigns of cohorts) and other ensigns planted. The Decumane gate is " "directly opposite to the Praetorian in the rear of the camp, and through " "this the soldiers are conducted to the place appointed for punishment or " "execution. It has a turf wall, and it's surrounded by a canal filled with " "water whenever possible for extra defense. Many towns started up as bigger " "military camps to evolve to more complicated cities." msgstr "有时候作为是设立在敌军必经的通道上的临时性驻扎点,其他时充作具守备性或攻击性(对攻城武器而言)的结构物。在不应该朝向东方或在敌人附近的近卫队的大门内,第一个世纪或世代的帐蓬被搭建起来,以及放置了许多的dracos(步兵大队的军旗)及其他的军旗。 Decumane 大门则是直接面对着近卫队的营地后方,只要通过这里,士兵就会被送到指定的处罚或处决的地点。它有一个用草皮覆盖的围墙,并被一条尽可能填满水的水道围绕,提供了额外的防御。许多的城镇都是从一个较大的军营开始,并逐渐发展为更加复杂的城市" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Name msgid "Murus Latericius" msgstr "砖墙" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Special msgid "Can be built in neutral and enemy territory to strangle enemy towns." msgstr "可以建造在中立国和敌对国的领土,以扼断敌人城镇的交通。" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].History msgid "Turf walls built by legionaries during sieges." msgstr "在围攻期间,由步兵军团建造泥草墙。" #: simulation/data/civs/rome.jsonHistory msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, " "stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and " "containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the" " Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest " "nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders " "of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite " "infantry and navy." msgstr "罗马是古代最大的国家之一,北起苏格兰南部绵延高峰,南至撒哈拉大沙漠。当时大约有6000~8000万居民,占世界总人口的四分之一。古代罗马延续了将近800年的历史,罗马建筑达到世界顶级水准,也擅长攻城战,拥有强大的步兵和海军。" #: simulation/data/civs/sele.jsonName #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Name msgid "Seleucids" msgstr "塞琉古" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "This unlocks the Seleucid expansion building, the Klēroukhia or Military " "Colony, similar to Civic Centers for other factions. It is weaker and " "carries a smaller territory influence, but is cheaper and built faster." msgstr "这样可以解锁塞琉古的扩张建筑物,Klēroukhia 或称军事殖民地,类似于其他文明的市政中心。它比较脆弱且领土范围较小,但它较便宜且建造较快。" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Cleruchy" msgstr "殖民" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Choose between Traditional Army and Reform Army technologies that unlock " "different Champions." msgstr "在传统军队及革新军队科技中选择,这将会解锁不同的精锐单位。" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Seleucid and indeed Successor warfare evolved over the course of the 3rd and" " 2nd centuries. Contact with Eastern upstarts such as the Parthians and " "constant revolts of peripheral satrapies such as Bactria caused the " "Seleucids to reform their military and change their tactics, specifically in" " the cavalry arm. War with the Romans from the West and invasions from the " "Galatians also forced the Seleucids to reform their infantry regiments to be" " more flexible." msgstr "在继业者战争中,塞琉古逐步向东发展。并与东方的新起之秀如如帕提亚接壤。就像在巴克特里亚,经常发生叛乱,促使塞琉古改变战术,特别是改进骑兵武器。其后与西方的罗马人的战争,及加反抗拉太人的入侵,都迫使塞琉古改革步兵军团,以适应灵活作战。" #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied civil centers −20% resource costs." msgstr "盟友市政中心的花费 -20%。" #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "叙利亚四城区" #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The political core of the Seleucid Empire consisted of four 'sister' cities:" " Antioch (the capital), Seleucia Pieria, Apamea, and Laodicea." msgstr "塞琉古帝国的政治核心包含了四个“姐妹”城市:安条克(首都)、Seleucia Pieria,Apamea、Laodicea。" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0] msgid "Seleucus I Nicator" msgstr "胜利者 塞琉古一世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1] msgid "Antiochus I Soter" msgstr "救主 安条克一世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2] msgid "Antiochus II Theos" msgstr "安条克二世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3] msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "塞琉古二世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4] msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "塞琉古三世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5] msgid "Antiochus III Megas" msgstr "安条克三世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6] msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "塞琉古四世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7] msgid "Antiochus IV Epiphanes" msgstr "神显者安条克四世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8] msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "富贵者 安条克五世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9] msgid "Demetrius I Soter" msgstr "救主 德米特里一世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10] msgid "Alexander I Balas" msgstr "阔佬 亚历山大一世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11] #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15] msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "德米特里二世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "安条克六世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "统领 狄奥多特·特里丰" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14] msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "安条克七世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "亚历山大二世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17] msgid "Cleopatra Thea" msgstr "克丽奥佩脱拉·特亚" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18] msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "塞琉古五世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "安条克八世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "安条克九世(敬神者)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21] msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "塞琉古六世-神选的·胜利者" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22] msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "安条克十世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "德米特里三世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24] msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "安条克十一世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "腓力一世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "安条克十二世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[27] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "塞琉古七世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[28] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "安条克十三世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[29] msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "腓力二世" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Traditional Army unlocks Silver Shields and Scythed Chariots, Reform Army " "unlocks Romanized Heavy Swordsmen and Cataphracts." msgstr "传统军队解锁银盾兵及长柄刀双轮战车,革新军队解锁罗马重剑兵及铁甲骑兵。" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Traditional Army vs. Reform Army" msgstr "军队传统化 vs. 革新军队" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "A one-time purchase of 20 Indian War Elephants from the Mauryan Empire." msgstr "一次性从孔雀王朝购买的 20 只大象" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Marriage Alliance" msgstr "联姻" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Seleucus I Nicator invaded the Punjab region of India in 305 BC, confronting" " Chandragupta Maurya (Sandrokottos), founder of the Mauryan empire. It is " "said that Chandragupta fielded an army of 600,000 men and 9,000 war " "elephants (Pliny, Natural History VI, 22.4). Seleucus met with no success " "and to establish peace between the two great powers and to formalize their " "alliance, he married his daughter to Chandragupta. In return, Chandragupta " "gifted Seleucus a corps of 500 war elephants, which would prove a decisive " "military asset for Seleucus as he fought the rest of Alexander's successors." msgstr "塞琉古一世(胜利者)在公元前305 年入侵印度的旁遮普地区,对抗孔雀王朝的建立者旃陀罗笈多。据说旃陀罗笈多派出600,000 人及9,000 头战象(老普林尼,《自然史》第六卷,22.4)的军队。塞琉古眼见无法成功,并在两个大国之间建立和平,及确立正式的联盟,最后把自己的女儿嫁给了旃陀罗笈多。作为回报,旃陀罗笈多送给塞琉古500 头战象,这在他打败亚历山大大帝的其余继业者时被证实是非常重要的军事资产。" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Seleucid cavalry." msgstr "美丽且强大的尼森马匹,可增加塞琉古骑兵的生命值。" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Always lying in wait for the neighboring nations, strong in arms and " "persuasive in council, he (Seleucus) acquired Mesopotamia, Armenia, " "'Seleucid' Cappadocia, Persis, Parthia, Bactria, Arabia, Tapouria, Sogdia, " "Arachosia, Hyrcania, and other adjacent peoples that had been subdued by " "Alexander, as far as the river Indus, so that the boundaries of his empire " "were the most extensive in Asia after that of Alexander. The whole region " "from Phrygia to the Indus was subject to Seleucus. — Appian, 'The Syrian " "Wars'." msgstr "一直潜伏着等待邻近国家,有着强大火力并有具说服力的协商,他(塞琉古一世)接收了美索不达米亚、亚美尼亚、'塞琉古' 的卡帕达奇亚、波斯、帕提亚、巴克特里亚、阿拉伯、Tapouria、粟特、阿拉霍西亚、Hyrcania、及其他邻近的已被亚历山大大帝征服的人民,远达印度河,使他的帝国在亚洲的版图是在亚历山大后最大的一个。从弗里吉亚到印度河,整个区域都服从于塞琉古。 —— 阿庇安,'叙利亚战争'。" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Seleukos A' Nikator" msgstr "胜利者塞琉古一世" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Antiochus inherited a troubled kingdom upon the beginning of his reign. From" " the verge of collapse he managed to weld back together the empire Seleucus " "I fought so hard to found. The rebellious eastern satraps of Bactria and " "Parthia were brought to heel, temporarily securing his eastern borders. He " "then turned his attention to mother Greece, attempting to fulfill the dreams" " of his fathers by invading Greece under the pretext of liberation. The " "Achaean League and the Kingdom of Pergamon banded together with the Romans " "to defeat him at the Battle of Magnesia, forever burying the dream of " "reuniting Alexander's empire." msgstr "安提克继承了一个陷入困境的王国。 他设法将塞琉古帝国重新融合在一起。巴克特里亚和帕提亚的叛乱暂时保护了东方边境。 而后他把注意力转向希腊,为实现其父亲的梦想,以解放的名义入侵希腊。 不过亚该亚联盟和佩加蒙王国同罗马人联合起来,于马格尼西亚一役中打败了他,粉碎了他一统亚历山大帝国的美梦。" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "来自信德的人 安条克七世" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Antiochus IV Epiphanes was a son of Antiochus III the Great and brother of " "Seleucus IV Philopator. Originally named Mithridates, he assumed the name " "Antiochus either upon his accession to the throne or after the death of his " "elder brother Antiochus. Notable events during his reign include the near-" "conquest of Egypt (twice), which was halted by the threat of Roman " "intervention, and the beginning of the Jewish revolt of the Maccabees. He " "died of sudden illness while fighting off a Parthian invasion from the East." msgstr "安条克四世(神显者)是安条克三世(大帝)的儿子,哥哥为塞琉古四世(笃爱父亲者)。原名为米特里达梯,他继承这个名字是因为他在他的哥哥安条克死后继承王位。他任内最著名的事有:他差点征服埃及(两次),却在罗马干涉下不得不撤退,及犹太人的马加比起义。他在竭力摆脱从东方入侵的帕提亚帝国时,因为突发疾病而死。" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Antiokhos D' Epiphanes" msgstr "神显者安条克四世" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Description msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled the Eastern part of Alexander's " "former empire." msgstr "马其顿-希腊王朝统治着先前亚历山大的帝国的东部。" #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Special msgid "Trains all cavalry units except Citizen-Militia Cavalry." msgstr "训练除骑兵民兵以外的所有单位。" #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].Name msgid "Military Colony" msgstr "军事殖民地" #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].Special msgid "" "This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other " "factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster." msgstr "这是塞琉古的扩张建筑物,类似于其他文明的市政中心。它比较脆弱且领土范围较小,但它较便宜且建造较快。" #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].History msgid "" "The Seleucid kings invited Greeks, Macedonians, Galatians (Gauls), Cretans, " "and Thracians alike to settle in within the vast territories of the empire. " "They settled in military colonies called cleruchies (klēroukhia). Under this" " arrangement, the settlers were given a plot of land, or a kleros, and in " "return were required to serve in the great king's army when called to duty. " "This created a upper-middle class of military settlers who owed their " "livelihoods and fortunes to the Syrian kings and helped grow the available " "manpower for the imperial Seleucid army. A side effect of this system was " "that it drained the Greek homeland of military-aged men, a contributing " "factor to Greece's eventual conquest by Rome." msgstr "塞琉古国王邀请希腊人、马其顿人、加拉太人(高卢人)、克里特人、色雷斯人到帝国的广阔领土内定居。他们的军事殖民地称之为cleruchies (klēroukhia)。在这项安排之下,定居者会被给予一小块土地,或被称为kleros,而被要求需要时在国王的军队中服务作为回报。这使得了中上阶层的定居者把生计及及命运交付给了叙利亚国王,并使得塞琉古帝国军队的人力成长。这种制度的一个副作用是,它耗尽了希腊家乡中的役龄男子,从而导致之后希腊最终被罗马所征服。" #: simulation/data/civs/sele.jsonHistory msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "马其顿-希腊王朝统治着先前亚历山大的帝国大部份的领土。" #: simulation/data/civs/spart.jsonName #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Name msgid "Spartans" msgstr "斯巴达" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Spartans can use the powerful Phalanx formation." msgstr "斯巴达人可以使用强大的方阵。" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Spartans were undisputed masters of phalanx warfare. The Spartans were " "so feared for their discipline that the enemy army would sometimes break up " "and run away before a single shield clashed. 'Othismos' refers to the point " "in a phalanx battle where both sides try to shove each other out of " "formation, attempting to breaking up the enemy lines and routing them." msgstr "斯巴达人是毋庸置疑的方阵战大师。他们的纪律之严明令人闻风丧胆,敌人常常在冲阵之前就已经瓦解溃散了。‘Othismos’ 一词意指方阵战双方都试图冲破敌方阵型并将敌方分而化之的时刻。" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The Spartan rank upgrades at the Barracks cost no resources, except time." msgstr "斯巴达士兵的等级可在军营不需任何资源的升级,只需要时间。" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Laws of Lycurgus" msgstr "莱克格斯的律法" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Under the Constitution written by the mythical law-giver Lycurgus, the " "institution of The Agoge was established, where Spartans were trained from " "the age of 6 to be superior warriors in defense of the Spartan state." msgstr "根据被赋予神权的莱克格斯制定的宪法,确立了斯巴达教育制度。男孩在6岁前是由双亲抚养的,但其父母从小则会训练他们成为独立坚强的战士,甚至有点冷酷无情。7岁后便会编入团队进行军事训练。" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied citizen-soldier infantry spearmen +10% health." msgstr "盟友的民兵步兵标枪手的生命值 + 10% 。" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Peloponnesian League" msgstr "伯罗奔尼撒同盟" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Much of the Peloponnese was subject to Sparta in one way or another. This " "loose confederation, with Sparta as its leader, was later dubbed the " "Peloponnesian League by historians, but in ancient times was called 'The " "Lacedaemonians and their allies.'" msgstr "斯巴达以这样或那样的方式控制着大部分的伯罗奔尼撒半岛。以斯巴达为领袖的这种松散的邦联,后来被历史学家称为伯罗奔尼撒同盟,但在古代被称为'拉栖代梦人和他们的同盟'。" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0] msgid "Leonidas" msgstr "莱昂尼达斯" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1] msgid "Dienekes" msgstr "狄耶涅科斯" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brasidas" msgstr "布拉西达斯" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3] msgid "Agis" msgstr "阿吉斯" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4] msgid "Archidamus" msgstr "阿希达穆斯" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6] msgid "Pausanias" msgstr "帕萨尼亚斯" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7] msgid "Agesilaus" msgstr "阿格西莱" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8] msgid "Echestratus" msgstr "埃凯司特拉托司" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9] msgid "Eurycrates" msgstr "欧里克拉铁斯" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[10] msgid "Eucleidas" msgstr "欧克里达斯" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[11] msgid "Agesipolis" msgstr "欧克里达斯" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Spartan female citizens cannot be captured and will doggedly fight back " "against any attackers. They are also capable of constructing defense towers " "and palisades." msgstr "斯巴达女性市民不可被俘获,且会顽强反抗任何敌人。她们也会建造防御塔个和栅栏。" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Feminine Mystique" msgstr "女性奥秘" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Spartan women were some of the freest in the ancient world. They could own " "land and slaves and even exercise naked like Spartan men. It is said that " "only Spartan women gave birth to real men. Such tough-as-nails women more " "than once helped save their city from disaster, for example when after a " "lost battle against Pyrrhus of Epirus they overnight built an earthen " "rampart to protect the city while their men slept in preparation for the " "next day's siege." msgstr "斯巴达女性相对于其他古希腊城邦的女性而言拥有比较高的社会地位。她们可以拥有土地,奴隶并进行艰苦的体格训练。因为斯巴达人认为只有强壮的母亲,方能孕育出勇悍的战士。正是这些坚如钢铁般的女性一次又一次地保卫她们的家园免受践踏。例如,当同伊庇鲁斯国王皮洛士的一次战斗失利后,她们趁男性战士睡觉的时候,连夜建造起一堵土制的壁垒以防御接下来的围城。" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Units in phalanx formation move faster." msgstr "方阵里面的个体移动得更快" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Tyrtean Paeans" msgstr "军歌" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Paeans were battle hymns that were sung by the hoplites when they charged " "the enemy lines. One of the first known Paeans were composed by Tirteus, a " "warrior poet of Sparta, during the First Messenian War." msgstr "重装步兵向敌人的战线进攻时唱的战歌。其中最著名的一首是名为Tirteus 的斯巴达军旅诗人在塞尼亚战争时谱写。" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "+25% health for spear infantry, but also +10% train time." msgstr "长毛步兵+25% 的生命值,同时训练时间+10%." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "The Agoge" msgstr "斯巴达教育" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "斯巴达从小就被编入团队并进行军事训练,以成为最高级的战士和忍受任何艰难军旅生活。" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Sparta, who fought and died at the battle of Thermopylae in 480 " "B.C. He successfully blocked the way of the huge Persian army through the " "narrow passage with his 7000 men, until Xerxes was made aware of a secret " "unobstructed path. Finding the enemy at his rear, Leonidas sent home most of" " his troops, choosing to stay behind with 300 hand-picked hoplites and win " "time for the others to withdraw." msgstr "公元前480年,斯巴达国王列奥尼达斯在温泉关战死,当时他带领7000名士兵在一处狭窄通道成功地阻击了波斯大军。后来波斯国王薛西斯一世通过一条密道绕到斯巴达人后方。列奥尼达斯留下300名重装步兵坚守,为希腊人撤退赢得了宝贵时间。" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Leonidas I" msgstr "列奥尼达斯一世" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Because Brasidas has sponsored their citizenship in return for service, " "Helot Skirmishers fight longer and harder for Sparta while within range of " "him." msgstr "在斯巴达统帅布拉西达斯统治期间,那些奴隶散兵乐意为斯巴达战斗,因为布拉西达斯承诺会给他们公民身份来回报他们的服务。" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Agis III was the 20th Spartan king of the Eurypontid lineage. Agis cobbled " "together an alliance of Southern Greek states to fight off Macedonian " "hegemony while Alexander the Great was away in Asia on his conquest march. " "After securing Crete as a Spartan tributary, Agis then moved to besiege the " "city of Megalopolis in the Peloponnese, who was an ally of Macedon. " "Antipater, the Macedonian regent, lead an army to stop this new uprising. In" " the Battle of Megalopolis, the Macedonians prevailed in a long and bloody " "battle. Much like Leonidas 150 years earlier, instead of surrendering, Agis " "made a heroic final stand in order to buy time for his troops to retreat." msgstr "阿吉斯三世为第20位欧里庞提德世系斯巴达国王。他试着组成南方希腊城邦的联盟,以便对抗马其顿的霸权,当时亚历山大大帝正在亚洲进行他的征途。他确保了克里特岛的支援后,便转而围攻马其顿的盟友在伯罗奔尼撒半岛上的大都市带。马其顿摄政安提帕特便带领了一支军队来阻止此种新的起义。在大都市带的战役中,马其顿流于一个漫长而血腥的战争。就像列奥尼达于150 年前所作的一样,亚基斯三世选择战斗到底而非投降,以确保他的部队能够撤退成功。" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Agis III" msgstr "阿吉斯三世" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Name msgid "Syssition" msgstr "公共食堂" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Special msgid "Train heroes and Spartiates and research technologies related to them." msgstr "训练英雄和斯巴达战士,并能研究与其相关的科技。" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].History msgid "" "The Syssition was the Mess Hall for full-blooded Spartiates. Every Spartan " "peer, even kings, belonged to one." msgstr "公共食堂是一个供纯斯巴达血统居民密谈的餐厅。每个斯巴达贵族甚至国王都属于一个类似的会所。" #: simulation/data/civs/spart.jsonHistory msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant " "military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with" " military training and excellence, with rigorous training for boys beginning" " at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek" " forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the " "Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "斯达巴是古希腊杰出的城邦,约在前650年称雄陆上。其文化迷恋军事训练,追求精益求精,男孩在七岁时开始严格的训练。由于其军事力量,斯巴达带领希腊联军在希波战争中挫败敌人,而后付出了巨大代价,在伯罗奔尼撒战争中战胜劲敌雅典。" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-maps.po (revision 22591) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-maps.po (revision 22592) @@ -1,2904 +1,2904 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # David Sowa , 2016-2019 # enolp , 2017 # Nicolas Auvray , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-21 09:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-27 18:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-01 23:22+0000\n" "Last-Translator: David Sowa \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "Los xugadores entamen a entrambos llaos d'una mar con islles esperdigaes." #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "Mar Exéu" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "La rexón central del escomanáu continente d'África, trubiecu de la humanidá. Los xugadores entamen nuna fastera mesta de vexetación y animales." #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name msgid "African Plains" msgstr "Llanaes africanes" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "Montes alpinos al rodiu de valles fonderos, travesaos por regatos y llagos allargaos." #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "Llagos alpinos" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "Montes alpinos al rodiu de valles fonderos." #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "Valle alpín" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "Los ribayones zarren el tarrén embaxo. Hai recursos a esgaya aguardando nes cuestes, pero ta sollerte a falcatrúes del enemigu." #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name msgid "Ambush" msgstr "Troncada" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "Una tierra escampla y rasa con poca madera y piedra, que representa la conca central d'Asia Menor." #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "Pandu d'Anatolia" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "Un llaberintu d'islles d'estremaos tipos y tamaños. Los xugadores entamen con más madera de lo normal." #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name msgid "Archipelago" msgstr "Archipiélagu" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "Aportó'l branu a les rexones xelaes del norte y con elli munchos animales qu'aprovechen el clima templao. Los llobos, siempre presentes, vienen estongando la so pelame ivernal; los venaos, llebres y gües almizcleros pueblen les llanaes. Los nicios caberos del iviernu van desapaeciendo rápido pa de secute volver aprucir." #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "Branu árticu" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "Cada xugador entama fondo na viesca.\n\nLes Ardenes son una rexón d'estenses viesques, llombes y cumales que formen el macizu de les Ardenes, principalmente en Bélxica y Luxemburgu. La rexón lleva'l nome de l'antigua selva, una gran viesca qu'en tiempos romanos se llamaba Arduenna Silva." #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "Selva les Ardenes" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the Northwest Africa." msgstr "Una tierra arispia con pocu campu pa construcciones y escasa de madera. Representa'l macizu nel noroeste d'África." #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "Cordal del Atles" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn " "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "Baḥréin, cogollu de la civilización dilmuna, que cayó en 800 a.C., pasó arréu peles manes de los sumerios, asirios, babilonios, perses y otros pueblos posteriores. Una islla estratéxicamente asitiada en Sinus Persicus (el golfu Pérsicu) y un centru del comerciu de perlles por mor de les sos ostreres pimpanudes, Baḥréin nunca nun se dexa quedar munchu tiempu. Pero agora, cola desapaición de los ocupadores anteriores, la tierra se prepara pa la guerra. ¿Vas aportar tu a Gobernador de Baḥréin?" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name msgid "Bahrain" msgstr "Baḥréin" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "Un mapa esperimental que xenera'l mapa d'altores per erosión p'apaecer más natural. Sicasí, ¡tolos anicios nun van ser xustos! Los mapes nanos de 8 xugadores puen tardar en xenerase." #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "Alzada Belga" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "L'África botsuaniana na temporada d'agua, una tierra que va unes selmanes taba ensucha y poco atopadiza acaba de vivecer, escamudada dafechu. Les cebres pacen en grees pente'l yerbazu llozano, au s'ascuenden lleones a la chisba, ente que pelos champanes abeyen crocodilos tarrecibles." #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "Requexada de Botsuana" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "Campos viciosos arrodiaos de tarrén argañoso.\nLos restos de ñevaes cayíes apocayá inda envolubren les viesques y los ríos enchentes pola dilidura malapenes tienen esmorecío. Empobináu a un terrén realista, esti mapa pue nun tar siempres equilibráu." #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "Praos caledonios" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Represents " "Cantabria, a mountainous region in the North of the Iberian peninsula." msgstr "Cada xugador entama nun cantu arredoláu de desbentíos pindios. Representa la rexón cantábrica." #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "Cordal Cantábricu" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "Los xugadores entamen pel mapa en cangues fondes." #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name msgid "Canyon" msgstr "Cangues" #: maps/random/continent.jsonsettings.Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "Tolos xugadores entamen nun continente arrodiáu d'agua." #: maps/random/continent.jsonsettings.Name msgid "Continent" msgstr "Continente" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Description:40 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "Dos mases de tierra mediterránees xuníes por una facina de tarrén, que se llama «ismu»." #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "Ismu de Corintu" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "Los xugadores entamen nun par d'islles opuestes, les dos d'un relieve enforma dentáu que promete enguedeyar el desembarcu." #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "Córcega-Cerdeña" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "Cada xugador entama nuna islla arrodiada d'agua.\n\nLes Cíclades son un conxuntu d'islles nel mar Exéu, al sureste de la Grecia continental. Son ún de los conxuntos d'islles que constitúin l'archipiélagu exéu. El nome refierse a les islles al rodiu de la islla sagrada de Delos. Les Cíclades compónenles aproximao 220 islles. Les islles son picos d'una sierra somorguiada, sacantes dos islles volcániques, Milu y Santorín. El clima ye polo xeneral seco y templao, pero, sacante lo de Naxos, el terrén ye poco granible." #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "Archipiélagu de les Cíclades" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "Los xugadores entamen a les veres del ríu Danubiu tres asitiase en Panonia colonizadores de la tribu celta de los boyos. Buscando asegurar control sobro esta tierra, los célticos acaben d'unviar refuercios pa desaniciar los indíxenes que queden. Los xugadores, poro, non solo tienen que s'engarriar pol poder ún al otru, sinón qu'han refugar a esos invasores despiadaos. A lo último, foi la puxanza de los dacios que venció a los boyos, llevando al resurdimientu de la confederación gueto-dacia baxo'l rei Burebista." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name msgid "Danubius" msgstr "Danubiu" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "Una viesca fonda y avisiega en Xermania. " #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "Vescayona" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the East, the Dodecanese have been" " subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating " "power with Rhodes at their lead, these islands developed into great " "maritime, commercial and cultural centers. Will you acheive the same?" msgstr "Como la entrada al mar Exéu dende l'este, el Dodecanesu sufrió numberoses invasiones, masque curties. A la fin, afitando'l poder con Rodes a la cabeza, estes islles tornáronse en grandes centros culturales, comerciales y marítimos. ¿Vas algamar lo mesmo?" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name msgid "Dodecanese" msgstr "Dodecanesu" #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the " "fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first " "cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine " "became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It " "was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of " "the Nile, and boasted an impressive temple complex." msgstr "La islla fortificada d'Elefantina asitiábase na primera catarata del ríu Nilu, formando la frontera tradicional ente Cux y l'antiguu Exiptu. Como llende ente la Baxa Nubia y l'Altu Exiptu, Elefantina aportó a ser una importante estación de pasu pal comerciu del marfil y otros bienes. Camentóse que yera'l llar del dios Khnum, guardia de la fonte del Nilu, y llució un templu ablucante. " #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name msgid "Elephantine" msgstr "Elefantina" #: maps/random/empire.jsonsettings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to" " command them to victory." msgstr "Una provincia vecina xuró llealtá al to gobiernu. Tócate a tigo traye-yos la victoria." #: maps/random/empire.jsonsettings.Name msgid "Empire" msgstr "Imperiu" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "Los xugadores entamen o al norte de Francia o al sur de Britania, dixebraos pola Canal de la Mancha." #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name msgid "English Channel" msgstr "Canal de la Mancha" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." msgstr "[color=\"red\"]NOTA IMPORTANTE: LOS XUGADORES D'IA NUN FURRULEN NESTI MAPA[/color]\n\nUn valle una vegada viciosu, afaráu pola erupción del volcán que dormiera milenios nel corazón de la rexón. Tres décaes de soterramientu encenizáu y ermu, volvieron aprucir y espardese nicios de vida. Agora la tierra ta a mediu camín de tola mestura d'antes. Sicasí, nun aportará: Depués d'años de reseca, el lloviu empezó a zurdir los altos al norte. L'agua ta xubiendo a niveles esaxeraos, forciando los xugadores a refuxase nos volcanes apagaos o'l gran conu, una vegada más dormiente." #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name msgid "Extinct Volcano" msgstr "Volcán apagáu" #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description msgid "" "The \"Island of Meroë\", a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah " "rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start " "making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the " "landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings " "life, but grave threats loom on the opposite riverbank." msgstr "La «islla de Meroe», una gran península que contia colos ríos Nilu y Atbara, formó'l cogollu del Cux antiguu. Equí la durez de los ermos empieza a ceder énte la secor moderao de les sabanes y los viescos d'alcacies chisquen el terrenu. La fastera ye rica en recursos y la omnipresencia del Nilu da vida, pero amenaces graves asomen na otra ribera." #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name msgid "Fields of Meroë" msgstr "Campos de Meroe" #: maps/random/flood.jsonsettings.Description msgid "" "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to " "battle in chest deep waters." msgstr "Una gran llena acaba de tragar el valle, tornando lo que diba ser una amarraza de campu nun alcuentru medio naval." #: maps/random/flood.jsonsettings.Name msgid "Flood" msgstr "Hinchente" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "Los xugadores empiecen nuna fortaleza yá fecha con piles de recursos." #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name msgid "Fortress" msgstr "Fortaleza" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "Una tierra montesa y desconocida aguarda a esploradores rivales." #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name msgid "Frontier" msgstr "Frontera" #: maps/random/gear.jsonsettings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "Una tierra de canales asitiaes más o menos en forma de telaraña." #: maps/random/gear.jsonsettings.Name msgid "Gear" msgstr "Engrane" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "Los xugadores entamen peles orielles del mar Mediterraneu dixebraos por un ríu.\n\nEl Guadalquivir ye'l quintu ríu más llargu de la península ibérica y el segundu más llargu que pasa solo per España. Ye l'únicu ríu navegable del país. Anguaño ye navegable fasta Sevilla, pero en tiempos romanos yera navegable fasta Córdoba. Díxose que l'antigua ciudá de Tartesu s'allugaba a la boca del Guadalquivir, pero inda nun s'alcontró la xaceda. " #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "Ríu Guadalquivir" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "Los xugadores entamen al rodiu d'un golfu chiscáu d'isllines.\n\nEl golfu de Botnia ye'l brazu más al norte del mar Bálticu. " #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "Golfu de Botnia" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "Los xugadores entamen cola posibilidá de pescar na agua sele d'un puertu abellugáu. Hai mariscu a mamplén acullá de la proteición de los cantiles nel fondu de la mar. Los escobios al pie de los cantiles faen el combate zarráu y la fortificación amañosa. ¿Vas lluchar pelos escobios o llanciate a la mar?" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name msgid "Harbor" msgstr "Puertu" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Description msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of " "western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie " "for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it " "fall into oblivion, erased from the histories?" msgstr "La hélide, llar de los griegos y per ellos orixe de la civilización occidental. Sicasí, la tierra escarez d'unidá, toa una riestra de ciudaes-estáu faen pica pol poder. ¿Vas empobinar la polis a la gloria y grandeza o vela cayer nel escaezu, esborrada de la historia?" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Name msgid "Hellas" msgstr "La Hélide" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "Una cuenya ente montes pindios aconseya'l combate zarráu y defensivu. Con munchos recursos lloñe del frente, los equipos podríen encontar los compañeros espuestos con dineru o retirase a tarrén más granible, pero menos defendible. " #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "Garganta l'infiernu" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Caspian " "Sea." msgstr "Cada xugador entama nuna fastera costera ente llombes arbolaes y el mar Caspiu." #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "Mariña d'Hircania" #: maps/random/india.jsonsettings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "La India central xusto antes de la estación del monzón - una tierra suriona espera l'agua de vida qu'allancia yá dos meses. Por cuenta de la duración de la secadura y la gafedá de la calor, queden namái los llagos más grandes. Los árboles qu'aguanten el clima tán arralaos, pero nun son pocos." #: maps/random/india.jsonsettings.Name msgid "India" msgstr "India" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "Los equipos entamen con centros civiles cuasi axacentes nuna isllina, que val como base fortificada de la qu'espoxigar." #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "Fortaleza insular" #: maps/random/islands.jsonsettings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "Los xugadores entamen n'islluques arredolaes d'otres munches." #: maps/random/islands.jsonsettings.Name msgid "Islands" msgstr "Islles" #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily" " defended city Napata which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the " "\"Pure Mountain\". It is the Southern home of Amun, and according to " "Kushites and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the Throne of " "the Two Lands, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. " "This is where Kings were made... and unmade! Abutting a rich floodplain " "downstream from the 4th cataract, this area became the breadbasket of " "ancient Kush." msgstr "Entamando a les veres vicioses del ríu Nilu, los xugadores asedien la ciudadela de Napata al pie del cuetu Xebel Barkal, el «monte puru». Ye'l llar suriegu d'Amón y, según tanto los cuxinos como los exipcios, el berciu del home. Al so aveséu s'asitia l'antigua capital relixosa de Napata, conocida como'l Tronu de les Dos Tierres. Equí los reis se fixeron... ¡y desfixéronse! Llendando cola riqueza d'un porréu pela 4a catarata ríu abaxo, esta fastera aportó a ser el celleru del Cux antiguu." #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name msgid "Jebel Barkal" msgstr "Xebel Barkal" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "Los xugadores entamen na mariña suroccidental de la India, ente montes y mar." #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name msgid "Kerala" msgstr "Kerala" #: maps/random/lake.jsonsettings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "Los xugadores entamen alredor d'un llagu en mediu del mapa." #: maps/random/lake.jsonsettings.Name msgid "Lake" msgstr "Llagu" #: maps/random/latium.jsonsettings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "La península italiana\n\nLaciu ye la rexón de la Italia centro-occidental u la ciudá de Roma se fundó y aportó a ser la capital del imperiu romanu. Laciu emprimó como una estayuca triangulada de tierra volcánico onde vivía la tribu de los llatinos. Allugábase na riba esquierda, (al sureste), del ríu Tíber y espurríase escontra'l norte fasta'l ríu Anión, (un afluente de la riba esquierda del Tíber), escontra'l sureste fasta Pomptina Palus, («Agüeria Pontina», anguaño Agro Pontino), y escontra'l sur fasta'l monte Circéu. La riba derecha del Tíber ocupábala la ciudá etrusca de Veis y les demás llendes ocupábenles les tribus itáliques. Darréu de conquistar Veis, Roma venció a los sos vecinos itálicos, espardiendo Laciu a los Montes Apeninos nel nordeste y al otru estremu de l'agüeria nel sureste. El descendiente modernu, la «Regione de Lazio» italiana, ye entá mayor, pero menos del doblu del Laciu orixinal. " #: maps/random/latium.jsonsettings.Name msgid "Latium" msgstr "Laciu" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "Les maedes altes protexen la base principal de cada xugador. Adientrar no descoñocío supón riesgos, pero hai que lo facer." #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "Xoril del lleón" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "Los xugadores entamen na llisor d'una llanada gala, dixebraos por un ríu y los sos afluentes." #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "Llanera de Lorena" #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the" " area between the first and second cataracts of the Nile and formed the " "traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, " "steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable " "place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any " "power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords " "access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "Coñocida en mundu grecorromanu como'l «Triakontaschoinos», la Baxa Nubia yera l'área ente la primera y la segunda catarates del Nilu y formaba la frontera tradicional ente Cux y Exiptu. La calisma del ermu, lo empruno de les valleyes y l'altor de los cairones nun la faen nada atopadiza. Sicasí, esti antiguu corredor yera precisu pa cualquiera que buscare pertener la bayura de les rutes comerciales del Nilu y da entrada a la riqueza de les xacees d'oru del desiertu nubiu. " #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name msgid "Lower Nubia" msgstr "Baxa Nubia" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description msgid "A typical map without any water." msgstr "Un típicu mapa ensin agua." #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name msgid "Mainland" msgstr "Tierra firme" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "La «Propontis» (mar de Mármara) xune'l «Pontus Euxinus» (mar Prietu) al mar Exéu y xebra Asia Menor de Tracia. Al suroeste ta'l «Hellespontos» (Dardanelos) y a la entrada de so atopóse abenayá l'antigua ciudá de «Ilium» (Troya). Al nordeste ta'l «Bosporus Thraciae» (estrechu'l Bósforu) u tiempu dempués se funda la ciudá griega de Bizanciu, destináu a ser la capital del gran Imperiu Bizantín sol nome nuevu de Constantinopla. Los xugadores entamen en tierra granible con recursos acondaos." #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name msgid "Marmara" msgstr "Mármara" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "El Mediterraneu, llar de los fenicios, griegos, exipcios y, más sero, los romanos. Estos tomaron el modelu de Mesopotamia y forxáronlu en daqué más, treslladando'l centru de conocencia y cultura a la mariña mediterránea y poniendo les bases a la civilización como la coñocemos güei. El mar Mediterraneu cuasi lu zarra la tierra: nel norte hai Gallia Transalpina (Galia Tresalpina), Italia, Graecia (Grecia) y Anatolia, nel este Siria, nel sur Libia y Mauritania, y nel oeste Iberia. El nome Mediterraneu deriva del llatín, pero a los romanos mesmos prestó-yos más el llamatu «Mare Internum», o mesmamente «Mare Nostrum»." #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name msgid "Mediterranean" msgstr "Mediterraneu" #: maps/random/migration.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "Los xugadores entamen n'islluques na parte este del mapa. Nel oeste hai un gran continente apode pa colonizar." #: maps/random/migration.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/Migration.xml:Name:27 msgid "Migration" msgstr "Migración" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "Un pericuetu tracamundiu d'arribayeros, escoyos y escares con un oasis ente medies. \n\nCapadocia ye una rexón histórica d'Anatolia Central. En tiempos d'Heródotu, díxose de los capadocios qu'ocupaben tola rexón dende'l monte Taurus a la vecindá de la Mar Prieta. Nesti sen, Capadocia llendaba nel sur colos montes Tauru, que la xebraben de Cilicia, nel este col Éufrates superior y los altos d'Armenia, nel norte col Pontu, y nel oeste con Licaonia y la Galacia oriental. Capadocia allúgase na Anatolia oriental. El relieve consiste nun pandu de más de 1000 m d'altor, furáu por picos volcánicos. Pola mor del so allugamientu y gran altor, Capadocia tien un clima marcadamente continental, con branos calientes y ensuchos y iviernos fríos y ñevaos. El lloviu ye ralo y la rexón ye mayormente semi-greba." #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "Cabuyeros del Oriente Próximu" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "Una prueba básica del xenerador de mapes al debalu - nun pue xugase." #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "Prueba de RMS nueva" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "El cráter de Ngorongoro ye una caldera volcánica intauta, la más grande del mundiu y una de les siete maravíes naturales d'África. Pola mor del so clima, biodiversidá y historia, dalgunos creyen que Ngorongoro ye'l güertu d'Edén d'África y el trubiecu de la humanidá." #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "Ngorongoro" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "Los xugadores entamen nun mapa abegosu de xugar, escasu de madera y pobláu de bichos polares." #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "Aurora Boreal" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "Los xugadores entamen alredor d'un oasis pequeñu metanes del mapa que tien muncho de la madera disponible." #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name msgid "Oasis" msgstr "Oasis" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "Una granda central, seca, bayurosa de minerales y arrodiada de peñeos.\n\nLes fasteres suriegues de la cordelera de Zagros formaben el corazón de los imperios y población perses. Inda qu'altes, son más ensuches que les nortices, resultando nun clima semi-grebu. Sicasí, hai delles carbayeres rales pelos altos." #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "Pandu persa" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "Los xugadoes entamen na parte este del mapa. Al oeste allúgase una gran mar. " #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "Llevante feniciu" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "Los xugadores entamen nel torbeyu d'una rexón polar ensin vexetación. Na mar averbenen pexe y ballenes, ente que'l xelebreru vidroso ta llaráu de morses pa cazar y llobos xabaces. Los llobos, esgalazaos polo duro del clima y atrayíos pol arume de caza, tán empezando a llegar en balasma. Un caudiellu sabiu y fuerte, arriendes d'acabar col enemigu, caltendrá a raya'l númberu d'estos bichos, nun seya qu'esfarrapen la so corexa comiéndo-y la figura. [color=\"red\"]Avisu: Nun ye aconseyable desactivar les ayalgues, darréu que nun hai madera que recoyer. Nun s'encamienta pa novatos.[/color]" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "Mar polar" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "Pompeya yera una antigua ciudá romana pela costa de la rexón italiana de Campania. La mayor parte d'ella, xunto con muncha de la redolada, desfízola la erupción del monte Vesubiu en 79 a.C., que la enterró baxo 4 a 6 metros de ceniza y piedra pómez." #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name msgid "Pompeii" msgstr "Pompeya" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "La sierra alta xebra los enemigos.\n\nLos Pirineos son un gran cordal montascosu allugada ente Francia y España." #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "Pronga pirinea" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "Los xugadores entamen a les veres del ríu Sequana, (Sena), nel norte de la Galia, cerquina del asitiamientu de Ratumacos. Destináu a ser una de les ciudaes más grandes y riques de la Europa medieval y una de les capitales de la dinastía anglo-normanda sol nome nuevu de «Rouen», Ratumacos sigue siendo una tierra pacífica... endagora." #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "Ratumacos" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "Históricamente, la mar Bermeya perteneció a munches naciones. Asitiada apode pal comerciu col Estremu Oriente, toos la cobiciaben. Magar que seca, esta tierra ye abondo atopadiza y tien bien de tolos recursos." #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name msgid "Red Sea" msgstr "Mar bermeya" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "Agüerios someros y pasaderos con pocu campu onde construyir. Representa la baxada de la conca'l Rin n'Europa." #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "Llaguazos del Rin" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." msgstr "Les facines de tierra dexébrenles víes navegables, dexando dalgunos pontigos terrestres ente elles. Les güelgues trópiques aproven caza a catiplena, pero guárdate de los tribales maurianos al esplorar les islles más alloñaes." #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name msgid "River Archipelago" msgstr "Archipiélagu fluvial" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "Los ríos cuerren ente los xugadores y amiéstense nel centru del mapa." #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name msgid "Rivers" msgstr "Ríos" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "Cada xugador entama contra'l verde d'un oasis dientro d'un gran desiertu ermu." #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:Name:27 msgid "Saharan Oases" msgstr "Oasis saḥarianos" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "Un mapa daqué abiertu con muncha doyura de comida y recursos minerales, magar qu'escasín de madera." #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/Sahel.xml:Name:39 msgid "Sahel" msgstr "Sáḥel" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "Los xugadores entamen pel mapa con llinies d'agua ente ellos.\n\nLa sabana africana ta implada de vida animal pa caciar y les xacees minerales qu'hai cerca abonden. La temporada seca ta averándose y los fontanes van ensugando." #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "Fontanes del Sáḥel" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "Un mapa con bien de viesca, un llagu ente medies y recursos a esgaya." #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "Schwarzwald" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is " "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in " "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. " "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be " "conquered." msgstr "Enmantellada de blancu, la tierra duerme en reposu, pero esta paz superficial ta pa desestase - y non pola primavera. Les llobaes abeyonien pel monte en reduñes de caza; una raposa ártica fuxe pa esmucise. Nesti terrenu aparentemente contrariu, los xugadores han vencer - o morrer." #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name msgid "Scythian Rivulet" msgstr "Regatu d'Escitia" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "Munches isllines xuníes ente sí por pasos estrenchos." #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "Roques del falopu" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "Los equipos entamen con centros civiles cuasi axacentes, facilitando cooperación n'asuntos militares y construcción. Con perpocu territoriu personal, los compañeros d'equipu tienen d'enfotase ún a otru pa defender la retaguardia." #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name msgid "Stronghold" msgstr "Fortaleza" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "[color=\"red\"]AVISU IMPORTANTE: LOS XUGADORES D'IA NUN FURRULEN NESTI MAPA[/color]\n\nProtexi la base d'ondes infinites d'enemigos. Emplega les ciudadanes pa garrar les ayalgues metanes del mapa primero que les apande otru y tenta de desenvolver la base. ¡L'últimu xugador que quede va ser el ganador! " #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "Sobrevivencia del más afechu" #: maps/random/syria.jsonsettings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "Los xugadores entamen nuna llanada con dalguna llombera rasizo." #: maps/random/syria.jsonsettings.Name msgid "Syria" msgstr "Siria" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "Un ríu anchu y sele, que representa'l Nilu n'Exiptu, parte'l mapa en dos seiciones: la occidental y la oriental." #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name msgid "The Nile" msgstr "El Nilu" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description msgid "The unknown. Warning: May be a naval map." msgstr "Lo descoñocío. Avisu: Pue ser un mapa naval. " #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name msgid "Unknown" msgstr "Descoñozse" #: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Description msgid "The unknown." msgstr "Lo descoñocío." #: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Name msgid "Unknown Land" msgstr "Tierra descoñocida" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "Una tierra muerta y amburada u los xugadores entamen al rodiu d'un volcán fumientu." #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "Tierra volcánico" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map " "size is recommended!" msgstr "Una demostranza de los métodos/códigos p'allugar muries nos mapes al debalu. ¡Encamiéntase'l tamañu de mapa escomanáu!" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "Demo de muries" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "Un llagu arrodiáu de llombes." #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name msgid "Wild Lake" msgstr "Llagu bravu" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:65 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "¡Como siga lloviendo, d'equí a poco vamos tener que colar!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:66 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "Los ríos tán altos, ¡precisamos buscar un sitiu seguru!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:67 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "¡Habemos dir en cata de suelu firme, les tierres estes tán p'añagase!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:68 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "¡Los llagos tán apenzando a tragar la tierra, tenemos de ponenos a salvu!" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:592 msgid "Napata is attacking!" msgstr "¡Nepata ta atacando!" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:602 #, javascript-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" msgstr "¡Nepata va atacar en %(time)s!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:163 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "¡La onda primera va entamar en %(time)s!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:264 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "¡Una onda enemiga ta atacando!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:289 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "Vencieron a %(player)s (perdió'l centru civil)." #: maps/scenarios/Cinema_Demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "La cinemática entama en 5 segundos" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "Prueba del diálagu sí-non. ¿Quies dicir «¡poques gracies!» o «¡ca!»?" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "¡Poques gracies!" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "Dicir «¡poques gracies!»" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "¡Ca!" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "Dicir «¡ca!»" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:9 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "¡Garra les ayalgues primero que lo faiga l'enemigu! ¡Que gane'l meyor!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:28 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "Endagora nun hai ganador, ¡preparáivos pa la llucha!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:43 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "Les arques del enemigu tán apinaes, ¡perdiesti!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:48 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "Les arques tán apinaes, ¡trunfesti!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:60 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "¡Entaína! ¡L'enemigu ta cerca de ganar!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:71 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "Ayalgues que te falten pa ganar: ¡%(remainingTreasures)s!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:79 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "¡Recoyesti una ayalga!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:91 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "¡Venci al enemigu pa ganar!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:100 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s ganó (recoyó ayagalges)." msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s ganaron (recoyeron ayagalges)." #: maps/scenarios/treasure_islands.js:104 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "Vencieron a %(lastPlayer)s (recoyeron ayalgues)." msgstr[1] "Vencieron a %(players)s y %(lastPlayer)s (recoyeron ayalgues)." #: maps/scenarios/Arcadia.xml:Description:39 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "Arcadia, Grecia, na primavera. La blisba vien atarraquitando los calces que d'otra miente quedaríen ensuchos el restu l'añu, partiendo la tierra ente dos tribus en guerra.\n\nLos xugadores entamen a entrambos llaos d'una rexón montiega y rica en recursos. Les otres construcciones inciales ayudarán los xugadores a entainar la construcción de colonies." #: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Eire #: and Albion.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Laconia #: 01.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[1].Name:40 maps/scenarios/Sandbox - #: Iberians.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Romans.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of #: Delphi.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Treasure #: Islands.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Tropical #: Island.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Savanna #: River.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Sicilia #: (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:PlayerData[0].Name:35 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Team #: Oasis - 2v2.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[0].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Zagros Mountains #: (2).xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Xugador 1" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Eire #: and Albion.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Laconia #: 01.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[2].Name:40 maps/scenarios/Sandbox - #: Iberians.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Romans.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of #: Delphi.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Treasure #: Islands.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Tropical #: Island.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/skirmishes/Acropolis #: Bay (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Savanna #: River.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Sicilia #: (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:PlayerData[1].Name:35 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Team #: Oasis - 2v2.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[1].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Zagros Mountains #: (2).xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "Xugador 2" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:Name:39 msgid "Arcadia" msgstr "Arcadia" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure #: Coast(4).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure Coast.xml:Description:39 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "Ayuda a la moza Massilia a enraigonar o espuxar a los griegos de la Galia." #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Greeks" msgstr "Griegos" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Celts" msgstr "Celtes" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Name:27 msgid "Azure Coast 2" msgstr "Costa Azul 2" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "East" msgstr "Este" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "West" msgstr "Oeste" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "South" msgstr "Sur" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "North" msgstr "Norte" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:Name:27 msgid "Azure Coast 3" msgstr "Costa Azul 3" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Antipolis" msgstr "Antípolis" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Nikaia" msgstr "Níkaia" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Massalia" msgstr "Massalía" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Olbia" msgstr "Ólbia" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Deciates" msgstr "Deciates" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Salluvii" msgstr "Saluvios" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Cavares" msgstr "Cávares" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[7].Name:39 msgid "Verguni" msgstr "Vérgunos" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:Name:39 msgid "Azure Coast 1" msgstr "Costa Azul 1" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Description:27 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "Roma llucha escontra la ciudá etrusca de Veis pa controlar la conca del ríu Tíber." #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Rome" msgstr "Roma" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Veii" msgstr "Veis" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Gallic Invaders" msgstr "Invasores galos" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Name:27 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "Batalla del Tíber" #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Description:39 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "Dos tribus celtes enfréntense de nueche nun gran llamorgal." #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "Buelga belga pela nueche" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Bridge Demo" msgstr "Demo de pontes" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Other" msgstr "Otro" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "Mapa qu'amuesa cómo simular pontes nel editor de mapes Atles." #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Name:27 msgid "Bridge demo" msgstr "Demo de pontes" #: maps/scenarios/Campaign Test Map 2 - heightmap.xml:Name:39 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "Mapa de campaña - Prueba" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Description:39 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "Un mapa onde probar Campañes Estratéxiques potenciales." #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Delian League" msgstr "Lliga de Delos" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "Tebes" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Thessaly" msgstr "Tesalia" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Megara" msgstr "Mégara" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Eretria" msgstr "Eretria" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Chalcis" msgstr "Calcis" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Peloponnesian League" msgstr "Lliga del Peloponesu" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[7].Name:39 msgid "Religious Institutions" msgstr "Instituciones relixoses" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Name:39 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "Prueba de conceutu de la campaña estratéxica" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Description:40 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "Mapa que demuestra movimientos de cámara cinemáticos." #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Xerxes I" msgstr "Xerxes I" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "You" msgstr "Tu" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Name:40 msgid "Cinema Demo" msgstr "Demo del cine" #: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Name:27 msgid "Combat Demo" msgstr "Demo de combate" #: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Description:27 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "Demostranza d'un combate ente delles unidaes d'infantería a distancia y cuerpu a cuerpu. " #: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Name:74 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "Demo de combate (escomanada)" #: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Description:74 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 unidaes. Lenta como una tortúa (precisamos más optimización)" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Description:39 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "Una canal fonda y escambronada que fiende l'ermu. Bona pal multixugador.\n\n2 equipos de 2 xugadores. 1 xugador de cada equipu entama con base y recursos. L'otru xugador entama con un exércitu p'aidar al compañeru. " #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invasion Force" msgstr "Fuercia invasora" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[3].Name:40 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/skirmishes/Barcania #: (3).xml:PlayerData[2].Name:27 maps/skirmishes/Caspian Sea #: (2v2).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Corinthian Isthmus #: (4).xml:PlayerData[2].Name:40 maps/skirmishes/Corsica and Sardinia #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Gallic Fields #: (3).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Gambia River #: (3).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Greek Acropolis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Libyan Oases #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Median Oasis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Neareastern Badlands #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Nile River #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Persian Highlands #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Saharan Oases #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Sahel #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Team Oasis - #: 2v2.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 3" msgstr "Xugador 3" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Name:39 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "Foz de la muerte - Fuercia invasora" #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Description:27 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "Una demostranza de la nueva función comercial." #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Name:27 msgid "Trading Demo" msgstr "Demo del comerciu" #: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Description:27 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "Un mapa de demostranza de les islles britániques, fechu per duana d'un mapa d'altores." #: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Name:27 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "Eire y Albión (islles britániques)" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Description:27 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "Un mapín desérticu. Cada xugador entama cerca d'un oasis que rescampla nuna rasa otramiente llóbrega, areniega y abierta a asaltos y depredación.\n\nLa xugabilidá ye zarrada y rápida; nun t'avagará golismiar les rosuques." #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[3].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[3].Name:27 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 maps/skirmishes/Caspian Sea #: (2v2).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Corinthian Isthmus #: (4).xml:PlayerData[3].Name:40 maps/skirmishes/Corsica and Sardinia #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Greek Acropolis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Libyan Oases #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Median Oasis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Neareastern Badlands #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Nile River #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Persian Highlands #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Saharan Oases #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Sahel #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Team Oasis - #: 2v2.xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Player 4" msgstr "Xugador 4" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Name:27 msgid "Fast Oasis" msgstr "Oasis rellumáu" #: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Name:27 msgid "Fishing Demo" msgstr "Demo de pesca" #: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Description:27 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "Prueba a calar con un pesqueru. Sigue en desendolcu." #: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Description:27 msgid "Has some experimental fighter plane prototypes." msgstr "Tien dellos prototipos esperimentales d'aviones de caza." #: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Name:27 msgid "Flight Demo" msgstr "Demo de vuelu" #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Description:27 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "Fai volar dellos «Mustangs»." #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Name:27 msgid "Flight Demo 2" msgstr "Demo de vuelu 2" #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Description:27 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "Un mapa perabiertu con un carrasqueru central, ricu en minerales (Metal). Esti mapa pue xugase si los más detallaos atrasen." #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Name:27 msgid "Gold Rush" msgstr "Fiebre l'oru" #: maps/scenarios/Gorge.xml:Description:27 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "Una cabuerca riberana culebrexa peles tierres al sur de la Galia." #: maps/scenarios/Gorge.xml:Name:27 msgid "Gorge" msgstr "Engrueba" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Description:27 msgid "Importation of a height map created with fractals." msgstr "Importación d'un mapa d'altor fechu con fractales." #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Fractal" msgstr "Demo d'importación de mapes d'altor - Fractal" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Description:27 msgid "" "An example of height map importation. Image was 1000x1000 grayscale PNG. This image can be found in the scenarios folder.\n" " \n" "(Smaller images are recommended, as the importer scales the scenario size by the resolution of the imported image.)" msgstr "Un exemplu d'importación de mapes d'altor. La imaxe yera de 1000x1000 n'escala de grises PNG. Esta imaxe pue atopase na carpeta «escenarios».\n\n(Encamiéntense les imáxenes más pequeñes, darréu que l'importador afái'l tamañu del escenariu pel resolvimientu de les imáxenes importaes)." #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Greece" msgstr "Demo d'importación de mapes d'altor - Grecia" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Description:27 msgid "" "An example of height map importation. Image was 512x512 grayscale PNG. This " "image can be found in the scenarios folder, but can be placed anywhere." msgstr "Un exemplu d'importación de mapes d'altor. La imaxe yera de 512x512 n'escala de grises PNG. Esta imaxe pue atopase na carpeta «escenarios», anque pue ponese onde se quiera. " #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Greece (small)" msgstr "Demo d'importación de mapes d'altor - Grecia (pequeña)" #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Description:27 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "El valle peloponesiu de Laconia, patria de los espartanos.\n\nLos macedonios tán trespasando les llendes d'Esparta. Apodraos nuna batalla campal contra los invasores, los espartanos han entainar a arrexuntar un exércitu primero que tol valle anubligue de macedonios." #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Name:27 msgid "Laconia" msgstr "Laconia" #: maps/scenarios/Migration.xml:Description:27 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "Mapa multixugador. Cada xugador entama nuna isllina con recursos mínimos asitiada frente a la mariña d'una gran masa de tierra.\n\nEsti mapa ye de la comunidá WFG. Diseñáronlu: SMST, NOXAS1 y Yodaspirine." #: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Miletus.xml:Name:27 msgid "Miletus" msgstr "Miletu" #: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Ptolemies 2.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Romans" msgstr "Romanos" #: maps/scenarios/Miletus.xml:Description:27 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "Un escenariu non violentu pa un xugador." #: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Name:27 msgid "Multiplayer Demo" msgstr " Demo del multixugador" #: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Description:27 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "Mapa pequeñu con recursos a bogayu y della agua, pa probar el xuegu n'alcuentros multixugador non competitivos." #: maps/scenarios/Napata Reconstruction.xml:Name:40 msgid "Napata Reconstruction" msgstr "Reconstrucción de Napata" #: maps/scenarios/Napata Reconstruction.xml:Description:40 msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." msgstr "Esti mapa amuesa una reconstrucción de l'antigua ciudá de Napata. [color=\"red\"]Nota:[/color] El mapa nun ta pensáu pa poder xugase." #: maps/scenarios/Necropolis.xml:Description:39 msgid "" "4 players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large acropolis, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "4 xugadores faen pica pol delta descomanáu del Nilu. Cada ciudá entama añerada nun tesu como un acrópolis, pero resquilen recursos, forciando los xugadores a buscalos na redolada.\n\nLos batedores dicen que los brazos averaos del Nilu son someros y vadiables en más d'un sitiu, asina que nun supondrán gran entueyu pa faiciones enemigues. " #: maps/scenarios/Necropolis.xml:Name:39 msgid "Necropolis" msgstr "Necrópolis" #: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Description:39 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "Un mapa pa probar los algoritmos del movimientu d'unidaes." #: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Name:39 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "Demo d'aldu" #: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Name:27 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "Demo d'aldu según el tarrén" #: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Description:27 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr "Un mapa pa probar los costos de movimientu y propiedaes del tarrén nel aldadoriu d'A*." #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Description:39 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "Un mapa realista de la patria griega." #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Athens" msgstr "Atenes" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Sparta" msgstr "Esparta" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Elis" msgstr "Elis" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Corinth" msgstr "Corintu" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Name:39 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "Guerres del Peloponesu" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "Mapa que demuestra los nuevos efeutos d'agua." #: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "Polinesia" #: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Name:27 msgid "Resource demo" msgstr "Demo de recursos" #: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "Mapa que demuestra la recueya de recursos." #: maps/scenarios/Saharan Oases.xml:Description:27 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Un mapa de bioma desérticu onde cada xugador tien una colonia fundada a la vera'l so propiu oasis. El restu del mapa ye polo xeneral vacu y mísere. " #: maps/scenarios/Sahel.xml:Description:39 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "Asitiáu al sur del cordal del Atles n'África del Norte.\n\nUn mapa daqué abiertu con muncha doyura de comida y recursos minerales, magar qu'escasín de madera. " #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulu Manliu Capitolín" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Hasdrúbal el Curiosu" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artáxacha II" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Tautalus" msgstr "Táutalu" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Xuega cola faición ateniense nun rodiu pacetible, ensin oxetivos nin arremielgos." #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Athenians" msgstr "Los atenienses" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "The Spartans" msgstr "Los espartanos" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "The Persians" msgstr "Los perses" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "The Gauls" msgstr "Los galos" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "Probadoriu - Los atenienses" #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Description:39 maps/scenarios/Sandbox #: - Gauls.xml:Description:40 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "Xuega cola faición gala nuna rodiada pacetible y idílica." #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:PlayerData[4].Name:40 msgid "Roman Interlopers" msgstr "Esqueronos romanos" #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "Probadoriu - Los britanos" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Description:39 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "Esplora les construcciones y unidaes de los cartaxineses." #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Carthage" msgstr "Cartagu" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Creeps" msgstr "Combayonos" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "Probadoriu - Los cartaxineses" #: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:Name:40 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "Probadoriu - los galos" #: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Description:39 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "Un mapa que demuestra los íberos." #: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "Probadoriu - los íberos" #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:Description:40 msgid "Play the Kushites faction in a non-threatening sandbox scenario." msgstr "Xuega cola faición cuxina nun escenariu pacetible, ensin oxetivos nin arremielgos." #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Kushites" msgstr "Cuxinos" #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "Egyptians" msgstr "Exipcios" #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:Name:40 msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "Probadoriu - los cuxinos" #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Xuega cola faición macedonia nun rodiu pacetible, ensin oxetivos nin arremielgos." #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Macedonians" msgstr "Los macedonios" #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "Probadoriu - Los macedonios" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:Description:39 msgid "Mauryan Indian faction showcase map." msgstr "Mapa que presenta la faición india." #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Mauryan Indians" msgstr "Indios maurianos" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Enemy" msgstr "Enemigu" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Mauryas" msgstr "Probadoriu - Los mauria" #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Description:39 msgid "Demo Map. Play with the Persian civilisation in a sandbox setting." msgstr "Mapa de demostranza. Xuega cola civilización persa nuna rodiada pacetible." #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Achaemenids" msgstr "Aqueménides" #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Persians" msgstr "Probadoriu - Los perses" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "Xuega colos exipcios ptolemaicos nuna rodiada pacetible, ensin oxetivos nin arremielgos." #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "Ptoleméu «el Salvador»" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Seleucids" msgstr "Seléucides" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Libyans" msgstr "Libios" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "Probadoriu - Los exipcios ptolemaicos 2" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "Un mapa con islles afechiscu pal combate naval." #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A' Soter" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Kautilya" msgstr "Kautilya" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "Probadoriu - Los exipcios ptolemaicos" #: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Roman civilisation." msgstr "Un escenariu non violentu onde los xugadores puen probar la civilización romana." #: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Republican Romans" msgstr "Probadoriu - Los romanos republicanos" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "Un escenariu non violentu onde los xugadores puen probar la civilización seléucida." #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Seleucids" msgstr "Los seléucides" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "The Ptolemies" msgstr "Los ptolemaicos" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "Probadoriu - Los seléucides" #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Spartans faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Xuega cola faición espartana nun rodiu pacetible, ensin oxetivos nin arremielgos." #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "Probadoriu - Los espartanos" #: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Name:39 msgid "Savanna Ravine" msgstr "Cabuercu sabaneru" #: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Description:39 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." -msgstr "Un mapa perabiertu de sabana con una engruebina envayadera en centru." +msgstr "Un mapa perabiertu de sabana con una cárcova pasadera en centru." #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Iberia" msgstr "Iberia" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Persia" msgstr "Persia" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:Description:27 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "El serengueti africanu tien brañaes d'animales entecruciaos a lo llargo de la llanada. Hai minerales a magüeyu y madera a sotu y sierra." #: maps/scenarios/Serengeti.xml:Name:27 msgid "Serengeti 1" msgstr "Serengueti 1" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Description:27 msgid "Ship formations mockup." msgstr "Exemplu de formaciones navales." #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Ships" msgstr "Barcos" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Name:27 msgid "Ship Formations" msgstr "Formaciones navales" #: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Description:27 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "¡Cartagu-Macedonia-Persia-Iberia! Un gran oasis anueda les cordaleres ente los territorios de cada xugador." #: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Name:27 msgid "Siwa Oasis" msgstr "Amoniaca" #: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Description:27 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "Un mapa que demuestra los efeutos de cada tipu de construcción nel territoriu." #: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Name:27 msgid "Territory Demo" msgstr "Demo de territoriu" #: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Description:39 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "Los celtes tán invadiendo Grecia. ¡Llucha al traviés del valle central o ataya pela riqueza de los altos p'asegurar les tierres alredor de Delfos!" #: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Name:39 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "Masacre de Delfos" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Description:27 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "«Los griegos siempre suañaron con dir al Oriente.»\n\n«Guárdate de sobeya tala. L'Oriente tien una manera d'encloyar homes y suaños.»\n\n¿Va faer camín peles Puertes Perses y cumplir col so destín Alexandru, o va protexer l'antigua tierra de Persia de foriatos Ariabarzana?" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Alexandros Megas" msgstr "Aléxandros ḥo Megas" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Krateros" msgstr "Kraterós" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Ariobarzanes" msgstr "Ariabarzana" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Persians" msgstr "Perses" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Name:27 msgid "The Persian Gates" msgstr "Les Puertes Perses" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Description:27 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "Los romanos tán devasando les llendes de Macedonia la tercera y cabera vez. ¿Puen los macedonios, una vegada arguyosos, valir el poderíu de Roma?" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "Lluciu Emiliu Paulu" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "Perséu de Macedonia" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Greek Allies" msgstr "Aliaos griegos" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Name:27 msgid "Third Macedonian War" msgstr "Tercer guerra macedonia" #: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Description:39 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "Busca ayalgues nes isllines y na agua. Garra más ayalgues que l'oponente pa ganar. " #: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Name:39 msgid "Treasure Islands" msgstr "Les islles del tesoru" #: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Description:39 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "Mapa de demostranza onde s'aschuchen estremaos disparadores y s'imprenten mensaxes d'avisu sobro ellos. " #: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Name:39 msgid "Triggers Demo" msgstr "Demo de disparadores" #: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Description:39 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "Mapa multixugador. Un paraísu tropical." #: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Name:39 msgid "Tropical Island" msgstr "Islla tropical" #: maps/scenarios/Units_demo.xml:Name:28 msgid "Units Demo" msgstr "Demo d'unidaes" #: maps/scenarios/Units_demo.xml:Description:28 msgid "Every unit in the game." msgstr "Toles unidaes del xuegu." #: maps/scenarios/WallTest.xml:Description:27 #: maps/scenarios/_default.xml:Description:28 maps/scenarios/temperate #: map.xml:Description:27 maps/scenarios/test-foundation.xml:Description:40 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "Fai una descripción interesante del to mapa. " #: maps/scenarios/WallTest.xml:Name:27 msgid "WallTest" msgstr "PruebaMuries" #: maps/scenarios/Walls.xml:Description:27 msgid "Walls." msgstr "Muries." #: maps/scenarios/Walls.xml:Name:27 msgid "Walls" msgstr "Muries" #: maps/scenarios/We are Legion.xml:Name:27 msgid "We Are Legion" msgstr "Somos llexón" #: maps/scenarios/We are Legion.xml:Description:27 msgid "A quick battle demo map using Roman legionnaires." msgstr "Un mapa que demuestra una engarradiella curtia emplegando llexonarios romanos." #: maps/scenarios/_default.xml:Name:28 #: maps/scenarios/test-foundation.xml:Name:40 msgid "Unnamed map" msgstr "Mapa ensin nome" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:27 msgid "A demo showing water planes." msgstr "Una demostranza d'hidroaviones." #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:27 msgid "Reservoir" msgstr "Banzáu" #: maps/scenarios/road demo.xml:Description:27 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "Mapa qu'exhibe calcamoníes de Camín templao." #: maps/scenarios/road demo.xml:Name:27 msgid "Road Decals Demo" msgstr "Demo de calcamoníes de camín" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:27 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "Movi barcos. Ataca otros barcos." #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:27 msgid "Ships Demo" msgstr "Demo de barcos" #: maps/scenarios/temperate map.xml:Name:27 msgid "Base Temperate Map" msgstr "Mapa de base templáu" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Name:28 msgid "Unit Motion Integration Test" msgstr "Prueba d'intregración del movimientu d'unidaes" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Description:28 msgid "" "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve" " unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an " "integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, " "and weird pathing." msgstr "Esti mapa ta diseñáu pa probar dalgunos casos básicos de movimientu d'unidaes. Lleva arreyaos «unitAI», «unitMotion» y los aldadorios venceyaos, asina que val como un mapa de prueba integráu. Ta sollerte a coses como unidaes allancaes, animaciones incorreutes y esviaciones rares." #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." msgstr "Cada xugador entama l'alcuentru na picorota d'una ciudá, esto ye, l'acrópolis.\n\nAl este hai una gran badea con pexe. Al oeste, nel trespaís argañosu, queda ensin reclamar una collada que domina la playa embaxo." #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Name:39 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "Badea los acrópolis (2)" #: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Description:40 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "Un mapa enllén de montes infranquiables y recursos naturales." #: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Name:40 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "Montes alpinos (3)" #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "Los cimblos y valles de los Alpes.\n\nCada xugador entama l'alcuentru añeráu na seguranza d'una vallada verde. Ente medies ta'l cordal traicioniegu de los Alpes." #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "Valles alpinos (2)" #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Description:39 msgid "" "The arid and mineral-rich lands of Bactria (modern-day Afghanistan) at the foot of the Hindu Kush mountains.\n" "\n" "The center of the map is a dried up mountain. On either side are mountains and foothills pierced by treacherous passes and old trade routes." msgstr "La secura y riqueza mineral de les tierres de Bactria (L'Afganistán) al pie del macizu Hindú Kux.\n\nEl centru del mapa ocúpalu un monte surión. A entrambos llaos hai cordales y cantos furaos por sedos y víes comerciales vieyes." #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Name:39 msgid "Bactria (2)" msgstr "Bactria (2)" #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Name:27 msgid "Barcania (3)" msgstr "Barcania (3)" #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Description:27 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas," " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with " "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough " "defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "Una islla selvaxe y arbolada, enllena de mates, oru y misteriu. Los montes, mares y viesques resulten nun mapa de 3 xugadores rápidu y afechiscu p'amarradielles, guerrilles, combate defensivu o maniobres agresives." #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "Dos xugadores enfréntense nun gran llamorgal pela baxada del Rin.\n\nLa madera abonda, pero'l metal y la piedra son abegosos d'atopar y estrayer. Hai bien de caza y pañadura." #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "Buelga belga (2)" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:Description:40 msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known " "as the Butana Steppe." msgstr "Al sur del Sáḥara, al este del Nilu, esiste una rexón semi-greba qu'anguaño se conoz como les estepes de Butana." #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "West Player" msgstr "Xugador occidental" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "East Player" msgstr "Xugador oriental" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:Name:40 msgid "Butana Steppe (2)" msgstr "Estepes de Butana (2)" #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Description:39 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "Dos equipos encárense al traviés d'un piélagu llongu y saláu.\n\nPue haber pexe nel llaguazu central. El mapa ta bien forníu de piedra y metal tamién." #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Name:39 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "Mar Caspiu (2-2)" #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "Ismu de Corintu (2)" #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Name:40 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "Ismu de Corintu (4)" #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Description:39 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "Los xugadores entamen nun par d'islles opuestes, les dos d'un relieve enforma dentáu que promete enguedeyar el desembarcu. \n\nDe primeres les poblaron los torreanos y depués les colonizaron marxinalmente los etruscos, foceos y siracusanos. Roma tomó estes dos islles de Cartagu na primer guerra púnica y fixo la provincia de «Corsica et Sardinia» en 238 a.C. Los corsos remontáronse davezu y, a lo llargo d'un sieglu, la islla perdió dos tercios de la población." #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Name:39 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "Córcega y Cerdeña (4)" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Description:39 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "Un mapa d'islluques ambientáu en Mar Exéu." #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (2)" msgstr "Archipiélagu de les Cíclades (2)" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Description:39 msgid "" "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n" "\n" "Map size: Very Large" msgstr "Un mapa d'islluques ambientáu en Mar Exéu.\n\nTamañu del mapa: Grandón" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samos" msgstr "Samos" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Lesbos" msgstr "Lesbos" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Delos" msgstr "Delos" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (3)" msgstr "Archipiélagu de les Cíclades (3)" #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Description:39 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "Una canal fonda y escambronada que fiende l'ermu.\n\nCada xugador entama nes collaes a entrambos llaos de la cabuerca." #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Name:39 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "Foz de la muerte (2)" #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Description:39 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "Dos xugadores trábense nel árbolíu del pandu del Decán de la India central.\n\nCada xugador entama l'alcuentru con un celleru y un almacén.\n\nHai recursos vírxenes na baxada a entrambos llaos del pandu. La baxada tamién ufre la oportunidá d'esparder y faer maniobres estratéxiques." #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Name:39 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "Pandu del Decán (2)" #: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Description:40 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "Un paisax alpín y borrinosu camuda nun campu de batalla entrín un aliáu de cada equipu ta apertáu ente dos enemigos. Un par de galardeyos forestales domina'l llagu central, algamable dende los estremos del mapa." #: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Name:40 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "Galardeyos amarradiegos (3-3)" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:Name:40 msgid "Egypt (3v3)" msgstr "Exiptu (3-3)" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Alexandria" msgstr "Alexandría" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "Theben" msgstr "Tebes" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[3].Name:40 msgid "Siwa" msgstr "Amón" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[4].Name:40 msgid "Sinai" msgstr "Sinaí" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[5].Name:40 msgid "Memphis" msgstr "Menfis" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[6].Name:40 msgid "Cyrene" msgstr "Cirene" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:Description:40 msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" msgstr "¡Llucha polo que resta del antiguu Exiptu!\n\nLos xugadores entamen con un exércitu pequeñu nuna ciudá dafechamente desendolcada, caúna con estramaos pros y contres. Repara, ¡hai 7 fuertes y bandíos a la chisba!\n\nYe'l sieglu caberu primero de 0 A.D. Exiptu ta estremáu ente helenistes (Alexandría, representada polos seléucides) y tradicionalistes (Menfis, representada polos ptolemaicos). Tebes, nel clima al sur del ríu Nilu, yá ta en manes de los cuxinos. Nel monte verde del noroeste, onde la ciudá mediterránea de Cirene, los romanos tán entamando una invasión. Del ermu oriental y la península del Sinaí, lo mesmo que d'Amoniaca, hai enemigos (representaos polos perses) avanzando. Los habitantes d'Oasis Mayor (representaos por Cartagu) nel ermu suroccidental mueven por una estayuca tamién.\nAllugamientos:\n- Alexandría: biblioteca, puertu\n- Menfis: necrópolis, pirámides, santuariu d'Apis\n- Tebes: distritu'l templu, Valle los Reis\n- Cirene: carba mediterráneo, olivares\n- Arsínoe: santuariu'l crocodilu, presa'l Nilu\n- L'ermu oriental: monte Sinaí, gollones, petones de la mar Bermeya\n- L'ermu occidental: Oasis Mayor, oasis d'Amoniaca, fondalada d'Amoniaca\n" #: maps/skirmishes/Farmland (2).xml:Description:40 msgid "Farmland in Eastern Europe." msgstr "Tierres de llabrantíu na Europa oriental." #: maps/skirmishes/Farmland (2).xml:Name:40 msgid "Farmland (2)" msgstr "Senra (2)" #: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Description:40 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "Un mapa de viesca u tolos xugadores batallen pol control sobro'l mediu. " #: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Name:40 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "Batalla forestal (4)" #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Description:39 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "¡Protex el to puestu galu d'ataques de los vecinos traicioneros!\n\nCada xugador entama l'alcuentru con una estacada y delles torres enriba d'un sucu.\n\n¡Ta al osma de romanos!" #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Name:39 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "Campos galos (3)" #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Description:39 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "Tolos xugadores entamen a una vera del ríu con perpocu metal acollechable. P'aculló del ríu Gambia hai una sabana con munches xacees de metal pa reclamar.\n\n(Avisu: Mapa grande. Encamiéntense bones especificaciones d'ordenador)" #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Name:39 msgid "Gambia River (3)" msgstr "Ríu Gambia (3)" #: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Description:40 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of land or via boat." msgstr "Un aniellu de tierra llenda con una islla bayurosa de recursos nel Mediterraneu. Los xugadores puen aportar al centru per una fazuca de tierra o per barcu." #: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Name:40 msgid "Golden Island (2)" msgstr "Islla dorada (2)" #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Description:39 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "Los xugadores entamen alredor d'un oasis pequeñu metanes del mapa que tien muncho de la madera disponible.\n\nAyuri, nel trespaís, hai muncha bayura d'oru y otros metales, en forma de grandes xacees minerales." #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "Oasis d'oru (2)" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Description:39 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Dos faiciones atópense seguramente allugaes na cucuruta d'una ciudá, o acrópolis.\n\nBati'l tarrén pa dar con ayalgues y percanciar nuevos recursos. " #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "Acrópolis griegu (2)" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Description:39 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "Tres faiciones atópense seguramente allugaes na cucuruta d'una ciudá, o acrópolis, mentanto que la cuarta ta estremada de les rivales por un brazu fluvial.\n\nBati'l tarrén pa dar con ayalgues y percanciar nuevos recursos." #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "Acrópolis griegu (4)" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "Acrópolis griegu pela nueche (2)" #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Description:39 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "Un mapa desérticu otramiente abiertu y llanu fuéyalu pel centru la tambasca taramudo de dos oasis.\n\nRepresenta l'ermu de Libia, una parte del desiertu del Sáḥara, al oeste del ríu Nilu n'Exiptu." #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Name:39 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "Oasis libios (4)" #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Description:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt.\n" "\n" "Iberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions receive 4 free Defense Towers." msgstr "Un favoritu vieyu. Un mapa desérticu otramiente abiertu y llanu fuéyalu pel centru la tambasca taramudo de dos oasis.\n\nRepresenta l'ermu de Libia, una parte del desiertu del Sáḥara, al oeste del ríu Nilu n'Exiptu.\n\nLos íberos nun reciben les muralles perifériques equí. En cuenta d'ello, toles faiciones reciben 4 torrexones." #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Libyan Oasis (2)" msgstr "Oasis de Libia (2)" #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Description:40 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." -msgstr "El mapa permédialu un ríu que cuerre d'oriente a occidente con dalgunes vayaes\n\nDaqué abiertu y arboláu y básicamente llanu. Abondu espaciu pa construcciones. Recursos bien equilibraos.\n\nLos territorios de les civilizaciones estrémenlos el ríu principal y los sos afluentes (coles vayaes afayadices)." +msgstr "El mapa permédialu un ríu que cuerre d'oriente a occidente con dalgunos baxos\n\nDaqué abiertu y arboláu y básicamente llanu. Abondu espaciu pa construcciones. Recursos bien equilibraos.\n\nLos territorios de les civilizaciones estrémenlos el ríu principal y los sos afluentes (coles vayaes afayadices pa crucialos)." #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Name:40 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "Llanera de Lorena (2)" #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Description:39 maps/skirmishes/Median #: Oasis (4).xml:Description:39 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "Un gran oasis anueda les cordaleres ente los territorios de cada xugador." #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "Oasis de Media (2)" #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:Name:39 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "Oasis de Media (4)" #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Description:39 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "Un puertu natural abellugáu na mariña mediterránea apurre los recursos pal combate." #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Name:39 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "Ancones del Mediterraneu (2)" #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Description:39 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." -msgstr "La rexón de «Capadocia» de l'Anatolia centro-oriental.\n\nTolos xugadores entamen nel cabu occidental del mapa, con un vastu ermu ensin reclamar albentestate ante ellos, amañosu pa conquistar y depredar. \n\nLa piedra y el metal hailos a esgaya, sobre too la piedra, pero la madera ye daqué faltoso. " +msgstr "La rexón de «Capadocia» de l'Anatolia centro-oriental.\n\nTolos xugadores entamen nel cabu occidental del mapa, enfrente d'un ermu ensin dueñu y apode p'asaltos y conquista. \n\nHai recursos abondos de Piedra y Metal, especialmente de Piedra, pero la Madera ye daqué escaso. " #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Name:39 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "Cabuyeros del Oriente Próximu (2)" #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Name:39 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "Cabuyeros del Oriente Próximu (4)" #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Description:39 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." -msgstr "Un mapa del desiertu expiciu permediáu pol ríu Nilu. Los recursos orgánicos apíñense cerca del ríu, mentes que los recursos minerales puen atopase nel trespaís ermo." +msgstr "Un mapa del desiertu expiciu permédialu'l ríu Nilu. Los recursos orgánicos axúntense contra'l ríu, ente que los recursos minerales puen atopase nel trespaís del desiertu." #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Name:39 msgid "Nile River (4)" msgstr "Ríu Nilu (4)" #: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Description:40 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." -msgstr "Tiraos al fríu del norte, 2 xugadores amárrense pola islla. Un xugador entama pelos Montes al Oeste, l'otru entama pela Badea al Este." +msgstr "Tiraos al fríu del norte, 2 xugadores amárrense pola islla. Un xugador apienza nos Montes al Oeste, l'otru apienza co la Badea nel Este." #: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Name:40 msgid "Northern Island (2)" msgstr "Islla del norte (2)" #: maps/skirmishes/Oceanside (2).xml:Description:40 msgid "A Lush temperate biome along an ocean. " -msgstr "Un bioma verde y templáu co la mar." +msgstr "Un bioma verde y templáu a lo llongo d'una mar." #: maps/skirmishes/Oceanside (2).xml:Name:40 msgid "Oceanside (2)" msgstr "Mariña (2)" #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Description:39 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "Una conca central, seca, rica en minerales y arrodiada de cuetos y cantos." #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Name:39 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "Pandu persa (4)" #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Description:40 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." -msgstr "La india del noroeste. Los ríos qu'hai cerca van de baramonte pol agua de los monzones, dexando namái unos pocos vaos traicioniegos.\n\nPelos ríos hai bien d'arboláu, pero ye la pradería que domina la rodiada, tapizando'l paisax. ¡Ta sollerte a los tigres na pación! Los elefantes asiáticos tamién son espectáculos corrientes." +msgstr "La india del noroeste. Crecíos col agua de los monzones, los ríos qu'hai cerca van de baramonte, dexando namái unos pocos vaos traicioniegos.\n\nLos ríos tán bien arbolaos, pero la pradería domina'l paisaxe. ¡Curiáu colos tigres na pación! Los elefantes asiáticos tamién son corrientes." #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Name:40 msgid "Punjab (2)" msgstr "Panxab (2)" #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Description:39 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own lush oasis.\n" "\n" "The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Un mapa de bioma desérticu onde cada xugador tien una colonia fundada a la vera'l so propiu oasis.\n\nEl restu del mapa ye polo xeneral vacu y mísere. " #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "Oasis saḥarianos (4)" #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Description:39 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "Asitiáu al sur del cordal del Atles n'África del Norte.\n\nUn mapa daqué abiertu con muncha doyura de comida y recursos minerales, magar qu'escasín de madera. " #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Name:39 msgid "Sahel (4)" msgstr "Sáḥel (4)" #: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Description:39 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." -msgstr "Una sabana grande ye permediada por un regueru estrechu de la xungla." +msgstr "Una gran sabana permédiala un regatu de la xungla." #: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Name:39 msgid "Savanna River (2)" msgstr "Ríu la sabana (2)" #: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Description:39 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." -msgstr "La gran islla mediterránea de Sicilia ta desprotexida; ye hora de conquistala." +msgstr "La gran islla mediterránea de Sicilia ta pa la conquista." #: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Name:39 msgid "Sicilia (2)" msgstr "Sicilia (2)" #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Description:35 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" -msgstr "La gran islla mediterránea de Sicilia ta desprotexida; ye hora de conquistala.\n[color=\"orange\"]Conseyu: los cais son útiles como depósitos si entá nun tienes territoriu.[/color]" +msgstr "La gran islla mediterránea de Sicilia pa la conquista.\n[color=\"orange\"]Conseyu: los cais son útiles como depósitos si entá nun tienes territoriu.[/color]" #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Name:35 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "Sicilia nómada (2)" #: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Description:39 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "Un mapa que demuestra l'amarradiella." #: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Name:39 msgid "Skirmish Demo" msgstr "Demo d'amarradiella" #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "Islles Espórades (2)" #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." -msgstr "Una tierra grebia con escasa madera y pocos animales. Les ayalgues chisquen el terrén y van ser esenciales pa xorrecer ceo na partida.\n\nEl xugador qu'estableza una bona caravana mercantil masina pue sacar una ventaya decisiva." +msgstr "Una tierra erma con poca madera y animales. Les ayalgues chisquen el tarrén y van ser esenciales pal xorrecimientu tempranu.\n\nEl xugador qu'estableza una bona caravana mercantil más aína pue sacar una ventaya decisiva." #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Name:39 msgid "Syria (2)" msgstr "Siria (2)" #: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Description:39 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." -msgstr "Un oasis arrodiáu de monte y ermu. Los eros cerca de la vera del agua dan un encontu bien necesariu a l'agricultura, pero hai poco que pañar y cazar." +msgstr "Un oasis arrodiáu de monte y ermu. Les tierres de trabayantíu a la vera l'agua dan un puxu mui necesariu a l'agricultura, pero hai poco que pañar y cazar." #: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Name:39 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "Oasis n'equipu (2-2)" #: maps/skirmishes/Temperate Roadway (2).xml:Description:40 msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small" msgstr "Mapa de zona templada con recursos a esgaya. Tamañu del mapa: pequeñu" #: maps/skirmishes/Temperate Roadway (2).xml:Name:40 msgid "Temperate Roadway (2)" msgstr "Calzada templada (2)" #: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Description:39 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large acropolis." msgstr "La llanada ondulada de Tesalia traviésenla regueraxos fáciles d'envayar. Les ralaes permiten bien d'espardimientu, ente que cada xugador entama seguru nuna gran cimada." #: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Name:39 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "Vegues de Tesalia (4)" #: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Description:40 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Cuatro faiciones atópense seguramente allugaes na cucuruta d'una ciudá, o acrópolis.\n\nBati'l tarrén pa dar con ayalgues y percanciar nuevos recursos. " #: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Name:40 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "Acrópolis toscana (4)" #: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Description:40 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "Un gran mapa tropical con dos mares al oriente y al occidente. Bonu pa dos equipos de tres xugadores o tres equipos de dos xugadores." #: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Name:40 msgid "Two Seas (6)" msgstr "Dos mares (6)" #: maps/skirmishes/Via Augusta (4).xml:Description:40 msgid "" "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE." msgstr "Tolos caminos lleven a Roma. La «Via Julia Augusta», un camín romanu que se construyó en 13 e.d.n. " #: maps/skirmishes/Via Augusta (4).xml:Name:40 msgid "Via Augusta" msgstr "Vía Augusta" #: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Description:39 msgid "" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n" "\n" "Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their custom circuit walls." msgstr "La sabana africana ta implada de vida animal pa caciar y les xacees minerales qu'hai cerca abonden. La temporada seca ta averándose y los fontanes van ensugando. \n\nNota: Esti mapa ye perpequeñu y va «a tou gas». Los íberos nun entamen con muralles perifériques." #: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Name:39 msgid "Watering Holes (4)" msgstr "Fontanes (4)" #: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Description:39 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media.\n" "\n" "Players start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 free Temple. \n" "\n" "Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands." msgstr "Los montes que protexen la patria persa y arrebalguen Persia, Susiana y Media. \n\nLos xugadores entamen cerca del golfu Pérsicu na so propia provincia con 1 templu de baldre.\n\nLos recursos y territorios desaprovechaos puen algamase cruciando'l trespaís arispiu." #: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Name:39 msgid "Zagros Mountains (2)" msgstr "Montes Zagros (2)" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the " "long dry season scorches the land." msgstr "L'agua vivecedoro del Nilu sostién la vida a lo llargo de les sos orielles, de la que la seca llonga quema la tierra. " #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "Seca" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush " "haven for both man and beast." msgstr "Engayolándose nel lloviu tan esperao, la tierra cocío tresfórmase nun abellugu llozanu, tanto pal home como pal bichu." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "Temporada d'agua" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "Una rexón nos altores ñevaos de los montes. L'aire cortante cuerre peles abondoses mates de coníferes, faciendo oriciar inclusive a los venaos y cabres braves más resistentes. " #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Alpine" msgstr "Alpín" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Autumn at its peak. The landscape is a dazzling dash of colors irrevocably " "intertwined. The native beech and oak trees of this temperate zone display a" " multi-colored foliage while the evergreen pines look on with indifference " "at the approaching winter." msgstr "La seronda nel so picu. El paisaxe ye un toque brillosu de colores abigaraes. Les fayes y carbayos naturales d'esta zona templada llucen fueya multicolora de la que los pinos de xamasca perenne s'amuesen indiferentes pa col iviernu que s'avera. " #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Autumn" msgstr "Seronda" #: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and tamarix " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." msgstr "Un sitiu semidesérticu que lluz numberoses mates de palmeres datileres y chamaricos. Les menaes de camellos analayen pela llera y de ralo en ralo dalguna gacela surte asorada. " #: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Desert" msgstr "Ermu" #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "Entama nuna rexón bendita col clima mediterraneu, una tierra caldia y atopadiza. Los cipreses amárrense ensin fuelgu p'apoderar a les palmeres ente que los venaos van guareciendo a la solombra, inorantes y panchos." #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Mediterranean" msgstr "Mediterraneu" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The savanna, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. " "Solitary gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest," " giraffes or elephants roam the wild in search of food." msgstr "La sabana, un clima ensuchu nel que probalecen namái los baobabs resistentes. Les gaceles solitaries pacen la herba ralo, de la que menaes de cebres, ñus, xirafes y elefantes analayen pel bravu en cata de comida." #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Savanna" msgstr "Sabana" #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Settle in the cold regions of the North, the native habitat of the wooly " "muskox. Here you can pine away to your content and also hunt the occasional " "walrus or two." msgstr "Fíncate no frío de les rexones del norte, l'ambiente nativu del güe almizcleru. Equí pues ablayar a los deleres y tamién, dacuando, caciar una morsa o dos." #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Snowy" msgstr "Nevadero" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "La pradería nieto tapiz la tierra, dando llugar per dayures a viesques magnífiques y diverses. Tolos chopos, pinos, fayes y carbayos faen pica pola supremacía, pero esta guerra radical ye una llucha inacabable. Numberoses pumares chisquen la tierra; los venaos y oveyes farten cola fruta cayío de l'añada. " #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "Templao" #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." msgstr "Esplora'l trópicu misteriosu. Un rodiu perverde, pero tamién permugosu, aguarda. Les tunes altes güeyen de focicu esta invasión y los tigres feroces tán encegolaos en defender el so territoriu a toa costa. " #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Tropic" msgstr "Trópicu" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Solidifying it's grip, the harsh cold has succeeded in freezing up the gulf." " The thick ice formed is capable of withstanding any weight." msgstr "Consolidando la so influyencia, el cutu severo llogró xelar el golfu. El xelón resultante ye capaz d'aguantar cualquier pesu." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "Llagu xeláu" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. Herds of deer dot the landscape and playful rabbits frolick in the " "undergrowth." msgstr "Un oral primaveral marmulla peles viesques coníferes del Golfu de Botnia. Menaes de venáu chisquen el paisaxe y coneyos gayasperos reblinquen en matu. " #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Late Spring" msgstr "Tarde na primavera" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow. The still " "unfrozen gulf offers great fishing opportunities." msgstr "L'iviernu emprimó, tapizando la tierra cola primera ñevada. El golfu, entá ensin xelar, ufre grandes oportunides pa pescar. " #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "Iviernu" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." msgstr "La primavera na alzada, mas la calor yá entama a facese sentir. La pación verde que viveció apocayá ta retirándose, aperiando'l camín pal branu amburante." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "Primavera" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." msgstr "Una tierra ensucha y contraria. El calorón tien cocío'l suelu dexándolo un marrón amortecío y los árboles que queden breguen por sobrevivir." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "Branu" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/br.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/br.public-templates-buildings.po (revision 22591) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/br.public-templates-buildings.po (revision 22592) @@ -1,1911 +1,1911 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Anton Bretéché , 2016 # ernest olory , 2016,2019 -# Feñch Gallig , 2017 +# Feñch Gallig , 2017,2019 # Goulven , 2018-2019 # Irriep Nala Novram , 2016-2018 # Thierry Vignaud , 2017,2019 # Irriep Nala Novram , 2016 # Yann-Vari Gwiader , 2016 # Goulven , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-03 09:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-03 16:11+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-01 18:22+0000\n" +"Last-Translator: Feñch Gallig \n" "Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/br/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: br\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && (n%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 > 19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != 0 && n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:15 msgid "Civic Structure" msgstr "Savadur Sivil" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:16 msgid "Civic" msgstr "Keodad" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:85 msgid "Civic Center" msgstr "Kreizenn Geodedel" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:86 msgid "Build to acquire large tracts of territory. Train citizens." msgstr "Savit evit dont da vezañ perc'henn war pezhioù tiriadoù ledan. Stummit keodediz." #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:88 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:50 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:10 msgid "CivilCentre" msgstr "KreizennSivil" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:31 msgid "Military Colony" msgstr "Trevadenn Vilourel" #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:33 msgid "Hellenic Royal Stoa" msgstr "Stoa Hellenel Roueel" #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:34 msgid "Recruit special units." msgstr "Tutañ unanennoù ispisial." #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:38 #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:40 #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:47 #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:28 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:29 #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:7 #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:20 msgid "Town" msgstr "Kêr" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:35 msgid "Increase the population limit." msgstr "Lakaat da greskiñ bevenn ar boblañs." #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:51 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 msgid "Village" msgstr "Kêriadenn" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:34 #: simulation/templates/structures/pers_house_a.xml:12 msgid "House" msgstr "Ti" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:34 msgid "" "Train healers. Garrison units to heal them at a quick rate (3 HP per " "second). Research healing and religious improvements." msgstr "Stummit pareerien. Unanennoù e gwarnizon evit pareañ anezho buan (3 FB an eilenn). Kasit da benn enklaskoù diwar-benn gwellaennoù relijiel ha pareüs." #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:33 msgid "Temple" msgstr "Templ" #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:14 msgid "Defensive Structure" msgstr "Savadur Difenn" #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:21 msgid "Wooden Wall" msgstr "Moger Goad" #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:17 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "Tro-droit gant ur Voger ho kêr evit a-benn kaout un difenn kreñv." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 msgid "DefenseTower" msgstr "TourDifenn" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:50 msgid "" "Build in neutral and own territories to scout areas of the map. Slowly " "converts to Gaia while in neutral territory." msgstr "Sevel e-barzh tiriadoù neptuek ha glan evit mont da zizoloiñ gorread ar gartenn. Goustadik ec'h amdro betek Gaia tra ma vez en un tiriad neptuek." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:51 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:49 msgid "Outpost" msgstr "Kamp-Araokaet" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:33 msgid "Sentry Tower" msgstr "Tour-Ged" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:36 msgid "SentryTower" msgstr "TourGed" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:37 msgid "" "Shoots arrows. Garrison to provide extra defence. Needs the murder holes " "tech to protect its foot. Upgradeable to stone tower." msgstr "Tenn biroù. Lakaat unannennoù en gwarnizon evit kaout un difenn ouzhpenn. Ezhomm 'zo da gaout teknologiezh an tarzhelloù evit gwareziñ he zroad. Gallout a ra bezañ gwellaet en tour-maen." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:58 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "Kreñvaat gant mein ha gwellaat en un tour difenn." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:29 msgid "Defense Tower" msgstr "Tour Difenn" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:30 msgid "" "Shoots arrows. Garrison to provide extra defence. Needs the murder holes " "tech to protect its foot." msgstr "Tenn biroù. Lakaat unanennoù en gwarnizon evit kaout un difenn ouzhpenn. Ezhomm 'zo da gaout teknologiezh an tarzhelloù evit gwareziñ he zroad." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 msgid "StoneTower" msgstr "Tour-Mein" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:16 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:7 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:7 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:7 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:7 msgid "Stone Wall" msgstr "Moger Vein" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:20 msgid "City Gate" msgstr "Dorioù Kêr" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22 msgid "" "Allow units access through a city wall. Can be locked to prevent access." msgstr "Lezel a raio hoc'h unanennoù d'ober monedone gant ur voger eus ar gêr. Prennet e c'hall bezañ a-benn mirout ouzh ar monedone." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:43 msgid "Long wall segments can be converted to gates." msgstr "Amdroet e c'hall bezañ tammoù hir eus ar mogerioù e dorioù." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:49 msgid "" "This will allow you to let units circulate through your fortifications." msgstr "Ar pezh-mañ a lezo hoc'h unanennoù da dremen dre ho kreñvadurioù." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:51 msgid "Wall Turret" msgstr "Touribell Voger" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:52 msgid "Shoots arrows. Garrison to defend a city wall against attackers." msgstr "Biroù a denn. Lakait tud e gwarnizon a-benn difenn ur voger-gêr a-enep d'an argaderien." #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:14 msgid "Economic Structure" msgstr "Savadur Ekonomikel" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:15 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 msgid "Economic" msgstr "Ekonomiezh" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:32 msgid "Dropsite for the food resource. Research food gathering improvements." msgstr "Lec'hioù daspun evit ar boued. Kasit da benn enklaskoù diwar-benn gwelladennoù an dastum boued." #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 msgid "Farmstead" msgstr "Ti-feurm" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:31 msgid "" "Create trade units to trade between other markets. Barter resources. " "Research trading and bartering improvements." msgstr "Stummit unanennoù kenwerzh evit gwerzhañ etre marc'hadoù all. Mammennoù trok. Kasit da benn enklaskoù diwar-benn gwellaennoù gwerzhañ ha trokerezh." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 msgid "Market" msgstr "Marc'had" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:33 msgid "" "Dropsite for wood, stone, and metal resources. Research gathering " "improvements for these resources." msgstr "Lec'hioù daspugn evit ar c'hoad, ar vein hag ar vammenn metal. Lec'h evit kas enklaskoù da benn diwar-benn gwelladennoù an dastum mammennoù-mañ." #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:31 msgid "Storehouse" msgstr "Etrepaouez" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:24 msgid "Military Structure" msgstr "Savadur Milourel" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:25 msgid "Military" msgstr "Milourel" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:23 msgid "Train citizen-soldiers. Research training improvements." msgstr "Stummit soudarded-keodedour. Kasit da benn enklaskoù diwar-benn ar gwellaennoù stummañ." #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:22 msgid "Barracks" msgstr "Kazarnioù" #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:26 msgid "Research weapons and armor improvements." msgstr "Kasit da benn enklaskoù diwar-benn ar gwelladennoù armoù hag an houarnwiskoù." #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:23 msgid "Blacksmith" msgstr "Govell" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline to construct naval vessels and to open sea trade. " "Research naval improvements." msgstr "Da vezañ savet war an aod evit sevel listri-brezel ha digeriñ ar c'henwerzh war-vor. Kasit da benn enklaskoù diwar-benn al listri." #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:25 msgid "Dock" msgstr "Porzh" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:26 msgid "Elephant Stables" msgstr "Krevier Olifanted" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:29 msgid "Train elephant units." msgstr "Stummañ unanennoù olifant." #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:73 #: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:45 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:53 #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:33 msgid "City" msgstr "Kêr" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:30 msgid "ElephantStable" -msgstr "" +msgstr "Kraou Olifant" #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:38 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:39 #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:19 #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:20 msgid "Embassy" msgstr "Kannati" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:39 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:70 msgid "Fortress" msgstr "Kreñvlec'h" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:71 msgid "" "Train heroes, champions, and siege weapons. Research siege weapon " "improvements." msgstr "Stummañ harozed, kampioned hag armoù seziz. Kasit da benn enklaskoù diwar-benn gwellaennoù an armoù-seziz." #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:38 msgid "Kennel" msgstr "Kondi" #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:41 msgid "Train war dogs." msgstr "Stummañ chas-brezel." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" msgstr "Astenn Pleustradeg" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:23 msgid "Train citizen-soldier ranged infantry. Research training improvements." msgstr "Stummit soudarded-keodedour war droad a-bell. Kasit da benn enklaskoù diwar-benn ar gwellaennoù stummañ." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Range" msgstr "Astenn" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:25 msgid "Train citizen-soldier cavalry. Research training improvements." msgstr "Stummit soudard-keodedour war-varc'h. Kasit da benn enklaskoù diwar-benn ar gwellaennoù stummañ." #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:22 msgid "Stable" -msgstr "" +msgstr "Marchosi" #: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:25 msgid "Siege Workshop" msgstr "Stal Vekanikerezh-Seziz" #: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:28 msgid "" "Build siege engines to destroy your opponents buildings. Research siege " "technologies to improve the effectiveness of these weapons." msgstr "Sevel mekanikoù-seziz evit distrujañ savadurioù hoc'h enebourien. Kasit da benn enklaskoù diwar-benn an teknologiezhioù seziz evit gwellaat efedusted an armoù-se." #: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:29 msgid "Workshop" msgstr "Stal-labour" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:17 msgid "Resource Structure" msgstr "Savadur Mammenn" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:18 msgid "Resource" msgstr "Mammenn" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:19 msgid "" "Raise herd animals for food. Task domestic animals here to gain a trickle of" " food or other bonus (Not yet implemented)." msgstr "Desavit tropelladoù loened evit ar boued. Bodit loened-doñvaet a-benn daspugn un nebeut boued pe bonuzoù all (N'eo ket bet emplementet c'hoazh)." #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18 msgid "Corral" msgstr "Kloz" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:26 msgid "Field" msgstr "Park" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:28 msgid "" "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "Dastum greun evit ar boued. Pep kouer da heul a labour gant nebeutoc'h a efedusted." #: simulation/templates/template_structure_special.xml:42 msgid "Special Building" msgstr "Savadur Ispisial" #: simulation/templates/template_structure_special.xml:43 msgid "This is a special building unique to a particular civilization." msgstr "Ar savadur-mañ a zo unan ispisial ha dibar evit ur sevenadurezh ispisial." #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:17 msgid "Library" msgstr "Levraoueg" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:18 msgid "Research special technologies." msgstr "Kasit da benn enklaskoù diwar-benn teknologiezhioù ispisial." #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:22 msgid "Rotary Mill" msgstr "Milin-Dro" #: simulation/templates/template_structure_special_theatron.xml:25 msgid "Greek Theater" msgstr "C'hoariva Gresian" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:52 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "Kas gloar d'ho sevenadurezh hag ouzhpennañ tachennoù douar ledan d'hoc'h impalaeriezh." #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:53 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:51 msgid "Wonder" msgstr "Marzenn" #: simulation/templates/structures/athen_barracks.xml:18 #: simulation/templates/structures/mace_barracks.xml:18 #: simulation/templates/structures/spart_barracks.xml:18 #: simulation/templates/structures/spart_range.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_workshop.xml:5 msgid "Stratēgeîon" msgstr "Stratēgeîon" #: simulation/templates/structures/athen_blacksmith.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_blacksmith.xml:5 msgid "Khalkeṓn" msgstr "Khalkeṓn" #: simulation/templates/structures/athen_civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace_civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_civil_centre.xml:8 msgid "Agorá" msgstr "Agorá" #: simulation/templates/structures/athen_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_corral.xml:5 msgid "Épaulos" msgstr "Épaulos" #: simulation/templates/structures/athen_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon" #: simulation/templates/structures/athen_dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace_dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart_dock.xml:12 msgid "Limḗn" msgstr "Limḗn" #: simulation/templates/structures/athen_farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace_farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/spart_farmstead.xml:11 msgid "Sitobólion" msgstr "Sitobólion" #: simulation/templates/structures/athen_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_field.xml:5 msgid "Agrós" msgstr "Agrós" #: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:9 msgid "Epiteíkhisma" msgstr "Epiteíkhisma" #: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:10 msgid "Build siege engines. Garrison soldiers inside for stout defense." msgstr "Sevel mekanikoù-seziz. Lakait e gwarnizon soudarded e-barzh evit un difenn kreñv." #: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:24 msgid "Gymnasium" msgstr "Pleustrva" #: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:25 msgid "Gymnásion" msgstr "Gymnásion" #: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:26 msgid "Train champion units." msgstr "Stummañ unanennoù kampion." #: simulation/templates/structures/athen_house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_house.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_house.xml:5 msgid "Oîkos" msgstr "Oîkos" #: simulation/templates/structures/athen_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_market.xml:5 msgid "Empórios" msgstr "Empórios" #: simulation/templates/structures/athen_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_outpost.xml:5 msgid "Greek Outpost" msgstr "Kamp-Araokaet Gresian" #: simulation/templates/structures/athen_outpost.xml:6 #: simulation/templates/structures/mace_outpost.xml:6 #: simulation/templates/structures/spart_outpost.xml:6 msgid "Prophylakḗ" msgstr "Prophylakḗ" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:25 msgid "Council Chamber" msgstr "Kambr ar C'huzul" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:26 msgid "Prytaneîon" msgstr "Prytaneîon" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:27 msgid "Train heroes. Research special technologies." msgstr "Stummit harozed. Kasit da benn enklaskoù diwar-benn teknologiezhioù ispisial." #: simulation/templates/structures/athen_royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_royal_stoa.xml:12 msgid "Stoá" msgstr "Stoá" #: simulation/templates/structures/athen_stable.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_stable.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_stable.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_stable.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_stable.xml:9 msgid "Hippṓn" -msgstr "" +msgstr "Hippṓn" #: simulation/templates/structures/athen_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_storehouse.xml:8 msgid "Apothḗkē" msgstr "Apothḗkē" #: simulation/templates/structures/athen_temple.xml:9 msgid "Naṓs" msgstr "Naṓs" #: simulation/templates/structures/athen_theatron.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_theatron.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_theatron.xml:5 msgid "Théātron" msgstr "Théātron" #: simulation/templates/structures/athen_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_gate.xml:9 msgid "Pýlai" msgstr "Pýlai" #: simulation/templates/structures/athen_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/athen_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/athen_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/athen_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_wallset_stone.xml:5 msgid "Teîkhos" msgstr "Teîkhos" #: simulation/templates/structures/athen_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_tower.xml:9 msgid "Pýrgos" msgstr "Pýrgos" #: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:15 #: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:15 #: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:15 msgid "Naós Parthenṓn" msgstr "Naós Parthenṓn" #: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:16 #: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:16 #: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:16 #: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:16 #: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:16 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire. Garrison units to heal them at an extremely quick rate." msgstr "Kas gloar d'ho sevenadurezh hag ouzhpennañ tachennoù douar ledan d'hoc'h impalaeriezh. Lakait e gwarnizon unanennoù evit pareañ anezho gant ur feur buan-kenañ." #: simulation/templates/structures/baby_defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers_defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers_wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud" #: simulation/templates/structures/brit_barracks.xml:15 msgid "Coriosessa" msgstr "Coriosessa" #: simulation/templates/structures/brit_blacksmith.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_blacksmith.xml:8 msgid "Gobanion" msgstr "Gobanion" #: simulation/templates/structures/brit_civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" msgstr "Tigernotreba" #: simulation/templates/structures/brit_corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_corral.xml:8 msgid "Cagion" msgstr "Cagion" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:12 msgid "Island Settlement" msgstr "Trevadenn Enezennel" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:16 msgid "Increase population limit and defend waterways." msgstr "Lakaat da greskiñ bevenn ar boblañs ha difenn an hentoù-bageal." #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:17 msgid "Cranogion" msgstr "Cranogion" #: simulation/templates/structures/brit_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:11 msgid "Uxelon" msgstr "Ukselon" #: simulation/templates/structures/brit_dock.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_dock.xml:15 msgid "Counos" msgstr "Kounos" #: simulation/templates/structures/brit_farmstead.xml:14 #: simulation/templates/structures/gaul_farmstead.xml:11 msgid "Buta" msgstr "Buta" #: simulation/templates/structures/brit_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_field.xml:5 msgid "Olca" msgstr "Olka" #: simulation/templates/structures/brit_fortress.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_fortress.xml:8 msgid "Dunon" msgstr "Dunon" #: simulation/templates/structures/brit_fortress.xml:16 msgid "Train Brythonic heroes and champions. Construct siege rams." msgstr "Stummit harozed Predenek ha kampioned. Savit tourzioù-seziz." #: simulation/templates/structures/brit_house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_house.xml:5 msgid "Tegia" msgstr "Tegia" #: simulation/templates/structures/brit_kennel.xml:5 msgid "Cunattegia" msgstr "Kunattegia" #: simulation/templates/structures/brit_market.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_market.xml:15 msgid "Magos" msgstr "Magos" #: simulation/templates/structures/brit_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" msgstr "Antosolikon" #: simulation/templates/structures/brit_range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_range.xml:8 msgid "Budinadon" msgstr "Budinadon" #: simulation/templates/structures/brit_rotarymill.xml:5 msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/templates/structures/brit_stable.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_stable.xml:9 msgid "Eposton" msgstr "Eposton" #: simulation/templates/structures/brit_storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul_storehouse.xml:11 msgid "Capanon" msgstr "Capanon" #: simulation/templates/structures/brit_temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul_temple.xml:18 msgid "Nemeton" msgstr "Nemeton" #: simulation/templates/structures/brit_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_gate.xml:9 msgid "Duoricos" msgstr "Duoricos" #: simulation/templates/structures/brit_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/brit_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/brit_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/brit_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/gaul_wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "Feur" #: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:12 msgid "Does not shoot or garrison." msgstr "Na denn ket ha n'haller ket lakaat tud e gwarnizon e-barzh." #: simulation/templates/structures/brit_wonder.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_wonder.xml:9 msgid "Stonehenge" msgstr "Stonehenge" #: simulation/templates/structures/brit_workshop.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_workshop.xml:5 msgid "Miletucerdon" msgstr "Miletucerdon" #: simulation/templates/structures/cart_apartment.xml:17 msgid "Apartment Building" msgstr "Kendi" #: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:18 msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt" #: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:19 msgid "" "Train North African citizen-soldiers. Research improvements for North " "African units." msgstr "Stummit soudarded-keodedour Norzh-Afrikan. Kasit da benn enklaskoù diwar-benn gwellaennoù an unanennoù Norzh-Afrikan." #: simulation/templates/structures/cart_civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz" #: simulation/templates/structures/cart_corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet" #: simulation/templates/structures/cart_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart_wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "Porzh Kenwerzh" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "Namel" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:19 msgid "" "Construct fishing boats to gather meat and merchant ships to trade with " "other docks." msgstr "Sevit bigi-pesketa da zastum kig ha bigi-marc'hadour da genwerzh gant porzhioù all." #: simulation/templates/structures/cart_elephant_stables.xml:5 msgid "Carthaginian Elephant Stables" msgstr "Krevier Olifanted Kartajinian" #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:21 msgid "Hire mercenaries." msgstr "Enfredañ goprsoudarded." #: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:19 msgid "Celtic Embassy" msgstr "Kannati Keltiek" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:20 msgid "Hire Celtic mercenaries. Research improvements for these mercenaries." msgstr "Tutait goprsoudarded Kelt. Kasit da benn enklaskoù diwar-benn ar c'hoprsoudarded-mañ." #: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:12 msgid "Iberian Embassy" msgstr "Kannati Iberian" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:13 msgid "Hire Iberian mercenaries. Research improvements for these mercenaries." msgstr "Tutait goprsoudarded Iberian. Kasit da benn enklaskoù diwar-benn ar c'hoprsoudarded-mañ." #: simulation/templates/structures/cart_embassy_italiote.xml:19 msgid "Italian Embassy" msgstr "Kannati Italia" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_italiote.xml:20 msgid "Hire Italian mercenaries. Research improvements for these mercenaries." msgstr "Tutait goprsoudarded Italian. Kasit da benn enklaskoù diwar-benn ar c'hoprsoudarded-mañ." #: simulation/templates/structures/cart_farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh" #: simulation/templates/structures/cart_field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "Šadd" #: simulation/templates/structures/cart_fortress.xml:9 msgid "Blockhouse Fort" msgstr " Kreñvig Milourel" #: simulation/templates/structures/cart_fortress.xml:10 msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet" #: simulation/templates/structures/cart_house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "Bet" #: simulation/templates/structures/cart_market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "Šūq" #: simulation/templates/structures/cart_outpost.xml:5 msgid "Carthaginian Outpost" msgstr "Kamp-Araokaet Kartajinian" #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "Moger-izel" #: simulation/templates/structures/cart_storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:45 msgid "Naval Shipyard" msgstr "Chanter-bigi" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:46 msgid "Cothon" msgstr "Koton" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:47 msgid "Shipyard" msgstr "Chanter-bigi" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:48 msgid "Construct and repair mighty warships." msgstr "Savit ha kempennit listri-brezel kreñv." #: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:14 msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš" #: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:15 msgid "" "Train priestesses to heal your troops. Train Sacred Band pikemen. Garrison " "units to heal them at a quick rate." msgstr "Stummit beleien a-ben pareañ ho pagadoù. Stummit pikeromoù eus ar Batailhon-Sakr. Lakait e gwarnizon unanennoù evit pareañ anezho en ur feur buan-kenañ." #: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:22 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "Templ Aberzhel" #: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:23 msgid "Tophet" msgstr "Tophet" #: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:24 msgid "Train physicians and Sacred Band Cavalrymen." msgstr "Stummit Mezegeien Marc'heien ar Batailhon Sakr." #: simulation/templates/structures/cart_wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar" #: simulation/templates/structures/cart_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/cart_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/cart_wall_short.xml:10 msgid "Homah" msgstr "Homah" #: simulation/templates/structures/cart_wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "Jdar" #: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:15 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "Templ Ba'al Hammon" #: simulation/templates/structures/gaul_barracks.xml:15 msgid "Coriosedlon" msgstr "Coriosedlon" #: simulation/templates/structures/gaul_civil_centre.xml:9 msgid "Lissos" msgstr "Lissos" #: simulation/templates/structures/gaul_fortress.xml:9 msgid "Train Gallic heroes and champions. Construct siege rams." msgstr "Stummit harozed ha kampioned Galian. Savit tourzioù-seziz." #: simulation/templates/structures/gaul_rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" msgstr "Brauon" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:23 msgid "Tavern" msgstr "Tavarn" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:24 msgid "Taberna" msgstr "Tavarn" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:25 msgid "Recruit Naked Fanatics." msgstr "Tutañ Tud Trelatet Noazh." #: simulation/templates/structures/gaul_theatron.xml:6 msgid "Assembly of Princes" msgstr "Bodadeg Priñsed" #: simulation/templates/structures/gaul_theatron.xml:7 msgid "Remogantion" msgstr "Remogantioñ" #: simulation/templates/structures/iber_barracks.xml:11 msgid "Kaserna" msgstr "Kaserna" #: simulation/templates/structures/iber_blacksmith.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "Harotz" #: simulation/templates/structures/iber_civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "Oppidum" #: simulation/templates/structures/iber_corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "Saroe" #: simulation/templates/structures/iber_defense_tower.xml:32 #: simulation/templates/structures/iber_wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "Dorre" #: simulation/templates/structures/iber_dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "Kai" #: simulation/templates/structures/iber_farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "Baserri" #: simulation/templates/structures/iber_field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "Soro" #: simulation/templates/structures/iber_fortress.xml:15 msgid "Castro" msgstr "Castro" #: simulation/templates/structures/iber_house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "Etxe" #: simulation/templates/structures/iber_market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "Arruga" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:9 msgid "Monument" msgstr "Monumant" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:34 msgid "Revered Monument" msgstr "Monumant Kehelet" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:35 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:38 msgid "" "All units within vision of this monument will fight harder. Buildings in the" " territory of the monument do not decay." msgstr "An holl unanennoù a vo e-barzh hed-sell ar savadur-mañ en em ganno kalz kaletoc'h. Ne vez ket goubrenet ar savadurioù a zo war tiriad ar savadur-mañ." #: simulation/templates/structures/iber_outpost.xml:5 msgid "Iberian Outpost" msgstr "Kamp-Araokaet Iberian" #: simulation/templates/structures/iber_storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "Ola" #: simulation/templates/structures/iber_temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "Loki" #: simulation/templates/structures/iber_wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "Biko Sarbide" #: simulation/templates/structures/iber_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/iber_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/iber_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber_wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "Zabal Horma" #: simulation/templates/structures/iber_wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "Cancho Roano" #: simulation/templates/structures/kush_barracks.xml:15 msgid "pr-ms’yw" msgstr "pr-ms’yw" #: simulation/templates/structures/kush_blacksmith.xml:5 msgid "hmw h’y n r3-‘" msgstr "hmw h’y n r3-‘" #: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:21 #: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:22 msgid "Blemmye Camp" msgstr "Kamp Blemmye" #: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:23 msgid "Train Blemmye Desert Raiders." msgstr "Stummañ Tagaderien an Dezerzh Blemmye ." #: simulation/templates/structures/kush_civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "Pr-nsw" #: simulation/templates/structures/kush_corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "ihy" #: simulation/templates/structures/kush_defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ‘3" msgstr "tsmt ‘3" #: simulation/templates/structures/kush_dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "Mryt" #: simulation/templates/structures/kush_elephant_stables.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "Ỉḥ Abu" #: simulation/templates/structures/kush_farmstead.xml:9 msgid "snwt" msgstr "snwt" #: simulation/templates/structures/kush_field.xml:5 msgid "sht" msgstr "sht" #: simulation/templates/structures/kush_fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "Htm" #: simulation/templates/structures/kush_house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: simulation/templates/structures/kush_market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "Pr-sbt" #: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:21 #: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:22 msgid "Nuba Village" msgstr "Kêriadenn Nuba" #: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:23 msgid "Train the Nuba Clubman and Nuba Hunter." msgstr "Stummañ ar brezelour Nuba hag ar chaseour Nuba." #: simulation/templates/structures/kush_outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "trtr" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid.xml:26 msgid "Kushite Pyramid" msgstr "Piramidenn Kushite" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid.xml:27 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:30 msgid "mr ‘3" msgstr "mr ‘3" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid.xml:28 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:31 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:29 msgid "Pyramid" msgstr "Piramidenn" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:29 msgid "Large Pyramid" msgstr "Piramidenn Vras" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:27 msgid "Small Pyramid" msgstr "Piramidenn Vihan" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:28 msgid "mr" msgstr "mr" #: simulation/templates/structures/kush_range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "Pr-Pdt" #: simulation/templates/structures/kush_sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "tsmt" #: simulation/templates/structures/kush_shrine.xml:12 msgid "Shrine" msgstr "Templ" #: simulation/templates/structures/kush_shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "ḥwt-nṯr" #: simulation/templates/structures/kush_stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "Ỉḥ Ssmt" #: simulation/templates/structures/kush_storehouse.xml:5 msgid "wd3t" msgstr "wd3t" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "Templ Apedemak" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:9 msgid "Pr-‘Iprmk" msgstr "Pr-‘Iprmk" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:10 msgid "" "Train priests to heal your troops. Train Meroitic Temple Guards. Garrison " "units to heal them at a quick rate." msgstr "Stummañ beleien evit pareañ hoc'h unanennoù. Stummañ Gwarderien an Templ Meroitek. Lakaat unanennoù en gwarnizon evit pareañ anezho buan." #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:28 msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "Templ Meur Amun" #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:29 msgid "Pr-‘Imn" msgstr "Pr-‘Imn" #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:30 msgid "" "Train priests to heal your troops. Train Napatan Temple Guards and research " "unique technologies. Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Stummit beleien evit pareañ hoc'h unanennoù. Stummit Gwarderien an Templ Napataek ha kasit da benn enklaskoù diwar-benn teknologiezhioù hep o far. Lakait unanennoù en gwarnizon evit pareañ anezho buan." #: simulation/templates/structures/kush_wall_gate.xml:9 msgid "’ryt" msgstr "’ryt" #: simulation/templates/structures/kush_wall_long.xml:39 #: simulation/templates/structures/kush_wall_medium.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/kush_wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "sbty" #: simulation/templates/structures/kush_wall_tower.xml:9 msgid "s3wt" msgstr "s3wt" #: simulation/templates/structures/kush_wonder.xml:15 msgid "Mnw nht" msgstr "Mnw nht" #: simulation/templates/structures/kush_workshop.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "Pr-ỉwn n ms" #: simulation/templates/structures/mace_blacksmith.xml:5 msgid "Sidērourgeîon" msgstr "Sidērourgeîon" #: simulation/templates/structures/mace_fortress.xml:9 msgid "Teíchisma" msgstr "Teíchisma" #: simulation/templates/structures/mace_fortress.xml:10 msgid "" "Train Champions and Heroes. Garrison soldiers inside for stout defense." msgstr "Stummit Kampioned hag Harozed. Lakait e gwarnizon soudarded e-barzh evit un difenn kreñv." #: simulation/templates/structures/mace_library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_library.xml:5 msgid "Bibliothḗkē" msgstr "Bibliothḗkē" #: simulation/templates/structures/mace_temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_temple.xml:9 msgid "Asklēpieîon" msgstr "Asklēpieîon" #: simulation/templates/structures/mace_workshop.xml:11 msgid "Synergeîon Poliorkētṓn" msgstr "Synergeîon Poliorkētṓn" #: simulation/templates/structures/maur_barracks.xml:9 msgid "Sainyavasa" msgstr "Sainyavasa" #: simulation/templates/structures/maur_blacksmith.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "Lohakāra" #: simulation/templates/structures/maur_civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "Rajadhanika" #: simulation/templates/structures/maur_corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "Gotra" #: simulation/templates/structures/maur_defense_tower.xml:5 msgid "Udarka" msgstr "Udarka" #: simulation/templates/structures/maur_dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukasthanaka" #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā" #: simulation/templates/structures/maur_farmstead.xml:11 msgid "Kantu" msgstr "Kantu" #: simulation/templates/structures/maur_field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "Kshetra" #: simulation/templates/structures/maur_fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "Durg" #: simulation/templates/structures/maur_fortress.xml:6 msgid "Train heroes and champion units." msgstr "Stummañ harozed hag unanennoù kampion." #: simulation/templates/structures/maur_house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "Griham" #: simulation/templates/structures/maur_market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "Vipana" #: simulation/templates/structures/maur_outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "Uparaksana" #: simulation/templates/structures/maur_palace.xml:13 msgid "Harmya" msgstr "Harmya" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:9 msgid "Pillar" msgstr "Piler" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:34 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Piler Editoù Ashoka" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:35 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Śāsana Stambha Aśokā" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:38 msgid "" "The famous pillar of Ashoka. Increases the walk speed of traders. Buildings " "in the territory of the monument do not decay." msgstr "Preizhadeg vrudet Ashoka. Kreskaat a ra tizh kerzh ar werzherien. Ne vez dismantret ket ar savadurioù e tiriad ar monumant." #: simulation/templates/structures/maur_storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "Khalla" #: simulation/templates/structures/maur_temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "Devalaya" #: simulation/templates/structures/maur_wall_gate.xml:9 msgid "Dwara" msgstr "Dwara" #: simulation/templates/structures/maur_wall_long.xml:35 #: simulation/templates/structures/maur_wall_medium.xml:29 #: simulation/templates/structures/maur_wall_short.xml:16 #: simulation/templates/structures/maur_wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "Shilabanda" #: simulation/templates/structures/maur_wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "Puratta" #: simulation/templates/structures/maur_wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "Stupa Meur" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:7 #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:7 msgid "MercenaryCamp" msgstr "KampGoprsoudarded" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 msgid "Mercenary Camp (Egyptian)" msgstr "Kamp Goprsoudarded (Ejipsian)" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:30 msgid "Stratópedo Misthophóron Aigyptiakós" msgstr "Stratópedo Misthophóron Aigyptiakós" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:32 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "Pakit ar savadur-mañ evit stummañ goprsoudarded eus an Ejipt Hellenek." #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:29 #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:26 msgid "Persian Palace" msgstr "Palaz Persian" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:30 msgid "Apadana" msgstr "Apadana" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:33 msgid "" "\"Satrapy Tribute\": Gain a trickle of food, wood, stone, and metal " "resources. Train Persian heroes and their \"Immortals\" bodyguards." msgstr "\"Truaj Satrapie\": Gounid ur buzad boued, koad, mein ha metal. Stummit harozed Persian hag o gward-korf \"Divarvel\"." #: simulation/templates/structures/pers_apartment_block.xml:15 msgid "Apartment Block" msgstr "Annez" #: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "Padgan" #: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:6 msgid "Levy citizen-infantry units." msgstr "Lakaat da sevel unanennoù keodedourien-war-droad." #: simulation/templates/structures/pers_blacksmith.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta" #: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "Gouarnour ar Proviñs" #: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan" #: simulation/templates/structures/pers_corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta" #: simulation/templates/structures/pers_dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta" #: simulation/templates/structures/pers_elephant_stables.xml:5 msgid "Persian Elephant Stables" msgstr "Krevier Olifanted Persian" #: simulation/templates/structures/pers_farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta" #: simulation/templates/structures/pers_field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya" #: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "Didā" #: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:6 msgid "Train Champion Cavalry and Construct Siege Rams." msgstr "Stummañ Kampion Marc'heg ha Savit Tourzioù-seziz." #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:29 msgid "Persian Hall" msgstr "Koc'hu Persian" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:30 msgid "Duvarthi Visadahyu" msgstr "Duvarthi Visadahyu" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:32 msgid "Train War Elephants and Kardakes mercenaries." msgstr "Stummañ Olifanted Brezel ha goprsoudarded Kardak." #: simulation/templates/structures/pers_house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā" #: simulation/templates/structures/pers_house_b.xml:15 #: simulation/templates/structures/pers_inn.xml:15 msgid "Inn" msgstr "Ostaleri" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:30 msgid "Persian Special Building" msgstr "Savadur Ispisial Persan" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:31 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "Dorioù Ishtar Babylonia" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:32 msgid "" "Increases the loyalty regeneration of nearby structures, making them harder " "to capture." msgstr "Lakaat da greskiñ adnevezadur fealded ar savadurioù tost, pezh a lak anezho da vezañ diaesoc'h da bakout." #: simulation/templates/structures/pers_market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/structures/pers_outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "Didebani" #: simulation/templates/structures/pers_stable.xml:15 msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa" #: simulation/templates/structures/pers_storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah" #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:27 msgid "Taçara" msgstr "Taçara" #: simulation/templates/structures/pers_temple.xml:12 msgid "Ayadana" msgstr "Ayadana" #: simulation/templates/structures/pers_wall_gate.xml:9 msgid "Duvitaparnam" msgstr "Duvitaparnam" #: simulation/templates/structures/pers_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/pers_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/pers_wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "Para" #: simulation/templates/structures/pers_warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "Etrepaouez" #: simulation/templates/structures/pers_wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Liorzhoù Babylon A-Istribilh" #: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:17 msgid "ḥwt-n-mš'" msgstr "ḥwt-n-mš'" #: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:18 msgid "" "Train Egyptian and Middle-Eastern citizen-soldiers. Research training " "improvements." msgstr "Stummit soudarded-keodedour Bro-Egipt hag eus ar Reter-kreiz. Kasit da benn enklaskoù diwar-benn ar gwellaennoù stummañ." #: simulation/templates/structures/ptol_civil_centre.xml:9 msgid "pr-'a" msgstr "pr-'a" #: simulation/templates/structures/ptol_corral.xml:17 msgid "h-n-ssmt.w" msgstr "h-n-ssmt.w" #: simulation/templates/structures/ptol_defense_tower.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw" #: simulation/templates/structures/ptol_dock.xml:9 msgid "ḥwt-n-dpt.w" msgstr "ḥwt-n-dpt.w" #: simulation/templates/structures/ptol_elephant_stables.xml:5 msgid "Ptolemaic Elephant Stables" msgstr "Krevier Olfanted Ptolemaik" #: simulation/templates/structures/ptol_farmstead.xml:17 msgid "pr-n-t" msgstr "pr-n-t" #: simulation/templates/structures/ptol_fortress.xml:9 msgid "mktr-'a" msgstr "mktr-'a" #: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:18 msgid "ḥwt" msgstr "ḥwt" #: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:19 msgid "" "Increase the population limit. Since they are made of mud brick, Egyptian " "houses are free of cost, but are very weak." msgstr "Lakaat a ra da greskiñ bevenn ar boblañs. Adalek ma vezont graet e brikennoù-douar, ne goust netra an tiez eEipsian, bresk-kenañ int avat." #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:17 msgid "Lighthouse" msgstr "Tour-Tan" #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:18 msgid "Pháros" msgstr "Pháros" #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:21 msgid "" "Build along the shore to reveal the shorelines over the entire map. Very " "large vision range: 180 meters." msgstr "Sevel a-hed glann an dour da zizoloiñ an holl aodoù war ar gartenn a-bezu. Hed-sell ledan-kenañ : 180 metrad." #: simulation/templates/structures/ptol_market.xml:9 msgid "ḥwt-n-ḫt.w-wḫa.w" msgstr "ḥwt-n-ḫt.w-wḫa.w" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:29 msgid "Mercenary Camp" msgstr "Kamp Goprsoudarded" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:30 msgid "Stratopedeía Misthophórōn" msgstr "Stratopedeía Misthophórōn" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:32 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "Frammadur heñvel ouzh kazarnioù marc'had-mat a c'hell bezañ savet en un tiriad neptu, hogen skignañ a ra levezon diriadel ebet. Stummañ goprsoudarded." #: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_military_colony.xml:9 msgid "Klēroukhía" msgstr "Klēroukhía" #: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:10 msgid "" "This is the Ptolemaic expansion building, similar to Civic Centers for other" " factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster. Train settler-soldiers of various nationalities." msgstr "Ar savadur Ptolemaik evit en em astenn, keñverius ouzh Kreizennoù-Keodedel ar c'havailhadoù all. Breskoc'h emañ hag e ro ul levezon bihanoc'h war an tiriad, daoudt da-se marc'hadmatoc'h eo ha savet e vez buanoc'h. Stummit soudarded-trevadenner a vroadelezhioù-lies." #: simulation/templates/structures/ptol_outpost.xml:5 msgid "mktr-n-ḫt" msgstr "mktr-n-ḫt" #: simulation/templates/structures/ptol_storehouse.xml:18 msgid "h-n-ḫt.w" msgstr "h-n-ḫt.w" #: simulation/templates/structures/ptol_wall_gate.xml:9 msgid "sba-n-njwt" msgstr "sba-n-njwt" #: simulation/templates/structures/ptol_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/ptol_wallset_stone.xml:5 msgid "h-n-njwt" msgstr "h-n-njwt" #: simulation/templates/structures/ptol_wall_tower.xml:9 msgid "mktr" msgstr "mktr" #: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:15 msgid "Temple of Edfu" msgstr "Templ Edfu" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr " Bolz-Enor" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:23 msgid "Special Imperial Roman building." msgstr "Savadur ispisial an Impalaeriezh Roman" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:45 msgid "ArmyCamp" msgstr "KampArme" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:78 msgid "Entrenched Army Camp" msgstr "Kamp-Difenn Milourel" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:79 msgid "Castrum Vallum" msgstr "Castrum Vallum" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:82 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Construct siege weapons and train " "citizen-soldiers. Heal garrisoned units slowly." msgstr "Savus en un tiriad neutrel pe enebour. Savit armoù-seziz ha stummit soudarded-keodedour. Pareañ a ra en un doare gorrek an unanennoù lakaet e gwarnizon e-barzh." #: simulation/templates/structures/rome_barracks.xml:18 msgid "Castrum" msgstr "Castrum" #: simulation/templates/structures/rome_blacksmith.xml:5 msgid "Armamentarium" msgstr "Armamentarium" #: simulation/templates/structures/rome_civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: simulation/templates/structures/rome_corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum" #: simulation/templates/structures/rome_defense_tower.xml:9 msgid "Turris Lignea" msgstr "Turris Lignea" #: simulation/templates/structures/rome_dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "Portus" #: simulation/templates/structures/rome_farmstead.xml:8 msgid "Villa" msgstr "Villa" #: simulation/templates/structures/rome_field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "Ager" #: simulation/templates/structures/rome_fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "Castellum" #: simulation/templates/structures/rome_house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "Domus" #: simulation/templates/structures/rome_market.xml:12 msgid "Mercatus" msgstr "Mercatus" #: simulation/templates/structures/rome_outpost.xml:5 msgid "Vigilarium" msgstr "Vigilarium" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:25 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "Dor Voger Seziz" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:26 msgid "Porta Circummunitionis" msgstr "Porta Circummunitionis" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:51 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:45 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:32 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "Moger Seziz" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:52 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:46 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:33 msgid "Murus Circummunitionis" msgstr "Murus Circummunitionis" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:55 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:49 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:36 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:8 msgid "A wooden and turf palisade buildable in enemy and neutral territories." msgstr "Ur peulgae gant leton ha koad a c'hall bezañ savet en tiriadoù enebour ha neptuek." #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:31 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "Tour Seziz Moger" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:32 msgid "Turris Circummunitionis" msgstr "Turris Circummunitionis" #: simulation/templates/structures/rome_storehouse.xml:8 msgid "Receptaculum" msgstr "Receptaculum" #: simulation/templates/structures/rome_temple.xml:9 msgid "Aedes" msgstr "Aedes" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "Templ Meurzh" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:13 msgid "Aedes Martis" msgstr "Aedes Martis" #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:17 msgid "Temple of Vesta" msgstr "Templ Vesta" #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:19 msgid "Aedes Vestae" msgstr "Aedes Vestae" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:29 msgid "Tent" msgstr "Teltenn" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:30 msgid "Tabernāculum" msgstr "Tabernāculum" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:32 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "Ur goudor berrbadel evit ar soudarded." #: simulation/templates/structures/rome_wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "Porta" #: simulation/templates/structures/rome_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "Moenia" #: simulation/templates/structures/rome_wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "Turris Lapidea" #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:6 msgid "Murus Latericius" msgstr "Murus Latericius" #: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:15 msgid "Aedes Iovis Optimi Maximi" msgstr "Aedes Iovis Optimi Maximi" #: simulation/templates/structures/sele_barracks.xml:18 msgid "Stratones" msgstr "Stratones" #: simulation/templates/structures/sele_blacksmith.xml:5 msgid "Sidirourgeíon" msgstr "Sidirourgeíon" #: simulation/templates/structures/sele_civil_centre.xml:5 msgid "Agorā́" msgstr "Agorā́" #: simulation/templates/structures/sele_dock.xml:9 msgid "Liménas" msgstr "Limenas" #: simulation/templates/structures/sele_elephant_stables.xml:5 msgid "Seleucid Elephant Stables" msgstr "Krevier Olifanted Seleukid" #: simulation/templates/structures/sele_farmstead.xml:8 msgid "Sītobólion" msgstr "Sītobólion" #: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "Phrourion" #: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:10 msgid "" "Build siege engines and train Champions. Garrison soldiers inside for stout " "defense." msgstr "Sevel mekanikoù-seziz ha stummañ Kampioned. Lakaat e gwarnizon soudarded evit un difenn kreñv." #: simulation/templates/structures/sele_library.xml:9 msgid "Bibliothikon" msgstr "Bibliothikon" #: simulation/templates/structures/sele_market.xml:5 msgid "Empórion" msgstr "Empórion" #: simulation/templates/structures/sele_military_colony.xml:10 msgid "" "This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other " "factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster. Train settler-soldiers of various nationalities." msgstr "Ar savadur Seleukid evit en em astenn eo, da vezañ keñveriet ouzh Kreizennoù-Keodedel ar c'havailhadoù all. Breskoc'h eo hag e ro ul levezon bihanoc'h war an tiriad, daoust da-se marc'hadmatoc'h eo ha savet e vez buanoc'h. Stummit soudarded-trevadenner a vroadelezhioù-lies." #: simulation/templates/structures/sele_outpost.xml:5 msgid "Prophylax" msgstr "Prophylax" #: simulation/templates/structures/sele_temple.xml:9 msgid "Naós" msgstr "Naós" #: simulation/templates/structures/sele_wonder.xml:9 msgid "Temple of Pythian Apollo" msgstr "Templ ar Piti evit Apolon" #: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:9 msgid "Teíkhisma" msgstr "Teíkhisma" #: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:10 msgid "" "Build siege engines. Garrison up to 20 soldiers inside for stout defense." msgstr "Savit mekanikoù-seziz. Betek 20 soudard da veañ lakaet e gwarnizon evit un difenn kreñv." #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "Sened Spartan" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:23 msgid "Gerontía" msgstr "Gerontía" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:24 msgid "Train heroes." msgstr "Stummit harozed." #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:25 msgid "Military Mess Hall" msgstr "Predva Milourel" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:26 msgid "Syssítion" msgstr "Syssítion" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:27 msgid "Train Spartan heroes and Spartiate champion hoplites." msgstr "Stummit harozed Spartan hag hoplited kampion Spartan." #: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:16 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire. Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Kas gloar d'ho sevenadurezh hag ouzhpennañ tachennoù douar ledan d'hoc'h impalaeriezh. Lakait e gwarnizon unanennoù evit pareañ anezho gant ur feur buan." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-gamesetup.po (revision 22591) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-gamesetup.po (revision 22592) @@ -1,2228 +1,2229 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Aber Wagen , 2017 # Adrian Sbardella , 2017 # Ageoneitor JT , 2014 # Albert, 2017 # Ancel0 , 2013 # Antonio Martín , 2018 # blvebird , 2014 # Diego Bruschetti , 2014 # caniroc , 2013 # Damian Axel Xavier , 2013 # The_Gipsy , 2018 # Emilio Romero , 2017 # Enrique Keykens , 2013 # Ermides Gonzalez , 2013 # espanengo , 2014 # Esteban A. Mina , 2014 # Esteban de Jesus Rodriguez Bujaidar , 2013 # fca1970 , 2014 # Federico Palacios , 2018 # Francisco , 2014 # GaboXandre , 2013 # gonzaleau , 2013 # Gonzalo Fleming , 2017 # Leandro Schenone , 2014 +# Ignacio Casal , 2019 # itmeansnothing , 2014 # Javier Rojas , 2017 # Jesus A , 2017 # Jesus Covo , 2019 # Jesús Martínez , 2014 # Jhon Valencia , 2017 # Joaquín , 2013 # José Javier Domínguez Reina , 2017 # Jose Raul Cruz R. , 2017 # juanda097 , 2019 # Lenny Hans Andreu , 2013 # Brookhaven Alt , 2013 # matiasng37 , 2013 # memmaker650 , 2014 # Mihai Pantazi , 2017-2018 # Ocean 65 , 2019 # papalote alreves , 2017 # Pedro Luis , 2014 # Pretorg , 2014 # Rafael Castro , 2013 # Rafael Cuevas Montero , 2017 # Roger Vasquez , 2013 # Sander Deryckere, 2014 # Sebastian David Tamayo, 2014 # soloooy0 fg , 2017,2019 # Spartan2411 , 2014 # Swyter , 2013-2018 # Tomato , 2014 # Trombe , 2014 # vega93 , 2013,2015 # wsnlndr lndr , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-15 09:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-27 11:28+0000\n" -"Last-Translator: Ocean 65 \n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-30 21:34+0000\n" +"Last-Translator: Ignacio Casal \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:11 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:12 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "La IA se desactivará para este jugador." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:65 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:81 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:82 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "La civilización se elige al azar al empezar la partida." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:120 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s no está listo." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:121 msgid "I'm ready" msgstr "¡Estoy listo!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:122 msgid "State that you are ready to play." msgstr "Indica que estás listo para jugar." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:126 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* ¡%(username)s está listo!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:127 msgid "Stay ready" msgstr "Preparado" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:128 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "Estate preparado incluso cuando los ajustes del juego cambien." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:133 msgid "I'm not ready!" msgstr "¡No estoy listo!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:134 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Indica que no estás listo para jugar." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:157 msgid "Game settings have been changed" msgstr "Los ajustes de la partida han cambiado" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:158 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s se acaba de unir" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:159 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s acaba de irse" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:160 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "Han echado a %(username)s de la partida" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:161 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "A %(username)s se le ha prohibido la entrada" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:162 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:163 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:173 msgctxt "map filter" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:174 msgctxt "map filter" msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Todos los mapas excepto los navales y de demostración." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:180 msgid "Naval Maps" msgstr "Mapas navales" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:181 msgctxt "map filter" msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Mapas donde los barcos son necesarios para llegar al enemigo." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:186 msgid "Demo Maps" msgstr "Mapas de ejemplo" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:187 msgctxt "map filter" msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "Estos mapas son sólo de prueba." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:192 msgid "New Maps" msgstr "Mapas nuevos" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:193 msgctxt "map filter" msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Mapas añadidos en la última versión del juego." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:198 msgid "Trigger Maps" msgstr "Mapas de «triggers»" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:199 msgctxt "map filter" msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "Mapas que vienen con eventos programados y potencialmente generen unidades enemigas." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:204 msgid "All Maps" msgstr "Todos los mapas" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:205 msgctxt "map filter" msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Todos los mapas del tipo seleccionado." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:410 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" msgstr "Mapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:425 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "Jugador" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:435 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "Tipo de juego" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:475 msgid "Map Type" msgstr "Tipo de mapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:476 msgid "Select a map type." msgstr "Elige el tipo de mapa." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:499 msgid "Map Filter" msgstr "Filtro de mapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:500 msgid "Select a map filter." msgstr "Elige un filtro de mapa." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:515 msgid "Select Map" msgstr "Elige un mapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:516 msgid "Select a map to play on." msgstr "Elige un mapa en el que jugar." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:530 msgid "Map Size" msgstr "Tamaño del mapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:531 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Elige un tamaño de mapa. (Los mapas más grandes pueden ralentizar el juego)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:545 msgid "Biome" msgstr "Ecosistema" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:546 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "Seleccionar la flora y la fauna" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:561 msgid "Number of Players" msgstr "Número de jugadores" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:562 msgid "Select number of players." msgstr "Elige el número de jugadores." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:582 msgid "Population Cap" msgstr "Población máxima" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:589 msgid "Select population limit." msgstr "Elige la población máxima." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:592 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "Advertencia: Podría haber problemas de rendimiento si todos los %(players)s jugadores alcanzan %(popCap)s de población." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:610 msgid "Starting Resources" msgstr "Recursos iniciales" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:613 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "Cantidad inicial de cada recurso: %(resources)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:616 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Elige con cuantos recursos empieza la partida." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:631 msgid "Ceasefire" msgstr "Alto al fuego" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:632 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "Establecer un tiempo límite en el que se prohíbe atacar." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:645 msgid "Relic Count" msgstr "Número de reliquias" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:646 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "El número total de las reliquias generadas en el mapa. La victoria de Reliquia es más realista con sólo una o dos reliquias. Con números mayores, las reliquias son importantes para capturar y recibir bonos de aura." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:660 msgid "Relic Duration" msgstr "Duración de Reliquia" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:661 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "Minutos hasta que el jugador haya logrado la Victoria de la Reliquia." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:675 msgid "Wonder Duration" msgstr "Duración de la Maravilla" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:676 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory." msgstr "Minutos hasta que el jugador haya logrado la Victoria de la Maravilla" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:690 msgid "Game Speed" msgstr "Velocidad de partida" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:691 msgid "Select game speed." msgstr "Elige la velocidad de juego." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:705 msgid "Difficulty" msgstr "Dificultad" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:707 msgid "Select the difficulty of this scenario." msgstr "Selecciona la dificultad de este escenario." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:727 msgid "Select player." msgstr "Elige un jugador." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:762 msgid "Select player's team." msgstr "Elige el equipo del jugador." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:774 msgid "Choose the civilization for this player." msgstr "Elige la civilización para este jugador." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:788 msgid "Pick a color." msgstr "Elige un color." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:842 msgid "Hero Garrison" msgstr "Guarnición de héroe" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:843 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "Elige si los héroes pueden guarnecerse." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:855 msgid "Nomad" msgstr "Nómada" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:856 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." msgstr "En el Modo Nómada, los jugadores comienzan con unas pocas unidades y tienen que encontrar un lugar adecuado para construir su ciudad. Alto el fuego recomendado." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:869 msgid "Revealed Map" msgstr "Revelar el mapa" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:872 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "Ver todo el mapa (o no)." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:888 msgid "Explored Map" msgstr "Mapa ya explorado" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:891 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "Ver o no el mapa explorado (muestra el mapa inicial)." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:902 msgid "Disable Treasures" msgstr "Desactivar tesoros" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:903 msgid "Do not add treasures to the map." msgstr "No agregue tesoros al mapa." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:914 msgid "Disable Spies" msgstr "Desactivar espías" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:915 msgid "Disable spies during the game." msgstr "Desactivar espías durante el juego." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:926 msgid "Teams Locked" msgstr "Bloquear equipos" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:927 msgid "Toggle locked teams." msgstr "Bloquear o desbloquear equipos." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:941 msgid "Last Man Standing" msgstr "Último superviviente" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:942 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "Elige si quieres que el último jugador superviviente gane o lo haga el último grupo de aliados que quede en pie." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:955 msgid "Cheats" msgstr "Trucos" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:956 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "Activa o desactiva los trucos." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:969 msgid "Rated Game" msgstr "Partida clasificatoria" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:970 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Marca esta opción si quieres que esta partida cuente para la clasificación general de jugadores." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1003 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings." msgstr "Presione %(hotkey)s para autocompletar los nombres de jugador o los ajustes." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1011 msgid "Return to the lobby." msgstr "Volver a la Sala multijugador." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1012 msgid "Return to the main menu." msgstr "Volver al menú principal." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1016 msgid "Start Game!" msgstr "Comenzar partida" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1032 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Comenzar una nueva partida con los ajustes actuales." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1033 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)." msgstr "Comenzar una nueva partida con la configuración actual (desactivada hasta que todos los jugadores estén listos)." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1045 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Ver Historia / Árbol de estructuras\nAl hacer clic se abrirá el último que se abrió." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1110 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "Configurar IA: %(description)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1404 #, javascript-format msgid "Toggle the %(name)s settings tab." msgstr "Muestra u oculta la pestaña de opciones de %(name)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1405 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a settings tab down." msgstr "Presiona %(hotkey)s para mover una pestaña de opciones hacia abajo." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1406 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a settings tab up." msgstr "Usa %(hotkey)s para mover una pestaña de opciones hacia arriba." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1754 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Al azar" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1756 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "Elige uno de los mapas al azar." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1788 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1789 msgid "Pick a biome at random." msgstr "Elige un bioma al azar." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2127 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2132 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2162 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2162 msgid "No" msgstr "No" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2169 #, javascript-format msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2257 #, javascript-format msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s" msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2462 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "IA: %(ai)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2470 msgid "Unassigned" msgstr "Sin asignar" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2546 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2553 msgid "Unknown Player" msgstr "Jugador desconocido" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2592 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2593 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2594 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:55 #, javascript-format msgid "%(name)s's game" msgstr "Partida de %(name)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:114 msgid "Please enter a valid server name." msgstr "Introduce un nombre de servidor." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:121 #, javascript-format msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s." msgstr "El número de puerto del servidor debe de estar entre %(min)s y %(max)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:138 msgid "Connecting to server..." msgstr "Conectando al servidor..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:157 #, javascript-format msgid "Net message: %(message)s" msgstr "Mensaje de red: %(message)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:221 msgid "Registering with server..." msgstr "Registrándose en el servidor..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:227 msgid "Game has already started, rejoining..." msgstr "El juego ya ha comenzado, uniéndose de nuevo..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:298 msgid "Game name already in use." msgstr "El nombre de la partida ya está en uso. " #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:308 msgid "Failed to host via STUN." msgstr "No se pudo alojar a través de STUN." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:322 #, javascript-format msgid "Cannot host game: %(message)s." msgstr "No puedes alojar la partida: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:323 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:352 msgid "Error" msgstr "Error" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:351 #, javascript-format msgid "Cannot join game: %(message)s." msgstr "No fue posible unirse al juego: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:373 #, javascript-format msgid "%(playername)s's game" msgstr "Partida de %(playername)s" #. Translation: A bullet point used before every item of list of tips #. displayed on loading screen #: gui/loading/loading.js:33 #, javascript-format msgid "• %(tiptext)s" msgstr "• %(tiptext)s" #: gui/loading/loading.js:51 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "Cargando «%(map)s»" #: gui/loading/loading.js:55 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "Generando «%(map)s»" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):14 msgid "AI Configuration" msgstr "Ajustes de IA" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):19 msgid "AI Player:" msgstr "Jugador de la IA:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):28 msgid "AI Difficulty:" msgstr "Dificultad de la IA:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):37 msgid "AI Behavior:" msgstr "Comportamiento de la IA:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):47 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):127 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):52 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):28 msgid "Match Setup" msgstr "Ajustes de partida" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):34 msgid "Loading" msgstr "Cargando" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):38 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "Cargando información del mapa. Por favor espere..." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):58 msgid "Player Name" msgstr "Nombre del jugador" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):62 msgid "Color" msgstr "Color" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):66 msgid "Player Placement" msgstr "Ubicación de los jugadores" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):70 msgid "Civilization" msgstr "Civilización" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):87 msgid "Team" msgstr "Equipo" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):125 msgid "Show this message in the future." msgstr "Muestre este mensaje en el futuro." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):214 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):231 msgid "Cheats enabled." msgstr "Los trucos están activados." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):254 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):82 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)." msgstr "Restablecer cualquier civilización que haya sido seleccionada al valor predeterminado (aleatorio)." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):97 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "Restablece todos los equipos a su valor original." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):196 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Mostrar la sala multijugador en una ventana de diálogo." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):18 msgid "Multiplayer" msgstr "Multijugador" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):24 msgid "Joining an existing game." msgstr "Uniéndose a un juego existente" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):28 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):70 msgid "Player Name:" msgstr "Nombre del Jugador:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):38 msgid "Server Hostname or IP:" msgstr "Dirección o IP del servidor:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):48 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):95 msgid "Server Port:" msgstr "Puerto del servidor:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):65 msgid "Set up your server to host." msgstr "Configura tu propio servidor." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):83 msgid "Server Name:" msgstr "Nombre del Servidor:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):114 msgid "Use STUN to work around firewalls" msgstr "Utilice STUN para trabajar alrededor de los cortafuegos" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):122 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):52 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):99 msgid "Leave blank to use the default port." msgstr "Déjalo en blanco para utilizar el puerto estándar." #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "\"Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.\" - Aeschylus (\"Agamemnon\", 176-183)" msgstr "\"Zeus \\[…] estableció su ley: la sabiduría viene a través del sufrimiento. \\[…] Para que los hombres contra su voluntad aprendan a practicar la moderación. \\[…] Tal gracia es dura y violenta.\" - Esquilo (\"Agamenón\", 176-183)" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "\"She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.\" - Aeschylus " "(\"Agamemnon\", 406)" msgstr "\"Ella \\[Helena] trajo a Ilium su dote, su destrucción.\" - Esquilo (\"Agamenón\", 406)" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "\"In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.\" - Aeschylus (\"Prometheus Bound\", 224-225)" msgstr "\"En el corazón de cada tirano florece al final su veneno, el no poder confiar en un amigo.\" - Esquilo (\"Prometeo encadenado\", 224-225)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "\"Time in the long run teaches all things.\" - Aeschylus (\"Prometheus " "Bound\", 981)" msgstr "«A la larga el tiempo enseña todas las cosas.» - Esquilio («Prometeo encadenado», 981)" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "\"His resolve is not to seem, but to be, the best.\" - Aeschylus (\"Seven " "Against Thebes\", 592)" msgstr "«Ser, más que parecer.» - Esquilo («Los siete contra Tebas», 592)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "\"A prosperous fool is a grievous burden.\" - Aeschylus (fragment 383)" msgstr "«Un necio próspero es una pesada carga». - Esquilo (fragmento 383)" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "\"The gods help those that help themselves.\" - Aesop (\"Hercules and the " "Wagoner\")" msgstr "«Los dioses ayudan a aquellos que se ayudan a sí mismos». - Esopo («Hércules y el carretero»)" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "\"It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.\" - Aesop (\"The" " Ant and the Grasshopper\")" msgstr "«Es de provecho prepararse hoy para los deseos del mañana.\" - Esopo («La hormiga y la cigarra»)" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "\"Union gives strength.\" - Aesop (\"The Bundle of Sticks\")" msgstr "«La unión hace la fuerza.» - Esopo («La gavilla de palos»)" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "\"Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.\" - " "Aesop (\"The Fox and the Goat\")" msgstr "\"Nunca confíes en el consejo de un hombre que se encuentre ansioso por sus propias dificultades\" - Esopo (\"El zorro y la cabra\")" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "\"Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.\" - Aesop " "(\"The Fox and the Lion\")" msgstr "\"La familiaridad genera desprecio; un leve conocimiento suaviza los prejuicios.\" - Esopo (\"El zorro y el león\")" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "\"Self-conceit may lead to self-destruction.\" - Aesop (\"The Frog and the " "Ox\")" msgstr "\"La vanidad puede llevar a la auto destrucción.\" - Esopo (\"La rana y el buey\")" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "\"Slow and steady wins the race.\" - Aesop (\"The Hare and the Tortoise\")" msgstr "«Más vale ir lento pero seguro.» - Esopo («La liebre y la tortuga») " #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "\"Better be wise by the misfortunes of others than by your own.\" - Aesop " "(\"The Lion, the Ass, and the Fox Hunting\")" msgstr "«Es mejor ser sabio por las desgracias ajenas que por las propias.» - Esopo («El león, la zorra y el asno»)" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "\"Enemies' promises were made to be broken.\" - Aesop (\"The Nurse and the " "Wolf\")" msgstr "«Las promesas de tus enemigos nacieron para romperse.» - Esopo («El lobo y la anciana»)" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "\"Any excuse will serve a tyrant.\" - Aesop (\"The Wolf and the Lamb\")" msgstr "\"Cualquier escusa servirá a un tirano.\" - Esopo (\"El lobo y el cordero\")" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "\"If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.\" - Agesilaus" " II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215a)" msgstr "\"Si he hecho algo noble, ese es un memorial suficiente; si no lo he hecho, todas las estatuas del mundo no conservarán mi memoria.\" - Agesilaus II de Esparta (Plutarco, \"Moralia\", XVI, \"Dichos de los espartanos\", 215a)" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "\"Spartans do not ask how many, only where the enemy are.\" - Agis II of " "Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215d)" msgstr "«Los espartanos preguntan la ubicación del enemigo sin importar su número.» - Agis II de Esparta (Plutarco, «Moralia», XVI. «Dichos de espartanos», 215d)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "\"Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my" " murderers.\" - Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Agis\", sec. 20)" msgstr "\"No llores por mí, si sufro por una injusticia, mi situación es más feliz que la de mis asesinos.\" - Agis IV de Esparta al ver llorar a uno de sus verdugos (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Agis\", sec 20)" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "\"Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.\" - Alexander the " "Great (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 22)" msgstr "«El sexo y dormir solo, me hacen consciente de que soy mortal.» - Alejandro Magno (Plutarco, «Vidas paralelas», «Alejandro», sec. 22)" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "\"It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?\" - Alexander the Great (Plutarch, \"Parallel " "Lives\", \"Alexander\", sec. 40)" msgstr "«El darse al regalo es lo más servil y abatido, y el trabajar lo más regio y más propio de los que han de mandar. \\[...] ¿No sabéis que el fin que en vencer nos proponemos es el no hacer lo que hacen los vencidos?» - Alejandro Magno (Plutarco, «Vidas Paralelas», «Alejandro», sec. 40)" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "\"Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.\" - Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 5.26)" msgstr "\"Gloriosas son las acciones de los que se esfuerzan y corren el riesgo del peligro; y es delicioso vivir una vida de valor y morir dejando atrás la gloria inmortal.\" - Alejandro Magno, dirigiéndose a sus tropas (Arrian, \"Los Anabasis de Alejandro\", 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "\"I for one think that to a brave man there is no end to labors except the " "labors themselves, provided they lead to glorious achievements.\" - " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, \"The Anabasis of " "Alexander\", 5.26)" msgstr "\"Yo creo que para un hombre valiente no hay fin a las labores excepto las propias, siempre y cuando conduzcan a logros gloriosos.\" - Alejandro Magno, dirigiéndose a sus tropas (Arrian, \"Los Anabasis de Alejandro\", 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "\"If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].\" - " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, \"Moralia\", XXII. \"On the Fortunes of Alexander the " "Great\", 332a-b)" msgstr "\"Si yo no fuera Alejandro, me hubiera gustado ser Diógenes \\[de Sinope].\" - Alejandro Magno, impresionado por la simplicidad del filósofo que acababa de conocer (Plutarco, \"Moralia\", XXII. \"Sobre las fortunas de Alejandro el Grande\", 332a-b)" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "\"To the strongest!\" - Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 7.26)" msgstr "\"¡El más fuerte!\" - Alejandro, en su lecho de muerte, cuando se le preguntó quién debería sucederle como rey (Arriano, \"La Anábasis de Alejandro\", 7.26) " #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "\"I do not steal victory.\" - Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 31)" msgstr "\"Yo no robo la victoria.\" - Alejandro Magno, cuando le sugirieron atacar a los Persas de noche. (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Alejandro\", sec. 31)" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "\"Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak" " and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.\" - " "Anacharsis (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Solon\", sec. 5)" msgstr "\"Las leyes escritas son como las telarañas; atraparán, es esto cierto, a los pobres y débiles, pero serán destrozadas en pedazos por los ricos y poderosos.\" - Anarcasis (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Solon\", sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "\"The agora is an established place for men to cheat one another, and behave" " covetously.\" - Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece " "(Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", " "Anarchsis, sec. 5)" msgstr "\"El ágora es un lugar establecido para que los hombres se engañen unos a otros y se comporten con codicia.\" - Anacarsis, un filósofo escita que viajó a Grecia (Diógenes Laercio, \"Las vidas y opiniones de filósofos eminentes\", Anarquía, sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "\"It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we " "acquired those fields.\" - Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\"," " XVI. \"Sayings of Spartans\", 217a)" msgstr "\"No fue por cuidar los campos, sino de nosotros, aquellos quienes adquirimos esos campos.\" - Anaxandridas II de Esparta (Plutarco, \"Moralia\", XVI. \"Dichos de Espartanos\", 217a)" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "\"States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.\"" " - Antisthenes (Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers\", Antisthenes, sec. 5)" msgstr "\"Los Estados están condenados cuando no son capaces de distinguir los hombres buenos de los malos.\" - Antístenes (Diógenes Laertius, \"Las vidas y opiniones de filósofos eminentes\", Antístenes, sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "\"The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.\" - Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "\"El zorro conoce muchos trucos; el erizo es uno bueno de esos.\" - Arquíloco (fragemento 201)" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "\"Give me a place to stand, and I shall move the world.\" - Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, \"The Library of History\", " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "\"Dadme un punto de apoyo y moveré el mundo\" - Arquímedes, sobre el uso de la palanca (Diódoro Sículo, \"La Biblioteca de la Historia\", fragmentos del libro XXVI, sec. 18)" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "\"It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.\" - Aristophanes (\"Birds\")" msgstr "\"Es de sus enemigos, no de sus amigos, que las ciudades aprenden la lección de construir muros altos y navíos de guerra.\" - Aristófanes (\"Las aves\")" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "\"It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.\" - Aristotle (\"Nicomachean " "Ethics\", I. 1096a.11)" msgstr "\"Es obligatorio, especialmente para un filósofo, sacrificar incluso las más cercanas ataduras personales en defensa de la verdad.\" - Aristóteles (\"Ética Nicomáquea\", I. 1096a.11)" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "\"Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make " "war to live in peace.\" - Aristotle (\"Nicomachean Ethics\", X. 1177b.4)" msgstr "\"La felicidad depende del ocio; para nosotros es atareado disponer de ocio, y hacer guerra para vivir en paz.\" - Aristóteles (\"Ética Nicomáquea\", X. 1177b.4)" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "\"Man is by nature a political animal.\" - Aristotle (\"Politics\", I. " "1253a.2)" msgstr "\"El hombre es por naturaleza un animal político.\" - Aristóteles (\"Política\", I. 1253a.2)" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "\"Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them " "of their arms.\" - Aristotle (\"Politics, V. 1311a.11)" msgstr "\"Tanto el oligarca como el tirano desconfían del pueblo y, por lo tanto, los privan de sus armas. \"- Aristóteles (\" Politics, V. 1311a.11)" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "\"I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.\" - Aristotle (Diogenes Laertius, \"The" " Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Aristotle, sec. 20)" msgstr "\"Lo conseguí a través de la filosofía: hago sin ser comandado lo que otros hacen sólo por miedo a la ley.\" - Aristóteles (Diógenes Laërtius, \"Vidas, opiniones y sentencias de los filósofos más ilustres\", Aristóteles, sec. 20)" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "\"I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.\" - Aristotle (Stobaeus, " "\"Florilegium\", 223)" msgstr "\"Yo lo considero más valiente al que vence sus deseos que el que conquista a sus enemigos, porque la victoria más dura es sobre el yo\". - Aristóteles (Stobaeus, \"Florilegium\", 223)" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "\"Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.\" - Arrian about " "Alexander's march through the Gedrosian desert (\"The Anabasis of " "Alexander\", 6.26)" msgstr "\"El mismo Alejandro, agobiado por la sed, con mucho dolor y dificultad no obstante guió al ejército a pie \\[...]. En este momento algunos de los soldados de armamento ligero \\[...] encontraron un poco de agua \\[...], echaron el agua en un casco y lo llevaron a él. Él la tomó, y elogiando a los hombres que la trajeron, inmediatamente la echó al suelo a la vista de todos.\" - Arriano sobre La marcha de Alejandro a través del desierto de Gedrosia (\"Anábasis de Alejandro Magno\", 6.26)" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "\"Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to" " the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.\" - Arrian about the Battle of the Granicus (\"The " "Anabasis of Alexander\", 1.15)" msgstr "\"Lanzando su lanza hacia la cara de Mitrídates, él \\[Alejandro] lo tiró al suelo. Después Rhoesaces \\[un Persa] \\[...] lo hirió en la cabeza con su espada. \\[...] Alejandro lo tiró también al suelo, perforando con su lanza a través de su armadura su pecho. Sphithridates \\[un Persa] ya había levantado su espada en contra de Alejandro por la espalda cuando Clitus \\[...]  le cortó su brazo.\" - Arriano sobre la Batalla del Gránico (\"Anábasis de Alejandro Magno\", 1.15)" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "\"Let every man remind their descendants that they also are soldiers who " "must not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.\"" " - Aspasia (Plato, \"Menexenus\", 246b)" msgstr "\"Deja que todo hombre les recuerde a sus descendientes que ellos también son soldados quienes no deben abandonar las filas de sus ancestros, ni retirarse a la cobardía.\" - Aspasia (Platón, \"Menexeno\", 246b)" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "\"Quintilius Varus, give me back my legions!\" - Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "\"Divus Augustus\", sec. 23)" msgstr "\"Quintilo Varo, devuélveme mis legiones!\" - Augusto, luego de que tres legiones fueran aniquiladas en la Batalla del bosque de Teutoburgo (Suetonius, \"Divus Augustus\", sec. 23)" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "\"In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I " "raised an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae Divi " "Augusti\", sec. 1)" msgstr "\"En mis diecinueve años, bajo mi propia iniciativa y bajo mi propio dispendio, levanté un ejército con el cual liberé al estado, que estaba oprimido por la tiranaría de un bando.\" - Augusto, en su autobiografía (\"Res Gestae Divi Augusti\", sec. 1)" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "\"Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae " "Divi Augusti\", sec. 3)" msgstr "\"Guerras, ambas civiles y extranjeras, he combatido por todo el mundo, en el mar y en la tierra, y cuando victorioso liberé a todos los ciudadanos que pidieron por perdón. Preferí salvar en vez de destruir las naciones foráneas que pudieron ser perdonadas sin peligro\" (\"Res Gestae Divi Augusti\", sec. 3)" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "\"Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.\" - Bias of Priene (Diogenes" " Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Bias, sec. 5)" msgstr "\"Escoge el camino que adoptes con deliberación; pero cuando lo hayas adoptado, entonces persevera con firmeza.\" -Bías de Priene (Diogenes Laërtius, \"Vidas, opiniones y sentencias de los filósofos más ilustres\", Bías, sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "\"How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.\" - Bion of Borysthenes (Cicero, \"Tusculan" " Disputations\", III. 26)" msgstr "\"Que estúpido fue para el rey desgarrar su pelo en dolor, como si la calvicie fuera una cura para el sufrimiento.\" - Bión de Borístenes (Cicerón, \"Tusculanae Disputationes\", III. 26)" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "\"He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.\" - Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, \"The Lives " "and Opinions of Eminent Philosophers\", Bion, sec. 50)" msgstr "\"Él no adquirió su fortuna; la fortuna lo adquirió a él.\" - Bión de Borístenes, refiriéndose a una rica miseria (Diógenes Laërtius, \"Vidas, opiniones y sentencias de los filósofos más ilustres\", Bión, sec. 50)" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "\"Woe to the Defeated!\" - Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, \"Histories\", II. " "18)" msgstr "\"Aflicción para el derrotado!\" - Brennus, cabecilla Galo que se apoderó de Roma (con excepción de una guarnición en Colina Capitolina). Cuando Camillus llegó de Veyes y lo sitió, él negoció su retirada a cambio de 1000 libras de oro, pero no sin usar pesos falsos y añadir el peso de su espada en la balanza cuando los Romanos reclamaron (Polybius, \"Historias de Polibio\", II. 18)" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "\"Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.\" - Calgacus, Caledonian chieftain " "in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, \"Agricola\", 30)" msgstr "\"Robo, masacre, saqueo, ellos \\[los Romanos] engañosamente nombrados imperio; crean un peladero y lo llaman paz.\" - Calgacus, cabecilla Caledonio en un discurso antes de la Batalla del monte Graupius (Tacitus, \"Agrícola\", 30)" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "\"Set a thief to catch a thief.\" - Callimachus (\"Epigrams\", 44)" msgstr "«Nada mejor que un ladrón para cazar a un ladrón.» - Calímaco («Epigramas», 44)" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "\"All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.\" - Cato the Elder (Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", " "198e)" msgstr "\"Toda la humanidad gobierna a sus mujeres, y nosotros gobernamos toda la humanidad, pero nuestras mujeres nos gobiernas\". - Cato El Anciano (Plutarch, \"Moralia\", III. \"Dichos de los Romanos\", 198AC)" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "\"The worst ruler is one who cannot rule himself.\" - Cato the Elder " "(Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", 198f)" msgstr "\"El peor gobernante es aquel que no puede gobernarse a sí mismo.\" - Catón el Viejo (Plutarco, \"Moralia\", III. \"Dichos de Romanos\", 198f)" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "\"Wise men learn more from fools than fools from the wise.\" - Cato the " "Elder (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 9)" msgstr "\"Los hombres sabios aprenden más de los tontos que los tontos de los sabios.\" - Catón el Anciano (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Cato el Viejo\", sec. 9)" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "\"Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.\" - Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 27)" msgstr "\"Por otro lado, considero que Cartago debe ser destruído.\" - Catón el Viejo, que finalizaba todos sus discursos en sus últimos días con esta frase (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Catón el Viejo\", sec. 27)" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "\"If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.\" - " "Chanakya (\"Arthashastra\", I. \"Concerning Discipline\", chapter 19)" msgstr "\"Si un rey es energético, sus temas de conversación deben ser igual de energéticos\". -Chanakya (\"Arthashastra\", I. \"Sobre la Disciplina\", Cap.19)" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "\"Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while " "he who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.\" - Chanakya (\"Arthashastra\", " "I. \"Concerning Discipline\", chapter 4)" msgstr "\"Aquel que imponga castigo severo se vuelve repulsivo para el pueblo; mientras quien premia castigos menores se vuelve despreciable. Pero aquel que imponga castigo justo se vuelve respetable.\" -Chanakya (\"Arthashastra\", I. \"Sobre la Disciplina\", Capítulo 4)" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "\"We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on " "a razor's edge.\" - Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, \"Moralia\", XI. \"On the Malice of Herodotus\", 870e)" msgstr "\"No vacilamos al dar nuestras vidas para salvar a Grecia cuando su destino colgó del filo de la navaja.\" - Epitafio Corintio a sus caídos de las Guerras Persas (Plutarco, \"Moralia\", XI. \"Sobre la maldad de Herodotus\", 870e)" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "\"Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.\" - Curtius Rufus about the Battle of Issus " "(\"Histories of Alexander the Great\", III. 11.5)" msgstr "\"Entonces la sangre realmente fluía, porque las dos líneas estaban tan cerca que el escudo golpeó contra el escudo, y se clavaron sus espadas en la cara del otro. Era imposible que los débiles o cobardes se retiraran; de hombre a hombre luchaban como en un solo combate\". - Curtius Rufus sobre la batalla de Issus (\"Historias de Alejandro Magno\", III. 11.5)" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "\"I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.\" - Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 69)" msgstr "\"Yo soy Ciro, quien ganó para los persas su Imperio. Por lo tanto no envidiéis esta poca tierra que cubre mis huesos.\" -Epitafio de Ciro II el Grande (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Alejandro\", sec. 69)" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "\"I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king " "of countries, \\[…] 23 lands in total.\" - Darius I (Behistun inscription, " "column I, 1-6)" msgstr "\"Soy Darío, el gran rey, rey de reyes, el rey de Persia, el rey de los países, \\[…] 23 tierras en total.\" - Darío I (Inscripción de Behistún, columna I, 1-6)" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "\"Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his " "ears, and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my" " palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.\" - Darius I (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "\"Phraortes fue capturado y traído ante mí. Le corté la nariz, las orejas y la lengua, y le saqué un ojo, y estaba encadenado a la entrada de mi palacio, y toda la gente lo vio. Entonces lo crucifiqué en Ecbatana, y a los hombres que eran sus principales seguidores, \\[…] los desollé y colgué sus pieles, rellenas de paja\". - Darío I (inscripción Behistun, columna II, 32)" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "\"By desiring little, a poor man makes himself rich.\" - Democritus " "(fragment)" msgstr "\"Deseando un poco, un hombre se hace rico.\" - Demócrito (fragmento)" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "\"It is hard to be governed by one's inferior.\" - Democritus (fragment)" msgstr "\"Es difícil ser gobernado por uno inferior\". - Demócrito (fragmento)" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "\"Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character " "that is noble in men.\" - Democritus (fragment)" msgstr "\"La fuerza física sólo es noble en el ganado, es la fortaleza de carácter la que es noble en los hombres.\" - Demócrito (fragmento)" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "\"It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.\" - Demosthenes, in one of his many speeches against the rising " "Philip II of Macedon (\"Olynthiac II\", 10)" msgstr "\"No es posible fundar un poder duradero sobre la injusticia, el perjurio y la traición.\" - Demóstenes, en uno de sus muchos discursos contra el ascenso de Felipe II de Macedonia (\"Olynthiac II\", 10)" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "\"Delivery, delivery, delivery.\" - Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, \"De Oratore\", 3.213)" msgstr "\"Acción, acción y acción.\" - Demóstenes, sobre los tres elementos más importantes de la retórica. (Cicero, \"De Oratore\", 3.213)" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "\"The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.\" - Diodorus Siculus about" " the Battle of Issus (\"The Library of History\", XVII., sec. 33)" msgstr "\"Los macedonios levantaron primero un grito sobrenatural seguido de la respuesta de los persas, de modo que toda la ladera de la colina que bordeaba el campo de batalla hacía eco del sonido, y ese segundo rugido fue más fuerte que el grito de guerra macedonio, cuando quinientos mil hombres gritaron con una sola voz\". - Diodoro Sículo sobre la batalla de Issus (\"La Biblioteca de Historia\", XVII., sec. 33)" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "\"Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.\" - Diodorus Siculus," " on a brave Spartan at the Battle of Pylos (\"The Library of History\", " "XXII., sec. 62)" msgstr "«Brasidas, tomando su posición en la pasarela, combatió desde allí a la multitud de atenienses que se reunieron sobre él. Y al principio mató a muchos mientras iban hacia él, pero tras un tiempo, asaltándole numerosos misiles, sufrió muchas heridas en la parte frontal de su cuerpo.» - Diodorus Siculus, sobre un valiente espartano en la Batalla de Pylos («La Biblioteca de Historia», XXII., sec. 62)" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "\"Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.\" - Diogenes Laertius" " (\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 40)" msgstr "«Platón había definido al hombre como a un animal, bípedo y sin plumas, y fue aplaudido. Diógenes \\[de Sinope] desplumó a una gallina y la llevó a la sala de conferencias con las palabras: Aquí está el hombre de Platón. En consecuencia de lo cual se añadíó la definición: tener uñas anchas.» - Diógenes Laertius («Las Vidas y Opiniones de Filósofos Ilustres», «Diógenes», sec. 40)" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "\"I am a citizen of the world.\" - Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 63)" msgstr "«Soy un ciudadano del mundo.» - Diógenes de Sinope (Diógenes Laertius, «Las Vidas y opiniones de Filósofos Ilustres», «Diógenes», sec. 63)" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "\"It is not that I am mad, it is only that my head is different from " "yours.\" - Diogenes of Sinope (Stobaeus, \"Florilegium\", 51)" msgstr "\"No es que yo esté loco, es que mi cabeza funciona de forma distinta a la tuya.\" - Diógenes de Sinope. (Stobaeus, \"Florilegium\", 51)" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "\"Yes, stand a little out of my sunshine.\" - Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 14)" msgstr "«Sí, quédate un poco fuera de mi luz solar.» - Diógenes de Sinope a Alejadro Magno, quien preguntó si podría ayudar de algún modo (Plutarco, «Vidas Paralelas», «Alejandro», sec. 14)" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "\"The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.\" - Ennius (\"Annales\", fragment 31.493)" msgstr "«El vencedor no es victorioso si el vencido no se considera así.» - Ennius («Anales», fragment 31.493)" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "\"Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.\"" " - Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, \"The " "Histories\", VII. 228)" msgstr "«Forastero, ve a decirles a los espartanos que estamos aquí, obedientes a sus leyes.» - Epitafio en las Termópilas de Leónidas y sus hombres (Herodoto, «Las Historias», VII. 228)" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "\"A coward turns away, but a brave man's choice is danger.\" - Euripides " "(\"Iphigenia in Tauris\")" msgstr "«Un cobarde se aparta, pero la elección de un valiente es peligro.» - Eurípides («Ifigenia en Tauris»)" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "\"Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.\" - " "Euripides (\"Iphigenia in Tauris\")" msgstr "«Los hombres valientes se vuelven más valientes por experiencias duras, pero los cobardes no consiguen nada.» - Eurípides(«Ifigenia enTauris»)" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "\"Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.\" - " "Euripides (\"Meleager\")" msgstr "«Los cobardes no cuentan en la batalla; están allí, pero no en ella.» - Eurípides («Meleager»)" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "\"Chance fights ever on the side of the prudent.\" - Euripides (\"Pirithous\")" msgstr "«La oportunidad lucha siempre del lado de los prudentes.» - Eurípides («Pirithous»)" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "\"Return with your shield, or on it.\" - Farewell of Spartan women to their " "warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, \"Moralia\", XVIII. \"Sayings of Spartan Women\", 241f)" msgstr "«Volved con tu escudo, o sobre él.» - Adiós de las mujeres espartano a sus guerreros, lo que implica que los cobardes arrojarían su escudo en la batalla para huir (Plutarco, «Moralia», XVIII. «Dichos de las mujeres espartano », 241f)" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "\"I came, I saw, I conquered.\" - Caesar, after routing Pharnaces II of " "Pontus in the first assault (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Caesar\", sec. " "50)" msgstr "\"I came, I saw, I conquered.\" - Caesar, after routing Pharnaces II of Pontus in the first assault (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Caesar\", sec. 50)" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "\"Men willingly believe what they wish.\" - Caesar (\"De Bello Gallico\", " "III. 18)" msgstr "\"Los hombres creen voluntariamente lo que desean.\" - César (\"De Bello Gallico\", III. 18)" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "\"It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry" " looking.\" - Caesar (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Antony\", sec. 11)" msgstr "\"No es el hombre bien alimentado de pelo largo lo que temo, sino el pálido y hambriento.\" - César (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Antonio\", sec. 11)" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "\"After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.\" - Caesar about the Battle of Alesia (\"De Bello Gallico\", " "VII. 80)" msgstr "\"Después de luchar desde el mediodía hasta la puesta del sol, con la victoria dudosa, los alemanes, por un lado, cargaron al enemigo en un cuerpo compacto, y lo hicieron retroceder; y, cuando fueron puestos a huir, los arqueros fueron rodeados y cortados en pedazos\". - César sobre la batalla de Alesia (\"De Bello Gallico\", VII. 80)" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "\"All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-" "bearer killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the " "other cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of" " the legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so " "exhausted by many and severe wounds, that he was already unable to support " "himself.\" - Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello Gallico\", II." " 25)" msgstr "\"Todos los centuriones de la cuarta cohorte fueron asesinados, y el abanderado mató, el estandarte mismo perdió, casi todos los centuriones de las otras cohortes, heridos o muertos, y entre ellos el centurión principal de la legión, Publio Sexto Baco, un hombre muy valiente, que estaba tan agotado por muchas y severas heridas, que ya no podía mantenerse a sí mismo\". - César sobre la batalla de los Sabis (\"De Bello Gallico\", II. 25)" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "\"But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank" " had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on" " top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.\" - Caesar about " "the Battle of the Sabis (\"De Bello Gallico\", II. 27)" msgstr "\"Pero el enemigo \\[…] mostró tal coraje, que cuando el rango frontal había caído, los hombres detrás de ellos se pusieron sobre estos y continuaron la batalla sobre los cadáveres; cuando estos fueron asesinados, el montón de cuerpos crecía, mientras los supervivientes usaban el montículo como punto de ventaja para lanzar misiles a nuestros hombres, o coger nuestras lanzas para volver a lanzarlas\" - Cayo Julio César sobre la Batalla del Sabis («De Bello Gallico», II. 27)" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "\"The die is cast.\" - Caesar, when crossing the Rubicon river with his " "legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against " "Pompey (Suetonius, \"The Lives of the Twelve Caesars\", 32)" msgstr "\"La suerte está echada.\" - César, al cruzar el río Rubicón con su legión hacia Italia, una ofensa capital que llevó a su guerra civil contra Pompeyo (Suetonio, \"Las vidas de los doce césares\", 32)." #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "\"I'd rather be the first man here than the second man in Rome.\" - Caesar, " "when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, \"Parallel " "Lives\", \"Caesar\", sec. 11)" msgstr "\"Prefiero ser el primer hombre aquí que el segundo en Roma.\" - César, al pasar por un pueblo bárbaro en los Alpes (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"César\", sec. 11)" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "\"Stop quoting laws, we carry weapons!\" - Pompey (Plutarch, \"Parallel " "Lives\", \"Pompey\", sec. 10)" msgstr "\"¡Deja de citar leyes, llevamos armas!\" - Pompeyo (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Pompeyo\", sec. 10)" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "\"If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.\" - " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "«Si un hombre saca el ojo de otro hombre, su ojo se sacará.» - Hammurabi (El Código de Hammurabi, sec. 196)" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "\"I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.\" - Hannibal (Polybius, \"Histories\", III. 85)" msgstr "\"No he venido a hacer la guerra a los italianos, sino a ayudar a los italianos contra Roma.\" - Aníbal (Polybius, \"Histories\", III. 85)" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "\"Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.\" - Hannibal's last words before his suicide, in exile with " "Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, \"History of " "Rome\", XXXIX. 51)" msgstr "\"Terminemos con la ansiedad de los romanos, que no pueden esperar la muerte de un anciano.\" - Las últimas palabras de Aníbal antes de su suicidio, en el exilio con Flaminio presionando al gobernante local para que lo entregara (Livy, \"History of Rome\", XXXIX. 51)" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "\"Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.\" -" " Hannibal, addressing his troops (Livy, \"History of Rome\", XXI. 44)" msgstr "\"La más inhumana y arrogante de las naciones, ellos \\[los romanos] reconocen el mundo como suyo y sujeto a su placer. Con quiénes debemos estar en guerra, con quiénes en paz, ellos creen que tienen el derecho a decidir.\" - Aníbal Barca, dirigiéndose a sus tropas (Livio, «Ab Urbe Condita», XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "\"You must be brave and discard all hopes of anything but victory or " "death.\" - Hannibal, addressing his troops (Livy, \"History of Rome\", XXI. " "44)" msgstr "\"Debes ser valiente y descartar toda esperanza de victoria o muerte.\" - Aníbal, dirigiéndose a sus tropas (Livy, \"Historia de Roma\", XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "\"War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.\" - Heraclitus (Hippolytus, \"The Refutation" " of all Heresies\", IX. 4)" msgstr "\"La guerra es el padre y el rey de todas las cosas: a unos los ha hecho dioses, a otros hombres, a otros esclavos y a otros libres.\" - Heráclito (Hipólito, \"La refutación de todas las herejías\", IX. 4)" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "\"You could not step twice into the same river.\" - Heraclitus (Plato, " "\"Cratylus\", 402a)" msgstr "\"No se puede pisar dos veces el mismo río.\" - Heráclito (Platón, \"Cratylus\", 402a)" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "\"It is better to be envied than to be pitied.\" - Herodotus (\"The " "Histories\", III. 52)" msgstr "«Es mejor ser envidiado que ser compadecido.» - Herodoto («Las Historias», III. 52)" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "\"In soft regions are born soft men.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. " "122)" msgstr "«En las regiones blandas nacen hombres blandos.» - Herodoto («Las Historias», IX. 122)" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "\"This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no " "power.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. 16)" msgstr "«Este es el mayor dolor entre los hombres, han mucho conocimiento pero no poder.» - Herodoto («Las Historias», IX. 16)" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "\"Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.\" - Herodotus " "(\"The Histories\", VII. 210)" msgstr "\"Aunque él /[Jerjes] tenía muchas tropas, tenía pocos hombres.\" - Heródoto (\"Las Historias\", VII. 210)" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "\"The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.\" - Herodotus (\"The Histories\", VII. 211)" msgstr "«Los lacedemonios \\[Espartanos] lucharon una batalla memorable; dejaron muy claro que eran los expertos, y que estaban luchando contra aficionados.» - Herodoto («Las Historias», VII. 211)" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "\"Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they" " obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.\" - Herodotus describing Dieneces," " reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "\"Histories\", VII. 226)" -msgstr "" +msgstr "\"Habiendo sido informado \\[...] de que cuando los Bárbaros dispararon sus arcos oscurecieron la luz del sol con sus flechas, él \\[Diéneces] \\[...] dijo que su invitado \\[...] les traía buenas noticias, ya que si los Medas oscurecían la luz del sol, combatirían a la sombra.\" -Heródoto describiendo a Diéneces, conocido como el soldado espartano más valiente de las Termópilas (Polibio, \"Historias\" VII 226)" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "\"The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.\" - Herodotus, later mentioning that the empire " "Croesus destroyed was his own (\"The Histories\", I. 53)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!\" - Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (\"The " "Histories\", V. 105)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner " "was spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!\" " "- Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead " "to the Persian Wars (\"The Histories\", V. 105)" msgstr "«Él \\[Rey Darío] preguntaba a uno de sus sirvientes todos los días, cuando su cena se servía, que le repitiera tres veces: ¡Amo, recuerda a los atenienses!» - Herodoto, narrando cómo el apoyo ateniense de la revuelta jónica llevó a las Guerras Persa («Las historias», V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "\"Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.\" - Horace (\"Epistles\", epistle I., 156-157)" msgstr "«La Grecia conquistada tomó cautiva a su salvaje conquistadora y llevó sus artes al rústico Lacio.» - Horacio («Epístolas», epistola I., 156-157)" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "\"Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.\" - Horace (\"Epistles\", epistle II., 62)" msgstr "«La ira es una locura momentánea, así que controla tu pasión o ella te controlará.» - Horacio («Epístolas», epístola II., 62)" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "" "\"It is your concern when your neighbor's wall is on fire.\" - Horace " "(\"Epistles\", epistle XVIII., 84)" msgstr "\"Es asunto tuyo cuando la pared de tu vecino está ardiendo.\" - Horacio (\"Epístolas\", epístola XVIII., 84)" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "\"It is sweet and honorable to die for one's country.\" - Horace (\"Odes\", " "III., ode II., 13)" msgstr "«Es dulce y honorable morir por el país propio.» - Horacio («Odas», III., oda II., 13)" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "\"I am Cyrus, king of the world…\" - Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "«Soy Ciro, rey del mundo...». - Inscripción (Cilindro de Ciro)" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "\"In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.\" - Croesus, king of Lydia (Herodotus, \"The Histories\", I. 87)" msgstr "\"En paz los hijos entierran a sus padres, pero en guerra los padres entierran a sus hijos.\" - Creso, rey de Lidia (Herodoto, \"Las historias\", I. 87)" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "\"Marry a good man, and bear good children.\" - Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "\"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 225a)" msgstr "«Cásate con un buen hombre y ten buenos hijos.» - Leónidas, a su esposa quien le preguntó qué hacer si moría, antes de irse a las Termópilas (Plutarco, «Moralia», XVI. «Dichos de Espartanos», 225a)" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "\"Come and get them!\" - Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, \"Moralia\", XVI. " "\"Sayings of Spartans\", 225c)" msgstr "«¡Ven y cógelas!» - Leónidas, al mensajero persa quien exigió que él y sus hombres depusieran las armas (Plutarco, «Moralia», XVI. «Dichos de Espartanos», 225c)" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "\"Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.\" - " "Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (\"History " "of Rome\", XXII. 51)" msgstr "\"Algunos fueron descubiertos yaciendo vivos, con los muslos y los tendones acuchillados, mostrando sus cuellos y gargantas y ordenando a sus conquistadores que drenen el remanente de su sangre. Otros fueron encontrados con sus cabezas enterradas en agujeros excavados en el suelo. Aparentemente habían hecho estos hoyos para ellos mismos.\" - Livy, describiendo las secuelas de la batalla de Cannae, donde Aníbal infligió la mayor derrota a los romanos de toda su historia (\"Historia de Roma\", XXII. 51)." #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "\"There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.\" - Livy, describing the aftermath" " of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest defeat on " "the Romans in all their history (\"History of Rome\", XXII. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "\"A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.\" - " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Lycurgus\", sec. 19)" msgstr "«Una ciudad está bien fortificada cuando tiene un muro de hombres en lugar de ladrillo.» - Licurgo de Esparta (Plutarco, «Vidas Paralelas», «Licurgo», sec. 19)" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "\"Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.\" - Brutus, before " "committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Brutus\", sec. 52)" msgstr "\"Escapar, sí, pero esta vez con mis manos, no con mis pies.\" - Bruto, antes de suicidarse tras perder una batalla contra los vengadores del César (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Bruto\", art. 52)." #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "\"O, the times, O, the customs!\" - Cicero (\"Against Catiline\", I.)" msgstr "\"¡Oh, los tiempos, oh, las costumbres!\" - Cicerón (\"Contra Catilina\", I.)" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "\"A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.\" - Cicero (\"De Re Publica\", III., 23)" msgstr "\"Una guerra nunca es emprendida por el Estado ideal, excepto en defensa de su honor o su seguridad.\" - Cicerón (\"De Re Publica\", III., 23)" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "\"The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.\" - Cicero (\"On Duties\", I., 13)" msgstr "\"El deber principal de un hombre es buscar e investigar la verdad.\" - Cicerón (\"Sobre los Deberes\", I., 13)" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "\"No one is so old as to think that he cannot live one more year.\" - Cicero" " (\"On Old Age\", sec. 24)" msgstr "\"Nadie es tan viejo como para pensar que no puede vivir un año más.\" - Cicerón (\"Sobre la vejez\", art. 24)" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "\"Let the welfare of the people be the ultimate law.\" - Cicero (\"On the " "Laws\", III., sec. 3)" msgstr "\"Que el bienestar del pueblo sea la ley suprema\". - Cicerón (\"Sobre las Leyes\", III., sec. 3)" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "\"Endless money forms the sinews of war.\" - Cicero (\"Philippics\", V., " "sec. 5)" msgstr "\"El dinero sin fin forma los nervios de la guerra.\" - Cicerón (\"Filipenses\", V., sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "\"Laws are silent in time of war.\" - Cicero (\"Pro Milone\", IV., sec. 11)" msgstr "\"Las leyes son silenciosas en tiempos de guerra.\" - Cicerón (\"Pro Milone\", IV., sec. 11)" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "\"That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!\" - Cicero, " "condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (\"Philippics\", II., " "sec. 5)" msgstr "\"Eso, senadores, es lo que significa un favor de las pandillas. Se abstienen de asesinar a alguien; entonces se jactan de haberle perdonado\". - Cicerón, condenando a Marco Antonio que no lo había matado (todavía) (\"Filipenses\", II., sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "\"He did not even stand up to review his fleet when the ships were already " "at their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, " "never rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.\" - Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as naval " "commander (Suetonius, \"Divus Augustus\", sec. 16)" msgstr "«Ni siquiera se puso de pie para revisar su flota cuando los navíos ya estaban en sus puestos de combate, sino que se recostó sobre su espalda y miró hacia el cielo, sin levantarse para demostrar que estaba vivo hasta que Marco Agripa derrotó al enemigo.» - Marco Antonio, burlándose de Augusto quien delegó sus deberes como comandante naval (Suetonio, «Divus Augustus», sec. 16)" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "\"We live, not as we wish to, but as we can.\" - Menander (\"Lady of " "Andros\", fragment 50)" msgstr "\"Vivimos, no como deseamos, sino como podemos.\"- Menander (\"Dama de Andros\", fragmento 50)" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "\"The man who runs may fight again.\" - Menander (\"Monosticha\")" msgstr "«El hombre que corre puede luchar de nuevo.» - Menander («Monosticha»)" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "\"Whom the Gods love dies young.\" - Menander (\"The Double Deceiver\", " "fragment 4)" msgstr "«De quien el amor de los dioses muere joven.» - Menander («El doble impostor», fragmento 4)" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "\"I call a fig a fig, a spade a spade.\" - Menander (fragment 545 K)" msgstr "«Yo llamo a un higo un higo, a una espada una espada.» - Menander (fragmento 545 K)" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "\"The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers " "faced the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they " "gave up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not " "fortune and material advantages, they drove out the invaders and made our " "city what it is now.\" - Pericles (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", I. 144.3-4)" msgstr "«La mayor gloria es ganado con los mayores peligros. Cuando nuestros padres enfrentaron a los persas, sus recursos no podían compararse a los nuestros. De hecho, renunciaron incluso a lo que tenían. Luego, por sabios consejos y audaces hechos, sin fortuna y ventajas materiales, expulsaron a los invasores y hicieron de nuestra ciudad lo que es ahora.» - Pericles (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponeso», I. 144.3-4)" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "\"Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of " "action, we think it an indispensable preliminary to any wise action at " "all.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 40.2)" msgstr "«En lugar de ver la discusión como un obstáculo en el camino de la acción, creemos que no es un preliminar indispensable para cualquier acción sabia en absoluto.» - Pericles en su Oración Fúnebre para los atenienses que murieron en el primer año de la guerra (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponeso», II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "\"We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.\" - Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "\"History of the Peloponnesian War\", II. 40.2)" msgstr "«Nosotros solos no creemos que un hombre ignorante de la política no interfiera en nada, creemos que no sirve para nada.» - Pericles en su Oración Fúnebre para los atenienses que murieron en el primer año de querra (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponeso», II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "\"Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.\" - " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II. 41.5)" msgstr "«Las edades futuras nos maravilla, ya que la era actual se pregunta por nosotros ahora.» - Pericles en su oración fúnebre para los atenienses que murieron en el primer año de la guerra (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponeso», II. 41.5)" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "\"When you realise the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.2)" msgstr "«Cuando te des cuenta del poder de Atenas, considera que fue ganado por hombres valientes que conocían su deber, tenían una sensación de deshonor en la lucha y, si sus iniciativas fallaban, preferían dar sus vidas antes que carecer de virtud cívica.» - Pericles en su Oración Fúnebre para los atenienses que murieron en el primer año de la guerra (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponeso», II. 43.2)" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "\"To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.\" - Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, \"History of " "the Peloponnesian War\", II. 43.3)" msgstr "«Para los héroes, toda la tierra es su tumba, y sus virtudes son recordadas lejos de su hogar, donde un epitafio las declara, en un registro no escrito de la mente que durará más que cualquier monumento.» - Pericles en su Oración Fúnebre para los atenienses que murieron en el primer año de la guerra (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponeso», II. 43.3)" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "\"Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.4)" msgstr "«Comprended que la felicidad depende de la libertad, y la libertad depende del coraje.» - Pericles en su Oración Fúnebre para los atenienses que murieron en el primer año de la guerra (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponeso», II. 43.4)" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "\"The greatest glory for women is to be least talked about by men, whether " "for good or ill.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died" " in the first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian " "War\", II. 45.2)" msgstr "«La gloria más grande para las mujeres es que los hombres les mencionen menos, ya sea para bien o para mal.» - Pericles en su Oración Fúnebre para los atenienses que murieron en el primer año de la guerra (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponeso», II. 45.2)" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "\"Wait for the wisest of all counsellors, time.\" - Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Pericles\", sec." " 18)" msgstr "«Espera al más sabio de los consejeros, el tiempo.» - Pericles, un político prudente que evitó la guerra (Plutarco, «Vidas Paralelas», «Pericles», sec. 18)" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "\"Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it " "is certainly dangerous to let it go.\" - Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", II. 63.3)" msgstr "«Ahora tu imperio es como una tiranía: puede han estado mal tomarlo; sin duda es peligroso dejarlo ir.» - Pericles, dirigiéndose a la asamblea ateniense después de que una plaga debilitara la ciudad (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponeso», II. 63.3)" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "\"War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced " "man fears its approach in his heart.\" - Pindar (fragment 110)" msgstr "«La guerra es dulce para aquellos que no han experiencia de ella, pero el hombre experimentado teme su acercamiento en su corazón.» - Píndaro (fragmento 110)" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "\"Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.\" - Plato, no friend of " "the Athenian navy (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 3)" msgstr "«Temístocles robó a sus ciudadanos de lanza y escudo, y degradó a la gente de Atenas a la plataforma de remo y al remo.» - Platón, enemigo de la armada ateniense (Plutarco, «Vidas Paralelas», «Temístocles», sec. 3)" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "\"No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.\" - Plautus (\"The Swaggering Soldier\", Act III," " scene 1, 146)" msgstr "«Ningún invitado es tan bienvenido en la casa de un amigo que no se convertirá en una molestia después de tres días.» - Plauto («El Soldado Fanfarrón», Acto III, escena 1, 146)" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "\"You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.\" - Plautus (\"Trinummus\", Act II, scene 4, 12)" msgstr "«No puedes comerte tu pastel y han también, a menos que pienses que tu dinero es inmortal.» - Plato («Trinummus», Acto II, escena 4, 12)" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "\"He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and " "nothing secure for the cowardly.\" - Plutarch (\"Parallel Lives\", " "\"Alexander\", sec. 58)" msgstr "«Él \\[Alejandro] creía que nada era invencible para los valientes, y nada seguro para los cobardes.» - Plutarco («Vidas Paralelas», «Alejandro», sec. 58)" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "\"One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it " "pierced his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled " "and sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.\" - Plutarch " "about the Mallian Campaign (\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 63)" msgstr "«Uno \\[…] le disparó del arco una saeta con tal fuerza y rapidez, que pasando la coraza se le clavó en las costillas. \\[…] Cedió el cuerpo al golpe y aun se trastornó algún tanto. \\[…] Alejandro dio muerte al bárbaro. Había recibido muchos golpes, y, herido por fin con un mazo junto al cuello, tuvo que apoyarse en la muralla, quedándose mirando a los enemigos». - Plutarco sobre la Campaña Malia («Vidas Paralelas», «Alejandro», sec. 63)" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "\"When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst" " out laughing. They did not know, he said, who it was that they had " "captured, and he volunteered to pay fifty.\" - Plutarch, who mentions later " "that Caesar got his money back and had his captors crucified (\"Parallel " "Lives\", \"Caesar\", sec. 2)" msgstr "«Cuando los piratas exigieron un rescate de veinte talentos para él, César estalló en carcajadas. Ellos no sabían, dijo, a quién capturaron, y se ofreció a pagar cincuenta.» - Plutarco, que menciona más tarde que César recuperó su dinero y crucificó a sus captores («Vidas Paralelas», «César», sec. 2)" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "\"They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.\" - Polybius (\"Histories\", VI. 24)" msgstr "«Ellos \\[los romanos] no quieren que los centuriones sean aventureros y temerarios, al ser líderes naturales, de un espíritu firme y fiable. Que no sean tanto hombres que inicien ataques y abran la batalla, sino hombres que se mantendrán firmes cuando sean golpeados y apresados, y que estén listos para morir en sus puestos.» - Polybius («Historias», VI. 24)" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "\"The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight" " both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.\" - Polybius (\"Histories\", XV. 15)" msgstr "«La línea de batalla romana es difícil de romper, ya que le permite a cada hombre luchar individual y colectivamente; para que una formación pueda luchar en cualquier dirección, con los manípulos más cercanos al punto de peligro girando para enfrentarlo.» - Polybius («Historias», XV. 15)" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "\"The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbor and close to shore.\" - Polybius on the Athenian " "constitution (\"Histories\", VI. 44)" msgstr "\"El pueblo ateniense siempre está en la posición de un barco sin comandante. El miedo al enemigo o a la tormenta hace que la tripulación sea unánime y obedezca al timonel, todo va bien; pero si se recuperan \\[…] se pelean entre sí \\[…], y el resultado ha sido que a menudo, después de escapar de los peligros de los mares más anchos y de las tormentas más violentas, destrozan su barco en el puerto y cerca de la orilla\". - Polibio sobre la constitución ateniense (\"Historias\", VI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "\"Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.\"" " - Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (\"Histories\", I. 34)" msgstr "«La mayoría de los romanos fueron pisoteados por el enorme peso de los elefantes; el resto fue derribado en sus filas por la numerosa caballería: y solo hubo unos pocos que intentaron salvar volando.» - Polybius en la Batalla de Bagradas donde un ejército romano fue aniquilado durante la Primera Guerra Púnica («Historias», I. 34)" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "\"Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.\" - Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (\"Histories\", III. 84)" msgstr "«Aníbal dio la señal de ataque; y al mismo tiempo envió órdenes a las tropas que se encontraban emboscada en las colinas para hacer lo mismo, y así entregó un asalto al enemigo en cada punto a la vez.» - Polybius al comienzo de un desastre romano en el lago Trasymene («Historias», III. 84)" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "\"In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.\" - Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (\"Histories\", XVIII. " "26)" msgstr "«En la falange, los hombres no pueden darse la vuelta individualmente y defenderse: este tribuno, por lo tanto, les cargó \\[desde detrás] y mató a todo el que pudo llegar; hasta que, incapaces de resistir, se vieron obligados a tirar sus escudos y huir.» - Polybius, describiendo la derrota de Felipe V. de Macedonia por Flaminio en la batalla de Cynoscephalae («Historias», XVIII. 26)" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "\"The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed" " and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.\" - Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (\"Histories\", " "XVIII. 32)" msgstr "«El orden romano, por otro lado, es flexible: para cada romano, una vez armado y en el huerto, está igualmente bien equipado para todo lugar, tiempo o apariencia del enemigo. Además, está bastante preparado y no necesita hacer cambios, ya sea que deba luchar en el cuerpo principal, o en un destacamento, o en un solo manipulador, o incluso por sí mismo.» - Polybius, explicando cómo los romanos pueden derrotar a la falange macedonia («Historias», XVIII. 32)" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "\"Scipio \\[Aeminialus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was" " utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.\" - " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (\"Histories\", XXXVIII." " 22)" msgstr "«Escipión \\[Aeminialus], cuando miró la ciudad \\[Cartago] ya que estaba pereciendo por completo y en los últimos estallidos de su destrucción completa, se dice que han derramó lágrimas y lloró abiertamente por sus enemigos. Y se dio cuenta de que todas las ciudades, naciones y autoridades deben, al igual que los hombres, encontrarse con su perdición.» - Polybius, testigo presencial de la destrucción de Cartago («Historias», XXXVIII. 22)" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "\"One more such victory and the cause is lost!\" - Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Pyrrhus\", sec. 21)" msgstr "«¡Una victoria más y la causa está perdida!» - Pirro de Epiro después de la Batalla de Asculum, en la que los romanos perdieron el doble de hombres pero perdió una mayor parte de sus fuerzas armadas (Plutarco, «Vidas Paralelas», «Pirro», sec. 21)" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "\"None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 18)" msgstr "«No puede ser libre aquel que es esclavo y dirigido por sus pasiones .» - Pitágoras (Stobaeus, «Florilegio», 18)" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "\"Do not say few things in many words, but many things in few words.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" msgstr "\"No digas pocas cosas en muchas palabras, sino muchas cosas en pocas palabras\". - Pitágoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "\"Let your speech be better than silence, or be silent.\" - Pythagoras " "(Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" msgstr "«Haz que tu discurso sea mejor que el silencio, o calla.» - Pitágoras (Stobaeus, «Florilegio», 24)" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "\"Unity strengthens even small states, while discord undermines the " "mightiest empires.\" - Sallust (\"The Jugurthine War\", 10.6)" msgstr "«La unidad fortalece incluso a los estados pequeños, mientras que la discordia socava los imperios más poderosos.» - Salustio («La guerra de Jugurthine», 10.6)" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "\"Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!\" - Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, \"Nine books on " "memorable deeds and sayings\", 5.3.2)" msgstr "«Patria ingrata, ¡ni siquiera han mis huesos!» - Escipión el Africano en su epitafio, después de que aquel que derrotó a Aníbal fuese acusado repetidamente de crímenes por el Senado romano (Valerio Máximo, «Nueve libros sobre hechos y dichos memorables», 5.3.2)" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "\"Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.\" - Scipio " "Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of " "Zama (Livy, \"History of Rome\", XXX. 31)" msgstr "\"Prepárate para la guerra, ya que no has podido soportar la paz.\" - Escipión africano, respondiendo a la oferta de Aníbal de términos de paz antes de la batalla de Zama (Livy, \"Historia de Roma\", XXX. 31)." #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "\"But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.1.6)" msgstr "«Pero la ciencia táctica es solo una parte del gobierno general. Un general debe ser capaz de equipar a sus fuerzas y proveer a sus hombres. También debe ser inventivo, trabajador y vigilante, obstinado y brillante, amable y feroz, directo y sutil.» - Sócrates (Jenofonte, «Conjunto de Recuerdos», 3.1.6)" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "\"It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so " "that, if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if " "weaker than the enemy, may persuade her to beware.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.6.9)" msgstr "«Es necesario conocer la fuerza de la ciudad y del enemigo para que, si la ciudad es más fuerte, uno pueda recomendarle ir a la guerra, pero si es más débil que el enemigo, pueda convencerle de que se guarde de ella.» - Sócrates (Jenofonte, «Conjunto de Recuerdos», 3.6.9)" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "\"The unexamined life is not worth living.\" - Socrates, in his defense when" " trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 38a)" msgstr "«No vale la pena vivir una vida no examinada.» - Sócrates, en su defensa cuando se le juzga por corromper a la juventud y no adorar a los dioses apropiados (bebió cicuta después de la sentencia de muerte) - Platón («Disculpa», 38a)" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "\"The hour of departure has arrived, and we go our ways - I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.\" - Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 42a)" msgstr "«La hora de la partida ha llegado, y seguimos nuestros caminos - Yo a morir, y tú a vivir. Sólo Dios sabe qué es mejor.» - Sócrates, en su defensa cuando se le juzga por corromper a la juventud y no adorar a los dioses apropiados (bebió cicuta después de la sentencia de muerte) - Platón («Disculpa», 42a)" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "\"Walls and ships are nothing without men living together inside them.\" - " "Sophocles (\"Oedipus Rex\")" msgstr "«Los muros y los navíos no son nada sin los hombres que viven juntos en su interior.» - Sófocles («Oedipus Rex»)" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "\"We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.\" - Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", I. " "76.2)" msgstr "«Aceptamos un imperio que se nos ofreció y nos negamos a renunciar a él bajo la presión de tres de los motivos más fuertes: miedo, honor e interés. No fuimos nosotros quienes pusimos el ejemplo, ya que siempre ha sido la ley que los débiles deberían estar sujetos a los fuertes.» - Discurso de una embajada ateniense en Esparta (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponeso», I. 76.2)" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "" "\"He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.\" - Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus " "in Rome (\"Divus Augustus\", sec 38)" msgstr "«Podía jactarse de que encontró una ciudad de ladrillo y la dejó como una ciudad de mármol.» - Suetonio, comentando sobre los muchos proyectos de construcción de Augusto en Roma («Divus Augustus», sec 38)" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "\"Moderation in all things.\" - Terence (\"The Girl from Andros\", 61)" msgstr "\"Moderación en todas las cosas.\" - Terence (\"La chica de Andros\", 61)" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "\"Fortune favors the bold.\" - Terence in a play about a great Athenian " "admiral (\"Phormio\", 203)" msgstr "«La fortuna favorece a los valientes». - Terencio en una obra sobre un gran almirante ateniense («Formión», 203)" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "\"I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.\" - " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 2)" msgstr "«No sé cómo sintonizar la lira o tocar el arpa, pero sí sé cómo alzar una ciudad que era pequeña y sin importancia para la gloria y la grandeza.» - Temístocles, defendiendo su falta de sofisticación cultural (Plutarco, «Vidas Paralelas», «Temístocles», sec. 2)" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "\"Strike, if you will, but listen.\" - Themistocles, in a heated discussion " "with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff, " "before the Battle of Salamis (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Themistocles\", sec. 11)" msgstr "«Golpea, si quieres, pero escucha.» - Temístocles, en una acalorada discusión con el comandante de la flota espartano que amenazó con golpearle con su personal, antes de la Batalla de Salamina (Plutarco, «Vidas Paralelas», «Temístocles», sec. 11)" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "\"The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.\" - Themistocles, jokingly " "to his infant son (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 18)" msgstr "«Los atenienses órden el resto de Grecia, yo órden a los atenienses; tu madre me da órdenes y tú das órden a tu madre.» - Temístocles, bromeando con su hijo pequeño (Plutarco, «Vidas Paralelas», «Temístocles», sec. 18)" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "\"So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", I. 21.3)" msgstr "«Así que los pequeños dolores se esfuerzan mucho en descubrir la verdad, aceptando fácilmente la primera historia a mano» - Tucídides («Historia de la Guerra del Peloponeso», I. 21.3)" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "\"The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.\" - Thucydides (\"History of the Peloponnesian " "War\", I. 23.6)" msgstr "«El crecimiento del poder de Atenas y la alarma que esto causó en Esparta hicieron inevitable la guerra.» - Tucídides («Historia de la Guerra del Peloponeso», I. 23.6)" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "\"War is a matter not so much of arms as of money.\" - Thucydides (\"History" " of the Peloponnesian War\", I. 83.2)" msgstr "«La guerra no es tanto una cuestión de armas como de dinero.» - Tucídides («Historia de la Guerra del Peloponeso», I. 83.2)" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "\"It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.\" - Thucydides " "(\"History of the Peloponnesian War\", III. 39.5)" msgstr "«Es una regla general de la naturaleza humana que la gente desprecie a aquellos que le tratan bien, y admira a aquellos que no hacen concesiones.» - Tucídides («Historia de la Guerra del Peloponeso», III. 39.5)" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "\"This was the greatest action that happened in all this war, and all others" " that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most " "glorious and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at" " all points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all" " they ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned " "home. Thus ended the Sicilian expedition.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", VII. 87.6-7)" msgstr "«Esta fue la mayor acción que sucedió en toda esta guerra, y todas las otras que han oído entre los griegos, siendo para los vencedores más gloriosas y más catastróficas para los vencidos. Porque fueron derrotados total y completamente, y sus sufrimientos fueron muchos. El ejército y la flota y todo lo que alguna vez habían perecido, nada se salvó y pocos de ellos volvieron a casa. Así terminó la expedición siciliana.» - Tucídides («Historia de la Guerra del Peloponeso», VII. 87.6-7)" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "\"As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.\" - Thucydides, " "describing Athenians addressing the defeated Melians who are unwilling to " "surrender (\"History of the Peloponnesian War\", V. 89.1)" msgstr "«A medida que el mundo avanza, la justicia es solo una cuestión entre iguales, mientras que los fuertes hacen lo que pueden y los débiles sufren lo que deben.» - Tucídides, describiendo a atenienses dirigiéndose a los derrotados melianos que no están dispuestos a rendirse («Historia de la Guerra del Peloponeso», V. 89.1)" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "\"When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.\" - Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (\"History of the Peloponnesian War\", " "IV. 34.2)" msgstr "«Cuando los lacedemonios ya no pudieron correr tras ellos, todos los escaramuceros \\[...] cargaron contra ellos a la vez, lanzando piedras, flechas y dardos al hombre más cercano.» - Tucídides, describiendo el desastre espartano en la batalla de Sphacteria («Historia de la Guerra del Peloponeso», IV. 34.2)" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "\"The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they" " are called masters of the world without owning a single piece of farmland " "of their own.\" - Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up why they were on campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "«Los soldados luchan y mueren para apoyar a los demás en la riqueza y el lujo y se les llama maestros del mundo sin tener una sola tierra de cultivo propia.» - Tiberio Graco, abogando por la reforma agraria en beneficio de los veteranos sin hogar y desempleados cuyas tierras a menudo se habían comprado porque estaban en campaña (Plutarco, «Vidas Paralelas», «Tiberio Graco», sec. 9)" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "\"The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.\" - " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up why they were on " "campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "«Las bestias salvajes de Italia han sus cuevas para retirarse, pero los valientes veteranos que derramaron su sangre por su causa no han nada más que aire y luz. Vagan sin hogar con sus esposas e hijos.» - Tiberio Graco, abogando por la reforma agraria en beneficio de los veteranos sin hogar y desempleados cuyas tierras a menudo se habían comprado porque estaban en campaña (Plutarco, «Vidas Paralelas», «Tiberio Graco», sec. 9)" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "" "\"Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 48-49)" msgstr "«¡No confiéis en el caballo, troyanos! Temo a los griegos incluso cuando traen regalos.» - Virgilio («Eneida», II. 48-49)" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "\"Prepared for either alternative.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 61)" msgstr "\"Preparado para cualquier alternativa.\" - Virgilio (\"Aeneida\", II, 61)" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "\"Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.\" - Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "«Homero y Hesíodo atribuyen a sus dioses todas las cosas que son una desgracia entre los mortales: robar, infidelidad, engañarse unos a otros.» - Jenófanes (fragmento 11)" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "\"If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works" " of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and" " oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.\" - " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "«Si bueyes y caballos y leones tuvieran manos, y pudieran pintar, y producir obras de arte como los hombres, los caballos pintarían las formas de los dioses como caballos y los bueyes como bueyes, y harían sus cuerpos de Dios cada uno a su propia imagen.» - Jenófanes (fragmento 15)" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "\"The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.\" - Xenophanes (fragment 16)" msgstr "\"Los etíopes hacen que sus dioses sean negros y con nariz chata, los tracios dicen que tienen ojos azules y cabellos rojos\". - Xenofanes (fragmento 16)" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "\"These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who" " are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?\" - Xenophanes, likely referring to a punitive expedition" " against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "«He aquí lo que preguntar en invierno alrededor del fuego \\[...]: ¿Quién eres, amigo? ¿Cuál es tu tierra? ¿Y cuántos años tenías cuando los medos \\[persas] vinieron?» - Jenófanes, probablemente refiriéndose a una expedición punitiva contra ciudades griego en Jonia (fragmento 17)" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "\"A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is" " clear beforehand that he will have the advantage.\" - Xenophon (\"The " "Cavalry General\", 4.13)" msgstr "«Un comandante prudente nunca tomará riesgos innecesariamente, excepto cuando esté claro de antemano que han la ventaja.» - Jenófanes («La Caballería General», 4.13)" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "\"Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, " "since hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.\"" " - Xenophon (\"The Cavalry General\", sec. 4.14)" msgstr "«Ataque al enemigo donde sea más débil, incluso si eso está muy lejos, ya que el trabajo duro es menos peligroso que una lucha contra las fuerzas superiores.» - Jenófanes («La Caballería General», sec. 4.14)" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "\"He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a " "small force appear large and a large one small, to appear absent when close " "at hand, and within striking distance when a long way off.\" - Xenophon " "(\"The Cavalry General\", sec. 5)" msgstr "«Debería ser inventivo, estar listo para explotar todas las circunstancias, hacer que una pequeña fuerza parezca grande y una grande pequeña, que parezca ausente cuando esté cerca, y que esté a corta distancia cuando esté muy lejos.» - Jenófanes («La Caballería General», sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "\"People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 1.6.22)" msgstr "«La gente está contenta de obedecer al hombre que creen más sabio que ellos en la búsqueda de sus intereses.» - Jenófanes («La Educación de Ciro», 1.6.22)" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "\"In his campaigns during summer the general must show that he can endure " "the sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.\" - Xenophon (\"The Education " "of Cyrus\", 1.6.25)" msgstr "«En sus campañas durante el verano, el general debe demostrar que puede soportar el sol mejor que los soldados, en invierno debe demostrar que puede soportar mejor el frío; y a través de todas las dificultades, que puede soportarlas mejor. Esto hará que sea amado por sus hombres.» - Jenófanes («La Educación de Ciro», 1.6.25)" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "\"Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.\" - Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 3.3.20)" msgstr "«Las batallas se deciden más por la moral de los hombres que por su fuerza física.» - Jenófanes («La Educación de Ciro», 3.3.20)" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "\"Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognise" " that we are human beings! We've got to appear to them like an " "uncontrollable nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!\" - " "Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 4.2.22)" msgstr "«¡No les demos suficiente tiempo para organizar una defensa o incluso para reconocer que somos seres humanos! ¡Tenemos que parecerles una pesadilla incontrolable de escudos, espadas, hachas de batalla y lanzas!» - Jenófanes («La Educación de Ciro», 4.2.22)" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "\"I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power - all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 7.1.13)" msgstr "«Supongo que entendéis, hombres, que perseguir, dar golpes y muerte, saquear, fama, libertad, poder - todos estos son premios para los ganadores; los cobardes, por supuesto, sufren lo contrario.» - Jenófanes («La Educación de Ciro», 7.1.13)" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "\"The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a" " thief and a robber, overreaching the enemy at every point.\" - Xenophon on " "how best to gain advantage over the enemy (\"The Education of Cyrus\", " "1.6.26)" msgstr "«El hombre que quiere eso debe ser intrigante y astuto, taimado y engañoso, un ladrón y un salteador, excediendo al enemigo en cada punto.» - Jenófanes sobre la mejor forma de obtener ventaja sobre el enemigo («La Educación de Ciro», 1.6.26)" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "\"My men have turned into women, and my women into men!\" - Xerxes, watching" " Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, not " "knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, \"The Histories\", " "VIII. 88)" msgstr "«¡Mis hombres se han convertido en mujeres y mis mujeres en hombres!» - Jerjes, viendo a Artemisa atacar un barco mientras la mayor parte de su flota sufrió el revés, sin saber que el barco hundido era suyo (Heterótodo, «Historias», VIII. 88)" #: gui/text/quotes.txt:200 msgid "" "\"For a thinking man is where Wisdom is at home.\" - Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (\"Ahunuvaiti Gatha\", yasna 30.9)" msgstr "«En el hombre racional es donde la Sabiduría se encuentra en casa». - Zoroastro, fundador del Zoroastrismo («Ahunuvaiti Gatha», yasna 30.9)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-tutorials.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-tutorials.po (revision 22591) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-tutorials.po (revision 22592) @@ -1,1001 +1,1008 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Mihai Pantazi , 2017 # dreogan dreogan , 2017 # Borja Ruiz , 2017 # Miguel Rodriguez , 2017 # José Javier Domínguez Reina , 2017 # Joaquin Marcher , 2018 # Lenny Hans Andreu , 2018 # Swyter , 2018 # Antonio Martín , 2018 # Carlos Ponce , 2018 # Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero , 2018 # Joseba Uranga , 2019 +# Ignacio Casal , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-22 09:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-04 12:59+0000\n" -"Last-Translator: Joseba Uranga , 2019\n" +"Last-Translator: Ignacio Casal , 2019\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:3 msgid "Welcome to the 0 A.D. tutorial." msgstr "¡Bienvenido al tutorial de 0 A.D.! " #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:6 msgid "" "Left-click on a female citizen and then right-click on a berry bush to make " "that female citizen gather food. Female citizens gather vegetables faster " "than other units." msgstr "" "Selecciona a la ciudadana con el botón izquierdo de tu ratón y luego haz " "clic sobre un arbusto de bayas para hacer que la ciudadana recoja comida. " "Las ciudadanas recolectan frutas y verduras más rápido que cualquier otra " "unidad." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:15 msgid "" "Select the citizen-soldier, right-click on a tree near the Civic Center to " "begin gathering Wood. Citizen Soldiers gather Wood faster than female " "citizens." msgstr "" "Selecciona al ciudadano-soldado, y haz clic derecho en un árbol que esté " "cerca del centro cívico para empezar a recoger madera. Los ciudadanos-" "soldado recogen madera más rápido que las ciudadanas." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:26 #, javascript-format msgid "" "Select the Civic Center building and hold %(hotkey)s while clicking on the " "Hoplite icon once to begin training a batch of Hoplites." msgstr "" "Selecciona el centro cívico y mantén pulsada la tecla %(hotkey)s mientras " "haces clic una vez en el icono del hoplita para reclutar a un grupo de " "hoplitas" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:37 #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:79 #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:161 #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:237 msgid "" "Do not forget to press the batch training hotkey while clicking to produce " "multiple units." msgstr "" "No olvides presionar la tecla de reclutamiento por grupos mientras haces " "clic para producir múltiples unidades." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:38 msgid "Click on the HOPLITE icon." msgstr "Haz clic sobre el icono del HOPLITA." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:46 msgid "" "Select the two idle female citizens and build a house nearby by selecting " "the house icon. Place the house by left-clicking on a piece of land." msgstr "" "Selecciona a las dos ciudadanas y construye una casa en las cercanías " "haciendo clic en el icono adecuado. Posiciona la casa haciendo clic con el " "botón izquierdo en una zona de tierra despejada." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:54 msgid "" "When they are ready, select the newly trained Hoplites and assign them to " "build a storehouse beside some nearby trees. They will begin to gather Wood " "when it's constructed." msgstr "" "Cuando estén listos, selecciona los hoplitas recién entrenados y asígnales " "la construcción de un almacén junto a los árboles cercanos. Comenzarán a " "recolectar madera cuando esté construido." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:64 #, javascript-format msgid "" "Train a batch of Skirmishers by holding %(hotkey)s and clicking on the " "Skirmisher icon in the Civic Center." msgstr "" "Entrena a un grupo de escaramuceros pulsando %(hotkey)s mientras haces clic " "sobre su icono del centro cívico." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:80 msgid "Click on the Skirmisher icon." msgstr "Haz clic sobre el icono del escaramucero." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:88 msgid "" "Build a farmstead in an open space beside the Civic Center using any idle " "builders." msgstr "" "Construye una alquería en un sitio despejado cerca del centro cívico con " "unos cuantos trabajadores desocupados." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:100 msgid "Let's wait for the farmstead to be built." msgstr "Esperemos a que la alquería se construya." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:112 msgid "" "Once the farmstead is constructed, its builders will automatically begin " "gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make " "them construct a field beside the farmstead." msgstr "" "Cuando la alquería se haya construido, los constructores comenzarán a " "recoger comida automáticamente en los alrededores. Selecciona a los " "constructores en su lugar y hazles construir un huerto junto a la alquería." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:136 msgid "" "The field's builders will now automatically begin gathering food from the " "field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build " "another house nearby." msgstr "" "Los creadores del huerto comenzarán automáticamente a recolectar comida del " "mismo. Ahora construye otra casa en las cercanías con los escaramuceros " "recién reclutados." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:144 msgid "" "Train a batch of Hoplites at the Civic Center. Select the Civic Center and " "with it selected right-click on a tree nearby. Units from the Civic Center " "will now automatically gather Wood." msgstr "" "Recluta 5 hoplitas en el centro cívico. Selecciona el centro cívico y, una " "vez seleccionado, pulsa el botón izquierdo del ratón en un árbol cercano. " "Las unidades del centro cívico recogerán madera automáticamente." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:162 msgid "Click on the Hoplite icon." msgstr "Haz clic sobre el icono del hoplita." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:176 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over the tree and right-click" " when you see your cursor change into a Wood icon." msgstr "" "Selecciona el centro cívico, después mueve el cursor sobre el árbol y haz " "clic derecho en cuanto veas el símbolo de la madera." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:185 msgid "" "Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge" " of your territory. This will be the fifth Village Phase structure that you" " have built, allowing you to advance to the Town Phase." msgstr "" "Ordena que los escaramuceros parados construyan una avanzada en el límite " "territorial, al noreste. Esta será la quinta estructura de la fase inicial " "que hayas construido, permitiéndote avanzar a la fase intermedia." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:193 msgid "" "Select the Civic Center again and advance to Town Phase by clicking on the " "II icon (you have to wait for the outpost to be built first). This will " "allow Town Phase buildings to be constructed." msgstr "" "Selecciona el centro cívico otra vez y avanza a la fase intermedia clickando" " en el icono II (Es necesario esperar a que el puesto de avanzada este " "construido). Esto te permitirá construir edificios de la fase Intermedia." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:205 msgid "" "While waiting for the phasing up, you may reassign your idle workers to " "gathering the resources you are short of." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:220 msgid "" "Start training a batch of female citizens in the Civic Center and set its " "rally point to the farm (right click on it)." msgstr "" "Empieza entrenando a un grupo de ciudadanas en el centro cívico y situando " "su punto de encuentro en la granja haciendo clic derecho en la misma." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:238 msgid "Click on the female citizen icon." msgstr "Haz clic en el símbolo de la ciudadana." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:258 msgid "" "Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an" " extra house using any available builder units." msgstr "" "Construye un cuartel en las cercanías. Cuando llegues al límite de " "población, construye una casa adicional utilizando las unidades trabajadoras" " que estén libres." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:266 msgid "" "Prepare for an attack by an enemy player. Train more soldiers using the " "Barracks, and get idle soldiers to build a Defense Tower near your Outpost." msgstr "" "Prepárate para un ataque enemigo. Recluta más soldados utilizando el " "cuartel, y pon a los soldados inactivos a construir una torre defensiva " "cerca de tu avanzada." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:274 msgid "" "Build a Blacksmith and research the Infantry Training technology (sword " "icon) to improve infantry hack attack." msgstr "" "Construye una herrería e investiga la tecnología «Entrenamiento de " "infantería» (el icono de la espada) para mejorar el daño por corte de tus " "unidades." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:282 msgid "The enemy is coming. Train more soldiers to fight off the enemies." msgstr "El enemigo se acerca. Recluta a más soldados para poder rechazarlos." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:290 msgid "Try to repel the attack." msgstr "Trata de rechazar el ataque." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:300 msgid "" "The enemy attack has been thwarted. Now build a market and a temple while " "you assign new units to gather required resources." msgstr "" "Has rechazado el ataque enemigo. Ahora construye un mercado y un templo " "mientras ordenas a las nuevas unidades que sigan recogiendo los recursos que" " necesites." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:321 msgid "" "Once you meet the City Phase requirements, select your Civic Center and " "advance to City Phase." msgstr "" "Ahora que has cumplido los requisitos, selecciona tu centro cívico y avanza " "a la fase urbana." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:329 msgid "" "While waiting for the phase change, you may train more soldiers at the " "Barracks." msgstr "" "Mientras esperas para el cambio de fase, puedes entrenar a mas soldados en " "los barracones." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:337 msgid "" "Now that you are in City Phase, build a fortress nearby (gather some stone " "first if needed) and then use it to construct 2 Battering Rams." msgstr "" "Ahora que te encuentras en la fase urbana, construye una fortaleza en las " "cercanías (recogiendo algo de piedra si es necesario) y utilízala para " "construir 2 arietes de asedio." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:359 msgid "" "Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to " "find the enemy Civic Center on the map. Once The enemy's base has been " "spotted, send your siege weapons and all remaining soldiers to destroy it.\n" msgstr "" "Detén a todos tus soldados que se encuentren recogiendo recursos y ordénales" " que busquen el centro cívico enemigo en el mapa, organizándolos en pequeños" " grupos. Una vez hayas divisado la base del enemigo envía tus armas de " "asedio y todos los soldados restantes para destruirla." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:360 msgid "Female citizens should continue to gather resources." msgstr "Las ciudadanas deben continuar recolectando recursos." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:371 msgid "The enemy has been defeated. These tutorial tasks are now completed." msgstr "" "El enemigo ha sido derrotado. Has completado todas las tareas del tutorial." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:4 msgid "" "This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, " "you will start with a Civic Center and a couple units in Village Phase and " "ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by " "evolving to Town Phase and City Phase afterward.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6 #, javascript-format msgid "" "\n" "Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using %(hotkey)s." msgstr "" "\n" "Antes de nada puedes alternar entre pantalla completa y ventana con %(hotkey)s." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9 msgid "" "You can change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view " "using any of your keyboard's arrow keys.\n" msgstr "" "Puedes acercar y alejar la cámara usando la rueda del ratón, también puedes " "moverla por el mapa mediante las teclas de dirección." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:10 msgid "Adjust the game window to your preferences.\n" msgstr "Ajusta la ventana de juego a tu gusto." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12 #, javascript-format msgid "" "\n" "You may also toggle between showing and hiding this tutorial panel at any moment using %(hotkey)s.\n" msgstr "" "\n" "También puedes ocultar y mostrar este panel de tutorial en cualquier momento con %(hotkey)s.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:19 msgid "" "To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A " "selection ring in the color of your civilization will be displayed after " "clicking." msgstr "" "Lo primero es aprender a seleccionar tu edificio, el centro cívico. Haz clic" " sobre él, una vez seleccionado verás como aparece un anillo con el color de" " tu civilización." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:24 msgid "" "Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production " "panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions " "that the buildings supports. For the production panel, available actions are" " not masked in any color, while an icon masked in either grey or red " "indicates that the action has not been unlocked or you do not have " "sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you" " can hover the cursor over any icon to show a tooltip with more details.\n" msgstr "" "Ahora que el centro cívico está seleccionado verás como aparece un panel de " "producción en parte inferior derecha de la pantalla, detallando lo que " "puedes hacer en el edificio actual. Las acciones que estén disponibles " "aparecen tal cual, mientras que un icono coloreado en gris indica que la " "acción no se ha desbloqueado, y rojo que no dispone de los recursos " "suficientes. Además, si dejas el cursor sobre cualquier icono verás como " "aparece un cuadro de información extra con más detalles." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:25 msgid "" "The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at " "the building while the bottom one or two rows will have researchable " "technologies. Hover the cursor over the II icon. The tooltip will tell us " "that advancing to Town Phase requires both more constructed structures as " "well as more Food and Wood resources." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:30 msgid "" "You have two main types of starting units: female citizens and citizen " "soldiers. Female citizens are purely economic units; they have low HP, no " "armor, and little to no attack. Citizen soldiers are workers by default, but" " in times of need, can utilize a weapon to fight. You have two categories of" " citizen soldiers: infantry and cavalry. Female citizens and infantry " "citizen soldiers can gather any land resources while cavalry citizen " "soldiers can only gather meat from hunted animals.\n" msgstr "" "Al principio empiezas con dos unidades: las ciudadanas y los ciudadanos " "soldado. Las ciudadanas son unidades estrictamente económicas; tienen pocos " "puntos de vida (PV), sin armadura, y un ataque paupérrimo. Los ciudadanos " "soldado también son trabajadores, pero pueden recurrir a las armas en " "tiempos de necesidad. Estos hombres pueden ir a pie o a caballo, tanto las " "ciudadanas como las versiones a pie de los hombres pueden recolectar " "cualquier recurso terrestre, pero las versiones a caballo sólo pueden " "recolectar la carne de los animales cazados." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:35 msgid "" "As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-" "clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, " "etc.).\n" msgstr "" "Como regla general, el botón izquierdo del ratón representa la selección y " "el clic con el botón derecho del ratón con una entidad seleccionada " "representa una orden (talar, picar, cosechar, recolectar, construir, luchar," " etc.).\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:40 msgid "" "At this point, food and wood are the most important resources for developing" " your economy, so let's start with gathering food. Female citizens gather " "vegetables faster than other units.\n" msgstr "" "En este momento, la comida y la madera son los recursos más importantes para" " desarrollar tu economía, así que empecemos a recolectar comida. Las " "ciudadanas recolectan frutas y verduras más rápido que otras unidades.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:41 msgid "There are primarily three ways to select units:\n" msgstr "Por lo general hay tres formas de seleccionar unidades:\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:42 msgid "" "1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses " "the units you want to select.\n" msgstr "" "1) Mantén pulsado el botón izquierdo del ratón y arrastra el cursor formando" " un rectángulo que contenga las unidades que quieras seleccionar." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:43 msgid "" "2) Click on one of them and then add additional units to your selection by " "holding Shift and clicking each additional unit (or also via the above " "selection rectangle).\n" msgstr "" "2) Haz clic sobre uno de ellos y después añade unidades adicionales haciendo" " clic sobre cada una de ellas manteniendo pulsado Mayús (o mediante el " "rectángulo de selección mostrado anteriormente)" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:44 msgid "" "3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as " "the specified unit in your visible window. Triple-click will select all " "units of the same type on the entire map.\n" msgstr "" "3) Haz doble clic sobre una unidad. Esto seleccionará todas las unidades del" " mismo tipo dentro del campo de visión. Un clic triple seleccionará todas " "las unidades de un tipo en todo el mapa.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45 msgid "" "You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each " "of these methods before tasking all of your female citizens to gather the " "grapes to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the grapes" " when you have all the female citizens selected." msgstr "" "Puedes hacer clic en un espacio vacío del mapa para cancelar la selección. " "Prueba cada uno de estos métodos antes de ordenar a tus ciudadanas que " "recolecten uvas al sureste del centro cívico haciendo clic derecho sobre las" " uvas cuando las ciudadanas estén seleccionadas." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:56 msgid "" "Now, let's gather some Wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your" " Infantry Citizen Soldiers and order them to gather Wood by right-clicking " "on the nearest tree." msgstr "" "Ahora vamos a talar un poco de madera con los ciudadanos-soldado de " "infantería. Selecciónalos y recoge madera haciendo clic con el botón derecho" " del ratón en el árbol más cercano." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:67 msgid "" "Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your cavalry and order" " him to hunt the chickens around your Civic Center in similar fashion." msgstr "" "Los ciudadanos-soldado montados son buenos para la caza. Selecciónalo y caza" " los pollos en las cercanías del centro urbano." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:78 msgid "" "All your units are now gathering resources. We should train more units!\n" msgstr "" "Todas tus unidades están recogiendo recursos, necesitamos reclutar alguna " "más." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:79 msgid "" "First, let's set a rally point. Setting a rally point on a building that can" " train units will automatically designate a task to the new unit upon " "completion of training. We want to send the newly trained units to gather " "Wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, " "select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the" " trees.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:80 msgid "" "Rally points are indicated by a small flag at the end of the blue line." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:88 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over a tree and right-click " "when you see the cursor change into a Wood icon." msgstr "" "Selecciona el centro cívico, después mueve el cursor sobre el árbol y haz " "clic derecho en cuanto veas el símbolo de la madera." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:97 msgid "" "Now that the rally point is set, we can produce additional units and they " "will do their assigned task automatically.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:98 msgid "" "Citizen soldiers gather wood faster than female citizens. Select the Civic " "Center and, while holding Shift, click on the second unit icon, the hoplites" " (holding Shift trains a batch of five units). You can also train units " "individually by simply clicking, but training 5 units together takes less " "time than training 5 units individually." msgstr "" "Los ciudadanos-soldado son más rápidos obteniendo madera que las ciudadanas." " Mantén pulsada la tecla Mayús mientras haces clic en el icono de la segunda" " unidad (los hoplitas) para producir grupos de 5 unidades. También puedes " "reclutar unidades individuales haciendo clic sin más, pero es más lento." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:108 msgid "Do not forget to hold Shift while clicking to train several units." msgstr "" "Recuerda que puedes producir varias unidades a la vez con Mayús + clic." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:109 msgid "Hold Shift and click on the Hoplite icon." msgstr "Haz Mayús + clic sobre el icono del hoplita." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:118 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:177 msgid "Let's wait for the units to be trained.\n" msgstr "Esperemos a que finalice el reclutamiento de las unidades.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:119 msgid "" "While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen." " On the upper left, you will see your current resource supply (Food, Wood, " "Stone, and Metal). As each worker brings resources back to the Civic Center " "(or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource" " increase.\n" msgstr "" "Mientras tanto, dirige tu atención al panel superior de la pantalla. En la " "esquina superior izquierda podrás ver las reservas de recursos (Comida, " "Madera, Piedra y Metal). Cada vez que un trabajador lleve recursos al Centro" " Cívico (u otro punto de recolección) la cantidad del recurso " "correspondiente aumentará.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:120 msgid "" "This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to" " be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to" " minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your" " gathering efficiency." msgstr "" "Es muy importante tener en cuenta que los recursos recolectados solo se " "contabilizarán tras depositarlos en los puntos de descarga; para mejorar tu " "eficiencia de recolección, intenta siempre minimizar la distancia entre el " "recurso que estés explotando y el punto de descarga más cercano." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:129 msgid "" "The newly trained units automatically go to the trees and start gathering " "Wood.\n" msgstr "" "Las nuevas unidades creadas van automáticamente a los arboles y empiezan a " "recolectar madera.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:130 msgid "" "But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their " "gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a " "storehouse, a dropsite for Wood, Stone, and Metal, close to the trees. To do" " so, select your five newly trained Citizen Soldiers and look for the " "construction panel on the bottom right, click on the storehouse icon, move " "the mouse as close as possible to the trees you want to gather and click on " "a valid place to build the dropsite.\n" msgstr "" "Pero como tienen que traerla hasta el Centro Cívico para depositarla, su " "eficiencia de recolección baja por culpa de la distancia. Para arreglarlo, " "podemos construir un almacén, un punto de descarga para la madera, piedra y " "metal, cerca de los árboles. Para hacerlo, selecciona los cinco ciudadanos-" "soldado nuevos y observa el panel de construcción en la esquina inferior " "derecha, selecciona el icono de almacén, mueve el puntero tan cerca como " "puedas a los árboles que quieras recolectar y selecciona un lugar válido " "para construir el punto de descarga.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:131 msgid "" "Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in " "red." msgstr "" "Si la posición es incorrecta (obstruida), la vista preliminar del edificio " "se mostrará de color rojo." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:141 msgid "" "The selected citizens will automatically start constructing the building " "once you place the foundation." msgstr "" "Los ciudadanos seleccionados empezarán a construir el edificio por su cuenta" " una vez se hayan colocado los cimientos." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:152 msgid "" "When construction finishes, the builders default to gathering Wood " "automatically.\n" msgstr "" "Cuando la construcción termine, los constructores irán automáticamente a " "recolectar madera.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:153 msgid "" "Let's train some female citizens to gather more food. Select the Civic " "Center, hold Shift and click on the female citizen icon to train 5 female " "citizens." msgstr "" "Vamos a reclutar a algunas ciudadanas para recolectar más comida. Selecciona" " el centro cívico y haz clic en el icono de la ciudadana mientras mantienes " "pulsada la tecla Mayús para reclutar a 5 ciudadanas." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:167 msgid "Do not forget to hold Shift and click to train several units." msgstr "" "No olvides mantener pulsado Mayús + clic para entrenar múltiples unidades." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:168 msgid "Hold shift and click on the Female Citizen icon." msgstr "Mantén pulsado Mayús + clic sobre el icono de la ciudadana." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:178 msgid "" "In the meantime, we seem to have enough workers gathering Wood. We should " "remove the current rally point of the Civic Center away from gathering Wood." " For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and " "the flag icon indicating the rally point is crossed out)." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:192 msgid "The units should be ready soon.\n" msgstr "Las unidades deberían estar listas pronto.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:193 msgid "" "In the meantime, direct your attention to your population count on the top " "panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be " "prudent to keep an eye on it. It indicates your current population " "(including those being trained) and the current population limit, which is " "determined by your built structures." msgstr "" "Mientras tanto, presta atención al recuento de población en el panel " "superior. Es el quinto elemento de la izquierda, después de los recursos. " "Sería prudente vigilarlo. Indica su población actual (incluidos los que " "están siendo entrenados) y el límite de la población actual, que viene " "determinado por sus edificios construidos." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:206 msgid "" "As you have nearly reached the population limit, you must increase it by " "building some new structures if you want to train more units. The most cost " "effective structure to increase your population limit is the house.\n" msgstr "" "Como casi se ha alcanzado el límite de la población, debe aumentarlo " "construyendo algunas construcciones nuevas si deseas entrenar más unidades. " "La construcción más rentable para aumentar el límite de población es la " "casa.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:207 msgid "" "Now that the units are ready, let's see how to build several houses in a " "row." msgstr "" "Ahora que las unidades están listas, vamos a ver cómo construir varias casas" " seguidas." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:212 msgid "" "Select two of your newly-trained female citizens and ask them to build these" " houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after " "selecting the female citizens, click on the house icon in the bottom right " "panel and, while holding Shift, click first on the position in the map where" " you want to build the first house, and then click on the position where you" " want to build the second house (when you give a command while holding " "Shift, you put the command in a queue; units automatically switch to the " "next command in their queue when they finish their current command). Press " "Escape to get rid of the house cursor so you don't spam houses all over the " "map.\n" msgstr "" "Selecciona dos de tus ciudadanas recién reclutadas y ordénales que " "construyan varias casas en el espacio que se abre al este del Centro Cívico." " Para ello, tras seleccionarlas, haz clic sobre el icono de la casa en el " "panel inferior derecho. Mientras mantienes pulsada la tecla Mayús, haz clic " "en la primera posición del mapa donde quieras construir la primera casa y de" " nuevo otro clic en la posición donde quieras construir la segunda casa " "(cuando al dar una orden mantienes pulsada Mayús, la orden se añade a la " "cola; las unidades pasarán automáticamente a la siguiente actividad en la " "cola cuando terminen con la actual). Pulsa Escape para deshacerte del " "puntero de la casa y evitar llenar de casas todo el escenario.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:213 msgid "" "Reminder: to select only two female citizens, click on the first one and " "then hold Shift and click on the second one." msgstr "" "Recuerda: para seleccionar solo dos ciudadanas haz clic en la primera y " "luego haz clic en la segunda mientras mantienes pulsado Mayús para añadirla " "a la selección." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:246 msgid "" "You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more" " lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are " "slower to gather than forageable fruits.\n" msgstr "" "Habrás notado que las bayas son un recurso limitado de comida. Necesitaremos" " una fuente de comida más duradera. Los campos producen una fuente ilimitada" " de comida, pero su recolección es más lenta que la de las frutas " "silvestres.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:247 msgid "" "But to minimize the distance between a farm and its corresponding food " "dropsite, we will first build a farmstead." msgstr "" "Para minimizar la distancia entre la granja y su correspondiente almacén de " "comida, primero necesitaremos construir una alquería." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:258 msgid "" "Select the three remaining (idle) female citizens and order them to build a " "farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic " "Center.\n" msgstr "" "Selecciona a las tres ciudadanas inactivas y ordena que construyan una " "alquería en el centro de la planicie al oeste del centro cívico.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:259 msgid "" "We will need a decent chunk of space around the farmstead to build fields. " "In addition, we can see goats on the west side to further improve our food " "gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n" msgstr "" "Necesitaremos un espacio muy amplio cerca de la alquería para construir los " "huertos. Además, como hay cabras en el lado oeste, podemos mejorar la " "eficiencia en la recolección de comida si decidimos cazarlas.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:260 msgid "" "If you try to select the three idle female citizens by clicking and dragging" " a selection rectangle over them, you might accidentally select additional " "units. To avoid that, hold the I key while selecting so that only idle units" " are selected. If you accidentally select a cavalry unit, hold Ctrl and " "click on the cavalry unit icon of the selection panel at the bottom of the " "screen to remove the cavalry unit from the current selection." msgstr "" "Si tratas de seleccionar las tres ciudadanas desocupadas al hacer clic y " "dibujar un rectángulo sobre ellas, puede que selecciones unidades " "adicionales. Para evitar eso, mantén pulsada la tecla I para que solo " "selecciones unidades desocupadas. Si seleccionas accidentalmente una unidad " "de caballería, mantén Ctrl y pulsa el icono de la unidad de caballería del " "panel de selección en la parte inferior de la pantalla para eliminar la " "unidad de caballería de la selección actual." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:275 msgid "" "When the farmstead construction is finished, its builders will automatically" " look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n" msgstr "" "Cuando la construcción de la alquería esté terminada, sus constructores " "buscarán automáticamente comida, y en este caso, irán a cazar las cabras " "cercanas." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:276 msgid "" "But your house builders will only look for something else to build and, if " "nothing found, become idle. Let's wait for them to build the houses." msgstr "" "Pero los constructores de casas solo buscarán algo más para construir y, si " "no encuentran nada, se quedarán ociosos. Esperemos a que construyan las " "casas. " #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:292 msgid "" "When both houses are built, select your two female citizens and order them " "to build a field as close as possible to the farmstead, which is a dropsite " "for all types of food." msgstr "" "Cuando las dos casas estén listas selecciona a tus dos ciudadanas y " "construye un huerto lo más cercano posible a la granja, que es un almacén " "para todo tipo de alimentos." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:302 msgid "" "When the field is ready, the builders will automatically start gathering " "it.\n" msgstr "" "Cuando el campo esté preparado, los constructores empezaran a cosecharlo." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:303 msgid "" "The cavalry unit should have slaughtered all chickens by now. Select it and " "explore the south-west area: there is a lake with some camels around. Move " "your cavalry by right-clicking on the point you want to go, and when you see" " a herd of camels, right-click on one of them to start hunting for food." msgstr "" "La unidad de caballería debe de haber sacrificado todos los pollos. " "Selecciónala y explora la zona suroeste: hay un lago con algunos camellos " "alrededor. Mueve a la caballería haciendo clic con el botón derecho en el " "punto que desea ir y, cuando vea una manada de camellos, haz clic con el " "botón derecho en uno de ellos para comenzar a cazarlos y recoger comida." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:314 msgid "" "A field can have up to five farmers working on it. To add additional " "gatherers, select the Civic Center and setup a rally point on a field by " "right-clicking on it. As long as the field is not yet build, new workers " "sent by a rally point will help building it, while they will gather it when " "built." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:322 msgid "Select the Civic Center and right-click on the field." msgstr "Selecciona el centro cívico y haz clic derecho sobre el huerto." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:330 msgid "" "Now click three times on the female citizen icon in the bottom right panel " "to train three additional farmers." msgstr "" "Ahora haz clic tres veces sobre el icono de la ciudadana en el panel " "inferior derecho para entrenar tres agricultores adicionales." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:344 msgid "Click without holding Shift to train a single unit." msgstr "Haz clic sin pulsar ninguna tecla para reclutar una sola unidad." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:345 msgid "Click on the Female Citizen icon." msgstr "Haz clic en el símbolo de la ciudadana." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:355 msgid "" "You can increase the gather rates of your workers by researching new " "technologies available in some buildings.\n" msgstr "" "Puedes aumentar las tasas de recolección de los trabajadores investigando " "las nuevas tecnologías disponibles en algunos edificios.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:356 msgid "" "The farming rate, for example, can be improved with a researchable " "technology in the farmstead. Select the farmstead and look at its production" " panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. " "Hover the cursor over them to see their costs and effects and click on the " "one you want to research." msgstr "" "La velocidad de recolección en el cultivo, por ejemplo, se puede mejorar con" " una tecnología de investigación de la alquería. Selecciona la alquería y " "mira tu panel de producción en la parte inferior derecha, verás varias " "tecnologías de investigación. Mueve el cursor sobre ellas para ver sus " "costes y efectos, haciendo clic en la que quieras investigar." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:371 msgid "" "We should start preparing to phase up into Town Phase, which will unlock " "many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the cursor " "over the Town Phase icon to see what is still needed.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:372 msgid "" "We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is" " an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense " "in case of attack, so let's build Barracks.\n" msgstr "" "Tenemos los recursos necesarios, pero falta una estructura. A pesar de ser " "un tutorial centrado en la economía, es útil estar preparado para la defensa" " en caso de ataque, asi que construyamos unos barracones.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:373 msgid "" "Select four of your soldiers and ask them to build a Barracks: as before, " "start selecting the soldiers, click on the Barracks icon in the production " "panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where " "you want to build." msgstr "" "Selecciona cuatro de tus soldados y pídeles que construyan unos barracones: " "Como antes, empieza por seleccionar a los soldados, haz clic en el icono del" " barracon en el panel de producción y establece un cimiento no muy lejos de " "tu centro cívico, donde quieras construirlo." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:384 msgid "" "Let's wait for the Barracks to be built. As this construction is lengthy, " "you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic " "Center and set up a rally point on the Barracks foundation by right-clicking" " on it (you should see a hammer icon). Then produce two more builders by " "clicking on the hoplite icon twice." msgstr "" +"Hay que esperar a que se construyan los barracones. Dado que esta es una " +"construcción grande puedes asignar dos soldados para construirla más rápido." +" Para ello, selecciona tu centro cívico y crea un punto de encuentro en los " +"cimientos de los barracones seleccionandolos con el botón derecho (deberías " +"ver el icono de un martillo). Después crea dos trabajadores más " +"seleccionando en el icono del hoplita dos veces." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:394 msgid "" "You should now be able to research Town Phase. Select the Civic Center and " "click on the technology icon.\n" msgstr "" "Deberías de ser capaz de investigar la fase intermedia. Selecciona el centro cívico y haz clic en el icono de tecnología.\n" "\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:395 msgid "" "If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to " "be gathered by your workers." msgstr "" "Si aún faltan algunos recursos (icono de color rojo), espera a que los " "trabajadores los recojan." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:409 msgid "" "In later phases, you need usually Stone and Metal to build bigger structures" " and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be " "done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished " "building the Barracks) to gather Stone and the other half to gather Metal.\n" msgstr "" "En fases posteriores, normalmente necesita Piedra y Metal para construir " "estructuras más grandes y entrenar mejores soldados. De ahí que, mientras " "esperas a que se realice la investigación, envía a la mitad de " "losciudadanos-soldado ociosos (que han terminado de construir los " "Barracones) para reunir Piedra y la otra mitad para reunir Metal.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:410 msgid "" "To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the " "Stone mine on the west of the Civic Center (the cursor changes when hovering" " the Stone mine while your soldiers are selected). However, these soldiers " "were gathering Wood, so they may still carry some Wood which would be lost " "when starting to gather another resource." msgstr "" "Para hacerlo podríamos seleccionar a tres ciudadanos-soldado y hacer clic " "derecho en la mina de piedra al oeste del centro cívico (aparece un icono de" " piedra cuando pasas el puntero sobre ella mientras tus soldados están " "seleccionados). No obstante, esos soldados estaban obteniendo madera, así " "que aún podrían llevar los recursos restantes que de otra forma se perderían" " al empezar a recolectar otro recurso." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:415 msgid "" "Thus, we should order them to deposit their Wood in the Civic Center along " "the way. To do so, we will hold Shift while clicking to queue orders: select" " your soldiers, hold Shift and right-click on the Civic Center to deposit " "their Wood and then hold Shift and right-click on the Stone mine to gather " "it.\n" msgstr "" "Por lo que debemos ordenarles que dejen la madera en el centro cívico de " "camino. Para hacerlo acumularemos órdenes con Mayús + clic: selecciona tus " "soldados, haz Mayús + clic derecho en el centro cívico para depositar la " "madera y luego haz Mayús + clic derecho en la mina de piedra para picar.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:416 msgid "" "Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the Metal mine" " in the west." msgstr "Haz lo mismo con los soldados restantes y la mina de Metal del oeste." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:450 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the " "basics of setting up your economy." msgstr "" "Aquí finaliza el tutorial. Esto debería darte una idea aproximada de como " "poner en funcionamiento tu propia economía." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.xml:Description:39 msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." msgstr "Esto es un tutorial básico para empezar a jugar a 0 A.D." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Jugador 1" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "Jugador 2" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.xml:Name:39 msgid "Introductory Tutorial" msgstr "Tutorial introductorio " #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39 msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early " "in the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later." msgstr "" "Este mapa proporcionará una guía aproximada para iniciar el juego de manera " "efectiva. Al principio del juego lo más importante es recopilar los recursos" " lo más rápido posible para poder construir suficientes tropas más tarde." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39 msgid "Starting Economy Walkthrough" msgstr "Tutorial de economía inicial" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fi.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fi.public-simulation-auras.po (revision 22591) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fi.public-simulation-auras.po (revision 22592) @@ -1,956 +1,957 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # asd asd , 2018 -# Max, 2017 +# Juir Lae , 2019 +# Max Ihalempia, 2017 # Pauli Kaikkonen , 2016 # Riku Viitanen , 2017 # Saku Tiihonen , 2016 # Saku Tiihonen , 2016 # Some Dude , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-01 10:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-01 18:04+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-29 09:42+0000\n" +"Last-Translator: Juir Lae \n" "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "Sataman korjauksia" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Repairs garrisoned ship at 10 HP per second." msgstr "Korjaa sisällä olevia aluksia 10 osumapistettä per sekunti." #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraName msgid "Blessing of the Gods" msgstr "Jumalten siunaus" #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraDescription msgid "Heals units at 3 HP per second." msgstr "Parantaa yksiköitä 3 HP sekunnissa." #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "Uskonnollinen kiihko" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "+20% attack damage for soldiers." msgstr "Sotilaat aiheuttavat +20% vahinkoa." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName msgid "Patriotism" msgstr "Isänmaallisuus" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription msgid "Workers +15% gather rates near pyramids." -msgstr "" +msgstr "Työntekijä saavat pyramidien lähellä +15% keräämisnopeutta" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName msgid "Exhortative Presence" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription msgid "Soldiers near Large Pyramids +10% attack." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_territory.jsonauraName msgid "Meroitic Pyramids" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_territory.jsonauraDescription msgid "" "Civic Centers +10% territory influence as long as a Pyramid stands built." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName msgid "Powerful Priesthood" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription msgid "" "Strengthen the Priesthood of Amun and undermine your monarch's influence.\n" "-5% health for heroes per temple built." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Power of Knowledge" msgstr "Tiedon valta" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "" "Reduce the cost and research time of technologies by 10% per library owned." msgstr "Vähennä tutkimusten hintaa ja kestoa 10% per omistettu kirjasto." #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "Uskollisuus" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "+50% garrisoned loyalty regeneration rate for structures." msgstr "Rakennuksissa olevat yksiköt palauttavat uskollisuuttaan +50% nopeammin." #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "Ashokan käsky" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "+20% movement speed for traders." msgstr "Kauppiaat liikkuvat +20% nopeammin" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName msgid "Farming bonus" msgstr "Maatalousbonus" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription msgid "+25% gather rate for workers in the grainfields." msgstr "Työntekijät viljapelloilla keräävät viljaa +25% nopeammin." #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "Lääkinnällinen hoito" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Heals nearby units at 1 HP per second." msgstr "Parantaa lähiyksiköitä 1 HP sekunnissa." #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "Kreikkalaistaminen" #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraDescription msgid "Increase territory influence by 20% per theatron owned." msgstr "Kasvata hallintoaluevaltaasi 20% per omistettu teatteri." #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "Muurin suojaus" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "Soldiers on walls have +3 armor and higher vision." msgstr "Sotilailla, jotka ovat muureilla on +3 panssaria ja enemmän näkökantamaa" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraName msgid "Symbol of Greatness" msgstr "Mahtavuuden symboli" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraDescription msgid "Increase the population limit by 10 per wonder owned." msgstr "Kasvata populaatiorajaa +10 per omistettu ihme" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Kunniallinen laajennus" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraDescription msgid "" "Further increase the population limit by 40 per wonder owned (requires " "\"Glorious Expansion\" tech)." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/workshop_repair.jsonauraName msgid "Workshop Repairs" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/workshop_repair.jsonauraDescription msgid "Repairs garrisoned siege units at 3 HP per second." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Delian League" msgstr "Delianin kieli" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied warships −25% construction time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "Druidit" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied healers −20% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Trademasters" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied markets +10% international trade bonus." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druidic Wisdom" msgstr "Druidien viisaudet" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied structures −20% technology research time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "Saripeko" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied citizen-soldier javelinists −20% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied elephants −20% resource costs and training time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Standardized Currency" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +20% barter sell prices." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Ashokan uskonnollinen tuki" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Allied temples −50% resource costs and building time; temple technologies " "−50% resource costs and research time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "The Royal Road" -msgstr "" +msgstr "Kuninkaallinen tie" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied land traders +15% trade gain." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Välimeren leipäkori" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +1.0 food trickle rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "Asevelvollisuus" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied citizen-soldier infantry −20% training time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied civil centers −20% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied citizen-soldier infantry spearmen +10% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraName msgid "Inspiration" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraDescription msgid "+10% build rate and gather rate for citizen soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "+15% gather rate for workers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "-10% cost for economic technologies." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "+15% movement speed and vision range for all soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "+20% attack range for skirmisher javelins." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "+1 armor, +10% health for melee cavalry." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers require 25% less experience to promote and gain a 5% attack bonus." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "-10% farming rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "-25% metal cost for all allied citizen-soldier mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "+10% health for all soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n" "Awe: All enemy female citizens -15% gather rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName msgid "Temple at Naqa" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "As in all cultures, religion played a significant part in the Meroë Empire. Shanakdakheto had the Temple built around 160 B.C. as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "+1 heal rate for units garrisoned in nearby temples." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n" "+5 food and wood for every enemy unit killed or structure destroyed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "+20% territory influence." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "+15% unit capture rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "+5% health and -10% resource cost for all buildings." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "-10% resource cost for all technologies." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female citizens cost 20% less and work 10% faster." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "+1 armor for all units and siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "-10% resource cost for temples and temple technologies." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "-10% cost for War Elephants." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "-10% resource cost for citizen spear infantry." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "-5% resource cost for spear infantry champions." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "+15% metal gather rate for workers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "Muodostelmauudistukset" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "All soldiers in his formation +15% speed and +3 armor." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "Kevyen jalkaväenuudistukset" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "All javelin infantry +15% speed." msgstr "Kaikki heittokeihäsjalkaväet saavat +15% nopeutta." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Building Program" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "+15% build and repair rate for workers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Temple of Athena Nike" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "-25% stone cost and +2 garrisoned heal rate for temples." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Commander" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned in a ship, the ship is +50% faster and trains batches of " "units faster." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Naval Architect" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "-20% build time and -50% metal cost for ships during his lifespan." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "Mestariarmeija" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "+20% attack, +2 capture and +10% speed for champion units." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "All soldiers and siege engines +15% speed and +1 armor." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "+0.8 HP per second healing rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription msgid "Nearby soldiers and siege engines +15% speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription msgid "-20% attack for enemy mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "" "+20% attack and +1 capture for nearby allied soldiers and siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "+30% attack for cavalry melee soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "+15 Metal loot for every enemy unit killed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for soldiers and siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription msgid "Gathering rates increased with +15% during his lifetime." msgstr "Keräystahti parantunut +15% hänen elämänsä aikana." #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned in a structure or a siege engine, the hero gives it a bonus " "of +2 capture points recovery rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "" "75% more arrows per soldier for the building or siege tower he is garrisoned" " in." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription msgid "+1 armor for soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "-20% training time and -15% resources cost for soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "+20% movement speed for soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "" "+100% resources loot increase for every enemy unit killed or structure " "destroyed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName msgid "Warrior Queen" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +2 capture for champion units." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName msgid "Defier of Tradition" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription msgid "Temple of Amun and its Napatan Temple Guards +20% cost and build time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName msgid "Follower of Apedemak" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription msgid "Apedemak temples and its Meroe Temple Guard -20% cost and build time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName msgid "Slaughter of the Faithful" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription msgid "Enemy healers −50% healing rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName msgid "Savior of Kush" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription msgid "" "Own units +10% attack.\n" "Nastasen acquired lots of bounty from the defeated invaders. Gain +50% loot from killing enemy units." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName msgid "Gift of Warships" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription msgid "" "Train Ptolemaic Mercenary Triremes at -25% resource cost.\n" "Crushing the Ptolemaic invasion of Kush, Nastasen seized numerous enemy warships." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraName msgid "Imperialism" msgstr "Imperialismi" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraDescription msgid "+10% territory effect for all buildings while he lives." msgstr "+10% rakennusten aluevaikutusta niin kauan kuin elossa." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "Valloittaja" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraDescription msgid "-50% garrisoned regeneration rate for enemy civic centers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +20% capture for pikemen." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraDescription msgid "+20% attack, +10% range and +1 armor for siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "Pyrrhinen voitto" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraDescription msgid "" "All soldiers +20% attack as long as Pyrrhos lives, but also -15% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "Buddhalaisuus" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "Temples and temple technologies -50% cost, in resources and time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "Opettaja" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "" "Empower a building with -20% cost and -50% research time for technologies " "while he is garrisoned in it." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for cavalry soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "Johtajuus" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraDescription msgid "+15% movement speed for all soldiers, siege engines and traders." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraDescription msgid "+15% gather rate and build rate for workers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraDescription msgid "-20% attack repeat time for soldiers and siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraDescription msgid "+10% health for allied heroes." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraDescription msgid "-10% health for enemy heroes." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraDescription msgid "Pikemen have 40% greater health during his lifetime." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraDescription msgid "+10% build and repair rate for workers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries cost -35% resources during his lifetime." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "+15% attack for cavalry." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "-10% attack for enemy infantry." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "+1 armor for all units and structures." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +2 capture for soldiers and siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraDescription msgid "Nearby cavalry gains +2 levels of all armor types." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraDescription msgid "-20% health for enemy buildings, siege engines and ships." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraDescription msgid "+20% attack and movement speed for war elephants." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "Heloottiuudistukset" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "+25% attack and +1 armor for javelin infantry citizen-soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "+25% attack and +1 capture for spear soldiers." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-gui-gamesetup.po (revision 22591) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-gui-gamesetup.po (revision 22592) @@ -1,2243 +1,2244 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # adrien vigneron , 2017 # Alt Ober , 2018 # Antoine Adet , 2013 # Arnaud Rochés , 2017 # ay sapik , 2018 # Barth Frey , 2017-2018 # Brian BERNARD , 2017 # Buggi, 2014 # Cajetan Bouchard , 2015 # Calinou, 2013 # Const Ance , 2017 # curieux de l'être , 2017 # Cyril Roques , 2017 # David D, 2018 # Thibaut Cuvelier , 2014 # SecondCloud500 , 2014 # ernest olory , 2017 # François Magimel, 2019 # François Poirotte , 2014,2016-2017 # Glorfindel Of Gondolin, 2019 # Hadrien Titeux , 2013 # Hadri man , 2017 # Jérémi Mapas , 2017 # Jibi, 2013 # Jo Du , 2017-2018 # Julien Bernard, 2013 # jy jrts , 2017 # Kachimatte , 2013 # kalemiro , 2014 # Laetitia Atlan , 2017 # lelapin . , 2017 # lemiaou, 2014 # LordIgorIIIofKiev , 2014 # l p , 2018 # Lucas Bertram , 2017 # Moul , 2015 # Marsan , 2016 # Micky Jault , 2016-2017 # minissimo , 2014 # Moritz FS , 2015 # Mortimer , 2016-2017 # Nicolas Auvray , 2013-2017 # nicolas caillard , 2013 # Nicolas Caillet , 2016 # nicolas t , 2016 # Oimat , 2014 # Olivier , 2013 # PRIME Gildas , 2013 # Pseudo4578, 2019 # Rémi Verschelde , 2014 # robin moussu , 2013 # Rodrigue March , 2013 # Ross1396, 2014 # sanderd17, 2014 # Sander Deryckere, 2014 # slimkhan, 2014 # Slim Khan, 2014 # Polakrity , 2014,2017-2018 # tavariz , 2014 # Thedemos , 2014 # Thierry Vignaud , 2017 # Timothee KNOBLOCH , 2014 # Tito221 , 2013 # oiseauroch , 2018 # Loki , 2013 # Toto AD , 2014 +# Vahe Avagyan , 2019 # Valentin Chevalier , 2015 # Van Calster , 2014 # Xavier Tardieu , 2016 # Yannick Heintz, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-15 09:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-16 14:58+0000\n" -"Last-Translator: Pseudo4578\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-29 19:50+0000\n" +"Last-Translator: Vahe Avagyan \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:11 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Aucun" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:12 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "L'IA sera désactivée pour ce joueur." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:65 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Aucune" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:81 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:82 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "Choisissez une civilisation aléatoire en début de partie." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:120 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s n'est pas prêt." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:121 msgid "I'm ready" msgstr "Je suis prêt(e)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:122 msgid "State that you are ready to play." msgstr "Déclare que vous êtes prêt(e) à jouer." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:126 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* %(username)s est prêt !" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:127 msgid "Stay ready" msgstr "Rester prêt(e)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:128 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "Rester prêt(e) même si les options de jeu changent." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:133 msgid "I'm not ready!" msgstr "Je ne suis pas prêt(e) !" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:134 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Déclarer que vous n'êtes pas prêt(e) à jouer." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:157 msgid "Game settings have been changed" msgstr "Les paramètres du jeu ont été changés" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:158 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s a rejoint" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:159 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s a quitté" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:160 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s a été éjecté(e)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:161 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s a été banni(e)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:162 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr " %(username)s %(message)s " #: gui/gamesetup/gamesetup.js:163 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:173 msgctxt "map filter" msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:174 msgctxt "map filter" msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Toutes les cartes, exceptées les cartes navales et de démonstration." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:180 msgid "Naval Maps" msgstr "Cartes navales" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:181 msgctxt "map filter" msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Cartes où les navires sont requis pour atteindre l'ennemi." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:186 msgid "Demo Maps" msgstr "Cartes de démonstration" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:187 msgctxt "map filter" msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "Ces cartes ne sont pas jouables mais servent uniquement à la démonstration." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:192 msgid "New Maps" msgstr "Nouvelles cartes" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:193 msgctxt "map filter" msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Cartes qui sont toutes récentes dans cette version du jeu. " #: gui/gamesetup/gamesetup.js:198 msgid "Trigger Maps" msgstr "Cartes à déclencheurs" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:199 msgctxt "map filter" msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "Cartes qui comprennent des événements particuliers et potentiellement l'apparition d'unités ennemies. " #: gui/gamesetup/gamesetup.js:204 msgid "All Maps" msgstr "Toutes les cartes" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:205 msgctxt "map filter" msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Toutes les cartes du type de carte choisis." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:410 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" msgstr "Carte" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:425 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "Joueur" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:435 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "Type de jeu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:475 msgid "Map Type" msgstr "Type de carte" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:476 msgid "Select a map type." msgstr "Sélectionner un type de carte." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:499 msgid "Map Filter" msgstr "Filtre de carte" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:500 msgid "Select a map filter." msgstr "Sélectionner un filtre de carte." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:515 msgid "Select Map" msgstr "Choisir la carte" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:516 msgid "Select a map to play on." msgstr "Sélectionner une carte sur laquelle jouer." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:530 msgid "Map Size" msgstr "Taille de la carte" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:531 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Sélectionner la taille de la carte. (Les grandes tailles peuvent réduire les performances.)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:545 msgid "Biome" msgstr "Biome" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:546 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "Sélectionner la flore et la faune." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:561 msgid "Number of Players" msgstr "Nombre de joueurs" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:562 msgid "Select number of players." msgstr "Sélectionner le nombre de joueurs." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:582 msgid "Population Cap" msgstr "Limite de population" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:589 msgid "Select population limit." msgstr "Choisissez la limite de population." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:592 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "Attention : Il peut y avoir des problèmes de performance si tous les %(players)s joueurs atteignent %(popCap)s de population." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:610 msgid "Starting Resources" msgstr "Ressources de départ" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:613 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "Quantité initiale pour chaque ressource : %(resources)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:616 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Sélectionner les ressources disponibles en début de partie." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:631 msgid "Ceasefire" msgstr "Cessez-le-feu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:632 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "Choisissez pendant combien de temps aucune attaque n'est possible." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:645 msgid "Relic Count" msgstr "Nombre de reliques" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:646 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "Nombre total de reliques qui apparaîtront sur la carte. Une victoire de relique est plus réaliste avec seulement une ou deux reliques. Avec de plus grands nombres, les reliques sont des ressources importantes à capturer pour recevoir des bonus d'aura." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:660 msgid "Relic Duration" msgstr "Durée de la relique" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:661 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "Minutes avant que le joueur achève la victoire par Reliques." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:675 msgid "Wonder Duration" msgstr "Durée de la merveille" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:676 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory." msgstr "Minutes avant que le joueur achève la victoire par Merveille." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:690 msgid "Game Speed" msgstr "Vitesse de jeu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:691 msgid "Select game speed." msgstr "Sélectionner la vitesse de jeu." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:705 msgid "Difficulty" msgstr "Difficulté" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:707 msgid "Select the difficulty of this scenario." msgstr "Sélectionnez la difficulté de ce scénario." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:727 msgid "Select player." msgstr "Sélectionner un joueur." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:762 msgid "Select player's team." msgstr "Sélectionner l'équipe du joueur." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:774 msgid "Choose the civilization for this player." msgstr "Choisissez la civilisation pour ce joueur." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:788 msgid "Pick a color." msgstr "Choisissez une couleur." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:842 msgid "Hero Garrison" msgstr "Garnison des héros" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:843 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "Définir si les héros peuvent être placés en garnison." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:855 msgid "Nomad" msgstr "Nomade" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:856 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." msgstr "En mode Nomade, les joueurs commencent avec seulement quelques unités et doivent se trouver un endroit approprié pour construire leur ville. On recommande le cessez-le-feu." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:869 msgid "Revealed Map" msgstr "Carte révélée" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:872 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "Révéler la carte (tout voir)." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:888 msgid "Explored Map" msgstr "Carte explorée" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:891 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "Carte (initialement) explorée." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:902 msgid "Disable Treasures" msgstr "Désactiver les trésors" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:903 msgid "Do not add treasures to the map." msgstr "Ne pas ajouter de trésors à la carte." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:914 msgid "Disable Spies" msgstr "Désactiver les espions " #: gui/gamesetup/gamesetup.js:915 msgid "Disable spies during the game." msgstr "Désactiver les espions durant la partie." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:926 msgid "Teams Locked" msgstr "Équipes verrouillées" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:927 msgid "Toggle locked teams." msgstr "Verrouiller / déverrouiller les équipes." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:941 msgid "Last Man Standing" msgstr "Mode survie" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:942 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "Indiquer si le dernier joueur ou le dernier groupe d'alliés survivant obtient la victoire." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:955 msgid "Cheats" msgstr "Triches" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:956 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "Activer / désactiver les codes de triche." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:969 msgid "Rated Game" msgstr "Partie classée" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:970 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Choisir si cette partie sera prise en compte pour le classement général." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1003 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1011 msgid "Return to the lobby." msgstr "Retourner au hall multijoueur." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1012 msgid "Return to the main menu." msgstr "Revenir au menu principal." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1016 msgid "Start Game!" msgstr "Démarrer !" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1032 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Démarrer une partie avec les paramètres actuels." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1033 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)." msgstr "Commencer une nouvelle partie avec les paramètres actuels (désactivé jusqu'à ce que tous les joueurs soient prêts)." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1045 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(hotkey_civinfo)s/%(hotkey_structree)s: affiche l'historique / l'arbre technologique\nla dernière civilisation ouverte sera ouverte par défault " #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1110 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "Configurer l'IA: %(description)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1404 #, javascript-format msgid "Toggle the %(name)s settings tab." msgstr "Bascule l'onglet de paramètres %(name)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1405 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a settings tab down." msgstr "Utilisez %(hotkey)s pour déplacer vers le bas un onglet de paramètres." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1406 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a settings tab up." msgstr "Utilisez %(hotkey)s pour déplacer vers le haut un onglet de paramètres." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1754 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1756 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "Sélectionner une carte au hasard." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1788 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1789 msgid "Pick a biome at random." msgstr "Sélectionner un biome aléatoirement." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2127 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2132 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2162 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2162 msgid "No" msgstr "Non" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2169 #, javascript-format msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2257 #, javascript-format msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s" msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2462 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "IA : %(ai)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2470 msgid "Unassigned" msgstr "Non attribué" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2546 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2553 msgid "Unknown Player" msgstr "Joueur inconnu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2592 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2593 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2594 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:55 #, javascript-format msgid "%(name)s's game" msgstr "Partie de %(name)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:114 msgid "Please enter a valid server name." msgstr "Entrez un nom de serveur valide s'il vous plaît." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:121 #, javascript-format msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s." msgstr "Le nombre de port de serveurs doit se situer entre %(min)s et %(max)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:138 msgid "Connecting to server..." msgstr "Connexion au serveur..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:157 #, javascript-format msgid "Net message: %(message)s" msgstr "Message réseau : %(message)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:221 msgid "Registering with server..." msgstr "Enregistrement sur le serveur..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:227 msgid "Game has already started, rejoining..." msgstr "La partie a déjà commencé, connexion..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:298 msgid "Game name already in use." msgstr "Nom de partie déjà utilisé." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:308 msgid "Failed to host via STUN." msgstr "Échec de l' hébergement par STUN." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:322 #, javascript-format msgid "Cannot host game: %(message)s." msgstr "Impossible d'héberger la partie : %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:323 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:352 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:351 #, javascript-format msgid "Cannot join game: %(message)s." msgstr "Impossible de rejoindre la partie : %(message)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:373 #, javascript-format msgid "%(playername)s's game" msgstr "Partie de %(playername)s" #. Translation: A bullet point used before every item of list of tips #. displayed on loading screen #: gui/loading/loading.js:33 #, javascript-format msgid "• %(tiptext)s" msgstr "" #: gui/loading/loading.js:51 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "Chargement de “%(map)s”" #: gui/loading/loading.js:55 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "Génération de “%(map)s”" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):14 msgid "AI Configuration" msgstr "Configuration de l'IA" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):19 msgid "AI Player:" msgstr "Joueur IA :" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):28 msgid "AI Difficulty:" msgstr "Difficulté de l'IA :" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):37 msgid "AI Behavior:" msgstr "Comportement de l'IA :" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):47 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):127 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):52 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):28 msgid "Match Setup" msgstr "Configuration" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):34 msgid "Loading" msgstr "Chargement" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):38 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "Chargement de la carte. Veuillez patienter..." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):58 msgid "Player Name" msgstr "Nom du joueur" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):62 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):66 msgid "Player Placement" msgstr "Position du joueur" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):70 msgid "Civilization" msgstr "Civilisation" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):87 msgid "Team" msgstr "Équipe" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):125 msgid "Show this message in the future." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):214 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):231 msgid "Cheats enabled." msgstr "Codes triche activés." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):254 msgid "Back" msgstr "Retour" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):82 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):97 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "Réinitialiser toutes les équipes à leur valeur par défaut." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):196 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Montrer le salon multijoueurs dans une fenêtre de dialogue." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):18 msgid "Multiplayer" msgstr "Multijoueur" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):24 msgid "Joining an existing game." msgstr "Rejoindre une partie existante." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):28 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):70 msgid "Player Name:" msgstr "Nom du joueur:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):38 msgid "Server Hostname or IP:" msgstr "Nom ou adresse IP du serveur hôte :" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):48 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):95 msgid "Server Port:" msgstr "Port du serveur :" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):65 msgid "Set up your server to host." msgstr "Configurer votre serveur hôte." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):83 msgid "Server Name:" msgstr "Nom du serveur:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):114 msgid "Use STUN to work around firewalls" msgstr "Utiliser STUN pour éviter les pare-feu" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):122 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):52 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):99 msgid "Leave blank to use the default port." msgstr "Laisser vide pour utiliser le port par défaut." #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "\"Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.\" - Aeschylus (\"Agamemnon\", 176-183)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "\"She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.\" - Aeschylus " "(\"Agamemnon\", 406)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "\"In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.\" - Aeschylus (\"Prometheus Bound\", 224-225)" msgstr "\"Car c'est là le vice éternel des tyrans, de soupçonner la foi de leurs amis.\" - Eschyle (\"Prométhée enchaîné\", 224-225)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "\"Time in the long run teaches all things.\" - Aeschylus (\"Prometheus " "Bound\", 981)" msgstr "\"Il n'est rien que le temps n'enseigne en vieillissant.\" - Eschyle (\"Prométhée enchaîné\", 981)" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "\"His resolve is not to seem, but to be, the best.\" - Aeschylus (\"Seven " "Against Thebes\", 592)" msgstr "\"Il ne veut pas paraître très brave, il veut l'être.\" - Eschyle (\"Les Sept contre Thèbes\", 592)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "\"A prosperous fool is a grievous burden.\" - Aeschylus (fragment 383)" msgstr "\"Un imbécile prospère est un pénible fardeau\" - Eschyle (fragment 383)" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "\"The gods help those that help themselves.\" - Aesop (\"Hercules and the " "Wagoner\")" msgstr "\"Les dieux aident ceux qui s'aident eux-mêmes.\" - Ésope (\"Le Bouvier et Héraclès\")" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "\"It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.\" - Aesop (\"The" " Ant and the Grasshopper\")" msgstr "\"Il est économe de se préparer dès aujourd'hui aux besoins de demain.\" - Ésope (\"La Fourmi et la Sauterelle\")" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "\"Union gives strength.\" - Aesop (\"The Bundle of Sticks\")" msgstr "\"L'union fait la force.\" - Ésope (\"Les Enfants désunis du Laboureur\")" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "\"Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.\" - " "Aesop (\"The Fox and the Goat\")" msgstr "\"N'écoutez jamais les conseils d'un homme en proie à ses propres difficultés.\" - Ésope (\"Le Renard et la Chèvre\")" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "\"Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.\" - Aesop " "(\"The Fox and the Lion\")" msgstr "\"La familiarité engendre le mépris ; l'amitié adoucit les préjugés.\" - Ésope (\"Le Renard et le Lion\")" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "\"Self-conceit may lead to self-destruction.\" - Aesop (\"The Frog and the " "Ox\")" msgstr "\"La vanité peut mener à l'autodestruction.\" - Ésope (\"La Grenouille et le Bœuf\")" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "\"Slow and steady wins the race.\" - Aesop (\"The Hare and the Tortoise\")" msgstr "\"Lentement mais sûrement\" - Ésope (\"Le Lièvre et la Tortue\")" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "\"Better be wise by the misfortunes of others than by your own.\" - Aesop " "(\"The Lion, the Ass, and the Fox Hunting\")" msgstr "\"Mieux vaut être sage par l'infortune des autres que par la vôtre.\" - Ésope (\"Le Lion, l’Âne et le Renard\")" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "\"Enemies' promises were made to be broken.\" - Aesop (\"The Nurse and the " "Wolf\")" msgstr "\"Les promesses de l'ennemi ont été faites pour être rompues.\" - Ésope (\"Le Loup et la Vieille\")" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "\"Any excuse will serve a tyrant.\" - Aesop (\"The Wolf and the Lamb\")" msgstr "\"N'importe quelle excuse conviendra à un tyran.\" - Ésope (\"Le Loup et l'Agneau\")" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "\"If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.\" - Agesilaus" " II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "\"Spartans do not ask how many, only where the enemy are.\" - Agis II of " "Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215d)" msgstr "\"Les Spartiates ne demandent pas combien, mais seulement où sont les ennemis.\" - Agis II de Sparte (Plutarque, \"Œuvres morales\", XVI. \"Apophtegmes des Lacédémoniens\", 215d)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "\"Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my" " murderers.\" - Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Agis\", sec. 20)" msgstr "\"Ne pleurez pas pour moi, qui souffre injustement, je suis plus heureux que mes assassins.\" - Agis IV de Sparte, voyant un de ses exécuteurs pleurer (Plutarque, \"Vies parallèles\", \"Agis\", ch. 20)" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "\"Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.\" - Alexander the " "Great (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 22)" msgstr "\"Le sexe et le sommeil seuls me font me sentir mortel.\" - Alexandre le Grand (Plutarque, \"Vies parallèles\", \"Alexandre\", ch. 22)" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "\"It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?\" - Alexander the Great (Plutarch, \"Parallel " "Lives\", \"Alexander\", sec. 40)" msgstr "\"Rien n'est plus servile que de vivre dans le luxe ; rien de plus digne d'un roi que le travail. \\[...] Ignorez-vous que le moyen de rendre nos victoires durables, c'est de ne pas imiter les vaincus ?\" - Alexandre le Grand (Plutarque, \"Vies parallèles\", \"Alexandre\", ch. 40)" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "\"Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.\" - Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 5.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "\"I for one think that to a brave man there is no end to labors except the " "labors themselves, provided they lead to glorious achievements.\" - " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, \"The Anabasis of " "Alexander\", 5.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "\"If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].\" - " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, \"Moralia\", XXII. \"On the Fortunes of Alexander the " "Great\", 332a-b)" msgstr "\"Si je n'étais pas Alexandre, je souhaiterais sûrement être Diogènes \\[de Sinope].\" - Alexandre le Grand, impressionné par la simplicité du philosophe qu'il a rencontré (Plutarque, \"Oeuvres morales\", XXII. \"A propos des fortunes d'Alexandre le Grand\", 332a-b)" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "\"To the strongest!\" - Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 7.26)" msgstr "\"Pour le plus fort !\" - Alexandre le Grand, sur son lit de mort, lorsqu'on lui demanda qui devrait lui succéder en tant que roi (Arrien, \"L'Anabase\", 7.26)" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "\"I do not steal victory.\" - Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 31)" msgstr "\"Je ne dérobe pas la victoire.\" - Alexandre le Grand, quand on lui suggéra d'attaquer les Perses de nuit (Plutarque, \"Vies parallèles\", \"Alexandre\", ch. 31)" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "\"Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak" " and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.\" - " "Anacharsis (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Solon\", sec. 5)" msgstr "\"Les lois écrites seront pour eux comme des toiles d'araignée ; elles arrêteront les faibles et les petits ; les puissants et les riches les rompront, et passeront à travers.\" - Anacharsis (Plutarque, \"Vies Parallèles\", \"Solon\", ch. 5)" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "\"The agora is an established place for men to cheat one another, and behave" " covetously.\" - Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece " "(Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", " "Anarchsis, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "\"It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we " "acquired those fields.\" - Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\"," " XVI. \"Sayings of Spartans\", 217a)" msgstr "\"Ce n'était pas en prenant soin de nos terres, mais de nous même, que nous avons acquis ces terres.\" - Anaxandridas II de Sparte (Plutarque, \"Moralia\", XVI. \"Paroles de Spartiates\", 217a)" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "\"States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.\"" " - Antisthenes (Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers\", Antisthenes, sec. 5)" msgstr "\"Les États sont condamnés quand ils sont incapables de distinguer les hommes bons des mauvais.\" - Antisthène (Diogène Laërce, \"Vies, doctrines et sentences des Philosophes illustres\", Antisthène, ch. 5)" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "\"The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.\" - Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "\"Il sait bien des tours, le renard. Le hérisson n’en connaît qu’un, mais il est fameux.\" - Archiloque (fragment 201)" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "\"Give me a place to stand, and I shall move the world.\" - Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, \"The Library of History\", " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "\"Donnez moi un point d'appui et je soulèverai le monde.\" - Archimède, sur son utilisation du levier (Diodore de Sicile, \"La Bibliothèque historique\", fragments du livre XXVI, ch. 18)" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "\"It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.\" - Aristophanes (\"Birds\")" msgstr "\"Ce sont leurs ennemis, et non leurs amis, qui ont appris aux cités à construire de hautes murailles et des bateaux de guerre.\" - Aristophane (\"Les Oiseaux\")" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "\"It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.\" - Aristotle (\"Nicomachean " "Ethics\", I. 1096a.11)" msgstr "\"Il est obligatoire, surtout en tant que philosophe, de sacrifier au moins une attache personnelle dans la défense de la vérité\" - Aristote (\"Éthique à Nicomaque\", l. 1096a.11)" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "\"Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make " "war to live in peace.\" - Aristotle (\"Nicomachean Ethics\", X. 1177b.4)" msgstr "\"De plus, le bonheur semble consister dans le loisir car nous ne nous adonnons à une vie active qu'en vue d'atteindre le loisir, et ne faisons la guerre qu'afin de vivre en paix\" - Aristote (\"Éthique à Nicomaque\", X. 1177b.4)" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "\"Man is by nature a political animal.\" - Aristotle (\"Politics\", I. " "1253a.2)" msgstr "\"L'homme est naturellement un animal politique.\" - Aristote (\"Politique\", I. 1253a.2)" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "\"Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them " "of their arms.\" - Aristotle (\"Politics, V. 1311a.11)" msgstr "\"Tyrans comme oligarques se méfient du peuple, et par conséquent les privent de leurs armes.\" - Aristote (\"Politique\", V. 1311a.11)" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "\"I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.\" - Aristotle (Diogenes Laertius, \"The" " Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Aristotle, sec. 20)" msgstr "\"J'ai obtenu ceci par la philosophie : que je fais sans qu'on me l'ordonne ce que d'autres font uniquement par crainte de la loi.\" - Aristote (Diogène Laërce, \"Vies, doctrines et sentences des Philosophes illustres\", Aristote, ch. 20)" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "\"I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.\" - Aristotle (Stobaeus, " "\"Florilegium\", 223)" msgstr "\"Je considère plus courageux celui qui surmonte ses désirs que celui qui surpasse ses ennemis.\" - Aristote (Jean Stobée, \"Florilegium\", 223)" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "\"Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.\" - Arrian about " "Alexander's march through the Gedrosian desert (\"The Anabasis of " "Alexander\", 6.26)" msgstr "\"Alexandre lui-même, en proie à la soif, avec beaucoup de peine et de difficultés, a néanmoins mené l'armée à pied \\[...]. A ce moment là, quelques éclaireurs \\[...] trouvèrent de l'eau \\[...], remplirent un casque avec l'eau et le lui portèrent. Il le prit, et tout en saluant les soldats qui le lui apportèrent, le renversa immédiatement sur le sol à la vue de tous.\" - Arrien à propos de la marche d'Alexandre à travers le désert Gedrosien (\"Anabase\" ou \"Expédition d'Alexandre\", 6.26)" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "\"Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to" " the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.\" - Arrian about the Battle of the Granicus (\"The " "Anabasis of Alexander\", 1.15)" msgstr "\"Élançant sa lance au visage de Mithridate, il \\[Alexandre]  le projeta au sol. Alors Rhoesaces \\[un Perse] \\[...] le frappa à la tête avec son épée. \\[...] Alexandre le projeta lui-aussi au sol, perçant de sa lance son plastron et son torse. Sphithridates \\[un Perse] avait déjà levé son épée dans le dos d'Alexandre lorsque Clitus \\[...] trancha son bras.\" - Arrien à propos de la Bataille de Granique (\"Anabase\" ou \"Expédition d'Alexandre\", 1.15)" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "\"Let every man remind their descendants that they also are soldiers who " "must not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.\"" " - Aspasia (Plato, \"Menexenus\", 246b)" msgstr "\"Que chaque homme rappelle à ses descendants qu'eux aussi sont des soldats qui ne doivent pas déserter les rangs de leurs ancêtres, ou, par lâcheté, rester en arrière.\" - Aspasie (Platon, \"Ménexène\", 246b)" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "\"Quintilius Varus, give me back my legions!\" - Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "\"Divus Augustus\", sec. 23)" msgstr "\"Quintilius Varus, rends-moi mes légions !\" - Auguste, après que trois légions furent annihilées à la bataille de Teutoburg (Suetonius, \"Divus Augustus\", sec. 23)" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "\"In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I " "raised an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae Divi " "Augusti\", sec. 1)" msgstr "\"En ma dix-neuvième année, de ma propre initiative et de mes propres moyen, je leva une armée avec laquelle je libéra l'état, qui était oppresser par la tyrannie d'une faction.\" - Auguste, de son autobiographie (\"Res Gestae Divi Augusti\", sec. 1)" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "\"Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae " "Divi Augusti\", sec. 3)" msgstr "\"Des guerres, autant civiles qu'étrangère, que j'ai mené autour du monde, sur mer et sur terre, et été victorieux j'ai épargné tout les citoyens qui ont poursuivi le pardon. Les nations étrangères qui pouvaient être pardonner en toute sécurité je préfère les sauver plutôt que de les détruire.\" - Auguste, de son autobiographie (\"Res Gestae Divi Augusti\", sec. 3)" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "\"Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.\" - Bias of Priene (Diogenes" " Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Bias, sec. 5)" msgstr "\"Aborde une entreprise avec précaution ; mais le travail commencé, poursuis-le avec énergie.\" - Bias de Priène (Diogène Laërce, \"Vies, doctrines et sentences des Philosophes illustres\", Bias, ch. 5)" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "\"How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.\" - Bion of Borysthenes (Cicero, \"Tusculan" " Disputations\", III. 26)" msgstr "\"Il est inutile de nous arracher les cheveux quand nous sommes plongés dans la douleur ; en pareil cas, la calvitie n'est point un remède efficace.\" - Bion de Borysthène (Cicéron, \"Les Tusculanes\", III. 26)" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "\"He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.\" - Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, \"The Lives " "and Opinions of Eminent Philosophers\", Bion, sec. 50)" msgstr "\"Il n'as pas acquis de fortune; c'est la fortune qui l'as acquis.\" - Bion de Borysthène, ce référant à un riche avare (Diogène Laërce, \"Vies et doctrines des philosophes illustres\", Bion, sec. 50)" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "\"Woe to the Defeated!\" - Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, \"Histories\", II. " "18)" msgstr "\"Malheur au vaincu !\" - Brennus, chef Gaulois qui à capturer Rome (à l'exception d'une garnison sur la colline du Capitole). Lorsque Camille arrive de Véies et l'assiège, il négocia la retraite pour 1000 Livres d'or, mais pas sans utilisé de faux poids et en ajoutant le poids de son épée sur la balance lorsque les romains ce sont plaints (Polybe, \"Histoires\", II. 18)" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "\"Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.\" - Calgacus, Caledonian chieftain " "in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, \"Agricola\", 30)" msgstr "\"Du Vol, du meurtre, du pillage, ils \\[les Romains] se trompent à nommer cela comme un empire; ils font un terrain abandonné et l'appellent paix.\" - Calgacos, chef Calédonien dans un discours avant la bataille du Mont Graupius ( Tacite, \"De vita Agricolae\", 30)" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "\"Set a thief to catch a thief.\" - Callimachus (\"Epigrams\", 44)" msgstr "\"Envoyez un voleur pour attraper un voleur.\" - Callimaque (\"Épigrammes\", 44)" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "\"All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.\" - Cato the Elder (Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", " "198e)" msgstr "\"L'humanité entière dirige ses femmes, et nous dirigeons l'humanité entière, mais nos femmes nous dirigent.\" - Caton l'Ancien (Plutarque, \"Œuvres morales\", III. \"Apophtegmes des Romains\", 198e)" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "\"The worst ruler is one who cannot rule himself.\" - Cato the Elder " "(Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", 198f)" msgstr "\"Le pire dirigeant est celui qui ne peut se diriger lui-même.\" - Caton l'Ancien (Plutarque, \"Œuvres morales\", III. \"Apophtegmes des Romains\", 198f)" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "\"Wise men learn more from fools than fools from the wise.\" - Cato the " "Elder (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 9)" msgstr "\"Les hommes sages apprennent plus des imbéciles que les imbéciles apprennent des sages.\" - Caton l'Ancien (Plutarque, \"Vies parallèles\", \"Caton l'Ancien\", ch. 9)" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "\"Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.\" - Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 27)" msgstr "\"De plus, je pense que Carthage devrait être détruite.\" - Caton l'Ancien, qui finit touts ses discours de sa fin de vie avec cette déclaration (Plutarque, \"Vies Parallèles\", \"Caton l'Ancien\", sec.27)" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "\"If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.\" - " "Chanakya (\"Arthashastra\", I. \"Concerning Discipline\", chapter 19)" msgstr "\"Si un roi est dynamique, ses sujets seront également dynamiques.\" - Chanakya (\"Arthashastra\", I. \"De la discipline\", chapitre 19)" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "\"Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while " "he who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.\" - Chanakya (\"Arthashastra\", " "I. \"Concerning Discipline\", chapter 4)" msgstr "\"Celui qui punit sévèrement devient repoussant pour le peuple ; tandis que celui qui octroie une punition légère devient méprisable. Mais celui qui impose la peine méritée devient respectable.\" - Chanakya (\"Arthashastra\", I. \"De la discipline\", chapitre 4)" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "\"We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on " "a razor's edge.\" - Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, \"Moralia\", XI. \"On the Malice of Herodotus\", 870e)" msgstr "\"Nous n'avons pas flanché mais avons donné nos vies pour sauver la Grèce lorsque son destin reposait sur le fil d'un rasoir.\" - Épitaphe corinthienne aux morts des guerres médiques (Plutarque, \"Œuvres morales\", XI. \"De la malignité d'Hérodote\", 870e)" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "\"Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.\" - Curtius Rufus about the Battle of Issus " "(\"Histories of Alexander the Great\", III. 11.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "\"I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.\" - Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 69)" msgstr "\"Je suis Cyrus, qui a gagné leur empire pour les Perses. Donc ne m'enviez pas ce lopin de terre qui couvre mes os.\" - Epitaphe de Cyrus le Grand (Plutarques, \"Vies parallèles\", \"Alexandre\", sec. 69)" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "\"I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king " "of countries, \\[…] 23 lands in total.\" - Darius I (Behistun inscription, " "column I, 1-6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "\"Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his " "ears, and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my" " palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.\" - Darius I (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "\"By desiring little, a poor man makes himself rich.\" - Democritus " "(fragment)" msgstr "\"En désirant peu, un pauvre homme se fait riche.\" - Démocrite (fragment)" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "\"It is hard to be governed by one's inferior.\" - Democritus (fragment)" msgstr "\"Il est difficile d'être gouverné par quelqu'un d'inférieur à soi.\" - Démocrite (fragment)" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "\"Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character " "that is noble in men.\" - Democritus (fragment)" msgstr "\"La force physique est seulement noble pour les bœufs, c'est la force de caractère qui est noble dans l'homme.\" - Démocrite ( fragment)" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "\"It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.\" - Demosthenes, in one of his many speeches against the rising " "Philip II of Macedon (\"Olynthiac II\", 10)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "\"Delivery, delivery, delivery.\" - Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, \"De Oratore\", 3.213)" msgstr "\"La diction, la diction, la diction\" - Démosthène, lorsqu'on lui demandait quels étaient les trois éléments de rhétorique les plus importants (Cicéron, \"De l'Orateur\", 3.213)" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "\"The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.\" - Diodorus Siculus about" " the Battle of Issus (\"The Library of History\", XVII., sec. 33)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "\"Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.\" - Diodorus Siculus," " on a brave Spartan at the Battle of Pylos (\"The Library of History\", " "XXII., sec. 62)" msgstr "\"Brasidas, prenant position sur la passerelle, combattit sans bouger de sa position la multitude d'Athéniens se regroupant autour de lui. Au début, il tuait tous ceux qui s'approchaient de lui. Après un certain temps, alors que de nombreux missiles l'assaillirent, il subit de nombreuses blessures sur le devant de son corps.\" - Diodorus Siculus, sur un courageux Spartiate à la bataille de Pylos (\"La Bibliothèque de l'Histoire\", XXII., sec. 62)" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "\"Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.\" - Diogenes Laertius" " (\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 40)" msgstr "\"Platon a défini l'Homme comme un animal, bipède et sans plumes, et a été applaudi. Diogenes [de Sinope] a plumé une volaille et l'a amené dans la salle de conférence en disant : Voila l'Homme de Platon. En conséquence, il a été ajouté à la définition : avoir de larges ongles.\" - Diogenes Laertius (\"Les vies et les Avis des Philosophes Eminents\", \"Diogenes\", sec. 40)" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "\"I am a citizen of the world.\" - Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 63)" msgstr "\"Je suis un citoyen du monde.\" - Diogène de Sinope (Diogène Laërce, \"Vies, doctrines et sentences des Philosophes illustres\", \"Diogène\", ch. 63)" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "\"It is not that I am mad, it is only that my head is different from " "yours.\" - Diogenes of Sinope (Stobaeus, \"Florilegium\", 51)" msgstr "\"Ce n'est pas que je suis fou, c'est que mes pensées sont différentes des vôtres.\" - Diogène de Sinope (Jean Stobée, \"Florilegium\", 51)" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "\"Yes, stand a little out of my sunshine.\" - Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 14)" msgstr "\"Oui, ôte-toi de mon soleil.\" - Diogène de Sinope à Alexandre le Grand, qui lui demandait s'il pouvait l'aider de quelque façon que ce soit (Plutarque, \"Vies parallèles\", \"Alexandre\", ch. 14)" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "\"The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.\" - Ennius (\"Annales\", fragment 31.493)" msgstr "\"La victoire n'est pas victorieuse si les vaincus ne se considèrent pas comme tel.\" - Ennius (\"Annales\", fragment 31.493)" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "\"Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.\"" " - Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, \"The " "Histories\", VII. 228)" msgstr "\"Étranger, va dire aux Spartiates que nous gisons ici, conformément à leurs lois.\" - Épitaphe de Léonidas et ses hommes à Thermopyles (Hérodote, 'Les histoires\", VII. 228)" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "\"A coward turns away, but a brave man's choice is danger.\" - Euripides " "(\"Iphigenia in Tauris\")" msgstr "\"Un lâche se détourne, mais le choix d'un brave est le danger.\" - Euripide (\"Iphigénie en Tauride\")" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "\"Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.\" - " "Euripides (\"Iphigenia in Tauris\")" msgstr "Un lâche se détourne, mais le choix d'un brave est le danger" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "\"Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.\" - " "Euripides (\"Meleager\")" msgstr "\"Les lâches ne comptent pas dans la bataille ; ils sont là, mais n'y prennent pas part.\" - Euripide (\"Méléagre\")" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "\"Chance fights ever on the side of the prudent.\" - Euripides (\"Pirithous\")" msgstr "\"La chance est toujours du côté du prudent.\" - Euripide (\"Pirithoüs\")" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "\"Return with your shield, or on it.\" - Farewell of Spartan women to their " "warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, \"Moralia\", XVIII. \"Sayings of Spartan Women\", 241f)" msgstr "\"Revenez avec vos boucliers, ou sur eux.\" - Adieu des femmes Spartiates à leurs guerriers, impliquant que les lâches jettent leur bouclier dans la bataille pour fuir (Plutarque, \"Morale\", VIII. \"Paroles de femmes Spartiates\", 241f)" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "\"I came, I saw, I conquered.\" - Caesar, after routing Pharnaces II of " "Pontus in the first assault (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Caesar\", sec. " "50)" -msgstr "" +msgstr "\"Je suis venu, j'ai vu, j'ai vaincu.\" - César, après sa victoire contre Pharnace II, roi du Pont, dans son premier assaut (Plutarque, \"Vies parallèles\", \"César\", sec. 50)" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "\"Men willingly believe what they wish.\" - Caesar (\"De Bello Gallico\", " "III. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "\"It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry" " looking.\" - Caesar (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Antony\", sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "\"After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.\" - Caesar about the Battle of Alesia (\"De Bello Gallico\", " "VII. 80)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "\"All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-" "bearer killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the " "other cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of" " the legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so " "exhausted by many and severe wounds, that he was already unable to support " "himself.\" - Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello Gallico\", II." " 25)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "\"But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank" " had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on" " top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.\" - Caesar about " "the Battle of the Sabis (\"De Bello Gallico\", II. 27)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "\"The die is cast.\" - Caesar, when crossing the Rubicon river with his " "legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against " "Pompey (Suetonius, \"The Lives of the Twelve Caesars\", 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "\"I'd rather be the first man here than the second man in Rome.\" - Caesar, " "when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, \"Parallel " "Lives\", \"Caesar\", sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "\"Stop quoting laws, we carry weapons!\" - Pompey (Plutarch, \"Parallel " "Lives\", \"Pompey\", sec. 10)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "\"If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.\" - " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "\"Si un homme arrache l’œil d'un autre homme, son œil devra être arraché.\" - Hammurabi (Code de Hammurabi, sec. 196)" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "\"I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.\" - Hannibal (Polybius, \"Histories\", III. 85)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "\"Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.\" - Hannibal's last words before his suicide, in exile with " "Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, \"History of " "Rome\", XXXIX. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "\"Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.\" -" " Hannibal, addressing his troops (Livy, \"History of Rome\", XXI. 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "\"You must be brave and discard all hopes of anything but victory or " "death.\" - Hannibal, addressing his troops (Livy, \"History of Rome\", XXI. " "44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "\"War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.\" - Heraclitus (Hippolytus, \"The Refutation" " of all Heresies\", IX. 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "\"You could not step twice into the same river.\" - Heraclitus (Plato, " "\"Cratylus\", 402a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "\"It is better to be envied than to be pitied.\" - Herodotus (\"The " "Histories\", III. 52)" msgstr "\"Il vaut mieux faire envie que pitié.\" - Hérodote (\"Les Histoires\", III. 52)" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "\"In soft regions are born soft men.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. " "122)" msgstr "\"Dans les régions douces sont nés des hommes doux.\" - Hérodote (\"Histoires\", IX. 122)" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "\"This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no " "power.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. 16)" msgstr "\"C'est la douleur la plus amère chez les hommes, d'avoir beaucoup de connaissances mais aucun pouvoir.\" - Hérodote (\"Histoires\", IX. 16)" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "\"Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.\" - Herodotus " "(\"The Histories\", VII. 210)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "\"The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.\" - Herodotus (\"The Histories\", VII. 211)" msgstr "\"Les Lacédémoniens \\[Spartiates] ont mené un combat mémorable ; ils ont établi qu'ils étaient les experts, et qu'ils s'étaient battus contre des amateurs.\" - Hérodote (\"Histoires\",VII. 211)" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "\"Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they" " obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.\" - Herodotus describing Dieneces," " reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "\"Histories\", VII. 226)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "\"The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.\" - Herodotus, later mentioning that the empire " "Croesus destroyed was his own (\"The Histories\", I. 53)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!\" - Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (\"The " "Histories\", V. 105)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner " "was spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!\" " "- Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead " "to the Persian Wars (\"The Histories\", V. 105)" msgstr "\"Il \\[Darius] ordonna ensuite à un de ses officiers de lui répéter à trois reprises, toutes les fois qu'on lui servirait à dîner : Seigneur, souvenez-vous des Athéniens !\" - Hérodote narrant comment l'aide des Athéniens à la révolte ionienne a conduit aux Guerres Médiques. (\"Les Histoires\", V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "\"Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.\" - Horace (\"Epistles\", epistle I., 156-157)" msgstr "\"La Grèce conquise prit son farouche vainqueur comme captif et porta les arts au sein du Latium rustique.\" - Horace (\"Les Épîtres\", épître I., 156-157)" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "\"Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.\" - Horace (\"Epistles\", epistle II., 62)" msgstr "« La colère est une courte folie: maîtrisez vos passions; si elles n’obéissent pas, elles commandent. » - Horace (« Épîtres », épître II, 62)" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "" "\"It is your concern when your neighbor's wall is on fire.\" - Horace " "(\"Epistles\", epistle XVIII., 84)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "\"It is sweet and honorable to die for one's country.\" - Horace (\"Odes\", " "III., ode II., 13)" msgstr "\"Il est pur et honorable de mourir pour son pays.\" - Horace (\"Les Odes\", III., ode II., 13)" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "\"I am Cyrus, king of the world…\" - Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "\"Je suis Cyrus, roi du monde...\" - Inscription (Cylindre de Cyrus)" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "\"In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.\" - Croesus, king of Lydia (Herodotus, \"The Histories\", I. 87)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "\"Marry a good man, and bear good children.\" - Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "\"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 225a)" msgstr "\"Épouse un homme de valeur, et donne-lui des enfants de valeur.\" - Léonidas, à sa femme qui lui demandait quoi faire s'il mourait, avant de partir pour les Thermopyles (Plutarque, \"Œuvres morales\", XVI. \"Apophtegmes des Lacédémoniens\", 225a)" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "\"Come and get them!\" - Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, \"Moralia\", XVI. " "\"Sayings of Spartans\", 225c)" msgstr "\"Viens les prendre !\" - Léonidas, au messager perse qui exigea que lui et ses hommes déposent leurs armes (Plutarque, \"Œuvres morales\", XVI. \"Apophtegmes des Lacédémoniens\", 225c)" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "\"Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.\" - " "Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (\"History " "of Rome\", XXII. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "\"There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.\" - Livy, describing the aftermath" " of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest defeat on " "the Romans in all their history (\"History of Rome\", XXII. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "\"A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.\" - " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Lycurgus\", sec. 19)" msgstr "« Une cité bien fortifiée a des murs faits d'hommes plutôt que de briques. » - Lycurgue de Sparte (Plutarque, « Vies parallèles », « Lycurgue », sec. 19)" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "\"Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.\" - Brutus, before " "committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Brutus\", sec. 52)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "\"O, the times, O, the customs!\" - Cicero (\"Against Catiline\", I.)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "\"A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.\" - Cicero (\"De Re Publica\", III., 23)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "\"The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.\" - Cicero (\"On Duties\", I., 13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "\"No one is so old as to think that he cannot live one more year.\" - Cicero" " (\"On Old Age\", sec. 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "\"Let the welfare of the people be the ultimate law.\" - Cicero (\"On the " "Laws\", III., sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "\"Endless money forms the sinews of war.\" - Cicero (\"Philippics\", V., " "sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "\"Laws are silent in time of war.\" - Cicero (\"Pro Milone\", IV., sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "\"That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!\" - Cicero, " "condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (\"Philippics\", II., " "sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "\"He did not even stand up to review his fleet when the ships were already " "at their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, " "never rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.\" - Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as naval " "commander (Suetonius, \"Divus Augustus\", sec. 16)" msgstr "\"Il ne s'est même pas levé pour examiner sa flotte quand les navires étaient partis au combat, mais resta couché sur le dos en regardant le ciel, sans jamais se lever pour montrer qu'il était vivant jusqu'à ce que Marcus Agrippa ait renversé l'ennemi\". - Mark Antony, raillant Augustus qui avait délégué ses fonctions de commandant naval (Suetonius, \"Divus Augustus\", article 16)" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "\"We live, not as we wish to, but as we can.\" - Menander (\"Lady of " "Andros\", fragment 50)" msgstr "\"Nous vivons, non comme nous le voulons, mais comme nous le pouvons.\" - Ménandre (\"Lady of Andros\", fragment 50)" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "\"The man who runs may fight again.\" - Menander (\"Monosticha\")" msgstr "\"L'homme qui court peut encore se battre.\" - Ménandre (\"Monostiques\")" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "\"Whom the Gods love dies young.\" - Menander (\"The Double Deceiver\", " "fragment 4)" msgstr "« Ceux qu'aiment les dieux meurent jeunes. » - Ménandre (« La double tromperie », fragment 4)" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "\"I call a fig a fig, a spade a spade.\" - Menander (fragment 545 K)" msgstr "\"J'appelle une figue une figue, une pique une pique.\" - Ménandre (fragment 545 K)" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "\"The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers " "faced the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they " "gave up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not " "fortune and material advantages, they drove out the invaders and made our " "city what it is now.\" - Pericles (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", I. 144.3-4)" msgstr "\"La plus grande gloire est gagnée face aux plus grands dangers. Quand nos pères firent face aux Perses, leurs moyens n'étaient pas à la hauteur des notre. En fait, ils abandonnèrent même ce qu'ils avaient. Puis usant de conseils sages et actes héroïques, sans chance ou avantage matériel, ils repoussèrent l'envahisseur et rendirent notre cité ce qu'elle est maintenant\" - Périclès (Thucydide, \"Histoire de la Guerre du Péloponnèse\", I. 144.3-4)" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "\"Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of " "action, we think it an indispensable preliminary to any wise action at " "all.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 40.2)" msgstr "\"La parole n'est pas nuisible à l'action, ce qui l'est, c'est de ne pas se renseigner par la parole avant de se lancer dans l'action.\" - Périclès dans son Oraison funèbre pour les Athéniens morts pendant la première année de la guerre (Thucydide, \"Histoire de la guerre du Péloponnèse\", II, 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "\"We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.\" - Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "\"History of the Peloponnesian War\", II. 40.2)" msgstr "\"Nous seuls ne pensons pas qu'un homme ignorant sur la politique n'interfère avec rien, nous pensons qu'il est bon à rien.\" - Périclès dans son Oraison funèbre pour les Athéniens morts pendant la première année de la guerre (Thucydide, \"Histoire de la guerre du Péloponnèse\", II, 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "\"Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.\" - " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II. 41.5)" msgstr "\"Cette puissance est affirmée par d'importants témoignages et d'une façon éclatante à nos yeux et à ceux de nos descendants.\" - Périclès dans son Oraison funèbre pour les Athéniens morts pendant la première année de la guerre (Thucydide, \"Histoire de la guerre du Péloponnèse\", II, 41.5)" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "\"When you realise the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.2)" msgstr "\"Quand vous réalisez la puissance d'Athènes, considérez qu'elle a été gagnée par des hommes vaillants qui connaissaient leur devoir, avaient un sentiment de déshonneur dans le combat et, si leurs entreprises échouaient, préféraient donner leur vie plutôt que de manquer de civisme.\" - Périclès dans son Oraison funèbre pour les Athéniens morts au cours de la première année de la guerre (Thucydide, \"Histoire de la guerre du Péloponnèse\", II, 43.2)" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "\"To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.\" - Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, \"History of " "the Peloponnesian War\", II. 43.3)" msgstr "\"Les hommes éminents ont la terre entière pour tombeau. Ce qui les signale à l'attention, ce n'est pas seulement dans leur patrie les inscriptions funéraires gravées sur la pierre ; même dans les pays les plus éloignés leur souvenir persiste, à défaut d'épitaphe, conservé dans la pensée et non dans les monuments.\" - Périclès dans son Oraison funèbre pour les Athéniens morts pendant la première année de la guerre (Thucydide, \"Histoire de la guerre du Péloponnèse\", II, 43.3)" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "\"Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.4)" msgstr "\"Dites-vous que la liberté se confond avec le bonheur et que la liberté dépends du courage.\" - Périclès dans son Oraison funèbre pour les Athéniens morts pendant la première année de la guerre (Thucydide, \"Histoire de la guerre du Péloponnèse\", II, 43.4)" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "\"The greatest glory for women is to be least talked about by men, whether " "for good or ill.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died" " in the first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian " "War\", II. 45.2)" msgstr "\"Toute leur gloire des femmes veuves consiste à ne pas se montrer inférieures à leur nature et à faire parler d'elles le moins possible parmi les hommes, en bien comme en mal.\" - Périclès dans son Oraison funèbre pour les Athéniens morts pendant la première année de la guerre (Thucydide, \"Histoire de la guerre du Péloponnèse\", II, 45.2)" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "\"Wait for the wisest of all counsellors, time.\" - Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Pericles\", sec." " 18)" msgstr "\"Tu ne feras pas mal d’attendre le plus sage des conseillers, le temps.\" - Périclès, un prudent politicien qui a évité la guerre (Plutarque, \" Les Vies Des Hommes Illustres\", \"Périclès\", article 18)" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "\"Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it " "is certainly dangerous to let it go.\" - Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", II. 63.3)" msgstr "\"Votre empire est à présent comme une tyrannie : peut-être était-ce une erreur de le conquérir ; il est certainement dangereux de l'abandonner.\" - Périclès, s'addressant à l'assemblée athénienne après que la peste eût affaibli la cité (Thucydide, \"Histoire de la Guerre du Péloponnèse\", II. 63.3)" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "\"War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced " "man fears its approach in his heart.\" - Pindar (fragment 110)" msgstr "\"La guerre est douce pour ceux qui ne l'ont pas connue, mais l'homme expérimenté craint son approche dans son cœur.\" - Pindare (fragment 110)" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "\"Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.\" - Plato, no friend of " "the Athenian navy (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 3)" msgstr "\"Thémistocle a arraché aux Athéniens la pique et le bouclier, pour les réduire au banc et à la rame.\" - Plato, pas un ami de la flotte Athénienne (Plutarque, \"Les Vies Des Hommes Illustres\", \"Thémistocle\", article 3)" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "\"No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.\" - Plautus (\"The Swaggering Soldier\", Act III," " scene 1, 146)" msgstr "\"Nul invité n'est assez bienvenu dans la maison d'un ami pour ne pas devenir une nuisance après trois jours.\" - Plaute (\"Le Soldat fanfaron\", Acte III, scène 1, 146)" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "\"You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.\" - Plautus (\"Trinummus\", Act II, scene 4, 12)" msgstr "\"Vous ne pouvez pas manger votre gâteau et l'avoir aussi, à moins que vous ne pensiez que votre argent est immortel\" - Plaute (\"Trinummus\", Acte II, scène 4, 12)" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "\"He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and " "nothing secure for the cowardly.\" - Plutarch (\"Parallel Lives\", " "\"Alexander\", sec. 58)" msgstr "\"Il [Alexandre] ne pensait rien d'invincible pour les courageux et rien de sécurisé pour les lâches\". - Plutarque («vies parallèles », «Alexander», article 58)" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "\"One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it " "pierced his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled " "and sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.\" - Plutarch " "about the Mallian Campaign (\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 63)" msgstr "\"On lui a tiré une flèche avec une telle précision et force qu'il a percé son plastron et s'est coincé dans ses côtes. [...] Alexandre recula et tomba à genoux. [...] Enfin, Alexandre tua le barbare. Mais il reçut beaucoup de blessures, fut frappé au cou avec une massue et s'appuya contre le mur de la ville, les yeux toujours fixés sur ses ennemis.\" - Plutarque à propos de la campagne de Mallian (\"Vies parallèles\", \"Alexandre\", section 63)" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "\"When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst" " out laughing. They did not know, he said, who it was that they had " "captured, and he volunteered to pay fifty.\" - Plutarch, who mentions later " "that Caesar got his money back and had his captors crucified (\"Parallel " "Lives\", \"Caesar\", sec. 2)" msgstr "\"Quand les pirates demandèrent un rançon de vingt talents pour lui, César éclata de rire. Ils ne savaient pas, dit-il, qui ils avaient capturé, et se proposa d'en payer cinquante.\" - Plutarque, qui mentionne plus tard que César récupéra son argent et fit crucifier ses ravisseurs. (\"Vies Parallèles\", \"Caesar\", sec. 2)" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "\"They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.\" - Polybius (\"Histories\", VI. 24)" msgstr "«Ils \\[les Romains] ne veulent pas que les centurions soient aventureux et audacieux, qu'ils soient des chefs naturels, qu'ils aient un esprit stable et fiable. Ils ne veulent pas d'hommes qui vont lancer des attaques et ouvrir la bataille, mais des hommes qui tiendront leur position une fois battus et durement pressés, qui seront prêts à mourir à leurs postes. \" - Polybe (\"Histoires\", VI, 24)" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "\"The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight" " both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.\" - Polybius (\"Histories\", XV. 15)" msgstr "\"La ligne de bataille romaine est difficile à rompre, car elle permet à chaque homme de se battre individuellement et collectivement, de sorte qu'une formation peut se battre dans n'importe quelle direction, avec les manipules les plus proches du danger l'entourant pour y faire face.\" - Polybe (\"Histoires\", XV. 15)" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "\"The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbor and close to shore.\" - Polybius on the Athenian " "constitution (\"Histories\", VI. 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "\"Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.\"" " - Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (\"Histories\", I. 34)" msgstr "\"La plupart des romains furent piétinés par l'énorme masse des éléphants; les reste furent fauchés dans leurs rangs par l'innombrable cavalerie: et seul quelques uns tentèrent de se sauver en s'enfuyant.\" - Polybe à propos de la Bataille de Bagradas, qui causa l'annihilation d'une armée romaine lors de la Première guerre Punique (\"Histoires\", I. 34)" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "\"Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.\" - Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (\"Histories\", III. 84)" msgstr "\"Hannibal donna le signal de l'attaque ; et simultanément, ordonna aux troupes placées en embuscade sur la colline de faire de même, et ainsi attaqua les ennemis de tous cotés\" - Polybius au début de désastre Romain au the Lac Trasymene (\"Histoires\", III. 84)" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "\"In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.\" - Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (\"Histories\", XVIII. " "26)" msgstr "\" La phalange ne peut se retourner ni combattre homme à homme ; aussi notre tribun, enfonçant toujours, ne cessa pas de frapper les ennemis, incapables de se défendre\" - Polybe, décrivant la défaite de Philippe V de Macédoine face à Flaminius lors de la bataille de Cynoscéphales (Histoires, Livre XVIII, 26)" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "\"The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed" " and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.\" - Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (\"Histories\", " "XVIII. 32)" msgstr "\" Rien de plus souple au contraire que la disposition des Romains. Dès qu'un soldat chez eux est muni de ses armes, il est prêt à agir également en tout lieu, en tout temps, contre tout ennemi ; qu'il faille procéder par masses ou par divisions, par manipules ou homme à homme. \" - Polybe, expliquant comment les Romains peuvent battre la phalange Macédonienne (\"Histoires\", Livre XVIII, 32)" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "\"Scipio \\[Aeminialus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was" " utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.\" - " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (\"Histories\", XXXVIII." " 22)" msgstr "\"Scipion \\[Aemilianus], quand il porta son regard sur la cité \\[Carthage], alors qu'elle périssait tout à fait dans les dernières affres de sa complète destruction, est dit avoir versé des larmes et pleuré ouvertement pour ses ennemis. Et il réalisa que toutes les cités, nations et autorités devaient, comme les hommes, rencontrer leur fin.\" - Polybe, témoin oculaire de la destruction de Carthage (\"Histoires\", XXXVIII. 22)" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "\"One more such victory and the cause is lost!\" - Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Pyrrhus\", sec. 21)" msgstr "\"Une autre victoire et nous sommes perdus!\" - Pyrrhus d'Épire, après la Bataille d'Ausculum, au cours de laquelle les romains perdirent deux fois plus d'hommes, mais il perdit une plus grande part de ses propres forces armées (Plutarque, \"Vies Parallèles\", \"Pyrrhus\", sec. 21)" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "\"None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 18)" msgstr "\"Personne ne peut être libre s'il est esclave et dirigé par ses passions.\" - Pythagores (Stobaeus, \"Florilegium\", 18)" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "\"Do not say few things in many words, but many things in few words.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" msgstr "Ne dis pas peu de choses en beaucoup de mots, mais dis beaucoup de choses en peu de mots. Pythagore (Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "\"Let your speech be better than silence, or be silent.\" - Pythagoras " "(Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" msgstr "\"Que ta parole soit meilleure que le silence, sinon tais-toi.\" - Pythagore (Jean Stobée, \"Florilegium\", 24)" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "\"Unity strengthens even small states, while discord undermines the " "mightiest empires.\" - Sallust (\"The Jugurthine War\", 10.6)" msgstr "\"Car l'harmonie confère aux petits États la grandeur, tandis que la discorde sape les empires les plus puissants.\" - Salluste (\"La Guerre de Jugurtha\", 10.6)" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "\"Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!\" - Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, \"Nine books on " "memorable deeds and sayings\", 5.3.2)" msgstr "\"Ingrate patrie, tu n'auras pas mes os!\" - Épitaphe de Scipion l'Africain, après que lui qui avait vaincu Hannibal fut à maintes reprises accusé de crimes par le Sénat Romain (Valère Maxime, \"Des faits et des paroles mémorables\", 5.3.2) " #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "\"Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.\" - Scipio " "Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of " "Zama (Livy, \"History of Rome\", XXX. 31)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "\"But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.1.6)" msgstr "\"Mais la science tactique n'est qu'une partie du commandement. Un général doit être capable d'équiper ses forces et de subvenir aux besoins de ses hommes, il doit aussi être inventif, travailleur et vigilant, lucide et brillant, amical et féroce, direct et subtil.\" - Socrate (Xénophon, \"Mémorables\", 3.1.6)" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "\"It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so " "that, if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if " "weaker than the enemy, may persuade her to beware.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.6.9)" msgstr "\"Il est nécessaire de connaître la force de la ville et de l'ennemi, afin que, si la ville est plus forte, on lui recommande d'aller à la guerre, mais si elle est plus faible que l'ennemi, qu'on puisse la persuader de se méfier.\" - Socrate (Xénophon, \"Mémorables\", 3.6.9)" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "\"The unexamined life is not worth living.\" - Socrates, in his defense when" " trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 38a)" msgstr "\"Une vie sans examen ne vaut pas la peine d'être vécue.\" - Socrate, dans son plaidoyer quand il fut jugé pour avoir corrompu la jeunesse et ne pas révérer les bons dieux (il but plus tard de la ciguë, après avoir été condamné à mort) - Platon (\"Apologie\", 38a)" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "\"The hour of departure has arrived, and we go our ways - I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.\" - Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 42a)" msgstr "\"L'heure du départ est arrivé, et nous suivons chacun sa voie - moi pour mourir, et vous pour vivre. Dieu seul sait laquelle est la meilleure.\" - Socrate, dans son plaidoyer quand il fut jugé pour avoir corrompu la jeunesse et ne pas révérer les bons dieux (il but plus tard de la ciguë, après avoir été condamné à mort) - Platon (\"Apologie\", 42a)" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "\"Walls and ships are nothing without men living together inside them.\" - " "Sophocles (\"Oedipus Rex\")" msgstr "« Les murs et les navires ne sont rien sans des hommes pour y vivre ensemble. » - Sophocle (« Œdipe roi »)" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "\"We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.\" - Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", I. " "76.2)" msgstr "\"Nous avions accepté un empire qui nous était offert, et nous avions refusé de l'abandonner sous la pression des trois plus grands mobiles: la peur, l'honneur et l'intérêt. Ce ne fut pas nous qui donnèrent l'exemple, car il avait toujours fait loi que les faibles dussent se soumettre aux forts.\" - Discours d'une ambassade athénienne à Sparte (Thucydide, \"Histoire de la guerre du Péloponnèse\", I. 76.2)" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "" "\"He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.\" - Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus " "in Rome (\"Divus Augustus\", sec 38)" msgstr "\"Il pouvait se targuer d'avoir trouvé une cité de brique et d'avoir laissé une cité de marbre.\" - Suétone, faisant une remarque sur les nombreux projets d'urbanisme d'Auguste à Rome (\"Divus Augustus\", sec 38)" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "\"Moderation in all things.\" - Terence (\"The Girl from Andros\", 61)" msgstr "\"Modération en toutes choses.\" - Térence (\"L'Andrienne\", 61)" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "\"Fortune favors the bold.\" - Terence in a play about a great Athenian " "admiral (\"Phormio\", 203)" msgstr "« La chance sourit aux audacieux. » - Terence dans une pièce de théâtre à propos d'un amiral Athénien (« Phormio », 203)" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "\"I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.\" - " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 2)" msgstr "\"Je ne sais pas accorder une lyre ou jouer de la harpe, mais je sais comment amener une cité petite et peu importante vers la gloire et la grandeur.\" - Themistocle, défendant son manque de culture (Plutarque, \"Vies Parallèles\", \"Themistocle\", sec. 2)" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "\"Strike, if you will, but listen.\" - Themistocles, in a heated discussion " "with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff, " "before the Battle of Salamis (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Themistocles\", sec. 11)" msgstr "\"Frappe, si tu veux, mais écoute.\" - Thémistocle, dans une discussion houleuse avec le commandant de la flotte spartiate, qui menaçait de le frapper de son bâton, avant la Bataille de Salamine (Plutarque, \"Vies Parallèles\", \"Thémistocle\", sec. 11)" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "\"The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.\" - Themistocles, jokingly " "to his infant son (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 18)" msgstr "\"Comme les Athéniens commandent le reste de la Grèce, je commande les Athéniens ; ta mère me commande et tu commandes ta mère.\" - Thémistocle, blaguant, à son fils (Plutarque, \"Vies parallèles\", \"Thémistocle\", sec. 18)" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "\"So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", I. 21.3)" msgstr "\"La foule se donne si peu de mal à rechercher la vérité, acceptant volontiers la première histoire qui vienne.\" - Thucydide (\"Histoire de la guerre du Péloponnèse\", I. 21.3)" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "\"The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.\" - Thucydides (\"History of the Peloponnesian " "War\", I. 23.6)" msgstr "\"L'accroissement du pouvoir d'Athènes et l'inquiétude qu'il causa à Spartes rendirent la guerre inévitable.\" - Thucydides (\"Histoire de la guerre du Péloponnèse\", I. 23.6)" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "\"War is a matter not so much of arms as of money.\" - Thucydides (\"History" " of the Peloponnesian War\", I. 83.2)" msgstr "\"La guerre n'est pas tant une affaire d'armes qu'une affaire d'argent.\" - Thucydides (\"Histoire de la guerre du Péloponnèse\", I. 83.2)" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "\"It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.\" - Thucydides " "(\"History of the Peloponnesian War\", III. 39.5)" msgstr "\"C'est une règle générale de la nature humaine, que les personnes méprisent ceux qui les traitent bien, et admirent ceux qui ne leur font aucune concession.\" - Thucydide (\"Histoire de la guerre du Péloponnèse\", III. 39.5)" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "\"This was the greatest action that happened in all this war, and all others" " that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most " "glorious and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at" " all points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all" " they ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned " "home. Thus ended the Sicilian expedition.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", VII. 87.6-7)" msgstr "\"Il s'agissait de la plus formidable action qui eut lieu de toute cette guerre, et de toutes les autres qu'on avait entendues parmi les Grecs, des plus glorieux vainqueurs aux plus calamiteux vaincus. Car ils furent complètement et en tous points défaits, et leurs souffrances furent nombreuses. Armée et flotte avaient péri, rien ne fut sauvé, et peu, parmi tant, rentrèrent chez eux. Ainsi prit fin l'expédition sicilienne.\" - Thucydide (\"Histoire de la guerre du Péloponnèse\", VII. 87.6-7)" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "\"As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.\" - Thucydides, " "describing Athenians addressing the defeated Melians who are unwilling to " "surrender (\"History of the Peloponnesian War\", V. 89.1)" msgstr "\"Comme va le monde, la justice est seulement un sujet entre égaux, tandis que le fort fait ce qu'il peut et le faible subis ce qu'ils doit.\" - Thucydides, décrivant des Athéniens abordant Melians battu qui veut se rendre (\"l'Histoire de la Guerre du Péloponnèse\", V. 89.1)" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "\"When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.\" - Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (\"History of the Peloponnesian War\", " "IV. 34.2)" msgstr "\"Quand les Lacédémoniens ne furent plus en mesure de les pourchasser, les tirailleurs \\[...] chargèrent tous ensemble, lançant pierres, flèches et dards sur l'homme le plus proche.\" -Thucydide, décrivant le désastre spartiate à la Bataille de Sphactérie (\"Histoire de la Guerre du Péloponnèse\", IV. 34.2)" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "\"The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they" " are called masters of the world without owning a single piece of farmland " "of their own.\" - Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up why they were on campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "« Les soldats combattent et meurent uniquement pour soutenir le luxe et l’opulence d’autrui ; et on les appelle maîtres de l’univers, alors qu’ils ne possèdent pas en propre une seule motte de terre ! » - Tiberius Gracchus, préconisant la réforme agraire au bénéfice des sans-abri et des anciens combattants sans emploi dont les terres avaient souvent été achetées quand ils faisaient campagne (Plutarque, \"Vie des Hommes Illustres\", \"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "\"The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.\" - " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up why they were on " "campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "« Les bêtes sauvages répandues dans l’Italie ont des tanières et des repaires pour se retirer ; et ceux qui combattent et meurent pour la défense de l’Italie n’ont d’autre bien, sinon la lumière et l’air qu’ils respirent : sans maison, sans établissement fixe, ils errent çà et là avec leurs femmes et leurs enfants. » - Tiberius Gracchus, préconisant la réforme agraire au bénéfice des sans-abri et des anciens combattants sans emploi dont les terres avaient souvent été achetées quand ils faisaient campagne (Plutarque, \"Vie des Hommes Illustres\", \"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "" "\"Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 48-49)" msgstr "« Troyens, méfiez-vous du cheval ! Je crains les Grecs, même lorsqu'ils apportent des cadeaux. » - Virgile (« Énéide », II. 48-49)" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "\"Prepared for either alternative.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 61)" msgstr "« Paré à toute éventualité. » - Virgile (« Énéide », II. 61)" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "\"Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.\" - Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "\"Homère et Hésiode ont attribué à leurs dieux tout ce qui chez les mortels provoque opprobre et honte : vols, adultères et tromperies réciproques.\" - Xénophane (fragment 11)" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "\"If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works" " of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and" " oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.\" - " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "\"Si les bœufs et les chevaux et les lions avaient des mains, et pouvaient peindre, et produire des œuvres comme les hommes. Les chevaux peindraient des figures de dieux pareilles à des chevaux, et les bœufs pareilles à des bœufs, eux aussi représenteraient les dieux d'après leur propre image.\" - Xénophane (fragment 15)" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "\"The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.\" - Xenophanes (fragment 16)" msgstr "\"Les Éthiopiens disent de leurs dieux qu'ils sont camus et noirs, les Thraces qu'ils ont les yeux bleus et les cheveux rouges.\" - Xénophane (fragment 16)" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "\"These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who" " are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?\" - Xenophanes, likely referring to a punitive expedition" " against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "99%\nmatch\n\"Voilà les bonnes questions à poser, en hiver, autour du feu \\[...]: Qui es-tu, mon ami ? D'où viens-tu ? Et quel âge avais-tu quand les Mèdes \\[Perses] vinrent ?\" - Xénophane, se référant vraisemblablement à une expédition punitive contre les villes Grecques d'Ionie (fragment 17)" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "\"A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is" " clear beforehand that he will have the advantage.\" - Xenophon (\"The " "Cavalry General\", 4.13)" msgstr "« Un meneur prudent ne prendra jamais de risques inutiles, sauf lorsqu'il est évident qu'il aura l'avantage » - Xénophon (« Le Commandant de cavalerie », 4.13)" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "\"Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, " "since hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.\"" " - Xenophon (\"The Cavalry General\", sec. 4.14)" msgstr "« Attaquez l'ennemi là où il est le plus faible, même si cela demande du temps, car l'acharnement est moins dangereux qu'un combat contre des forces supérieures. » - Xénophon (« Le Commandant de cavalerie », sec. 4.14)" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "\"He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a " "small force appear large and a large one small, to appear absent when close " "at hand, and within striking distance when a long way off.\" - Xenophon " "(\"The Cavalry General\", sec. 5)" msgstr "\"Il pouvait être inventif, prêt à exploiter toutes les circonstances, faire qu'une petite force paraisse plus grosse ou qu'une grosse force paraisse plus petite, paraître absent quand à portée de main, et à portée de tir quand bien au-delà.\" - Xénophon (\"Le Commandant de cavalerie\", sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "\"People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 1.6.22)" msgstr "« Les gens sont prompts à obéir à l'homme qu'ils croient plus sage qu'eux-mêmes dans la poursuite de leurs intérêts. » - Xénophon (« Cyropédie », 1.6.22)" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "\"In his campaigns during summer the general must show that he can endure " "the sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.\" - Xenophon (\"The Education " "of Cyrus\", 1.6.25)" msgstr "Pendant les campagnes d'été, le général doit montrer qu'il peut supporter le soleil mieux que ses soldats, en hiver, il doit montrer qu'il peut mieux supporter le froid; et tout au long de ses difficultés qu'il endure mieux les épreuves. Cela aidera à le faire aimer par ses hommes. \"- Xénophon (\" L'éducation de Cyrus \", 1.6.25)" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "\"Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.\" - Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 3.3.20)" msgstr "« Les batailles sont décidées davantage par le moral des hommes que par leur force physique. » - Xénophon (« Cyropédie », 3.3.20)" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "\"Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognise" " that we are human beings! We've got to appear to them like an " "uncontrollable nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!\" - " "Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 4.2.22)" msgstr "\"Ne leur laissons pas le temps d'organiser une défense, ou même de réaliser que nous sommes humains ! Nous devons leur apparaître comme un incontrôlable cauchemar de boucliers, d'épées, de haches et de lances !\" - Xénophon (\"Cyropédie\", 4.2.22)" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "\"I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power - all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 7.1.13)" msgstr "« Vous le savez, je crois, soldats : le prix de la victoire est aujourd’hui de poursuivre, de frapper, de tuer, de conquérir, de se faire un nom, d’être libre, de commander : pour les lâches, c’est évidemment le contraire. » - Xénophon («L’Éducation de Cyrus», 7.1.13)" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "\"The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a" " thief and a robber, overreaching the enemy at every point.\" - Xenophon on " "how best to gain advantage over the enemy (\"The Education of Cyrus\", " "1.6.26)" msgstr "\" L'homme qui veut cela doit être sournois et malin, astucieux et trompeur, un larron et un voleur, surpassant l'ennemi sur tous les points \". - Xénophon sur la meilleure façon de prendre l'avantage sur l'ennemi (\"L’Éducation de Cyrus\", 1.6.26)" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "\"My men have turned into women, and my women into men!\" - Xerxes, watching" " Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, not " "knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, \"The Histories\", " "VIII. 88)" msgstr "\"Mes hommes sont devenus des femmes, et mes femmes des hommes !\" - Xerxès, observant Artémise percuter un navire pendant que la plupart de sa flotte souffrait du revers, ne sachant pas que le navire coulé était le sien (Hérodote, \"Les Histoires\", VIII. 88)" #: gui/text/quotes.txt:200 msgid "" "\"For a thinking man is where Wisdom is at home.\" - Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (\"Ahunuvaiti Gatha\", yasna 30.9)" msgstr "\"Car c'est chez un penseur que la Sagesse se sent chez elle.\" - Zorastre, fondateur du zoroastrisme (\"Ahunuvaiti Gatha\", yasna 30.9)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-civilizations.po (revision 22591) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-civilizations.po (revision 22592) @@ -1,2949 +1,2949 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Gags98 , 2016 # Vahe Avagyan , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-01 10:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-27 18:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-30 09:25+0000\n" "Last-Translator: Vahe Avagyan \n" "Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hy\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/civs/athen.jsonName #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Name msgid "Athenians" msgstr "Աթենացիներ" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Metal mining gathering rates increased by +10% for each passing age." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Silver Owls" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from" " which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Description #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].Description #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].Description msgid "" "Constructing a Theatron increases the territory expanse of all buildings by " "+20%." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Hellenization" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].History msgid "" "The Greeks were highly successful in Hellenising various foreigners. During " "the Hellenistic Age, Greek was the lingua franca of the Ancient World, " "spoken widely from Spain to India." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied warships −25% construction time." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Delian League" -msgstr "" +msgstr "Աթենական ծովային միություն" #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek " "city-states instituted the so-called Delian League in 478 B.C., whose " "purpose was to push the Persians out of the Aegean region. The allied states" " contributed ships and money, while the Athenians offered their entire navy." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Themistocles" msgstr "Թեմիստոկլես" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Pericles" msgstr "Պերիկլես" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2] msgid "Cimon" msgstr "Կիմոն" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3] msgid "Aristides" msgstr "Արիստիդես" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4] msgid "Xenophon" msgstr "Քսենոփոն" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5] msgid "Hippias" msgstr "Հիպիաս" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6] msgid "Cleisthenes" msgstr "Կլիսթենես" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7] msgid "Thucydides" msgstr "Թուկիդիդես" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8] msgid "Alcibiades" msgstr "Ալքիբիադես" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9] msgid "Miltiades" msgstr "Միլտիադես" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10] msgid "Cleon" msgstr "Կլեոն" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11] msgid "Cleophon" msgstr "Կլեոփոն" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[12] msgid "Thrasybulus" msgstr "Թրասիբուլուս" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[13] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Iphicrates" msgstr "Իփիկրատես" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[14] msgid "Demosthenes" msgstr "Դեմոսթենես" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Athenian triremes can train Marines (Epibastes Athenaikos)." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Stone walls can be built in neutral territory. Construction time for walls " "is reduced by 50%." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Long Walls" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "The player gains the ability to order spear-armed troops into Phalanx " "formation, providing greater attack and armor." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Othismos" msgstr "Օթիսմոս" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The classical phalanx formation was developed about VIII century BC. It was " "eight men deep and up to eight hundred men wide. The men within overlapped " "their shields, presenting a formidable shield wall brimming with 8 foot " "spears." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The general who persuaded the Athenians to invest their income from silver " "mines in a war navy of 200 Triremes. A key figure during the Persian Wars, " "he commanded the victorious Athenian navy at the decisive battle of Salamis " "in 479 B.C. Later, he pursued an active policy against the Persians in the " "Aegean, thereby laying the foundations of future Athenian power. However, he" " was eventually ostracised by the Athenians and forced to flee to the " "protection of the Persians." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Pericles was the foremost Athenian politician of the 5th Century B.C." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].History #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].History #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].History #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].History msgid "." msgstr "։" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenic people of the Ionian tribe." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Name msgid "Theatron" msgstr "Թեատրոն" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].History msgid "" "Greek theatres were places where the immortal tragedies of Aeschylus, " "Sophocles and many other talented dramatists were staged to the delight of " "the populace. They were instrumental in enriching Hellenic culture." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Name msgid "Gymnasion" msgstr "Գիմնազիոն" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train champion units and research technologies pertaining to champion units." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].History msgid "" "The Gymnasion was a vital place in Hellenic cities, where physical exercises" " were performed and social contacts established." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Name msgid "Prytaneion" msgstr "Պրիտանեյոն" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Special msgid "Train heroes and research technology pertaining to heroes." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].History msgid "" "The Prytaneion is the meeting place for the city elders to dine and to make " "swift decisions." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonHistory msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, " "Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The " "Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, " "Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades." msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonName #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Name msgid "Britons" msgstr "Բրիտանացիներ" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Enhanced food gained from ranching and farming. " msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Ardiosmanae" msgstr "Արդրոսմանաե" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].History msgid "Represents Celtic farming methods. " msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them slightly." msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Deas Celtica" msgstr "Դեաս Կելտիկա" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].History msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset. " msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied healers −20% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Druids" msgstr "Դրուիդներ" #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Druids of the Celts maintained an organized religion that advanced the " "technology of their people even during wartime." msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Karatakos" msgstr "Կարատակոս" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Kunobelinos" msgstr "Կունոբելինոս" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Boudicca" -msgstr "Բուդիկա" +msgstr "Բոուդիկա" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3] msgid "Prasutagus" msgstr "Պրասուտագոս" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4] msgid "Venutius" msgstr "Վենուտիոս" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5] msgid "Cogidubnus" msgstr "Կոգիդուբնոս" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6] msgid "Commius" -msgstr "Կեմիոս" +msgstr "Կեմմիոս" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7] msgid "Comux" msgstr "Կոմուքս" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[8] msgid "Adminius" msgstr "Ադմինիոս" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[9] msgid "Dubnovellaunus" -msgstr "Դուբնովելոնոս" +msgstr "Դուբնովելլաունոս" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[10] msgid "Vosenius" msgstr "Վոսենիոս" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Increased attack and movement rate for melee soldiers." msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Sevili Dusios" msgstr "Սեվիլի Դուսիոս" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "The Britons took up the practice of either making permanent marks on their " "body in the form of tattoos or temporarily painted their bodies with woad " "paint. The effect was very frightening." msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Increases the height bonus of units garrisoned in a tower." msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Turos Maros" msgstr "Տուրոս Մարոս" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "'Great Tower'; Celtic legends abound with stories of massive tall towers " "built by the most powerful kings, and the remains of some very large towers " "have been found." msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Caractacus, the Roman form, is a simple change from Karatakos, his actual " "name, which was printed on his many, many coins. Under this name he is " "remembered as a fierce defender of Britain against the Romans after their " "invasion in 43 A.D. Son of King Cunobelin of the Catuvellauni tribal " "confederation, Karatakos fought for nine years against the Romans with " "little success, eventually fleeing to the tribes in Wales, where he was " "defeated decisively. Finally he entered Northern Britain, where was handed " "over to the Romans. Taken to Rome, Karatakos was allowed to live by the " "Emperor Claudius and died in Italy. Tradition states he converted to " "Christianity when his wife did, but there is nothing known of this as " "definite. Probably more notable is the matter that he was allowed to live " "once captured. Roman policy was typically to have such men killed in public " "displays to celebrate. Karatakos was brought before the Emperor and Senate " "at his request to explain himself. What he said is not known for certainty, " "but Tacitus applies to him a famous speech…" msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Kunobelinos (perhaps better known by the latinized form of Cunobelin) was a " "powerful ruler of the Catuvellauni. He was referred to by Romans as the King" " of the Britons. His domains extended around the city of Kamulodunon (known " "as Camulodunum), modern day Colchester. The Roman defeat in the battle of " "Teutoburg Forest (Germania) allowed Kunobelinos to conquer a neighboring " "tribe, the Trinovantes, who were Roman allies and couldn't receive Roman " "aid. Kunobelinos seems to have been indifferent to the Romans. He traded " "with them freely, but had few qualms subjugating known Roman allies, and " "even sent his youngest son Adminius as a fosterling to be educated in Roman " "Gaul. This accounted for Adminius's friendships among the Romans. Adminius " "was given lordship over the Cantaci, who inhabited Kent, by his father. This" " area was the prime area of Roman influence and trade in Britain, and " "Kunobelinos shrewdly observed his youngest son's friendship with powerful " "Roman and Gallo-Roman politicians and traders would be of use administrating" " the region. His other sons though had no love for the Romans. When " "Kunobelinos died of disease, he was replaced by his son Togdumnos, who " "arrested, executed, or expelled numerous Roman sympathizers. These included " "his own brother Adminius, and the deposed Atrebates king, Verica, who " "appealed to their connections in the Roman Empire for aide in recovering " "their lands. Togdumnos died in battle with the Romans, and was subsequently " "replaced by his brother, Karatakos. It is an irony that it was his third son" " that initially invited this Roman reprisal. Kunobelinos in his own time " "though was possibly one of the greatest of all British kings. He conquered " "the great majority of the southern half of Britain (his coins were being " "minted as far as the borders of what would become Wales). He started ruling " "over only four minor tribes in a confederation, the Catuvellauni, and ended " "up achieving recognition as king of Britain. This recognition was so great " "that tribes in Cambria even came to assist his sons against the Romans and " "their British allies, and Kunobelinos was held up by the post-Roman Britons " "as one of their great heroes; a conqueror and uniter of petty kingdoms, " "something the post-Roman Britons or Romano-British sorely needed." msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Ammianus Marcellinus described how difficult it would be for a band of " "foreigners to deal with a Celt if he called in the help of his wife. For she" " was stronger than he was and could rain blows and kicks upon the assailants" " equal in force to the shots of a catapult. Boudicca, queen of the Iceni, " "was said to be 'very tall and terrifying in appearance; her voice was very " "harsh and a great mass of red hair fell over her shoulders. She wore a tunic" " of many colors over which a thick cloak was fastened by a brooch. Boudicca " "had actually at first been a Roman ally, along with her husband, Prasutagus," " king of the Iceni. Prasutagus had been a close Roman ally after a brief " "uprising, respected as being forethinking even by his former enemies, now " "allied Romans, and free to rule his kingdom as their native tradition " "dictated, except in one case. Prasutagus, realizing he was going to die, " "agreed upon a will with his wife and subordinates; his daughters would " "inherit the physical running of the territory, under Boudicca's stewardship " "until they were adults, and the Emperor of Rome would have overlordship, " "collecting taxes and being allowed to request military aid. Much the same " "situation as he already held. The problem lay in that the Romans did not " "recognize female heirs, and thus asserted, upon Prasutagus's death, that " "only the Emperor's claim to the kingdom of Icenia was valid. They further " "noted it was regular Roman practice to only allow a client kingdom to be " "independent for the lifetime of the initial king, such as had occurred in " "Galatia. The Empire formally annexed the kingdom, and began extracting harsh" " taxes immediately, citing that Prasutagus was indebted to the Romans, " "having taken several loans during his lifetime that he had failed to repay. " "Boudicca's complaint about this treatment and the defiance of her deceased " "husband's will was met with brutality; Roman soldiers flogged her, and her " "daughters, only children, were raped. Boudicca and her subjects were " "infuriated at the disgrace done to their queen and the children. With the " "Roman governor of Britain engaged with the druids in Cambria, now Wales, " "Boudicca was able to attract more followers from outside the Iceni, as they " "were hardly the only British tribe growing rapidly disillusioned with the " "Romans. Boudicca and her army laid waste to three cities, routed a Roman " "legion, and called on the memory of Arminius, a German who had routed the " "Romans from his lands, and their own ancestors who had driven off Caesar " "near a century earlier. Boudicca was defeated by a major tactical blunder in" " the Battle of Watling Street, leading to much of her force being " "slaughtered as they could not withdraw to safety. Boudicca herself escaped, " "and then slew her daughters, and then herself, to avoid further shame at " "Roman hands." msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of the British Isles." msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonStructures[0].Name msgid "Kennel" -msgstr "Հյուղակ" +msgstr "Շան բուն" #: simulation/data/civs/brit.jsonStructures[0].History msgid "The Britons were known for breeding war dogs." msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonHistory msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, " "longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts " "against Rome to protect their customs and interests. Also, they built " "thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonName msgid "Carthaginians" msgstr "Կարթագենցիներ" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Carthaginian walls, gates, and towers have 3x health of a standard wall, but" " also 2x build time." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Triple Walls" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].History msgid "Carthaginians built triple city walls." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The resource cost of training elephant-mounted (war elephant) or horse-" "mounted units (cavalry) is reduced by 5% per animal corralled (as " "appropriate)." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Roundup" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Not unlike the Iberian Peninsula, North Africa was known as horse country, " "capable of producing up to 100,000 new mounts each year. It was also the " "home of the North African Forest Elephant." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied markets +10% international trade bonus." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Trademasters" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Phoenicians and Carthaginians were broadly known as the greatest trading" " civilization of the ancient and classical world." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Hannibal Barca" msgstr "Հաննիբալ" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Համիլկար Բարկա" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "Հասդրուբալ Բարկա" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "Հասդրուբալ Ժիսկո" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4] msgid "Hanno the Elder" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Maharbal" msgstr "Մահարբալ" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6] msgid "Mago Barca" msgstr "Մագո Բարկա" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8] msgid "Hanno the Great" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9] msgid "Himilco" msgstr "Հիմիլկո" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10] msgid "Hampsicora" msgstr "Համպսիկորա" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "Հաննիբալ Ժիսկո" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12] msgid "Dido" msgstr "Դիդոնե" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[13] msgid "Xanthippus" msgstr "Գզանթիփուս" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[14] msgid "Himilco Phameas" msgstr "Հիմիլկո Փամեաս" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[15] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "All Traders and Ships +25% vision range." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Exploration" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Civic Centers, Temples, and Houses -25% build time." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Colonization" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Carthage's most famous son. Hannibal Barca was the eldest son of Hamilcar " "Barca and proved an even greater commander than his father. Lived 247-182 " "B.C. While he ultimately lost the Second Punic War his victories at Trebia, " "Lake Trasimene, and Cannae, and the feat of crossing the Alps have secured " "his position as among the best tacticians and strategists in history." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Father of Hannibal and virtual military dictator. Hamilcar Barca was a " "soldier and politician who excelled along his entire career. Lived 275-228 " "B.C. While overshadowed by his sons, Hamilcar was great general in his own " "right, earning the nickname Baraq or Barca for the lightning speed of his " "advance." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Maharbal was Hannibal Barca's 'brash young cavalry commander' during the 2nd" " Punic War. He is credited with turning the wing of the legions at Cannae " "resulting in defeat in which 30,000 of 50,000 Romans were lost, as well as " "significant contributions to the winning of many other battles during the " "2nd Punic War. He is known for having said, after the battle of Cannae, " "'Hannibal, you know how to win the victory; just not what to do with it.'" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Name msgid "Naval Shipyard" msgstr "Նավաշինարան" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Special msgid "Construct the powerful warships of the Carthaginian navy." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].History msgid "" "The structure is based upon the center island of the inner harbour " "constructed to house the war fleet of the Carthaginian navy at Carthage." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Name msgid "Celtic Embassy" msgstr "Կելտական Դեսպանատուն" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Special msgid "Hire Celtic mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].History msgid "The Celts supplied fierce warrior mercenaries for Carthaginian armies." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Name msgid "Italiote Embassy" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Special msgid "Hire Italian mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].History msgid "" "When Hannibal invaded Italy and defeated the Romans in a series of battles, " "many of the Italian peoples subject to Rome, including the Italian Greeks " "and powerful Samnites, revolted and joined the Carthaginian cause." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Name msgid "Iberian Embassy" msgstr "Իբերական Դեսպանատուն" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Special msgid "Hire Iberian mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].History msgid "" "The Iberians were known as fierce mercenaries, loyal to their paymasters." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonHistory msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the " "western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and " "modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were " "among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. " "They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, " "and had defensive walls so strong, they were never breached." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonName #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Name msgid "Gauls" msgstr "Գալեր" #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied structures −20% technology research time." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Druidic Wisdom" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Druids of the Gauls maintained an organized religion that advanced the " "technology of their people even during wartime." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Viridomarus" msgstr "Վիրիդոմարոս" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brennus" msgstr "Բրեննոս" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2] msgid "Cativolcus" msgstr "Կատիվոլկոս" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3] msgid "Cingetorix" msgstr "Գետորիքս" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Vercingetorix" msgstr "Վերցինգետորիքս" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5] msgid "Divico" msgstr "Դիվիկո" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6] msgid "Ambiorix" msgstr "Ամբիորոքս" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[7] msgid "Liscus" msgstr "Լիսկոս" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[8] msgid "Valetiacus" msgstr "Վալեսիակոս" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[9] msgid "Viridovix" msgstr "Վիրիդովիքս" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "A set amount of metal and food from every structure destroyed or captured." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Vae Victis" msgstr "Վաե Վիկտիս" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Woe to the Defeated! The Gallic chieftain Brennus seized Rome (with the " "exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus besieged him with" " a relief force from Veii, he negotiated his surrender for 1000 pounds of " "gold, and adding the weight of his sword on the scale when the Romans " "complained that he used false weights he uttered those famous words." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Gallic druids gain a small melee attack." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Carnutes" msgstr "Կարնուտս" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Carnutes were druids from Aulercia. They fought when needed, and were " "largely responsible for turning back the Belgae incursions into Armorica and" " Aulercia." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "When Celtic armies met the enemy, before the battle would start, the Celtic " "leader would go to the first line and challenge the bravest of the enemy " "warriors to a single combat. The story of how Marcus Claudius Marcellus " "killed a Gallic leader at Clastidium (222 B.C.) is typical of such " "encounters. Advancing with a small army, Marcellus met a combined force of " "Insubrian Gauls and Gaesatae at Clastidium. The Gallic army advanced with " "the usual rush and terrifying cries, and their king, Viridomarus, picking " "out Marcellus by means of his badges of rank, made for him, shouting a " "challenge and brandishing his spear. Viridomarus was an outstanding figure " "not only for his size but also for his adornments; for he was resplendent in" " bright colors and his armor shone with gold and silver. This armor, thought" " Marcellus, would be a fitting offering to the gods. He charged the Gaul, " "pierced his bright breastplate and cast him to the ground. It was an easy " "task to kill Viridomarus and strip him of his armor." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Brennus is the name which the Roman historians give to the famous leader of " "the Gauls who took Rome in the time of Camillus. According to Geoffrey of " "Monmouth, the cleric who wrote “History of the Kings of Britain”, Brennus " "and his brother Belinus invaded Gaul and sacked Rome in 390 B.C., 'proving' " "that Britons had conquered Rome, the greatest civilization in the world, " "long before Rome conquered the Britons. We know from many ancient sources " "which predate Geoffrey that Rome was indeed sacked, but in 387 not 390, and " "that the raid was led by a man named Brennus, but he and his invading horde " "were Gallic Senones, not British. In this episode several features of " "Geoffrey's editing method can be seen: he modified the historical Brennus, " "created the brother Belinus, borrowed the Gallic invasion, but omitted the " "parts where the Celts seemed weak or foolish. His technique is both additive" " and subtractive. Like the tale of Trojan origin, the story of the sack of " "Rome is not pure fabrication; it is a creative rearrangement of the " "available facts, with details added as necessary. By virtue of their " "historical association, Beli and Bran are often muddled with the earlier " "brothers Belinus and Brennus (the sons of Dunvallo Molmutius) who contended " "for power in northern Britain in around 390 B.C., and were regarded as gods " "in old Celtic tradition." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Vercingetorix (Gaulish: Ver-Rix Cingetos) was the chieftain of the Arverni " "tribe in Gaul (modern France). Starting in 52 B.C. he led a revolt against " "the invading Romans under Julius Caesar, his actions during the revolt are " "remembered to this day. Vercingetorix was probably born near his tribes " "capital (Gergovia). From what little info we have Vercingetorix was probably" " born in 72 B.C., his father was Celtius and we don't know who his mother " "was. Because we only know of him from Roman sources we don't know much about" " Vercingetorix as a child or young man, except that perhaps he was probably " "very high spirited and probably gained some renown in deeds." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of mainland Europe." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonStructures[0].Name msgid "Melonas" msgstr "Մելոնաս" #: simulation/data/civs/gaul.jsonStructures[0].History msgid "The Celts developed the first rotary flour mill." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonHistory msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a " "priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced " "metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy " "infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign " "of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonName msgid "Iberians" msgstr "Իբերիացիներ" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with a powerful prefabricated circuit of stone walls." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Harritsu Leku" msgstr "Հառիցու Լեկու" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in " "the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of " "all types." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The resource cost of training horse-mounted units (cavalry) is reduced by 5%" " per animal corralled." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Zaldi Saldoa" msgstr "Զալդի Սալդոա" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Not unlike Numidia in North Africa, the Iberian Peninsula was known as " "'horse country', capable of producing up to 100,000 new mounts each year." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied citizen-soldier javelinists −20% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Saripeko" msgstr "Սարիպեկո" #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Iberians were long known to provide mercenary soldiers to other nations " "to serve as auxiliaries to their armies in foreign wars. Carthage is the " "most well known example, and we have evidence of them serving in such a " "capacity in Aquitania." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Viriato" msgstr "Վիրիատո" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Karos" msgstr "Կարոս" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Indibil" msgstr "Ինդիբիլ" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[4] msgid "Audax" msgstr "Աուդաքս" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[5] msgid "Ditalcus" msgstr "Դիտալկոս" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[6] msgid "Minurus" msgstr "Մինուրոս" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[7] msgid "Tautalus" msgstr "Տաուտալոս" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Causes targets struck to become inflamed and lose hitpoints at a constant " "rate until and if either healed or repaired, as appropriate." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Suzko Txabalina" msgstr "Սուզկո Տքսաբալինա" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Iberian tribesmen were noted for wrapping bundles of grass about the shafts " "of their throwing spears, soaking that in some sort of flammable pitch, then" " setting it afire just before throwing." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Metal costs for units and technologies reduced by 50%." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Maisu Burdina Langileak" msgstr "Մայզու Բուրդինա Լանգիլեակ" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Iberians were known to produce the finest iron and steel implements and " "weapons of the age. The famous 'Toledo Steel.'" msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Viriato, like Vercingetorix amongst the Gauls, was the most famous of the " "Iberian tribal war leaders, having conducted at least 7 campaigns against " "the Romans in the southern half of the peninsula during the 'Lusitani Wars' " "from 147-139 B.C. He surfaced as a survivor of the treacherous massacre of " "9,000 men and the selling into slavery of 21,000 elderly, women, and " "children of the Lusitani. They had signed a treaty of peace with the Romans," " conducted by Servius Sulpicius Galba, governor of Hispania Ulterior, as the" " 'final solution' to the Lusitani problem. He emerged from humble beginnings" " in 151 B.C. to become war chief of the Lusitani. He was intelligent and a " "superior tactician, never really defeated in any encounter (though suffered " "losses in some requiring retreat). He succumbed instead to another treachery" " arranged by a later Roman commander, Q. Servilius Caepio, to have him " "assassinated by three comrades that were close to him." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Karos was a chief of the Belli tribe located just east of the Celtiberi " "(Numantines at the center). Leading the confederated tribes of the meseta " "central (central upland plain) he concealed 20,000 foot and 5,000 mounted " "troops along a densely wooded track. Q. Fulvius Nobilior neglected proper " "reconnaissance and lead his army into the trap strung out in a long column. " "Some 10,000 of 15,000 Roman legionaries fell in the massive ambush that was " "sprung upon them. The date was 23 August of 153 B.C., the day when Rome " "celebrated the feast of Vulcan. By later Senatorial Decree it was ever " "thereafter known as dies ater, a 'sinister day', and Rome never again fought" " a battle on the 23rd of August. Karos was wounded in an after battle small " "cavalry action the same evening and soon died thereafter, but he had carried" " off one of the most humiliating defeats that Rome ever suffered." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Indibil was king of the Ilergetes, a large federation ranged principally " "along the Ebro River in the northwest of the Iberian Peninsula. During the " "Barcid expansion, from 212 B.C. he had initially been talked into allying " "himself with the Carthaginians who had taken control of a lot of territory " "to the south and west, however after loss and his capture in a major battle " "he was convinced, some say tricked, to switch to the Roman side by Scipio " "Africanus. But that alliance didn't last long, as Roman promises were hollow" " and the Romans acted more like conquerors than allies. So, while the Romans" " and their allies had ended Carthaginian presence in 'Hispania' in 206 B.C.," " Indibil and another tribal prince by the name of Mandonio, who may have " "been his brother, rose up in rebellion against the Romans. They were " "defeated in battle, but rose up in a 2nd even larger rebellion that had " "unified all the Ilergetes again in 205 B.C. Outnumbered and outarmed they " "were again defeated, Indibil losing his life in the final battle and " "Mandonio being captured then later put to death. From that date onward the " "Ilergetes remained a pacified tribe under Roman rule." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Name msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Գուր Օրոյգառի" #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Special msgid "" "Defensive Aura - Gives all Iberian units and buildings within vision range " "of the monument a 10-15% attack boost. Build Limit: Only 5 may be built per " "map." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].History msgid "" "'Revered Monument' The Iberians were a religious people who built small " "monuments to their various gods. These monuments could also serve as family " "tombs." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonHistory msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong" " tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, " "they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they " "proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, " "and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they " "fought back." msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonName msgid "Kushites" msgstr "Կուշիտներ" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Name msgid "The Pyramids of Meroe" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Building a Kushite pyramid increases Civic Center territory influence by " "+10% for each one built." msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Mineral Deposits" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Kushite players receive a free extra Metal Mine somewhere in their home " "territory." msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[2].Name #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Elephant Roundup" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[2].Description msgid "" "Can capture Gaia elephants and garrison them into a corral to reduce " "training costs for War Elephants." msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Elephant Suppliers" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied elephants −20% resource costs and training time." msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[0] msgid "Kashta" msgstr "Կաշտա" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[1] msgid "Alara" msgstr "Ալարա" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[2] msgid "Pebatjma" msgstr "Պեբատժմա" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[3] msgid "Shabaka" msgstr "Շաբակա" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[4] msgid "Shebitku" msgstr "Շեբիտկու" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[5] msgid "Qalhata" msgstr "Կալհատա" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[6] msgid "Takahatenamun" msgstr "Տակահատենամուն" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[7] msgid "Tantamani" msgstr "Տանտամանի" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[8] msgid "Atlanersa" msgstr "Ատլաներսա" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[9] msgid "Nasalsa" msgstr "Նասալսա" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[10] msgid "Malewiebamani" msgstr "Մալեյիեբամանի" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[11] msgid "Harsiotef" msgstr "Հարսիոտեֆ" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[12] msgid "Shanakdakhete" msgstr "Շանակդաքետ" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[13] msgid "Amanishakheto" msgstr "Ամանիշաքետո" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Monumental Architecture" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "+50% HP and -50% build time for Civic Centers, Temples, Pyramids and " "Wonders." msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Allow to train elite rank healers" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "High Priest of Amun" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Have your priests instructed by the High Priest himself - may Amun bless " "him." msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Nastasen" msgstr "Նաստասեն" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Arakamani" msgstr "Արակամանի" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Amanirenas" msgstr "Ամանիրենաս" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Name msgid "Kushite Africans" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Description msgid "" "The great African kingdom that straddled the Nile River in Nubia, in the " "South of Egypt." msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].Name msgid "Temple of Amun" msgstr "Ամունի տաճարը" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Kushites can upgrade individual Temples to Temples of Amun, which can " "train Napatan Temple Guard champions and heal units faster." msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].History msgid "History." msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].Name msgid "Temple of Apedemak" msgstr "Ապեդեմակի տաճարը" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].Special msgid "" "The Kushites can upgrade individual Temples to Temples of Apedemak, which " "can train Meroe Temple Guard champions and heal units faster." msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].Name msgid "Kushite Pyramids" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].Special msgid "" "Building a Small Kushite Pyramid unlocks the Town Phase. Building a Large " "Kushite Pyramid unlocks the City Phase. And each pyramid built adds +10% " "territory effect to Civic Centers." msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].History msgid "The Kushites built over 200 pyramids in Nubia." msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonHistory msgid "" "The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the " "confluences of the Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the" " Republic of Sudan. The Kushite era of rule in the region was established " "after the Bronze Age collapse of the New Kingdom of Egypt, and it was " "centered at Napata in its early phase. They invaded Egypt in the 8th century" " BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-fifth dynasty " "of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. Kushite " "culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid " "building and monumental temple architecture still extent. The Kushites even " "worshipped many Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, " "the Kushite imperial capital was at Meroe. In early Greek geography, the " "Meroitic kingdom was known as Aethiopia. The Kushite kingdom persisted until" " the 4th century AD, when it weakened and disintegrated due to internal " "rebellion, eventually succumbing to the rising power of Axum." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonName #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Name msgid "Macedonians" msgstr "Մակեդոնացիներ" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Macedonian units have +10% attack bonus vs. Persian and Hellenic factions, " "but -5% attack debonus vs. Romans." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Hellenic League" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "After the unification of Greece, Philip II gathered all the city-states " "together to form the Hellenic League, with Macedon as the its leader. With " "this Pan-Hellenic federation he planned to launch an expedition to punish " "Persia for past wrongs. Although assassinated before he could carry out the " "invasion, his son Alexander the Great took up the mantle and completed his " "fathers plans." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Infantry pike units can use the slow and powerful Syntagma formation." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Syntagma" msgstr "Սինտագմա" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Based upon the Theban Oblique Order phalanx, the Syntagma was the formation " "that proved invincible against the armies of Hellas and the East." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].History msgid "" "The Greeks were highly successful in Hellenizing various foreigners. During " "the Hellenistic Age, Greek was the lingua franca of the Ancient World, " "spoken widely from Spain to India." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allies +20% barter sell prices." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Standardized Currency" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Macedonians and the Diadochi minted coins of very high quality. On their" " currency the Diadochi in particular frequently depicted themselves as the " "rightful successor to Alexander the Great, attempting to legitimize their " "rule." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Alexander the Great" msgstr "Ալեքսանդր Մակեդոնացի" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1] msgid "Philip II" msgstr "Փիլիպոս II" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2] msgid "Antipater" msgstr "Անտիպատեր" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3] msgid "Philip IV" msgstr "Փիլիպոս IV Մակեդոնացի" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5] msgid "Lysander" msgstr "Լիսանդեր" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5] msgid "Lysimachus" msgstr "Լիսիմաքոս" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "Պյուռոս" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "Անտիգոնե II Գոնատաս" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "Դեմետրիե II Աետոլիկե" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9] msgid "Philip V" msgstr "Փիլիպոս V" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10] msgid "Perseus" msgstr "Պերսևս" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[11] msgid "Craterus" msgstr "Կրատերոս" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[12] msgid "Meleager" msgstr "Մելեագեր" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Each subsequent Barracks constructed comes with 5 free (random) Macedonian " "military units. This also applies to the Barracks of allied players (they " "receive 5 free units of their own culture for each new Barracks " "constructed)." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Military Reforms" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "When Philip II came to the Macedonian throne he began a total reorganization" " of the Macedonian army. His reforms created a powerful cavalry arm to his " "army that would prove useful to both himself and his son Alexander's " "conquests." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Upgrade Hypaspist Champion Infantry to Silver Shields, with greater attack " "and armor, but also greater cost." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Royal Gift" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "In India near the end of his long anabasis, Alexander gifted to the Royal " "Hypaspist corps shields of silver for their long and valiant service in his " "army." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].Description #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Civic Centers have double Health and double default arrows." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Hellenistic Metropolises" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Macedonia (359-336 B.C.), he carried out vast monetary and " "military reforms in order to make his kingdom the most powerful force in the" " Greek world. Greatly enlarged the size of Macedonia by conquering much of " "Thrace and subduing the Greeks. Murdered in Aegae while planning a campaign " "against Persia." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Philip II of Macedon" msgstr "Փիլիպոս II Մակեդոնացի" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "The most powerful hero of them all - son of Philip II, king of Macedonia " "(336-323 B.C.). After conquering the rest of the Thracians and quelling the " "unrest of the Greeks, Alexander embarked on a world-conquest march. " "Defeating the Persian forces at Granicus (334 B.C.), Issus (333 B.C.) and " "Gaugamela (331 B.C.), he became master of the Persian Empire. Entering " "India, he defeated king Porus at Hydaspes (326 B.C.), but his weary troops " "made him halt. Died in Babylon at the age of 33 while planning a campaign " "against Arabia." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "One of the Diadochi, king of Macedonia (294-288 B.C.), Demetrios was " "renowned as one of the bravest and most able successors of Alexander. As the" " son of Antigonus I Monophthalmus, he fought and won many important battles " "early on and was proclaimed king, along with his father, in 306 B.C. Losing " "his Asian possessions after the battle of Ipsos, he later won the Macedonian" " throne. Fearing lest they should be overpowered by Demetrios, the other " "Diadochi united against him and defeated him." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Demetrios the Besieger" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenistic kingdom bordering the Greek city-states." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%. Build limit: 1." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Name msgid "Library" msgstr "Գրադարան" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Special msgid "" "All Special Technologies are researched here. Building one reduces the cost " "of all other remaining technologies by 10%. Build limit: 1." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].History msgid "" "Alexander the Great founded libraries all over his new empire. These became " "a center of learning for an entirely new synthesized culture: the " "Hellenistic culture." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].Name msgid "Siege Workshop" msgstr "Փայտամշակման արհեստանոց" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].Special msgid "Constructs and upgrades all Macedonian siege engines." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].History msgid "The Macedonians were innovators in area of siegecraft." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonHistory msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of" " the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, " "Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, " "including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a " "diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonName msgid "Mauryas" msgstr "Մաուրյաներ" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Mauryas have a +10% population cap bonus (e.g., 330 pop cap instead of the " "usual 300)." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Emperor of Emperors." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan rulers held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Description msgid "The Mauryas enjoy access to 4 champions." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Kṣhatriya Warrior Caste." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Kshatriya or Kashtriya, meaning warrior, is one of the four varnas (social " "orders) in Hinduism. Traditionally Kshatriya constitute the military and " "ruling elite of the Vedic-Hindu social system outlined by the Vedas and the " "Laws of Manu." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "" "Allied temples −50% resource costs and building time; temple technologies " "−50% resource costs and research time." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Ashoka the Great sent embassies West to spread knowledge of the Buddha." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Շանդրագուպտա Մաուրյա" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ashoka the Great" msgstr "Աշոկա Մեծ" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2] msgid "Ashokavardhan Maurya" msgstr "Աշոկավարթան Մաուրյա" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3] msgid "Acharya Bhadrabahu" msgstr "Աշարյա Բհադրաբահու" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "Բինդուսարա Մաուրյա" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5] msgid "Dasaratha Maurya" msgstr "Դասարաթա Մաուրյա" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6] msgid "Samprati Maurya" msgstr "Սամպրատի Մաուրյա" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[7] msgid "Salisuka Maurya" msgstr "Սալիսուկա Մաուրյա" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[8] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "Դեվավարման Մաուրյա" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[9] msgid "Satadhanvan Maurya" msgstr "Սատաթանվան Մաուրյա" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[10] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "Բրիհադրաթա Մաուրյա" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Capture up to 5 Gaia elephants and garrison them in the Elephant Stables to " "gain up to a 25% bonus in cost and train time of elephant units." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Greater range and faster train time for Mauryan infantry archers." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Archery Tradition" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "India was a land of archery. The bulk of any Indian army was made up of " "highly skilled archers, armed with bamboo longbows." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "Founder of the Mauryan Empire." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Last great emperor of the Mauryan dynasty." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "Great teacher and advisor to Chandragupta Maurya." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "Աշարյա Շանակյա" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Name msgid "Mauryan Indians" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Name msgid "Elephant Stables" msgstr "Փղերի Ախորներ" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Special msgid "" "Trains Elephant Archer and Worker Elephant at Town Phase, then adds the " "champion War Elephant at the City phase." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Name msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Աշոկա Մեծի պաշտամունկի հուշարձան" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Special msgid "" "Contentment: +10% Health and +10% resource gathering rates for all citizens " "and allied citizens within its range. Can be built anywhere except in enemy " "territory. Max Built: 10." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonHistory msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first" " to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and " "most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used " "the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and " "thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous " "Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, " "religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka " "the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonName msgid "Persians" msgstr "Պարսիկներ" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "The resource cost of training camel-mounted (trader) or horse-mounted units " "(cavalry) is reduced by 5% per animal (as appropriate) corralled." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Corral Camels and Horses" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "While the Persians employed camelry only in a few cases, its use was always " "accompanied by great success (most notably during the battle of Sardis in " "546 B.C.) The satrapy of Bactria was a rich source of 'two-hump' camels, " "while Northern Arabia supplied 'one-hump' camels." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Persians have a +10% population cap bonus (e.g. 330 pop cap instead of the " "usual 300)." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Great King's Levy" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied land traders +15% trade gain." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Royal Road" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Coinage was invented by the Lydians in 7th Century B.C., but it was not very" " common until the Persian period. Darius the Great standardized coined money" " and his golden coins (known as 'darics') became commonplace not only " "throughout his empire, but as far to the west as Central Europe." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0] msgid "Kurush II the Great" msgstr "Կուրուշ II մեծ" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Darayavahush I" msgstr "Դարայավահուշ I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2] msgid "Cambyses II" msgstr "Կամբիսես II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3] msgid "Bardiya" msgstr "Բարդյա" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Xsayarsa I" msgstr "Քսայարսա I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5] msgid "Artaxshacha I" msgstr "Արտաքշաշա I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6] msgid "Darayavahush II" msgstr "Դարայավահուշ II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7] msgid "Darayavahush III" msgstr "Դարայավահուշ III" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8] msgid "Artaxshacha II" msgstr "Արտաքշաշա II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[9] msgid "Artaxshacha III" msgstr "Արտաքշաշա III" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[10] msgid "Haxamanish" msgstr "Հաքսամանիշ" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[11] msgid "Xsayarsa II" msgstr "Քսայարսա II" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Phoenician triremes gain the unique ability to train cavalry units." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Naval Craftsmanship" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Increases hitpoints of all structures, but build time increased " "appropriately." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Persian Architecture" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Persians built the wonderful 2700 kilometer-long Royal Highway from " "Sardis to Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent " "Persepolis; Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually " "'rebuilt' the old Elamite capital of Susa." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "Reduces train time for Anusiya champion infantry by half." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Immortals" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].Description msgid "+25% health for cavalry, but +10% train time." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].Name msgid "Nisean War Horses" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Persian cavalry." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Cyrus (ruled 559-530 B.C.) The son of a Median princess and the ruler of " "Anshan; justly called the 'Father of the Empire', Cyrus the Great conquered " "Media, Lydia, Babylonia and Bactria, thereby establishing the Persian " "Empire. He was also renown as a benevolent conqueror. (OP - Kurush). " "Technically the second ruler of the Persians by that name, and so appears as" " Kurush II on his documents and coins. Kurush I was his grandfather." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Kurush II" msgstr "Kurush II" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Darius (ruled 522-486 B.C.) The son of Vishtaspa (Hystaspes), the satrap of " "Parthia and Hyrcania; a great administrator as well as a decent general, " "Darius introduced the division of the empire into satrapies and conquered NW" " India, Thrace and Macedonia. He was called the 'Merchant of the Empire'." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Xerxes (ruled 485-465 B.C.) The son of Darius the Great and Atoosa, a " "daughter of Cyrus the Great, Xerxes was an able administrator, who also " "extended Imperial rule into Chorasmia. Apart from his failed invasion of " "Greece, he was famous for his extensive building programme, especially at " "Persepolis." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Name msgid "Cavalry Stables" msgstr "Ձիանոցներ" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Special msgid "Train Cavalry citizen-soldiers." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].History msgid "The Persian Empire's best soldiers were Eastern horsemen." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Name msgid "Apadana" msgstr "Apadana" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train heroes and Persian Immortals. Gives a slow trickle of all resources as" " 'Satrapy Tribute.'" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].History msgid "" "The term Apadana designates a large hypostyle palace found in Persia. The " "best known example, and by far the largest, was the great Apadana at " "Persepolis. Functioning as the empire's central audience hall, the palace is" " famous for the reliefs of the tribute-bearers and of the army, including " "the Immortals." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonHistory msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the " "greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus " "Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of " "empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized " "rule over various peoples with different customs, laws, religions and " "languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each" " of these nations." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonName msgid "Ptolemies" msgstr "Պտղոմեոսներ" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "The Ptolemies receive the Mercenary Camp, a Barracks that is constructed in " "neutral territory and trains mercenary soldiers." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Mercenary Army" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].History msgid "" "The Greco-Macedonian Ptolemy Dynasty relied on large numbers of Greek and " "foreign mercenaries for the bulk of its military force, mainly because the " "loyalty of native Egyptian units was often suspect. Indeed, during one " "native uprising, Upper Egypt was lost to the Ptolemies for decades. " "Mercenaries were often battle-hardened and their loyalty could be bought, " "sometimes cheaply, sometimes not cheaply. This was of no matter, since Egypt" " under the Ptolemies was so prosperous as to be the richest of Alexander's " "successor states." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Description msgid "The Ptolemaic Egyptians receive 3 additional farming technologies." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Nile Delta" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].History msgid "Unknown." msgstr "Անհայտ։" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].Description msgid "Can capture gaia elephants and camels to reduce their training cost." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allies +1.0 food trickle rate." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Egypt was a net exporter of grain, so much so that large cities such as " "Athens, Antioch, and Rome came to rely upon Egyptian grain in order to feed " "their masses." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0] msgid "Ptolemy Soter" msgstr "Պտղոմեոս Լագոս" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1] msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "Պտղոմեոս II Եղբայրասեր" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2] msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "Պտղոմեոս Եպիգոս" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3] msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "Պտղոմեոս Ըրժետես" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4] msgid "Ptolemy Philopater" msgstr "Պտղոմեոս Փիլոպատեր" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5] msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "Պտղոմեոս Եպիփանես" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "Պտղոմեոս Փիլոմետոր" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7] msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "Պտղոմեոս Ըպատոր" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "Պտղոմեոս Ալեքսանդր" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "Պտղոմեոս Նեոս Դիոնիսոս" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10] msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "Պտղոմեոս Նեոս Փիլոպատեր" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11] msgid "Berenice Philopater" msgstr "Բերենիս Փիլոպատեր" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12] msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "Կլեոպատրա Տրիփաենա" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13] msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "Բերենիս Եպիփանեյա" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "Կլեոպատրա Փիլոպատեր" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "Կլեոպատրա Սելենե" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "Կլեոպատրա II Փիլոմետորա Սոտեիրա" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[17] msgid "Arsinoe IV" msgstr "Արսինոյ IV" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[18] msgid "Arsinoe II" msgstr "Արսինոյ II" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Hero aura range boosted by 50%." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Pharaonic Cult." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Macedonian-Greek rulers of the Ptolemaic dynasty observed many ancient " "Egyptian traditions in order to satiate the local populace and ingratiate " "themselves to the powerful priestly class in the country." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "The Ptolemaic Egyptians receive 3 additional farming technologies above and " "beyond the maximum number of farming technologies usually available to a " "faction." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The Nile Delta had rich soil for farming, due to centuries of seasonal " "floods from the Nile depositing rich silt across the landscape." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A' Soter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ptolemaios D' Philopater" msgstr "Ptolemaios D' Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Kleopatra H' Philopater" msgstr "Կլեոպատրա Հ՛ Փիլոպատեր" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Name msgid "Ptolemaic Egyptians" msgstr "Պտղոմեոսյան Եգիպտոս" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Description msgid "The great Greek-Macedonian dynastic rule over Ancient Egypt." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Special msgid "" "Maximum of 1 built. All Special Technologies and some regular city-phase " "technologies are researched here. Building one reduces the cost of all other" " remaining technologies by 10%." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Name msgid "Stratópedo Misthophóron" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Special msgid "" "Must be constructed in neutral territory. Has no territory radius effect. " "Trains all 'mercenary' units." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Name msgid "Lighthouse" msgstr "Փարոս" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Special msgid "" "When built along the shoreline, removes shroud of darkness over all the " "water, revealing all the coast lines on the map. Limit: 1." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].History msgid "" "The Ptolemaic dynasty in Egypt built the magnificent Lighthouse of " "Alexandria near the harbor mouth of that Nile Delta city. This structure " "could be seen for many kilometers out to sea and was one of the Seven " "Wonders of the World." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonHistory msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the " "Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted " "for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient " "Egypt." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonName msgid "Romans" msgstr "Հռոմեացիներ" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: " "Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, " "standing so close together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Any Roman citizen-soldier fighting within Roman territory gains a non-" "permanent +10% bonus in armor." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Citizenship" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Roman Citizenship was highly prized in the ancient world. Basic rights and " "privileges were afforded Roman citizens that were denied other conquered " "peoples. It is said that harming a Roman citizen was akin to harming Rome " "herself, and would cause the entire might of Rome to fall upon the " "perpetrator." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied citizen-soldier infantry −20% training time." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Conscription" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Many Roman soldiers were conscripted into service. While volunteers were " "preferred, the Roman state did maintain an annual military draft. During an " "emergency the draft and the terms of service were enlarged. The importance " "of military service in Republican Rome was so great it was a prerequisite " "for a political career. Members of the Senate were called Conscript Fathers " "because of this, reflected in how the ordo equester was said to have been " "\"conscripted\" into the Senate." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "Լուցիոս Յունիոս Բրուտոս" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "Լուցիոս Տարկինիուս Կոլատինուս" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "Գայոս Հուլիոս Կեսար Օկտավիանոս" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "Մարկոս Վիպսանիոս Ագրիպպա" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "Գայոս լուլիոս լուլոս" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "Գայոս Սերվիլոս Ստրուկտոս Ահալա" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "Պուբլիոս Կորնելիոս Րուֆինոս" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "Lucius Papirius Cursor" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Աուլոս Մանլիոս Կապիտօլինոս" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9] msgid "Publius Cornelius Scipio Africanus" msgstr "Պուբլիոս Կորնելիոս Սկիպիոն Աֆրիկացի Ավագ" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "Պուբլիոս Սեմպրոնիոս Տուդիտանոս" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "Մարկոս Կորնելիոս Կեթեգոս" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "Կուինտոս Կքեկիլիոս Մետելլոս Պիոս" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[13] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "Մարկոս Լիկինիոս Կրասոս" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Roman heroes can convert enemy units with great cost." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Divide et Impera" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "'Divide and conquer' was the main principle in Rome's foreign politics " "throughout its long history. The Romans lured enemies or neutral factions to" " their side by offering them certain privileges. In due period of time, " "friends as well as foes were subjugated." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Dictator for six months during the Second Punic War. Instead of attacking " "the most powerful Hannibal, he started a very effective war of attrition " "against him." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Quintus Fabius Maximus" msgstr "Կուինտոս Ֆաբիոս Մաքսիմոս" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "A soldier of the first war with Carthage, a hero of the Second Punic War, " "and victor over the Gauls at Clastidium. Plutarch describes him as a man of " "war, strong in body and constitution, with an iron will to fight on. As a " "general he was immensely capable, standing alongside Scipio Africanus and " "Claudius Nero as the most effective Roman generals of the entire Second " "Punic War. In addition to his military achievements Marcellus was a fan of " "Greek culture and arts, which he enthusiastically promoted in Rome. He met " "his demise when his men were ambushed near Venusia. In honor of the respect " "the people held for him, Marcellus was granted the title of 'Sword of Rome.'" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Marcus Claudius Marcellus" msgstr "Մարկոս Կլաուդիոս Մարկելլոս" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "He was the first really successful Roman general against the Carthaginians. " "His campaigns in Spain and Africa helped to bring Carthage to its knees " "during the Second Punic War. He defeated Hannibal at the Battle of Zama in " "202 B.C." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Scipio Africanus" msgstr "Սկիպիոն Աֆրիկացի" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Name msgid "Entrenched Camp" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Special msgid "Trains citizen-soldiers from neutral or enemy territory." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].History msgid "" "Sometimes it was a temporary camp built facing the route by which the army " "is to march, other times a defensive or offensive (for sieges) structure. " "Within the Praetorian gate, which should either front the east or the enemy," " the tents of the first centuries or cohorts are pitched, and the dracos " "(ensigns of cohorts) and other ensigns planted. The Decumane gate is " "directly opposite to the Praetorian in the rear of the camp, and through " "this the soldiers are conducted to the place appointed for punishment or " "execution. It has a turf wall, and it's surrounded by a canal filled with " "water whenever possible for extra defense. Many towns started up as bigger " "military camps to evolve to more complicated cities." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Name msgid "Murus Latericius" msgstr "Մուրոս Լատերիկիոս" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Special msgid "Can be built in neutral and enemy territory to strangle enemy towns." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].History msgid "Turf walls built by legionaries during sieges." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonHistory msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, " "stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and " "containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the" " Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest " "nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders " "of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite " "infantry and navy." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonName #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Name msgid "Seleucids" msgstr "Սելևկյաններ" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "This unlocks the Seleucid expansion building, the Klēroukhia or Military " "Colony, similar to Civic Centers for other factions. It is weaker and " "carries a smaller territory influence, but is cheaper and built faster." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Cleruchy" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Choose between Traditional Army and Reform Army technologies that unlock " "different Champions." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Seleucid and indeed Successor warfare evolved over the course of the 3rd and" " 2nd centuries. Contact with Eastern upstarts such as the Parthians and " "constant revolts of peripheral satrapies such as Bactria caused the " "Seleucids to reform their military and change their tactics, specifically in" " the cavalry arm. War with the Romans from the West and invasions from the " "Galatians also forced the Seleucids to reform their infantry regiments to be" " more flexible." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied civil centers −20% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The political core of the Seleucid Empire consisted of four 'sister' cities:" " Antioch (the capital), Seleucia Pieria, Apamea, and Laodicea." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0] msgid "Seleucus I Nicator" msgstr "Սելևկոս I Նիկատոր" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1] msgid "Antiochus I Soter" msgstr "Անտիոշոս I Լագոս" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2] msgid "Antiochus II Theos" msgstr "Անտիոշոս II Թեոս" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3] msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "Սելևկոս II Կալլինիկոս" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4] msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "Սելևկոս III Կերաունոս" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5] msgid "Antiochus III Megas" msgstr "Անտիոշոս III Մեգաս" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6] msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "Սելևկոս IV Փիլոպատոր" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7] msgid "Antiochus IV Epiphanes" msgstr "Անտիոշոս IV Եպիփքնես" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8] msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "Անտիոշոս V Ըպատոր" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9] msgid "Demetrius I Soter" msgstr "Դեմետրիոս I Լագոս" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10] msgid "Alexander I Balas" msgstr "Ալեքսանդր I Բալաս" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11] #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15] msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "Դեմետրիոս II Նիկատոր" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "Անտիոշոս VI Դիոնիսոս" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "Դիոդոտոս Տրիփոն" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14] msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "Անտիոշոս VII Սիդետես" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "Ալեքսանդր II Զաբինաս" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17] msgid "Cleopatra Thea" msgstr "Կլեոպատրա Թեա" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18] msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "Սելևկոս V Փիլոմետոր" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "Անտիոշոս VIII Գրիպոս" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "Անտիոշոս IX Կիզիկենոս" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21] msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "Սելևկոս VI Եպիփանես" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22] msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "Անտիոշոս X ևսեբես" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "Դեմետրիոս III ևկաերոս" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24] msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "Անտիոշոս XI Եպիփքնես" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "Փիլիպոս I Փիլադելփոս" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "Անտիոշոս XII Դիոնիսոս" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[27] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "Սելևկոս VII Կիբիոակտես" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[28] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "Անտիոշոս XIII Ասիատիկոս" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[29] msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "Փիլիպոս I Փիլորոմաեոս" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Traditional Army unlocks Silver Shields and Scythed Chariots, Reform Army " "unlocks Romanized Heavy Swordsmen and Cataphracts." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Traditional Army vs. Reform Army" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "A one-time purchase of 20 Indian War Elephants from the Mauryan Empire." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Marriage Alliance" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Seleucus I Nicator invaded the Punjab region of India in 305 BC, confronting" " Chandragupta Maurya (Sandrokottos), founder of the Mauryan empire. It is " "said that Chandragupta fielded an army of 600,000 men and 9,000 war " "elephants (Pliny, Natural History VI, 22.4). Seleucus met with no success " "and to establish peace between the two great powers and to formalize their " "alliance, he married his daughter to Chandragupta. In return, Chandragupta " "gifted Seleucus a corps of 500 war elephants, which would prove a decisive " "military asset for Seleucus as he fought the rest of Alexander's successors." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Seleucid cavalry." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Always lying in wait for the neighboring nations, strong in arms and " "persuasive in council, he (Seleucus) acquired Mesopotamia, Armenia, " "'Seleucid' Cappadocia, Persis, Parthia, Bactria, Arabia, Tapouria, Sogdia, " "Arachosia, Hyrcania, and other adjacent peoples that had been subdued by " "Alexander, as far as the river Indus, so that the boundaries of his empire " "were the most extensive in Asia after that of Alexander. The whole region " "from Phrygia to the Indus was subject to Seleucus. — Appian, 'The Syrian " "Wars'." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Seleukos A' Nikator" msgstr "Seleukos A' Nikator" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Antiochus inherited a troubled kingdom upon the beginning of his reign. From" " the verge of collapse he managed to weld back together the empire Seleucus " "I fought so hard to found. The rebellious eastern satraps of Bactria and " "Parthia were brought to heel, temporarily securing his eastern borders. He " "then turned his attention to mother Greece, attempting to fulfill the dreams" " of his fathers by invading Greece under the pretext of liberation. The " "Achaean League and the Kingdom of Pergamon banded together with the Romans " "to defeat him at the Battle of Magnesia, forever burying the dream of " "reuniting Alexander's empire." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "Անտիոքոս Գ՛ Մեգաս" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Antiochus IV Epiphanes was a son of Antiochus III the Great and brother of " "Seleucus IV Philopator. Originally named Mithridates, he assumed the name " "Antiochus either upon his accession to the throne or after the death of his " "elder brother Antiochus. Notable events during his reign include the near-" "conquest of Egypt (twice), which was halted by the threat of Roman " "intervention, and the beginning of the Jewish revolt of the Maccabees. He " "died of sudden illness while fighting off a Parthian invasion from the East." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Antiokhos D' Epiphanes" msgstr "Antiokhos D' Epiphanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Description msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled the Eastern part of Alexander's " "former empire." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Special msgid "Trains all cavalry units except Citizen-Militia Cavalry." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].Name msgid "Military Colony" msgstr "Ռազմական ճամբար" #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].Special msgid "" "This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other " "factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].History msgid "" "The Seleucid kings invited Greeks, Macedonians, Galatians (Gauls), Cretans, " "and Thracians alike to settle in within the vast territories of the empire. " "They settled in military colonies called cleruchies (klēroukhia). Under this" " arrangement, the settlers were given a plot of land, or a kleros, and in " "return were required to serve in the great king's army when called to duty. " "This created a upper-middle class of military settlers who owed their " "livelihoods and fortunes to the Syrian kings and helped grow the available " "manpower for the imperial Seleucid army. A side effect of this system was " "that it drained the Greek homeland of military-aged men, a contributing " "factor to Greece's eventual conquest by Rome." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonHistory msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonName #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Name msgid "Spartans" msgstr "Սպարտացիներ" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Spartans can use the powerful Phalanx formation." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Spartans were undisputed masters of phalanx warfare. The Spartans were " "so feared for their discipline that the enemy army would sometimes break up " "and run away before a single shield clashed. 'Othismos' refers to the point " "in a phalanx battle where both sides try to shove each other out of " "formation, attempting to breaking up the enemy lines and routing them." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The Spartan rank upgrades at the Barracks cost no resources, except time." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Laws of Lycurgus" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Under the Constitution written by the mythical law-giver Lycurgus, the " "institution of The Agoge was established, where Spartans were trained from " "the age of 6 to be superior warriors in defense of the Spartan state." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied citizen-soldier infantry spearmen +10% health." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Peloponnesian League" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Much of the Peloponnese was subject to Sparta in one way or another. This " "loose confederation, with Sparta as its leader, was later dubbed the " "Peloponnesian League by historians, but in ancient times was called 'The " "Lacedaemonians and their allies.'" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0] msgid "Leonidas" msgstr "Լեոնիդաս" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1] msgid "Dienekes" msgstr "Դիենեկես" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brasidas" msgstr "Բրասիդաս" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3] msgid "Agis" msgstr "Ագիս" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4] msgid "Archidamus" msgstr "Արշիդամոս" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6] msgid "Pausanias" msgstr "Պավսանիաս" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7] msgid "Agesilaus" msgstr "Ագեսիլաոս" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8] msgid "Echestratus" msgstr "Եշեստրատոս" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9] msgid "Eurycrates" msgstr "Ըրիկրատես" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[10] msgid "Eucleidas" msgstr "Ըկլեիդաս" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[11] msgid "Agesipolis" msgstr "Ագեսիպոլիս" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Spartan female citizens cannot be captured and will doggedly fight back " "against any attackers. They are also capable of constructing defense towers " "and palisades." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Feminine Mystique" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Spartan women were some of the freest in the ancient world. They could own " "land and slaves and even exercise naked like Spartan men. It is said that " "only Spartan women gave birth to real men. Such tough-as-nails women more " "than once helped save their city from disaster, for example when after a " "lost battle against Pyrrhus of Epirus they overnight built an earthen " "rampart to protect the city while their men slept in preparation for the " "next day's siege." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Units in phalanx formation move faster." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Tyrtean Paeans" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Paeans were battle hymns that were sung by the hoplites when they charged " "the enemy lines. One of the first known Paeans were composed by Tirteus, a " "warrior poet of Sparta, during the First Messenian War." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "+25% health for spear infantry, but also +10% train time." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "The Agoge" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Sparta, who fought and died at the battle of Thermopylae in 480 " "B.C. He successfully blocked the way of the huge Persian army through the " "narrow passage with his 7000 men, until Xerxes was made aware of a secret " "unobstructed path. Finding the enemy at his rear, Leonidas sent home most of" " his troops, choosing to stay behind with 300 hand-picked hoplites and win " "time for the others to withdraw." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Leonidas I" msgstr "Լեոնիդաս I" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Because Brasidas has sponsored their citizenship in return for service, " "Helot Skirmishers fight longer and harder for Sparta while within range of " "him." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Agis III was the 20th Spartan king of the Eurypontid lineage. Agis cobbled " "together an alliance of Southern Greek states to fight off Macedonian " "hegemony while Alexander the Great was away in Asia on his conquest march. " "After securing Crete as a Spartan tributary, Agis then moved to besiege the " "city of Megalopolis in the Peloponnese, who was an ally of Macedon. " "Antipater, the Macedonian regent, lead an army to stop this new uprising. In" " the Battle of Megalopolis, the Macedonians prevailed in a long and bloody " "battle. Much like Leonidas 150 years earlier, instead of surrendering, Agis " "made a heroic final stand in order to buy time for his troops to retreat." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Agis III" msgstr "Ագիս III" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Name msgid "Syssition" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Special msgid "Train heroes and Spartiates and research technologies related to them." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].History msgid "" "The Syssition was the Mess Hall for full-blooded Spartiates. Every Spartan " "peer, even kings, belonged to one." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonHistory msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant " "military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with" " military training and excellence, with rigorous training for boys beginning" " at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek" " forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the " "Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-maps.po (revision 22591) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-maps.po (revision 22592) @@ -1,2902 +1,2902 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Vahe Avagyan , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-21 09:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-22 19:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-30 09:14+0000\n" "Last-Translator: Vahe Avagyan \n" "Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hy\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "Էգեյան ծով" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name msgid "African Plains" msgstr "" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name msgid "Ambush" msgstr "" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name msgid "Archipelago" msgstr "" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the Northwest Africa." msgstr "" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn " "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name msgid "Bahrain" msgstr "Բահրեյն" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Represents " "Cantabria, a mountainous region in the North of the Iberian peninsula." msgstr "" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name msgid "Canyon" msgstr "Կիրճ" #: maps/random/continent.jsonsettings.Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "" #: maps/random/continent.jsonsettings.Name msgid "Continent" msgstr "Մայրցամաք" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Description:40 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name msgid "Danubius" msgstr "Դանուբ" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the East, the Dodecanese have been" " subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating " "power with Rhodes at their lead, these islands developed into great " "maritime, commercial and cultural centers. Will you acheive the same?" msgstr "" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name msgid "Dodecanese" msgstr "Դոդեկանես" #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the " "fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first " "cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine " "became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It " "was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of " "the Nile, and boasted an impressive temple complex." msgstr "" #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name msgid "Elephantine" msgstr "Էլեփանտին" #: maps/random/empire.jsonsettings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to" " command them to victory." msgstr "" #: maps/random/empire.jsonsettings.Name msgid "Empire" msgstr "Կայսրություն" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name msgid "English Channel" msgstr "Անգլիական նեղուց" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name msgid "Extinct Volcano" msgstr "Հանգած հրաբուխ" #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description msgid "" "The \"Island of Meroë\", a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah " "rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start " "making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the " "landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings " "life, but grave threats loom on the opposite riverbank." msgstr "" #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name msgid "Fields of Meroë" msgstr "" #: maps/random/flood.jsonsettings.Description msgid "" "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to " "battle in chest deep waters." msgstr "" #: maps/random/flood.jsonsettings.Name msgid "Flood" msgstr "Ջրհեղեղ" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name msgid "Fortress" msgstr "Ամրոց" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name msgid "Frontier" msgstr "Սահման" #: maps/random/gear.jsonsettings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "" #: maps/random/gear.jsonsettings.Name msgid "Gear" msgstr "Ատամնանիվ" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "Գվադալկիվիր" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "Բոտնիկի ծոց" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name msgid "Harbor" msgstr "Նավահանգիստ" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Description msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of " "western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie " "for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it " "fall into oblivion, erased from the histories?" msgstr "" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Name msgid "Hellas" msgstr "Հելաս" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Caspian " "Sea." msgstr "" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "" #: maps/random/india.jsonsettings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "" #: maps/random/india.jsonsettings.Name msgid "India" msgstr "Հնդկաստան" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "" #: maps/random/islands.jsonsettings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "" #: maps/random/islands.jsonsettings.Name msgid "Islands" msgstr "Կղզիներ" #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily" " defended city Napata which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the " "\"Pure Mountain\". It is the Southern home of Amun, and according to " "Kushites and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the Throne of " "the Two Lands, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. " "This is where Kings were made... and unmade! Abutting a rich floodplain " "downstream from the 4th cataract, this area became the breadbasket of " "ancient Kush." msgstr "" #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name msgid "Jebel Barkal" msgstr "" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name msgid "Kerala" msgstr "Կերալա" #: maps/random/lake.jsonsettings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "" #: maps/random/lake.jsonsettings.Name msgid "Lake" msgstr "Լիճ" #: maps/random/latium.jsonsettings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "" #: maps/random/latium.jsonsettings.Name msgid "Latium" msgstr "Լացիո" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "" #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the" " area between the first and second cataracts of the Nile and formed the " "traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, " "steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable " "place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any " "power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords " "access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "" #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name msgid "Lower Nubia" msgstr "" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description msgid "A typical map without any water." msgstr "" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name msgid "Mainland" msgstr "" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name msgid "Marmara" msgstr "Մարմարա" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name msgid "Mediterranean" msgstr "Միջերկրական ծով" #: maps/random/migration.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "" #: maps/random/migration.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/Migration.xml:Name:27 msgid "Migration" msgstr "Միգրացիա" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "Նգորոնգորո" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "Բևեռափայլ" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name msgid "Oasis" msgstr "Օազիս" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name msgid "Pompeii" msgstr "Պոմպեյ" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name msgid "Red Sea" msgstr "Կարմիր ծով" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." msgstr "" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name msgid "River Archipelago" msgstr "" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name msgid "Rivers" msgstr "Գետ" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:Name:27 msgid "Saharan Oases" msgstr "" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/Sahel.xml:Name:39 msgid "Sahel" msgstr "Սահել" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "Շվարցվալդ" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is " "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in " "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. " "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be " "conquered." msgstr "" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name msgid "Scythian Rivulet" msgstr "" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "Փաթիլ" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name msgid "Stronghold" msgstr "Բաստիոն" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "" #: maps/random/syria.jsonsettings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "" #: maps/random/syria.jsonsettings.Name msgid "Syria" msgstr "Սիրիա" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name msgid "The Nile" msgstr "Նեղոսը" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description msgid "The unknown. Warning: May be a naval map." msgstr "" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name msgid "Unknown" msgstr "Անհայտ" #: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Description msgid "The unknown." msgstr "" #: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Name msgid "Unknown Land" msgstr "" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map " "size is recommended!" msgstr "" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name msgid "Wild Lake" msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:65 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:66 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:67 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:68 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:592 msgid "Napata is attacking!" msgstr "" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:602 #, javascript-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" msgstr "" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:163 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:264 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:289 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "Իհարկե" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "Ասել իհարկե" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "Այլ ոչ թե" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "Ասել այլ ոչ թե" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:9 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:28 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:43 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:48 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:60 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:71 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:79 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "Դուք գանձ եք հավաքել !" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:91 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:100 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:104 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:Description:39 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Eire #: and Albion.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Laconia #: 01.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[1].Name:40 maps/scenarios/Sandbox - #: Iberians.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Romans.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of #: Delphi.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Treasure #: Islands.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Tropical #: Island.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Savanna #: River.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Sicilia #: (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:PlayerData[0].Name:35 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Team #: Oasis - 2v2.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[0].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Zagros Mountains #: (2).xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Խաղացող 1" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Eire #: and Albion.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Laconia #: 01.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[2].Name:40 maps/scenarios/Sandbox - #: Iberians.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Romans.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of #: Delphi.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Treasure #: Islands.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Tropical #: Island.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/skirmishes/Acropolis #: Bay (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Savanna #: River.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Sicilia #: (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:PlayerData[1].Name:35 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Team #: Oasis - 2v2.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[1].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Zagros Mountains #: (2).xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "Խաղացող 2" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:Name:39 msgid "Arcadia" msgstr "Արկադիա" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure #: Coast(4).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure Coast.xml:Description:39 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Greeks" msgstr "Հույներ" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Celts" msgstr "Կելտեր" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Name:27 msgid "Azure Coast 2" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "East" msgstr "Արևելք" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "West" msgstr "Արևմուտք" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "South" msgstr "Հարավ" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "North" msgstr "Հյուսիս" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:Name:27 msgid "Azure Coast 3" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Antipolis" msgstr "Անթիբ" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Nikaia" msgstr "Նիկիա" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Massalia" msgstr "Մասալիա" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Olbia" msgstr "Օլբիա" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Deciates" msgstr "Դեքիատե" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Salluvii" msgstr "Սալուվի" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Cavares" msgstr "Կավարե" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[7].Name:39 msgid "Verguni" msgstr "Վերգունի" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:Name:39 msgid "Azure Coast 1" msgstr "" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Description:27 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Rome" msgstr "Հռոմ" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Veii" msgstr "Վեյ" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Gallic Invaders" msgstr "" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Name:27 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "" #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Description:39 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "" #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Bridge Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Other" msgstr "Ուրիշ" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Name:27 msgid "Bridge demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Campaign Test Map 2 - heightmap.xml:Name:39 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Description:39 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Delian League" -msgstr "" +msgstr "Աթենական ծովային միություն" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "Թեբե" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Thessaly" msgstr "Թեսալիա" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Megara" msgstr "Մեգարա" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Eretria" msgstr "Էտրերիա" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Chalcis" msgstr "Խալկիդա" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Peloponnesian League" msgstr "" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[7].Name:39 msgid "Religious Institutions" msgstr "" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Name:39 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Description:40 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Xerxes I" msgstr "Քսերքսես I" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "You" msgstr "Դուք" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Name:40 msgid "Cinema Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Name:27 msgid "Combat Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Description:27 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "" #: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Name:74 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "" #: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Description:74 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Description:39 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invasion Force" msgstr "" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[3].Name:40 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/skirmishes/Barcania #: (3).xml:PlayerData[2].Name:27 maps/skirmishes/Caspian Sea #: (2v2).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Corinthian Isthmus #: (4).xml:PlayerData[2].Name:40 maps/skirmishes/Corsica and Sardinia #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Gallic Fields #: (3).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Gambia River #: (3).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Greek Acropolis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Libyan Oases #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Median Oasis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Neareastern Badlands #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Nile River #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Persian Highlands #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Saharan Oases #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Sahel #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Team Oasis - #: 2v2.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 3" msgstr "Խաղացող 3" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Name:39 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "" #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Description:27 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "" #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Name:27 msgid "Trading Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Description:27 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "" #: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Name:27 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Description:27 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[3].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[3].Name:27 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 maps/skirmishes/Caspian Sea #: (2v2).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Corinthian Isthmus #: (4).xml:PlayerData[3].Name:40 maps/skirmishes/Corsica and Sardinia #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Greek Acropolis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Libyan Oases #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Median Oasis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Neareastern Badlands #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Nile River #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Persian Highlands #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Saharan Oases #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Sahel #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Team Oasis - #: 2v2.xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Player 4" msgstr "Խաղացող 4" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Name:27 msgid "Fast Oasis" msgstr "" #: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Name:27 msgid "Fishing Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Description:27 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "" #: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Description:27 msgid "Has some experimental fighter plane prototypes." msgstr "" #: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Name:27 msgid "Flight Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Description:27 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "" #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Name:27 msgid "Flight Demo 2" msgstr "" #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Description:27 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "" #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Name:27 msgid "Gold Rush" msgstr "" #: maps/scenarios/Gorge.xml:Description:27 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "" #: maps/scenarios/Gorge.xml:Name:27 msgid "Gorge" msgstr "" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Description:27 msgid "Importation of a height map created with fractals." msgstr "" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Fractal" msgstr "" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Description:27 msgid "" "An example of height map importation. Image was 1000x1000 grayscale PNG. This image can be found in the scenarios folder.\n" " \n" "(Smaller images are recommended, as the importer scales the scenario size by the resolution of the imported image.)" msgstr "" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Greece" msgstr "" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Description:27 msgid "" "An example of height map importation. Image was 512x512 grayscale PNG. This " "image can be found in the scenarios folder, but can be placed anywhere." msgstr "" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Greece (small)" msgstr "" #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Description:27 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "" #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Name:27 msgid "Laconia" msgstr "Լակոնիա" #: maps/scenarios/Migration.xml:Description:27 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "" #: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Miletus.xml:Name:27 msgid "Miletus" msgstr "" #: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Ptolemies 2.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Romans" msgstr "Հռոմեացիներ" #: maps/scenarios/Miletus.xml:Description:27 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "" #: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Name:27 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Description:27 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "" #: maps/scenarios/Napata Reconstruction.xml:Name:40 msgid "Napata Reconstruction" msgstr "" #: maps/scenarios/Napata Reconstruction.xml:Description:40 msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." msgstr "" #: maps/scenarios/Necropolis.xml:Description:39 msgid "" "4 players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large acropolis, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "" #: maps/scenarios/Necropolis.xml:Name:39 msgid "Necropolis" msgstr "Նեկրոպոլե" #: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Description:39 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "" #: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Name:39 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Name:27 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Description:27 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr "" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Description:39 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Athens" msgstr "Աթենք" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Sparta" msgstr "Սպարտա" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Elis" msgstr "Էլիս" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Corinth" msgstr "Կորինթոս" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Name:39 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" msgstr "Սամոա" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "Վանուատու" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "" #: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Name:27 msgid "Resource demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "" #: maps/scenarios/Saharan Oases.xml:Description:27 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "" #: maps/scenarios/Sahel.xml:Description:39 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Աուլոս Մանլիոս Կապիտոլինոս" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Artaxshacha II" msgstr "Արտաքշաշա II" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Tautalus" msgstr "Տաուտալոս" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Athenians" msgstr "Աթենացիները" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "The Spartans" msgstr "Սպարտացիները" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "The Persians" msgstr "Պարսիկները" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "The Gauls" msgstr "Գալերը" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Description:39 maps/scenarios/Sandbox #: - Gauls.xml:Description:40 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:PlayerData[4].Name:40 msgid "Roman Interlopers" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Description:39 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Carthage" msgstr "Կարթագեն" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Creeps" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:Name:40 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Description:39 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:Description:40 msgid "Play the Kushites faction in a non-threatening sandbox scenario." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Kushites" msgstr "Կուշիտներ" #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "Egyptians" msgstr "Եգիպտացիներ" #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:Name:40 msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Macedonians" msgstr "Մակեդոնացիները" #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:Description:39 msgid "Mauryan Indian faction showcase map." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Mauryan Indians" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Enemy" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Mauryas" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Description:39 msgid "Demo Map. Play with the Persian civilisation in a sandbox setting." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Achaemenids" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Persians" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Seleucids" msgstr "Սելևկյաններ" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Libyans" msgstr "Լիբիացիներ" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A' Soter" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Kautilya" msgstr "Չանակյա" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Roman civilisation." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Republican Romans" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Seleucids" msgstr "Սելևկյանները" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "The Ptolemies" msgstr "Պտղոմեոսները" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Spartans faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "" #: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Name:39 msgid "Savanna Ravine" msgstr "" #: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Description:39 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Iberia" msgstr "Իբերիա" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Greece" msgstr "Հունաստան" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Persia" msgstr "Պարսկաստան" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:Description:27 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:Name:27 msgid "Serengeti 1" msgstr "" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Description:27 msgid "Ship formations mockup." msgstr "" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Ships" msgstr "" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Name:27 msgid "Ship Formations" msgstr "" #: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Description:27 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "" #: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Name:27 msgid "Siwa Oasis" msgstr "" #: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Description:27 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "" #: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Name:27 msgid "Territory Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Description:39 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "" #: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Name:39 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Description:27 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Alexandros Megas" msgstr "Ալեքսանդրոս Մեգաս" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Krateros" msgstr "Կրատերոս" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Ariobarzanes" msgstr "Արիոբարզանես" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Persians" msgstr "Պարսիկներ" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Name:27 msgid "The Persian Gates" msgstr "" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Description:27 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "Լուկիոս Աեմիլիոս Մաուլոս" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Greek Allies" msgstr "" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Name:27 msgid "Third Macedonian War" msgstr "" #: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Description:39 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "" #: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Name:39 msgid "Treasure Islands" msgstr "" #: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Description:39 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "" #: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Name:39 msgid "Triggers Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Description:39 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "" #: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Name:39 msgid "Tropical Island" msgstr "" #: maps/scenarios/Units_demo.xml:Name:28 msgid "Units Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Units_demo.xml:Description:28 msgid "Every unit in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/WallTest.xml:Description:27 #: maps/scenarios/_default.xml:Description:28 maps/scenarios/temperate #: map.xml:Description:27 maps/scenarios/test-foundation.xml:Description:40 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "" #: maps/scenarios/WallTest.xml:Name:27 msgid "WallTest" msgstr "" #: maps/scenarios/Walls.xml:Description:27 msgid "Walls." msgstr "" #: maps/scenarios/Walls.xml:Name:27 msgid "Walls" msgstr "" #: maps/scenarios/We are Legion.xml:Name:27 msgid "We Are Legion" msgstr "" #: maps/scenarios/We are Legion.xml:Description:27 msgid "A quick battle demo map using Roman legionnaires." msgstr "" #: maps/scenarios/_default.xml:Name:28 #: maps/scenarios/test-foundation.xml:Name:40 msgid "Unnamed map" msgstr "" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:27 msgid "A demo showing water planes." msgstr "" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:27 msgid "Reservoir" msgstr "" #: maps/scenarios/road demo.xml:Description:27 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "" #: maps/scenarios/road demo.xml:Name:27 msgid "Road Decals Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:27 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:27 msgid "Ships Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/temperate map.xml:Name:27 msgid "Base Temperate Map" msgstr "" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Name:28 msgid "Unit Motion Integration Test" msgstr "" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Description:28 msgid "" "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve" " unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an " "integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, " "and weird pathing." msgstr "" #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." msgstr "" #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Name:39 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Description:40 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "" #: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Name:40 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "" #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Description:39 msgid "" "The arid and mineral-rich lands of Bactria (modern-day Afghanistan) at the foot of the Hindu Kush mountains.\n" "\n" "The center of the map is a dried up mountain. On either side are mountains and foothills pierced by treacherous passes and old trade routes." msgstr "" #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Name:39 msgid "Bactria (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Name:27 msgid "Barcania (3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Description:27 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas," " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with " "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough " "defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "" #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "" #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:Description:40 msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known " "as the Butana Steppe." msgstr "" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "West Player" msgstr "" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "East Player" msgstr "" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:Name:40 msgid "Butana Steppe (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Description:39 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "" #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Name:39 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Name:40 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Description:39 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "" #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Name:39 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Description:39 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Description:39 msgid "" "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n" "\n" "Map size: Very Large" msgstr "" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samos" msgstr "Սամոս" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Lesbos" msgstr "Լեսբոս" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Delos" msgstr "Դելոս" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Description:39 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "" #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Name:39 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Description:39 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "" #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Name:39 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Description:40 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "" #: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Name:40 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:Name:40 msgid "Egypt (3v3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Alexandria" msgstr "Ալեքսանդրիա" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "Theben" msgstr "Թեբեն" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[3].Name:40 msgid "Siwa" msgstr "Սիվա" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[4].Name:40 msgid "Sinai" msgstr "Սինայ" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[5].Name:40 msgid "Memphis" msgstr "Մեմփիս" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[6].Name:40 msgid "Cyrene" msgstr "Կիրեն" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:Description:40 msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" msgstr "" #: maps/skirmishes/Farmland (2).xml:Description:40 msgid "Farmland in Eastern Europe." msgstr "" #: maps/skirmishes/Farmland (2).xml:Name:40 msgid "Farmland (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Description:40 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "" #: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Name:40 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Description:39 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "" #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Name:39 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Description:39 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Name:39 msgid "Gambia River (3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Description:40 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of land or via boat." msgstr "" #: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Name:40 msgid "Golden Island (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Description:39 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "" #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Description:39 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Description:39 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Description:39 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "" #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Name:39 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Description:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt.\n" "\n" "Iberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions receive 4 free Defense Towers." msgstr "" #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Libyan Oasis (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Description:40 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "" #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Name:40 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Description:39 maps/skirmishes/Median #: Oasis (4).xml:Description:39 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "" #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:Name:39 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Description:39 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "" #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Name:39 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Description:39 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "" #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Name:39 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Name:39 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Description:39 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "" #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Name:39 msgid "Nile River (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Description:40 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "" #: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Name:40 msgid "Northern Island (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Oceanside (2).xml:Description:40 msgid "A Lush temperate biome along an ocean. " msgstr "" #: maps/skirmishes/Oceanside (2).xml:Name:40 msgid "Oceanside (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Description:39 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "" #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Name:39 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Description:40 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "" #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Name:40 msgid "Punjab (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Description:39 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own lush oasis.\n" "\n" "The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "" #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Description:39 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "" #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Name:39 msgid "Sahel (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Description:39 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "" #: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Name:39 msgid "Savanna River (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Description:39 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "" #: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Name:39 msgid "Sicilia (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Description:35 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "" #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Name:35 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Description:39 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "" #: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Name:39 msgid "Skirmish Demo" msgstr "" #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "" #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Name:39 msgid "Syria (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Description:39 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "" #: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Name:39 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Temperate Roadway (2).xml:Description:40 msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small" msgstr "" #: maps/skirmishes/Temperate Roadway (2).xml:Name:40 msgid "Temperate Roadway (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Description:39 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large acropolis." msgstr "" #: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Name:39 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Description:40 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "" #: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Name:40 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Description:40 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "" #: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Name:40 msgid "Two Seas (6)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Via Augusta (4).xml:Description:40 msgid "" "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE." msgstr "" #: maps/skirmishes/Via Augusta (4).xml:Name:40 msgid "Via Augusta" msgstr "" #: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Description:39 msgid "" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n" "\n" "Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their custom circuit walls." msgstr "" #: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Name:39 msgid "Watering Holes (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Description:39 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media.\n" "\n" "Players start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 free Temple. \n" "\n" "Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands." msgstr "" #: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Name:39 msgid "Zagros Mountains (2)" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the " "long dry season scorches the land." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush " "haven for both man and beast." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Alpine" msgstr "Ալպեր" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Autumn at its peak. The landscape is a dazzling dash of colors irrevocably " "intertwined. The native beech and oak trees of this temperate zone display a" " multi-colored foliage while the evergreen pines look on with indifference " "at the approaching winter." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Autumn" msgstr "Աշուն" #: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and tamarix " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Desert" msgstr "Անապատ" #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Mediterranean" msgstr "Միջերկրական ծով" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The savanna, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. " "Solitary gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest," " giraffes or elephants roam the wild in search of food." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Savanna" msgstr "Սավաննա" #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Settle in the cold regions of the North, the native habitat of the wooly " "muskox. Here you can pine away to your content and also hunt the occasional " "walrus or two." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Snowy" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Tropic" msgstr "Արևադարձային գոտիներ" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Solidifying it's grip, the harsh cold has succeeded in freezing up the gulf." " The thick ice formed is capable of withstanding any weight." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. Herds of deer dot the landscape and playful rabbits frolick in the " "undergrowth." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Late Spring" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow. The still " "unfrozen gulf offers great fishing opportunities." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "Ձմեռ" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "Գարուն" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "Ամառ" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-simulation-auras.po (revision 22591) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-simulation-auras.po (revision 22592) @@ -1,951 +1,951 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Gags98 , 2016 # Vahe Avagyan , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-01 10:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-22 12:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-30 09:14+0000\n" "Last-Translator: Vahe Avagyan \n" "Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hy\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "Նավաշինարան" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Repairs garrisoned ship at 10 HP per second." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraName msgid "Blessing of the Gods" msgstr "Աստծո օրհնություն" #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraDescription msgid "Heals units at 3 HP per second." msgstr "Վերականգնում է զորքի 3 կիանք վայրկանում" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "+20% attack damage for soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName msgid "Patriotism" msgstr "Հայրենասիրություն" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription msgid "Workers +15% gather rates near pyramids." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName msgid "Exhortative Presence" msgstr "Հորդորական ներկայություն" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription msgid "Soldiers near Large Pyramids +10% attack." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_territory.jsonauraName msgid "Meroitic Pyramids" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_territory.jsonauraDescription msgid "" "Civic Centers +10% territory influence as long as a Pyramid stands built." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName msgid "Powerful Priesthood" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription msgid "" "Strengthen the Priesthood of Amun and undermine your monarch's influence.\n" "-5% health for heroes per temple built." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Power of Knowledge" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "" "Reduce the cost and research time of technologies by 10% per library owned." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "+50% garrisoned loyalty regeneration rate for structures." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "+20% movement speed for traders." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName msgid "Farming bonus" msgstr "Հողագործության բոնուս" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription msgid "+25% gather rate for workers in the grainfields." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Heals nearby units at 1 HP per second." msgstr "Մոտ գտնվող միավորների բուժում՝ 1 ԿՄ մեկ վայրկյանում։" #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraDescription msgid "Increase territory influence by 20% per theatron owned." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "Պարսպի պաշտպանություն" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "Soldiers on walls have +3 armor and higher vision." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraName msgid "Symbol of Greatness" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraDescription msgid "Increase the population limit by 10 per wonder owned." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraDescription msgid "" "Further increase the population limit by 40 per wonder owned (requires " "\"Glorious Expansion\" tech)." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/workshop_repair.jsonauraName msgid "Workshop Repairs" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/workshop_repair.jsonauraDescription msgid "Repairs garrisoned siege units at 3 HP per second." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Delian League" -msgstr "" +msgstr "Աթենական ծովային միություն" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied warships −25% construction time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "Դրուիդներ" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied healers −20% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Trademasters" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied markets +10% international trade bonus." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druidic Wisdom" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied structures −20% technology research time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "Saripeko" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied citizen-soldier javelinists −20% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied elephants −20% resource costs and training time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Standardized Currency" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +20% barter sell prices." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Allied temples −50% resource costs and building time; temple technologies " "−50% resource costs and research time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "The Royal Road" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied land traders +15% trade gain." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +1.0 food trickle rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied citizen-soldier infantry −20% training time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied civil centers −20% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied citizen-soldier infantry spearmen +10% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraName msgid "Inspiration" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraDescription msgid "+10% build rate and gather rate for citizen soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "+15% gather rate for workers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "-10% cost for economic technologies." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "+15% movement speed and vision range for all soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "+20% attack range for skirmisher javelins." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "+1 armor, +10% health for melee cavalry." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers require 25% less experience to promote and gain a 5% attack bonus." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "-10% farming rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "-25% metal cost for all allied citizen-soldier mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "+10% health for all soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n" "Awe: All enemy female citizens -15% gather rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName msgid "Temple at Naqa" msgstr "Նակաոիմ տաճար" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "As in all cultures, religion played a significant part in the Meroë Empire. Shanakdakheto had the Temple built around 160 B.C. as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "+1 heal rate for units garrisoned in nearby temples." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n" "+5 food and wood for every enemy unit killed or structure destroyed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "+20% territory influence." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "Vamba Moriyar" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "+15% unit capture rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "Մեծ շինարար" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "+5% health and -10% resource cost for all buildings." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "Մեծ գրադարանավար" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "-10% resource cost for all technologies." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female citizens cost 20% less and work 10% faster." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "+1 armor for all units and siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "-10% resource cost for temples and temple technologies." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "Բասիլևս Մեգաս" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "-10% cost for War Elephants." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "-10% resource cost for citizen spear infantry." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "-5% resource cost for spear infantry champions." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "+15% metal gather rate for workers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "Միավորման վերափոխում" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "All soldiers in his formation +15% speed and +3 armor." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "All javelin infantry +15% speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Building Program" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "+15% build and repair rate for workers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Temple of Athena Nike" msgstr "Աթենաս Նիկե աստվածուհու տաճար" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "-25% stone cost and +2 garrisoned heal rate for temples." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Commander" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned in a ship, the ship is +50% faster and trains batches of " "units faster." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Naval Architect" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "-20% build time and -50% metal cost for ships during his lifespan." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "Չեմպիոնական բանակ" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "+20% attack, +2 capture and +10% speed for champion units." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "All soldiers and siege engines +15% speed and +1 armor." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "+0.8 HP per second healing rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription msgid "Nearby soldiers and siege engines +15% speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription msgid "-20% attack for enemy mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "" "+20% attack and +1 capture for nearby allied soldiers and siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "+30% attack for cavalry melee soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "+15 Metal loot for every enemy unit killed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for soldiers and siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription msgid "Gathering rates increased with +15% during his lifetime." msgstr "Նրա կյանքի ընթացքում հավաքչության արագության մեծացում՝ +15%:" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned in a structure or a siege engine, the hero gives it a bonus " "of +2 capture points recovery rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "" "75% more arrows per soldier for the building or siege tower he is garrisoned" " in." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription msgid "+1 armor for soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "-20% training time and -15% resources cost for soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "+20% movement speed for soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "" "+100% resources loot increase for every enemy unit killed or structure " "destroyed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName msgid "Warrior Queen" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +2 capture for champion units." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName msgid "Defier of Tradition" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription msgid "Temple of Amun and its Napatan Temple Guards +20% cost and build time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName msgid "Follower of Apedemak" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription msgid "Apedemak temples and its Meroe Temple Guard -20% cost and build time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName msgid "Slaughter of the Faithful" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription msgid "Enemy healers −50% healing rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName msgid "Savior of Kush" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription msgid "" "Own units +10% attack.\n" "Nastasen acquired lots of bounty from the defeated invaders. Gain +50% loot from killing enemy units." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName msgid "Gift of Warships" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription msgid "" "Train Ptolemaic Mercenary Triremes at -25% resource cost.\n" "Crushing the Ptolemaic invasion of Kush, Nastasen seized numerous enemy warships." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraName msgid "Imperialism" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraDescription msgid "+10% territory effect for all buildings while he lives." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraDescription msgid "-50% garrisoned regeneration rate for enemy civic centers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "Տաքսիքրշես" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +20% capture for pikemen." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraDescription msgid "+20% attack, +10% range and +1 armor for siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraDescription msgid "" "All soldiers +20% attack as long as Pyrrhos lives, but also -15% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "Բուդդայականություն" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "Temples and temple technologies -50% cost, in resources and time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "Ուսուցիչ" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "" "Empower a building with -20% cost and -50% research time for technologies " "while he is garrisoned in it." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for cavalry soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraDescription msgid "+15% movement speed for all soldiers, siege engines and traders." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraDescription msgid "+15% gather rate and build rate for workers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraDescription msgid "-20% attack repeat time for soldiers and siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraDescription msgid "+10% health for allied heroes." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraDescription msgid "-10% health for enemy heroes." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraDescription msgid "Pikemen have 40% greater health during his lifetime." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraDescription msgid "+10% build and repair rate for workers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries cost -35% resources during his lifetime." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "Հռոմի սուրը" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "+15% attack for cavalry." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "-10% attack for enemy infantry." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "Հռոմի վահանը" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "+1 armor for all units and structures." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +2 capture for soldiers and siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraDescription msgid "Nearby cavalry gains +2 levels of all armor types." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraDescription msgid "-20% health for enemy buildings, siege engines and ships." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraDescription msgid "+20% attack and movement speed for war elephants." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "+25% attack and +1 armor for javelin infantry citizen-soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "+25% attack and +1 capture for spear soldiers." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-templates-buildings.po (revision 22591) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-templates-buildings.po (revision 22592) @@ -1,1905 +1,1905 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Gags98 , 2016,2018 # Michael Saghatelyan , 2017 # Vahe Avagyan , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-03 09:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-27 18:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-31 16:56+0000\n" "Last-Translator: Vahe Avagyan \n" "Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hy\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:15 msgid "Civic Structure" msgstr "Քաղաքացիական կառույց" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:16 msgid "Civic" msgstr "Քաղաքացիական" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:85 msgid "Civic Center" msgstr "Քաղաքի կենտրոն" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:86 msgid "Build to acquire large tracts of territory. Train citizens." -msgstr "Ստեղծել կառույցներ տարածքները ընդլայնելու համար։ Վերապատրաստել քաղաքացիներ։" +msgstr "Ստեղծել այտ կառույցը տարածքները ընդլայնելու համար։ Վերապատրաստել քաղաքացիներ։" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:88 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:50 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:10 msgid "CivilCentre" msgstr "Քաղաքի կենտրոն" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:31 msgid "Military Colony" msgstr "Ռազմական ճամբար" #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:33 msgid "Hellenic Royal Stoa" msgstr "Հելլենիստական արքայական ստոա" #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:34 msgid "Recruit special units." -msgstr "Հավակագրել հատուկ զորամիավորում։" +msgstr "Հավակագրել հատուկ զորամիավորներ։" #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:38 #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:40 #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:47 #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:28 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:29 #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:7 #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:20 msgid "Town" msgstr "Քաղաք" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:35 msgid "Increase the population limit." -msgstr "Բարցրացնել մարտաքանակի չափը։" +msgstr "Բարցրացնում է մարտաքանակի չափը։" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:51 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 msgid "Village" msgstr "Գյուղ" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:34 #: simulation/templates/structures/pers_house_a.xml:12 msgid "House" msgstr "Տուն" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:34 msgid "" "Train healers. Garrison units to heal them at a quick rate (3 HP per " "second). Research healing and religious improvements." msgstr "Վերապատրաստել բուժակներ։ Զինվորականների հոսպիտալացում բուժման նպատակով (3 կյանք վայրկյանում)։ Բարելավեր ֆիզիկական և հոկեբանական իրավիճակը։" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:33 msgid "Temple" msgstr "Տաճար" #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:14 msgid "Defensive Structure" msgstr "Պաշտպանական կառույց" #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:21 msgid "Wooden Wall" msgstr "Փայտյա պատ" #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:17 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "Պարսպապատել ձեր քաղաքը ամուր պաշտպանության համար։" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 msgid "DefenseTower" msgstr "Պաշտպանական աշտարակ" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:50 msgid "" "Build in neutral and own territories to scout areas of the map. Slowly " "converts to Gaia while in neutral territory." -msgstr "Կառուցել չեզոք և սեփական տարածքներում՝ քարտեզի տարածքները հետախուզելու նպատակով։ Դանդաղորեն անցնում է Գայաին՝ չեզոք տարածքում գտնվելու դեպքում։" +msgstr "Կառուցելով այս շինությունը չեզոք կամ սեփական տարածքներում, կբացահայտեք քարտեզի մնացաց մասերը։ Կամաց կամաց այն կանցնի Գեաի տիրապետության տակ։" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:51 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:49 msgid "Outpost" msgstr "Ուղեկալ" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:33 msgid "Sentry Tower" msgstr "Աշտարակի ժամապահ" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:36 msgid "SentryTower" msgstr "Աշտարակի ժամապահ" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:37 msgid "" "Shoots arrows. Garrison to provide extra defence. Needs the murder holes " "tech to protect its foot. Upgradeable to stone tower." -msgstr "Կրակում է նետեր։ Տեղակայել կայազոր լրացուցիչ պաշտպանության համար։ Անհրաժեշտ է Սպանության փոսեր տեխնոլոգիան՝ մերձակա տարածքը պաշտպանելու համար։ Կարող է կատարելագործվել Քարե աշտարակի։" +msgstr "Նետաձիգները նետահարում են թշնամուն։ Տեղակայել լրացուցիչ կայազոր պաշտպանությունը ամրացնելու համար։ Անհրաժեշտություն կա, անցքեր բացելու, թշնամուն մահացու հարվածներ հասցնելու համար։ Կարող էք բարելավել աշտարակի ամրությունը։" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:58 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." -msgstr "Քարերով ամրապնդել և կատարելագործել Պաշտպանողական աշտարակի։" +msgstr "Ամրացնելով քարելով կբարելավեք աշտարակի պաշտպանվածությունը։" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:29 msgid "Defense Tower" msgstr "Պաշտպանական աշտարակ" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:30 msgid "" "Shoots arrows. Garrison to provide extra defence. Needs the murder holes " "tech to protect its foot." -msgstr "Կրակում է նետեր։ Տեղակայել կայազոր լրացուցիչ պաշտպանության համար։ Անհրաժեշտ է Սպանության փոսեր տեխնոլոգիան՝ մերձակա տարածքը պաշտպանելու համար։" +msgstr "Նետաձիգները նետահարում են թշնամուն։ Տեղակայել լրացուցիչ կայազոր պաշտպանությունը ամրացնելու համար։ Անհրաժեշտություն կա, անցքեր բացելու, թշնամուն մահացու հարվածներ հասցնելու համար։" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 msgid "StoneTower" msgstr "Քարե աշտարակ" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:16 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:7 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:7 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:7 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:7 msgid "Stone Wall" msgstr "Քարե պատ" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:20 msgid "City Gate" msgstr "Քաղաքի դարպաս" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22 msgid "" "Allow units access through a city wall. Can be locked to prevent access." -msgstr "Թույլատրել միավորներին անցնել քաղաքային պարիսպի միջով։ Կարող է կողպվել անցումն արգելելու նպատակով։" +msgstr "Հնարավորություն է տալիս տեղադրելու դարբաս, զորամիավորումների տեղաշարժման համար։ Կարող է կողպվել անցումն արգելելու նպատակով։" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:43 msgid "Long wall segments can be converted to gates." -msgstr "Պարիսպի երկար հատվածների վերածում դարպասի։" +msgstr "Պարիսպի հաստ հատվածում կալող է տեղադրվել դարպաս։" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:49 msgid "" "This will allow you to let units circulate through your fortifications." -msgstr "Հնարավորություն սեփական միավորների համար շրջել սեփական ամրություններով։" +msgstr "Թույլատրել զորամիավորումներին տեղաշարժվել ամրություններով։" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:51 msgid "Wall Turret" -msgstr "Պարսպային աշտարակ" +msgstr "Պարսպաշտարակ" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:52 msgid "Shoots arrows. Garrison to defend a city wall against attackers." -msgstr "Նետերի բացթողում։ Տեղակայել կայազոր քաղաքային պատը հարձակվողներից պաշտպանելու համար։" +msgstr "Նետաձիգները նետահարում են թշնամուն։ Տեղակայել կայազորը պարիսպը պաշտպանելու համար։" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:14 msgid "Economic Structure" msgstr "Տնտեսական կառուցվածք" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:15 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 msgid "Economic" msgstr "Տնտեսական" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:32 msgid "Dropsite for the food resource. Research food gathering improvements." -msgstr "Սննդի պաշարների հավաքավայր։ Սննդի հավաքչության բարեփոխումների ուսումնասիրություն։" +msgstr "Սննդի ընդունման կետ։ Գտնել սնունդի հայթատման նոր ձևեր։" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 msgid "Farmstead" msgstr "Ցորենի արտ" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:31 msgid "" "Create trade units to trade between other markets. Barter resources. " "Research trading and bartering improvements." msgstr "Առևտրական միավորների ստեղծում այլ շուկաների հետ առևտրի նպատակով։ Պաշարների փոխանակում։ Առևտրի և փոխանակման բարեփոխումների ուսումնասիրություն։" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 msgid "Market" msgstr "Շուկա" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:33 msgid "" "Dropsite for wood, stone, and metal resources. Research gathering " "improvements for these resources." -msgstr "Փայտի, քարի և մետաղի պաշարների հավաքավայր։ Հավաքման տեխնոլոգիաների ուսումնասիրություն տվյալ պաշարների համար։" +msgstr "Փայտի, քարի և մետաղի պահեստ։ Գտնել այս պաշարների հայթայթել նոր ձևեր։" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:31 msgid "Storehouse" msgstr "Պահեստ" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:24 msgid "Military Structure" msgstr "Ռազմական կառույց" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:25 msgid "Military" msgstr "Ռազմական" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:23 msgid "Train citizen-soldiers. Research training improvements." -msgstr "Վերապատրաստել պահեստազորներ։ Բարելավել վարժությունների։ " +msgstr "Վերապատրաստել պահեստազորներ։ Բարելավել վարժությունները։ " #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:22 msgid "Barracks" msgstr "Զորանոց" #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:26 msgid "Research weapons and armor improvements." -msgstr "Զենքի և զրահի բարեփոխումների ուսումնասիրություն։" +msgstr "Զենքի և զրահի բարելավումների ուսումնասիրություն։" #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:23 msgid "Blacksmith" msgstr "Դարբնոց" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline to construct naval vessels and to open sea trade. " "Research naval improvements." msgstr "Կառուցում ծովափին՝ ռազմանավերի ստեղծման և ծովային առևտրի հիմնման նպատակով։ Ծովային բարեփոխումների ուսումնասիրություն։" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:25 msgid "Dock" msgstr "Նավահանգիստ" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:26 msgid "Elephant Stables" msgstr "Փղերի ախոռներ" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:29 msgid "Train elephant units." msgstr "Վարժեցնել փղեր։" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:73 #: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:45 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:53 #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:33 msgid "City" msgstr "Քաղաք" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:30 msgid "ElephantStable" msgstr "Փղերի ախոռներ" #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:38 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:39 #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:19 #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:20 msgid "Embassy" msgstr "Դեսպանատուն" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:39 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:70 msgid "Fortress" msgstr "Ամրոց" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:71 msgid "" "Train heroes, champions, and siege weapons. Research siege weapon " "improvements." msgstr "Հերոսների, չեմպիոնների և պաշարողական տեխնիկայի ստեղծում։ Պաշարողական տեխնիկայի բարեփոխումների ուսումնասիրություն։" #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:38 msgid "Kennel" msgstr "Շան բուն" #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:41 msgid "Train war dogs." msgstr "Վարժցնել ռազմական շներ։" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" msgstr "Վաժությունների տեսակ" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:23 msgid "Train citizen-soldier ranged infantry. Research training improvements." msgstr "Քաղաքացիական հեռահար զինվորների ստեղծում։ Ստեղծման բարեփոխումների ուսումնասիրություն։" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Range" msgstr "Հեռահարություն" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:25 msgid "Train citizen-soldier cavalry. Research training improvements." -msgstr "Վերապատրաստել հեծելազոր պահեստազորներ։ Բարելավել վարժությունների։ " +msgstr "Վերապատրաստել հեծելազոր պահեստազորներ։ Բարելավել վարժությունները։ " #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:22 msgid "Stable" msgstr "Ախոռ" #: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:25 msgid "Siege Workshop" msgstr "Փայտամշակման արհեստանոց" #: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:28 msgid "" "Build siege engines to destroy your opponents buildings. Research siege " "technologies to improve the effectiveness of these weapons." msgstr "Պաշարողական միավորների կառուցում հակառակորդի կառույցները ոչնչացնելու նպատակով։ Պաշարողական տեխնոլոգիաների ուսումնասիրում՝ տվյալ միավորների էֆեկտիվությունը բարձրացնելու նպատակով։" #: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:29 msgid "Workshop" msgstr "Արհեստանոց" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:17 msgid "Resource Structure" msgstr "Պաշարների կառույց" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:18 msgid "Resource" msgstr "Պաշար" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:19 msgid "" "Raise herd animals for food. Task domestic animals here to gain a trickle of" " food or other bonus (Not yet implemented)." msgstr "Ընտանի կենդանիների ստեղծում՝ սննդի համար։ Հրամայել ընտանի կենդանիներին գալ այստեղ՝ սննդի մեծ պաշարներ ստանալու կամ այլ բոնուսի նպատակով (Դեռևս անկատար)։" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18 msgid "Corral" msgstr "Փարախ" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:26 msgid "Field" msgstr "Դաշտ" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:28 msgid "" "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "Հացահատիկային կուլտուրանների մշակում։ Հերթական հնձվորը աշղատում է անարդյունավետ։" #: simulation/templates/template_structure_special.xml:42 msgid "Special Building" msgstr "Հատուկ կառույց" #: simulation/templates/template_structure_special.xml:43 msgid "This is a special building unique to a particular civilization." -msgstr "Սա հատուկ կառույց է՝ հատուկ միայն կոնկրետ քաղաքակրթությանը։" +msgstr "Այս կառույցը հատուկ քաղաքակրթության նմուշ է։" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:17 msgid "Library" msgstr "Գրադարան" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:18 msgid "Research special technologies." msgstr "Փնտրել հատուկ տեխնոլոգիաներ։" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:22 msgid "Rotary Mill" msgstr "Աղաց" #: simulation/templates/template_structure_special_theatron.xml:25 msgid "Greek Theater" msgstr "Հունական թատրոն" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:52 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "Հաղթանակ սեփական քաղաքակրթության համար և ընդարձակ տարածքներ՝ սեփական կայսրությանը։" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:53 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:51 msgid "Wonder" msgstr "Հրաշալիք" #: simulation/templates/structures/athen_barracks.xml:18 #: simulation/templates/structures/mace_barracks.xml:18 #: simulation/templates/structures/spart_barracks.xml:18 #: simulation/templates/structures/spart_range.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_workshop.xml:5 msgid "Stratēgeîon" msgstr "Stratēgeîon" #: simulation/templates/structures/athen_blacksmith.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_blacksmith.xml:5 msgid "Khalkeṓn" msgstr "Khalkeṓn" #: simulation/templates/structures/athen_civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace_civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_civil_centre.xml:8 msgid "Agorá" msgstr "Agorá" #: simulation/templates/structures/athen_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_corral.xml:5 msgid "Épaulos" msgstr "Épaulos" #: simulation/templates/structures/athen_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon" #: simulation/templates/structures/athen_dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace_dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart_dock.xml:12 msgid "Limḗn" msgstr "Limḗn" #: simulation/templates/structures/athen_farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace_farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/spart_farmstead.xml:11 msgid "Sitobólion" msgstr "Sitobólion" #: simulation/templates/structures/athen_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_field.xml:5 msgid "Agrós" msgstr "Agrós" #: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:9 msgid "Epiteíkhisma" msgstr "Epiteíkhisma" #: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:10 msgid "Build siege engines. Garrison soldiers inside for stout defense." msgstr "Պաշտպանողական տեխնիկայի ստեղծում։ Զինվորների կայազորում ամուր պաշտպանության նպատակով։" #: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:24 msgid "Gymnasium" msgstr "Gymnasium" #: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:25 msgid "Gymnásion" msgstr "Gymnásion" #: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:26 msgid "Train champion units." msgstr "Վերապատրաստել հաղթտողներ։" #: simulation/templates/structures/athen_house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_house.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_house.xml:5 msgid "Oîkos" msgstr "Oîkos" #: simulation/templates/structures/athen_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_market.xml:5 msgid "Empórios" msgstr "Empórios" #: simulation/templates/structures/athen_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_outpost.xml:5 msgid "Greek Outpost" msgstr "Հունական ուղեկալ" #: simulation/templates/structures/athen_outpost.xml:6 #: simulation/templates/structures/mace_outpost.xml:6 #: simulation/templates/structures/spart_outpost.xml:6 msgid "Prophylakḗ" msgstr "Prophylakḗ" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:25 msgid "Council Chamber" msgstr "Խորհրդակցական սրահ" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:26 msgid "Prytaneîon" msgstr "Prytaneîon" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:27 msgid "Train heroes. Research special technologies." msgstr "Վերապատրաստել հերոսներ։ Փնտրել հատուկ տեխնոլոգիաներ։" #: simulation/templates/structures/athen_royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_royal_stoa.xml:12 msgid "Stoá" msgstr "Stoá" #: simulation/templates/structures/athen_stable.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_stable.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_stable.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_stable.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_stable.xml:9 msgid "Hippṓn" msgstr "Hippṓn" #: simulation/templates/structures/athen_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_storehouse.xml:8 msgid "Apothḗkē" msgstr "Apothḗkē" #: simulation/templates/structures/athen_temple.xml:9 msgid "Naṓs" msgstr "Naṓs" #: simulation/templates/structures/athen_theatron.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_theatron.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_theatron.xml:5 msgid "Théātron" msgstr "Théātron" #: simulation/templates/structures/athen_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_gate.xml:9 msgid "Pýlai" msgstr "Pýlai" #: simulation/templates/structures/athen_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/athen_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/athen_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/athen_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_wallset_stone.xml:5 msgid "Teîkhos" msgstr "Teîkhos" #: simulation/templates/structures/athen_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_tower.xml:9 msgid "Pýrgos" msgstr "Pýrgos" #: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:15 #: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:15 #: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:15 msgid "Naós Parthenṓn" msgstr "Naós Parthenṓn" #: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:16 #: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:16 #: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:16 #: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:16 #: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:16 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire. Garrison units to heal them at an extremely quick rate." msgstr "Հաղթանակ սեփական քաղաքակրթության համար և ընդարձակ տարածքներ՝ սեփական կայսրությանը։" #: simulation/templates/structures/baby_defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers_defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers_wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud" #: simulation/templates/structures/brit_barracks.xml:15 msgid "Coriosessa" msgstr "Coriosessa" #: simulation/templates/structures/brit_blacksmith.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_blacksmith.xml:8 msgid "Gobanion" msgstr "Gobanion" #: simulation/templates/structures/brit_civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" msgstr "Tigernotreba" #: simulation/templates/structures/brit_corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_corral.xml:8 msgid "Cagion" msgstr "Cagion" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:12 msgid "Island Settlement" msgstr "կղզիաբնակի ճամբար" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:16 msgid "Increase population limit and defend waterways." msgstr "Ավելացնել բնակչության սահմանաչափը և պաշտպանել ջրային ճանապարհները։" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:17 msgid "Cranogion" msgstr "Cranogion" #: simulation/templates/structures/brit_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:11 msgid "Uxelon" msgstr "Uxelon" #: simulation/templates/structures/brit_dock.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_dock.xml:15 msgid "Counos" msgstr "Counos" #: simulation/templates/structures/brit_farmstead.xml:14 #: simulation/templates/structures/gaul_farmstead.xml:11 msgid "Buta" msgstr "Buta" #: simulation/templates/structures/brit_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_field.xml:5 msgid "Olca" msgstr "Olca" #: simulation/templates/structures/brit_fortress.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_fortress.xml:8 msgid "Dunon" msgstr "Dunon" #: simulation/templates/structures/brit_fortress.xml:16 msgid "Train Brythonic heroes and champions. Construct siege rams." msgstr "Վերապատրաստել բրիտանական հերոսներ և հաղթողներ։ Հնարավորություն է տալիս խոյահարներ սարքել։" #: simulation/templates/structures/brit_house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_house.xml:5 msgid "Tegia" msgstr "Tegia" #: simulation/templates/structures/brit_kennel.xml:5 msgid "Cunattegia" msgstr "Cunattegia" #: simulation/templates/structures/brit_market.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_market.xml:15 msgid "Magos" msgstr "Magos" #: simulation/templates/structures/brit_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" msgstr "Antosolicon" #: simulation/templates/structures/brit_range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_range.xml:8 msgid "Budinadon" msgstr "Budinadon" #: simulation/templates/structures/brit_rotarymill.xml:5 msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/templates/structures/brit_stable.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_stable.xml:9 msgid "Eposton" msgstr "Eposton" #: simulation/templates/structures/brit_storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul_storehouse.xml:11 msgid "Capanon" msgstr "Capanon" #: simulation/templates/structures/brit_temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul_temple.xml:18 msgid "Nemeton" msgstr "Nemeton" #: simulation/templates/structures/brit_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_gate.xml:9 msgid "Duoricos" msgstr "Duoricos" #: simulation/templates/structures/brit_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/brit_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/brit_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/brit_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/gaul_wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:12 msgid "Does not shoot or garrison." msgstr "Չի թուլատրվում կրակել և պահել կայազոր։" #: simulation/templates/structures/brit_wonder.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_wonder.xml:9 msgid "Stonehenge" msgstr "Stonehenge" #: simulation/templates/structures/brit_workshop.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_workshop.xml:5 msgid "Miletucerdon" msgstr "Miletucerdon" #: simulation/templates/structures/cart_apartment.xml:17 msgid "Apartment Building" msgstr "Շենք" #: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:18 msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt" #: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:19 msgid "" "Train North African citizen-soldiers. Research improvements for North " "African units." msgstr "Վերպատրստել հյուսիսաֆրիկյան պահեստազորներ։ Բարելավել հյուսիսաֆրիկյան զորամիավորումների արդյունավետությունը։" #: simulation/templates/structures/cart_civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz" #: simulation/templates/structures/cart_corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet" #: simulation/templates/structures/cart_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart_wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "Առևտրային Նավահանգիստ" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "Namel" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:19 msgid "" "Construct fishing boats to gather meat and merchant ships to trade with " "other docks." msgstr "Կառուցել ձկնորսական նավակներ ուտելիք հավաքելու համար և վաճառողական նավեր ուրիշ նավահանգիստների հետ առևտուր անելու համար։" #: simulation/templates/structures/cart_elephant_stables.xml:5 msgid "Carthaginian Elephant Stables" msgstr "Կարթագենական փղերի ախոռներ" #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:21 msgid "Hire mercenaries." msgstr "Վարձել վարձկաններ։" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:19 msgid "Celtic Embassy" msgstr "Կելտական դեսպանատում" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:20 msgid "Hire Celtic mercenaries. Research improvements for these mercenaries." msgstr "Վարծել կելտացի վարձկաններ։ Բարձրացնել վարձկանների արդյունավետությունը։" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:12 msgid "Iberian Embassy" msgstr "Իբերական դեսպանատուն" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:13 msgid "Hire Iberian mercenaries. Research improvements for these mercenaries." msgstr "Վարծել իբերացի վարձկաններ։ Բարձրացնել վարձկանների արդյունավետությունը։" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_italiote.xml:19 msgid "Italian Embassy" msgstr "Իտալական դեսպանատուն" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_italiote.xml:20 msgid "Hire Italian mercenaries. Research improvements for these mercenaries." msgstr "Վարծել իտալացի վարձկաններ։ Բարձրացնել վարձկանների արդյունավետությունը։" #: simulation/templates/structures/cart_farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh" #: simulation/templates/structures/cart_field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "Šadd" #: simulation/templates/structures/cart_fortress.xml:9 msgid "Blockhouse Fort" msgstr "Բերտ ամրոց" #: simulation/templates/structures/cart_fortress.xml:10 msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet" #: simulation/templates/structures/cart_house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "Bet" #: simulation/templates/structures/cart_market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "Šūq" #: simulation/templates/structures/cart_outpost.xml:5 msgid "Carthaginian Outpost" msgstr "Կարթագենական ուղեկալ" #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "Ցանկապատ" #: simulation/templates/structures/cart_storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:45 msgid "Naval Shipyard" msgstr "Ռազմածովային Նավաշինարան" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:46 msgid "Cothon" msgstr "Cothon" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:47 msgid "Shipyard" msgstr "Նավաշինարան" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:48 msgid "Construct and repair mighty warships." msgstr "Կառուցել կամ նորոգել հզոր ռազմանավերը։" #: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:14 msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš" #: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:15 msgid "" "Train priestesses to heal your troops. Train Sacred Band pikemen. Garrison " "units to heal them at a quick rate." msgstr "Բուժքույրերի վերապադրաստում զորկի բուժման նպատակով։" #: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:22 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "Զոհարանային տաճար" #: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:23 msgid "Tophet" msgstr "Tophet" #: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:24 msgid "Train physicians and Sacred Band Cavalrymen." msgstr "Բժիշկների և Անիծված Խմբի Հեծյալների ստեղծում։" #: simulation/templates/structures/cart_wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar" #: simulation/templates/structures/cart_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/cart_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/cart_wall_short.xml:10 msgid "Homah" msgstr "Homah" #: simulation/templates/structures/cart_wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "Jdar" #: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:15 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "Բաալ Համոնի տաճարը" #: simulation/templates/structures/gaul_barracks.xml:15 msgid "Coriosedlon" msgstr "Coriosedlon" #: simulation/templates/structures/gaul_civil_centre.xml:9 msgid "Lissos" msgstr "Lissos" #: simulation/templates/structures/gaul_fortress.xml:9 msgid "Train Gallic heroes and champions. Construct siege rams." -msgstr "Վարժեցնել գալլական հերոսներին կամ մարտիկներին։ Կառուցել պաշարողական խոյ։" +msgstr "Վերապատրաստել գալիական հերոսներ և հաղթողներ։ Հնարավորություն է տալիս խոյահարներ սարքել։" #: simulation/templates/structures/gaul_rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" msgstr "Brauon" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:23 msgid "Tavern" msgstr "Պանդոկ" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:24 msgid "Taberna" msgstr "Taberna" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:25 msgid "Recruit Naked Fanatics." msgstr "Զինվորագրել Մերկ Ֆանատիկոսներին" #: simulation/templates/structures/gaul_theatron.xml:6 msgid "Assembly of Princes" msgstr "Աշխարհաժողով" #: simulation/templates/structures/gaul_theatron.xml:7 msgid "Remogantion" msgstr "Remogantion" #: simulation/templates/structures/iber_barracks.xml:11 msgid "Kaserna" msgstr "Kaserna" #: simulation/templates/structures/iber_blacksmith.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "Harotz" #: simulation/templates/structures/iber_civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "Oppidum" #: simulation/templates/structures/iber_corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "Saroe" #: simulation/templates/structures/iber_defense_tower.xml:32 #: simulation/templates/structures/iber_wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "Dorre" #: simulation/templates/structures/iber_dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "Kai" #: simulation/templates/structures/iber_farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "Baserri" #: simulation/templates/structures/iber_field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "Soro" #: simulation/templates/structures/iber_fortress.xml:15 msgid "Castro" msgstr "Castro" #: simulation/templates/structures/iber_house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "Etxe" #: simulation/templates/structures/iber_market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "Arruga" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:9 msgid "Monument" msgstr "Հուշարձան" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:34 msgid "Revered Monument" msgstr "Մեծարված հուշարձան" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:35 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:38 msgid "" "All units within vision of this monument will fight harder. Buildings in the" " territory of the monument do not decay." msgstr "Այս հուշարձանի տեսադաշտում գտնվող բոլոր միավորները ավելի եռանդուն են կռվում։ Հուշարձանի տարածքում գտնվող շենքերը չեն քանդվում։" #: simulation/templates/structures/iber_outpost.xml:5 msgid "Iberian Outpost" msgstr "Իբերական ուղեկալ" #: simulation/templates/structures/iber_storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "Ola" #: simulation/templates/structures/iber_temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "Loki" #: simulation/templates/structures/iber_wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "Biko Sarbide" #: simulation/templates/structures/iber_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/iber_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/iber_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber_wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "Zabal Horma" #: simulation/templates/structures/iber_wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "Cancho Roano" #: simulation/templates/structures/kush_barracks.xml:15 msgid "pr-ms’yw" msgstr "pr-ms’yw" #: simulation/templates/structures/kush_blacksmith.xml:5 msgid "hmw h’y n r3-‘" msgstr "hmw h’y n r3-‘" #: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:21 #: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:22 msgid "Blemmye Camp" msgstr "Բլեմմինների ճամբար" #: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:23 msgid "Train Blemmye Desert Raiders." msgstr "Վերապադրաստել բլեմմինական անապատի հեծյալների։" #: simulation/templates/structures/kush_civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "Pr-nsw" #: simulation/templates/structures/kush_corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "ihy" #: simulation/templates/structures/kush_defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ‘3" msgstr "tsmt ‘3" #: simulation/templates/structures/kush_dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "Mryt" #: simulation/templates/structures/kush_elephant_stables.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "Ỉḥ Abu" #: simulation/templates/structures/kush_farmstead.xml:9 msgid "snwt" msgstr "snwt" #: simulation/templates/structures/kush_field.xml:5 msgid "sht" msgstr "sht" #: simulation/templates/structures/kush_fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "Htm" #: simulation/templates/structures/kush_house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: simulation/templates/structures/kush_market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "Pr-sbt" #: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:21 #: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:22 msgid "Nuba Village" msgstr "Նուբիական գյուղ" #: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:23 msgid "Train the Nuba Clubman and Nuba Hunter." -msgstr "Վերապատրաստել Նուբիական զինվորներ և որսորդներ։" +msgstr "Վերապատրաստում է Նուբիական զինվորներ և որսորդներ։" #: simulation/templates/structures/kush_outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "trtr" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid.xml:26 msgid "Kushite Pyramid" msgstr "Կուշական բուրգ" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid.xml:27 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:30 msgid "mr ‘3" msgstr "mr ‘3" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid.xml:28 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:31 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:29 msgid "Pyramid" msgstr "Բուրգ" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:29 msgid "Large Pyramid" msgstr "Մեծ բուրգ" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:27 msgid "Small Pyramid" msgstr "Փոքր բուրգ" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:28 msgid "mr" msgstr "mr" #: simulation/templates/structures/kush_range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "Pr-Pdt" #: simulation/templates/structures/kush_sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "tsmt" #: simulation/templates/structures/kush_shrine.xml:12 msgid "Shrine" msgstr "Զոհասեղան" #: simulation/templates/structures/kush_shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "ḥwt-nṯr" #: simulation/templates/structures/kush_stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "Ỉḥ Ssmt" #: simulation/templates/structures/kush_storehouse.xml:5 msgid "wd3t" msgstr "wd3t" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "Ապեդեմակի տաճարը" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:9 msgid "Pr-‘Iprmk" msgstr "Pr-‘Iprmk" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:10 msgid "" "Train priests to heal your troops. Train Meroitic Temple Guards. Garrison " "units to heal them at a quick rate." msgstr "Վելապադրաստեկ զորկերի բուժելու համար։" #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:28 msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "Ամունի մեծ տաճարը" #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:29 msgid "Pr-‘Imn" msgstr "Pr-‘Imn" #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:30 msgid "" "Train priests to heal your troops. Train Napatan Temple Guards and research " "unique technologies. Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Ուսուցանել վանհահայրերի, զորքի բուժման համար։ Վերապատրաստել նապատական տաճարի ժամապահ և փնտրել յուրահատուկ տեխնոլոգիաներ։ Զինվորականների հոսպիտալացում արագ բուժման նպատակով։" #: simulation/templates/structures/kush_wall_gate.xml:9 msgid "’ryt" msgstr "’ryt" #: simulation/templates/structures/kush_wall_long.xml:39 #: simulation/templates/structures/kush_wall_medium.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/kush_wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "sbty" #: simulation/templates/structures/kush_wall_tower.xml:9 msgid "s3wt" msgstr "s3wt" #: simulation/templates/structures/kush_wonder.xml:15 msgid "Mnw nht" msgstr "Mnw nht" #: simulation/templates/structures/kush_workshop.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "Pr-ỉwn n ms" #: simulation/templates/structures/mace_blacksmith.xml:5 msgid "Sidērourgeîon" msgstr "Sidērourgeîon" #: simulation/templates/structures/mace_fortress.xml:9 msgid "Teíchisma" msgstr "Teíchisma" #: simulation/templates/structures/mace_fortress.xml:10 msgid "" "Train Champions and Heroes. Garrison soldiers inside for stout defense." msgstr "Վարժեցնել Մարտիկներ և Հերոսներ։ Տեղակայել զինվորներին ամուր պաշտպանության մեջ:" #: simulation/templates/structures/mace_library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_library.xml:5 msgid "Bibliothḗkē" msgstr "Bibliothḗkē" #: simulation/templates/structures/mace_temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_temple.xml:9 msgid "Asklēpieîon" msgstr "Asklēpieîon" #: simulation/templates/structures/mace_workshop.xml:11 msgid "Synergeîon Poliorkētṓn" msgstr "Synergeîon Poliorkētṓn" #: simulation/templates/structures/maur_barracks.xml:9 msgid "Sainyavasa" msgstr "Sainyavasa" #: simulation/templates/structures/maur_blacksmith.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "Lohakāra" #: simulation/templates/structures/maur_civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "Rajadhanika" #: simulation/templates/structures/maur_corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "Gotra" #: simulation/templates/structures/maur_defense_tower.xml:5 msgid "Udarka" msgstr "Udarka" #: simulation/templates/structures/maur_dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukasthanaka" #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā" #: simulation/templates/structures/maur_farmstead.xml:11 msgid "Kantu" msgstr "Kantu" #: simulation/templates/structures/maur_field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "Kshetra" #: simulation/templates/structures/maur_fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "Durg" #: simulation/templates/structures/maur_fortress.xml:6 msgid "Train heroes and champion units." -msgstr "Վարժեցնել հերոսներին կամ մարտիկներին։" +msgstr "Վերապատրաստել հերոսներ և հաղթողներ։" #: simulation/templates/structures/maur_house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "Griham" #: simulation/templates/structures/maur_market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "Vipana" #: simulation/templates/structures/maur_outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "Uparaksana" #: simulation/templates/structures/maur_palace.xml:13 msgid "Harmya" msgstr "Harmya" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:9 msgid "Pillar" msgstr "Սյուն" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:34 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Աշոկա Մեծի պաշտամունկի հուշարձան" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:35 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" -msgstr "Սասանա Ստամբհա Ասոկա" +msgstr "Śāsana Stambha Aśokā" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:38 msgid "" "The famous pillar of Ashoka. Increases the walk speed of traders. Buildings " "in the territory of the monument do not decay." msgstr "Աշոկայի հայտնի սյուն։ Ավելացնում է վաճառականների արագությունը։ Հուշարձանի տարաճքում գտնվող շենքերը չեն քանդվում։" #: simulation/templates/structures/maur_storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "Khalla" #: simulation/templates/structures/maur_temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "Devalaya" #: simulation/templates/structures/maur_wall_gate.xml:9 msgid "Dwara" msgstr "Dwara" #: simulation/templates/structures/maur_wall_long.xml:35 #: simulation/templates/structures/maur_wall_medium.xml:29 #: simulation/templates/structures/maur_wall_short.xml:16 #: simulation/templates/structures/maur_wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "Shilabanda" #: simulation/templates/structures/maur_wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "Puratta" #: simulation/templates/structures/maur_wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "Մեծ Շտուպա" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:7 #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:7 msgid "MercenaryCamp" msgstr "Վարձկանների ճամբար" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 msgid "Mercenary Camp (Egyptian)" msgstr "Վարձկանների ճամբար (եգիպտական)" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:30 msgid "Stratópedo Misthophóron Aigyptiakós" -msgstr "Ստրատոպեդո Միսթոփորոն Այգիպտիակոս" +msgstr "Stratópedo Misthophóron Aigyptiakós" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:32 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "Գրավեք այս կառույցը Հելլենիստական Եգիպտոսից վարձկաններ վարժեցնելու համար։" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:29 #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:26 msgid "Persian Palace" msgstr "Պարսկական պալատ" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:30 msgid "Apadana" msgstr "Ապադանա" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:33 msgid "" "\"Satrapy Tribute\": Gain a trickle of food, wood, stone, and metal " "resources. Train Persian heroes and their \"Immortals\" bodyguards." -msgstr "" +msgstr "\"Սատրապատական տուրք\"․ քիչ քիչ օգտվեք սնունդի, փայտի, քարի և մետաղի պաշարներից։ Վերապատրաստեք պարսկական հերոսների և իրենց \"Անմահ\" առասպելական թիկնապահներին։" #: simulation/templates/structures/pers_apartment_block.xml:15 msgid "Apartment Block" msgstr "Բազմաբնակարան կառույց" #: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "Padgan" #: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:6 msgid "Levy citizen-infantry units." -msgstr "Թիկունքային ուժերի վերապատրաստում։" +msgstr "Վերապատրաստել թիկունքային ուժերի։" #: simulation/templates/structures/pers_blacksmith.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta" #: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "Նահագապետ" #: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan" #: simulation/templates/structures/pers_corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta" #: simulation/templates/structures/pers_dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta" #: simulation/templates/structures/pers_elephant_stables.xml:5 msgid "Persian Elephant Stables" msgstr "Պարսկական փղերի ախոռներ" #: simulation/templates/structures/pers_farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta" #: simulation/templates/structures/pers_field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya" #: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "Didā" #: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:6 msgid "Train Champion Cavalry and Construct Siege Rams." -msgstr "Վերապատրաստել չեմպիոնի հեծելազոր և ստեխցել " +msgstr "Վերապատրաստել բրիտանական հաղթողներ և սարքել խոյահարներ։" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:29 msgid "Persian Hall" msgstr "Պարսկական սրահ" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:30 msgid "Duvarthi Visadahyu" msgstr "Duvarthi Visadahyu" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:32 msgid "Train War Elephants and Kardakes mercenaries." msgstr "Ռազմական փղերի վարժեցում և օտարերկրյա վարցկաների։" #: simulation/templates/structures/pers_house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā" #: simulation/templates/structures/pers_house_b.xml:15 #: simulation/templates/structures/pers_inn.xml:15 msgid "Inn" msgstr "Inn" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:30 msgid "Persian Special Building" msgstr "Պարսկական Հատուկ Շինություն" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:31 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "Բաբելոնական Իշտարի դարպասներ" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:32 msgid "" "Increases the loyalty regeneration of nearby structures, making them harder " "to capture." -msgstr "" +msgstr "Բարձրացնում է մոտակա շինությունների վերականգնված հավատարմությունը, որոնց գրավումը դժվարամատչելի է։" #: simulation/templates/structures/pers_market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/structures/pers_outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "Didebani" #: simulation/templates/structures/pers_stable.xml:15 msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa" #: simulation/templates/structures/pers_storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah" #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:27 msgid "Taçara" msgstr "Taçara" #: simulation/templates/structures/pers_temple.xml:12 msgid "Ayadana" msgstr "Ayadana" #: simulation/templates/structures/pers_wall_gate.xml:9 msgid "Duvitaparnam" msgstr "Duvitaparnam" #: simulation/templates/structures/pers_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/pers_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/pers_wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "Para" #: simulation/templates/structures/pers_warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "Պահեստ" #: simulation/templates/structures/pers_wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Շամիրամի կախովի այգիներ" #: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:17 msgid "ḥwt-n-mš'" msgstr "ḥwt-n-mš'" #: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:18 msgid "" "Train Egyptian and Middle-Eastern citizen-soldiers. Research training " "improvements." -msgstr "Վերապատրաստել եգիպտական և միջին արևելքի պահեստազորներ։ Բարելավել վարժությունների։" +msgstr "Վերապատրաստել եգիպտական և միջին արևելքի պահեստազորներ։ Բարելավել վարժությունները։" #: simulation/templates/structures/ptol_civil_centre.xml:9 msgid "pr-'a" msgstr "pr-'a" #: simulation/templates/structures/ptol_corral.xml:17 msgid "h-n-ssmt.w" msgstr "h-n-ssmt.w" #: simulation/templates/structures/ptol_defense_tower.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw" #: simulation/templates/structures/ptol_dock.xml:9 msgid "ḥwt-n-dpt.w" msgstr "ḥwt-n-dpt.w" #: simulation/templates/structures/ptol_elephant_stables.xml:5 msgid "Ptolemaic Elephant Stables" msgstr "Պտղոմեոսական փղերի ախոռներ" #: simulation/templates/structures/ptol_farmstead.xml:17 msgid "pr-n-t" msgstr "pr-n-t" #: simulation/templates/structures/ptol_fortress.xml:9 msgid "mktr-'a" msgstr "mktr-'a" #: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:18 msgid "ḥwt" msgstr "ḥwt" #: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:19 msgid "" "Increase the population limit. Since they are made of mud brick, Egyptian " "houses are free of cost, but are very weak." msgstr "Բարցրացնել մարտաքանակի չափը։ Եգիպտացիների տները, կառուցված կավե աղյուսներով, արժեք չունեն և շատ փխրուն են։" #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:17 msgid "Lighthouse" msgstr "Փարոս" #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:18 msgid "Pháros" msgstr "Pháros" #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:21 msgid "" "Build along the shore to reveal the shorelines over the entire map. Very " "large vision range: 180 meters." msgstr "Կառուցելով ջրի մոտ, կբացահայտեք ծովափը ամբողջ քարտեզի վրա։ Լայն տեսադաշտ՝ 180 աստիճան։" #: simulation/templates/structures/ptol_market.xml:9 msgid "ḥwt-n-ḫt.w-wḫa.w" msgstr "ḥwt-n-ḫt.w-wḫa.w" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:29 msgid "Mercenary Camp" msgstr "Վարձկանների ճամբար" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:30 msgid "Stratopedeía Misthophórōn" msgstr "Stratopedeía Misthophórōn" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:32 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." -msgstr "" +msgstr "Զորանոցին նմանվող էժան շինություն, որը կարելի է կառուցել չեզոք տարածքում, բայց չունի ոչ մի տարածքային ազդեցություն։" #: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_military_colony.xml:9 msgid "Klēroukhía" msgstr "Klēroukhía" #: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:10 msgid "" "This is the Ptolemaic expansion building, similar to Civic Centers for other" " factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster. Train settler-soldiers of various nationalities." -msgstr "" +msgstr "Պտղոմեոսական շինությունը օգտագործվում է ընդլայնվելու համար, որը նման է ուրիշ քաղաքակրթությունների քաղաքային կենտրոնին։ Նա ոչ դիմացկուն է և տարածքային ազդեցությունը փոքր է։ Չնայած դրա արժեքը ցածր է և արագ կառուցվող։ Վերապատրաստել, տարբեր ազգերից, պահակազորային զինծառայողներ։" #: simulation/templates/structures/ptol_outpost.xml:5 msgid "mktr-n-ḫt" msgstr "mktr-n-ḫt" #: simulation/templates/structures/ptol_storehouse.xml:18 msgid "h-n-ḫt.w" msgstr "h-n-ḫt.w" #: simulation/templates/structures/ptol_wall_gate.xml:9 msgid "sba-n-njwt" msgstr "sba-n-njwt" #: simulation/templates/structures/ptol_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/ptol_wallset_stone.xml:5 msgid "h-n-njwt" msgstr "h-n-njwt" #: simulation/templates/structures/ptol_wall_tower.xml:9 msgid "mktr" msgstr "mktr" #: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:15 msgid "Temple of Edfu" msgstr "Էդֆուի տաճարը" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "Հաղտանակի կամար" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:23 msgid "Special Imperial Roman building." msgstr "Հռոմեական կայսրական կառույց։" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:45 msgid "ArmyCamp" msgstr "Զինվորական ճամբար" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:78 msgid "Entrenched Army Camp" msgstr "Բացազատված զինվորական ճամբար" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:79 msgid "Castrum Vallum" msgstr "Castrum Vallum" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:82 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Construct siege weapons and train " "citizen-soldiers. Heal garrisoned units slowly." msgstr "Կարող եք այս կառուցել չեզոք կամ թշնամու տարածքում։ Հնարավորություն է տալիս սարքել պատերզմի մեքենա և վերապատրաստել պահեստազորներ։ Բուժում է դանդաղորեն կայազորային զորամիավորներին։" #: simulation/templates/structures/rome_barracks.xml:18 msgid "Castrum" msgstr "Castrum" #: simulation/templates/structures/rome_blacksmith.xml:5 msgid "Armamentarium" msgstr "Armamentarium" #: simulation/templates/structures/rome_civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr " Մասսայական զրույցների հրապարակ" #: simulation/templates/structures/rome_corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum" #: simulation/templates/structures/rome_defense_tower.xml:9 msgid "Turris Lignea" msgstr "Turris Lignea" #: simulation/templates/structures/rome_dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "Portus" #: simulation/templates/structures/rome_farmstead.xml:8 msgid "Villa" msgstr "Villa" #: simulation/templates/structures/rome_field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "Ager" #: simulation/templates/structures/rome_fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "Castellum" #: simulation/templates/structures/rome_house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "Domus" #: simulation/templates/structures/rome_market.xml:12 msgid "Mercatus" msgstr "Mercatus" #: simulation/templates/structures/rome_outpost.xml:5 msgid "Vigilarium" msgstr "Vigilarium" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:25 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "Պաշարվող պատի դարպաս" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:26 msgid "Porta Circummunitionis" msgstr "Porta Circummunitionis" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:51 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:45 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:32 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "Պաշարվող պատ" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:52 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:46 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:33 msgid "Murus Circummunitionis" msgstr "Murus Circummunitionis" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:55 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:49 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:36 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:8 msgid "A wooden and turf palisade buildable in enemy and neutral territories." msgstr "Հակառակորդի կամ չեզոք տարածքներում կառուցապատված փայտյա ցանկապատ և խոտածածք տարածք։" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:31 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "Պաշարման Աշտարակ" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:32 msgid "Turris Circummunitionis" msgstr "Turris Circummunitionis" #: simulation/templates/structures/rome_storehouse.xml:8 msgid "Receptaculum" msgstr "Receptaculum" #: simulation/templates/structures/rome_temple.xml:9 msgid "Aedes" msgstr "Aedes" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "Մարսի տաճարը" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:13 msgid "Aedes Martis" msgstr "Aedes Martis" #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:17 msgid "Temple of Vesta" msgstr "Վեստաի տաճարը" #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:19 msgid "Aedes Vestae" msgstr "Aedes Vestae" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:29 msgid "Tent" msgstr "Վրան" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:30 msgid "Tabernāculum" msgstr "Tabernāculum" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:32 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "Զինվորների համար ժամանակով վրան։" #: simulation/templates/structures/rome_wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "Porta" #: simulation/templates/structures/rome_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "Moenia" #: simulation/templates/structures/rome_wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "Turris Lapidea" #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:6 msgid "Murus Latericius" msgstr "Murus Latericius" #: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:15 msgid "Aedes Iovis Optimi Maximi" msgstr "Aedes Iovis Optimi Maximi" #: simulation/templates/structures/sele_barracks.xml:18 msgid "Stratones" msgstr "Stratones" #: simulation/templates/structures/sele_blacksmith.xml:5 msgid "Sidirourgeíon" msgstr "Sidirourgeíon" #: simulation/templates/structures/sele_civil_centre.xml:5 msgid "Agorā́" msgstr "Agorā́" #: simulation/templates/structures/sele_dock.xml:9 msgid "Liménas" msgstr "Liménas" #: simulation/templates/structures/sele_elephant_stables.xml:5 msgid "Seleucid Elephant Stables" msgstr "Սելևկիանական փղերի ախոռներ" #: simulation/templates/structures/sele_farmstead.xml:8 msgid "Sītobólion" msgstr "Sītobólion" #: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "Phrourion" #: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:10 msgid "" "Build siege engines and train Champions. Garrison soldiers inside for stout " "defense." msgstr "Սարքել պատերազմի մեքենաներ և վերապատրաստել հաղթողներ։ Ամուր պաշտպանության համար ավերացնել կայազորի հերթապահ զինվոներին քանակը" #: simulation/templates/structures/sele_library.xml:9 msgid "Bibliothikon" msgstr "Bibliothikon" #: simulation/templates/structures/sele_market.xml:5 msgid "Empórion" msgstr "Empórion" #: simulation/templates/structures/sele_military_colony.xml:10 msgid "" "This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other " "factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster. Train settler-soldiers of various nationalities." -msgstr "" +msgstr "Սելևկիանական շինությունը օգտագործվում է ընդլայնվելու համար, որը նման է ուրիշ քաղաքակրթությունների քաղաքային կենտրոնին։ Նա ոչ դիմացկուն է և տարածքային ազդեցությունը փոքր է։ Չնայած դրա արժեքը ցածր է և արագ կառուցվող։ Վերապատրաստել, տարբեր ազգերից, պահակազորային զինծառայողներ։" #: simulation/templates/structures/sele_outpost.xml:5 msgid "Prophylax" msgstr "Prophylax" #: simulation/templates/structures/sele_temple.xml:9 msgid "Naós" msgstr "Naós" #: simulation/templates/structures/sele_wonder.xml:9 msgid "Temple of Pythian Apollo" msgstr "Պիտիան Ապոլոի տաճարը" #: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:9 msgid "Teíkhisma" msgstr "Teíkhisma" #: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:10 msgid "" "Build siege engines. Garrison up to 20 soldiers inside for stout defense." msgstr "Սարքել պատերազմի մեքենաներ։ Ամուր պաշտպանության համար կարող եք ամենա շատը 20 կայազորի զինվորներ։" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "Սպարտայական սենատ" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:23 msgid "Gerontía" msgstr "Gerontía" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:24 msgid "Train heroes." msgstr "Հերոսների վերապատրաստում:" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:25 msgid "Military Mess Hall" msgstr "Զինվորական ճաշարան" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:26 msgid "Syssítion" msgstr "Syssítion" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:27 msgid "Train Spartan heroes and Spartiate champion hoplites." msgstr "Վերապատրաստել սպարտական հերոսներ և հոպլիտնոր" #: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:16 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire. Garrison units to heal them at a quick rate." -msgstr "" +msgstr "Փառք բերեք ձեր քաղաքակրթությաւնը և գրավեք նոր տարածքներ միացնելով ձեր կայսրությանը։ Զինվորականների հոսպիտալացում արագ բուժման նպատակով։ " Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-templates-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-templates-other.po (revision 22591) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-templates-other.po (revision 22592) @@ -1,1162 +1,1162 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Gags98 , 2016,2018 # Vahe Avagyan , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-21 09:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-21 09:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-30 09:14+0000\n" "Last-Translator: Vahe Avagyan \n" "Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hy\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/template_gaia.xml:7 msgid "Gaia" msgstr "Գեա" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:8 #: simulation/templates/gaia/fauna_fish.xml:4 msgid "Fish" msgstr "Ձուկ" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:10 msgid "Gather food from this bountiful oceanic resource." msgstr "Հավաքել սնունդ այս օվկիանոսային առատ ռեսուրսից։" #: simulation/templates/template_gaia_flora_bush.xml:8 #: simulation/templates/gaia/flora_bush_temperate.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_bush_temperate_winter.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_bush_tropic.xml:4 msgid "Bush" msgstr "Բույս" #: simulation/templates/template_gaia_flora_tree.xml:8 msgid "Tree" msgstr "Ծառ" #: simulation/templates/template_gaia_flora_tree.xml:9 msgid "Chop down to accumulate Wood." msgstr "Կտրել՝ փայտ ստանալու նպատակով։" #: simulation/templates/template_gaia_geo.xml:8 msgid "Generic Geology" msgstr "Ընդհանուր երկրաբանություն" #: simulation/templates/template_gaia_geo_mineral.xml:4 msgid "Metal Mine" msgstr "Մետաղի հանքավայր" #: simulation/templates/template_gaia_geo_mineral.xml:5 msgid "A mineral deposit, providing access to rare forms of precious Metal." msgstr "Թանկարժեք մետաղի հազվադեպ հանդիպող տեսակներ ստանալու հանքավայր։" #: simulation/templates/template_gaia_geo_rock.xml:4 msgid "Stone Quarry" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_geo_rock.xml:5 msgid "Mine these to provide Stone building material." msgstr "Մշակել հանքավայրը՝ քար ստանալու նպատակով։" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:8 msgid "Ruins" msgstr "Ավերակներ" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:9 msgid "These ruins that can be mined for resources." msgstr "Այս ավերակները կարող են մշակվել՝ ռեսուրսներ ստանալու նպատակով։" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:8 msgid "Treasure" msgstr "Գանձ" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:9 msgid "A treasure that can be quickly gathered." msgstr "Գանձ, որը կարելի է արագ հավաքել։" #: simulation/templates/template_structure.xml:61 msgid "Structure" msgstr "Կառուց" #: simulation/templates/template_unit.xml:42 msgid "Unit" msgstr "Միավոր" #: simulation/templates/template_wallset.xml:11 msgid "City Wall" msgstr "Քաղաքային պարիսպ" #: simulation/templates/template_wallset.xml:12 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "Պարսպապատել սեփական քաղաքը՝ ամուր պաշտպանության նպատակով։" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:27 msgid "Army of Alexander the Great." msgstr "Ալեքսանդր Մեծի զորք։" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:28 msgid "Army of Alexander the Great" msgstr "Ալեքսանդր Մեծի զորք" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:29 #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:29 msgid "This is what an army would look like on the Strat Map." msgstr "Սա այն տեսնք է, որ զորքը կունենար Strat քարտեզի վրա։" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:19 msgid "Army of Macedonia" msgstr "Մակեդոնական զորք" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:20 msgid "Army of Macedon" msgstr "Մակեդոնի զորք" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:27 msgid "Army of Leonidas I." msgstr "Լեոնիդաս l-ի զորք։" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:28 msgid "Army of Leonidas I" msgstr "Լեոնիդաս I-ի զորք" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:29 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:29 msgid "Market" msgstr "Շուկա" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:30 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:30 msgid "Settlement" msgstr "Բնակավայր" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:31 msgid "Minor Greek Polis" msgstr "Հունական փոքր քաղաք" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:32 msgid "This is a minor Greek city." msgstr "Սա հունական փոքր քաղաք է։" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:31 msgid "Greek Polis" msgstr "Հունական քաղաք" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:32 msgid "This is a major Greek city." msgstr "Սա հունական մեծ քաղաք է։" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:12 msgid "Religious Sanctuary" msgstr "Կրոնական սրբավայր" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:13 msgid "Greek Religious Sanctuary" msgstr "Հունական կրոնական սրբավայր" #: simulation/templates/gaia/fauna_arctic_wolf.xml:4 msgid "Arctic Wolf" msgstr "Արկտիկական գայլ" #: simulation/templates/gaia/fauna_arctic_wolf.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:5 msgid "Canis lupus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear.xml:19 msgid "Brown Bear" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear.xml:20 msgid "Ursus arctos" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:19 msgid "Wild Boar" msgstr "Վայրի վարազ" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:20 msgid "Sus scrofa" msgstr "Վայրի վարազ" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:8 msgid "Dromedary" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:9 msgid "Camelus dromedarius" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:4 msgid "Bull" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:5 msgid "Bos taurus taurus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:4 msgid "Cow" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:4 msgid "Sanga Cattle" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:5 msgid "Bos taurus africanus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:4 msgid "Zebu" msgstr "Զեբու" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:5 msgid "Bos taurus indicus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:11 msgid "Chicken" msgstr "Հավ" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:12 msgid "Gallus gallus domesticus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile.xml:19 msgid "Nile Crocodile" msgstr "Նեղոսյան կոկորդիլոս" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile.xml:20 msgid "Crocodylus niloticus" msgstr "Նեղոսյան կոկորդիլոս" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:8 msgid "Red Deer" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:9 msgid "Cervus elaphus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:4 msgid "Donkey" msgstr "Էշ" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:5 msgid "Equus africanus asinus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:11 msgid "African Bush Elephant" msgstr "Աֆրիկյան սավաննային փիղ" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:5 msgid "Loxodonta africana" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:4 msgid "African Bush Elephant Calf" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:11 msgid "Asian Elephant" msgstr "Ասիական փիղ" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:5 msgid "Elephas maximus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:4 msgid "Asian Elephant Calf" msgstr "Ասիական փղի ձագ" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:11 msgid "African Forest Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:12 msgid "Loxodonta cyclotis" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_fish_tilapia.xml:4 msgid "Tilapia" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_fish_tuna.xml:4 msgid "Tuna" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:4 msgid "Arctic Fox" msgstr "Արկտիկական աղվես" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:5 msgid "Vulpes lagopus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:4 msgid "Red Fox" msgstr "Կարմիր աղվես" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:5 msgid "Vulpes vulpes" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:8 msgid "Thomson's Gazelle" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:9 msgid "Eudorcas thomsonii" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:11 msgid "Giraffe" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:9 msgid "Giraffa camelopardalis" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:8 msgid "Juvenile Giraffe" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:8 msgid "Goat" msgstr "Այծ" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:9 msgid "Capra aegagrus hircus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:8 msgid "Horse" msgstr "Ձի" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:9 msgid "Equus ferus caballus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:19 msgid "Lion" msgstr "Առյուծ" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:20 msgid "Panthera leo" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_lioness.xml:4 msgid "Lioness" msgstr "Առյուծ" #: simulation/templates/gaia/fauna_mastiff.xml:4 msgid "Mastiff" msgstr "Մաստիֆ" #: simulation/templates/gaia/fauna_mastiff.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolfhound.xml:5 msgid "Canis lupus familiaris" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:8 msgid "Muskox" msgstr "Մուսկունյան ցուլ" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:9 msgid "Ovibos moschatus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:7 msgid "Peacock" msgstr "Սիրամարգ" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:8 msgid "Pavo cristatus" msgstr "Հնդկական սիրամարգ" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:8 msgid "Pig" msgstr "Խոզ" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:9 msgid "Sus scrofa domesticus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:18 msgid "Flaming Pig" msgstr "Այրվող խոզ" #: simulation/templates/gaia/fauna_piglet.xml:8 msgid "Piglet" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_pony.xml:4 msgid "Pony" msgstr "Պոնի" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:11 msgid "Rabbit" msgstr "Ճագար" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:12 msgid "Oryctolagus cuniculus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhino.xml:19 msgid "White Rhinoceros" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhino.xml:20 msgid "Ceratotherium simum" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:12 msgid "Great White Shark" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:13 msgid "Carcharodon carcharias" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:8 msgid "Sheep" msgstr "Ոչխար" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:9 msgid "Ovis aries" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:19 msgid "Tiger" msgstr "Վագր" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:20 msgid "Panthera tigris" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:26 msgid "Walrus" msgstr "Ծովափիղ" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:27 msgid "Odobenus rosmarus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:8 msgid "Fin Whale" msgstr "Ֆինվալ" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:9 msgid "Balaenoptera physalus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:8 msgid "Humpback Whale" msgstr "Սապատավոր կետ" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:9 msgid "Megaptera novaeangliae" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:8 msgid "Blue Wildebeest" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:9 msgid "Connochaetes taurinus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:4 msgid "Wolf" msgstr "Գայլ" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolfhound.xml:4 msgid "Wolfhound" msgstr "Գայլախեղդ" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:8 msgid "Common Zebra" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:9 msgid "Equus quagga" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_badlands.xml:4 msgid "Hardy Bush" msgstr "Դիմացկուն թուփ" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry.xml:4 msgid "Berries" msgstr "Հատապտուղներ" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry.xml:5 msgid "Gather the fruit from these bushes to accumulate Food." msgstr "Հավաքել այս թփի պտուղները՝ սնունդ ստանալու նպատակով։" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_grapes.xml:4 msgid "Grapes" msgstr "Խաղող" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_grapes.xml:5 msgid "Gather grapes from these vines for Food." msgstr "Հավաքել խաղող այս վազերից՝ սնունդ ստանալու նպատակով։" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_acacia.xml:4 msgid "Acacia Tree" msgstr "Ակացիա" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_aleppo_pine.xml:4 msgid "Aleppo Pine Tree" msgstr "Հալեպյան սոճի" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_apple.xml:4 msgid "Apple Tree" msgstr "Խնձորենի" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_bamboo.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_bamboo_single.xml:4 msgid "Bamboo" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_bamboo_dragon.xml:8 msgid "Dragon Bamboo" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_banana.xml:4 msgid "Banana" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_banana.xml:5 msgid "Gather bananas for Food." msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_banyan.xml:8 msgid "Banyan" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab.xml:8 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_3_mature.xml:8 msgid "Baobab" msgstr "Բաոբաբ" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_1_sapling.xml:4 msgid "Baobab Sapling" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_2_young.xml:4 msgid "Young Baobab" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_4_dead.xml:8 msgid "Dead Baobab" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_carob.xml:4 msgid "Carob Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_1_sapling.xml:4 msgid "Atlas Cedar Sapling" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_2_young.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_3_mature.xml:4 msgid "Atlas Cedar" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_4_dead.xml:4 msgid "Dead Atlas Cedar" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_patch.xml:8 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_short.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_tall.xml:4 msgid "Cretan Date Palm" msgstr "Փյունիկյան արմավենի" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cypress.xml:4 msgid "Cypress Tree" msgstr "Նոճի" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm.xml:4 msgid "Date Palm" msgstr "Արմավենի" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm_dead.xml:4 msgid "Dead Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm_fruit.xml:4 msgid "Fruiting Date Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_dead.xml:4 msgid "Dead Deciduous Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_beech.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_beech_aut.xml:4 msgid "European Beech Tree" msgstr "Եվրոպական հաճարենի" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_birch.xml:4 msgid "Silver Birch" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fig.xml:7 msgid "Fig" msgstr "Թզենի" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fig.xml:8 msgid "Gather figs for Food." msgstr "Հավաքել թուզ՝ սնունդ ստանալու նպատակով։" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fir.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fir_winter.xml:4 msgid "Fir Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fir_sapling.xml:4 msgid "Fir Sapling" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_mangrove.xml:4 msgid "Mangrove" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_maple.xml:4 msgid "Maple" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_medit_fan_palm.xml:4 msgid "Mediterranean Fan Palm" msgstr "Միջերկրածովային արմավենի" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_aut.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_aut_new.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_new.xml:4 msgid "Oak Tree" msgstr "Կաղնի" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_holly.xml:4 msgid "Holly Oak" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_large.xml:4 msgid "Large Oak Tree" msgstr "Մեծ կաղնի" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_olive.xml:4 msgid "Olive Tree" msgstr "Ձիթենի" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_areca.xml:4 msgid "Areca Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_doum.xml:4 msgid "Doum Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_palmyra.xml:4 msgid "Palmyra Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_tropic.xml:4 msgid "Palm" msgstr "Արմավենի" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_tropical.xml:4 msgid "Tropical Palm" msgstr "Արևադարձային արմավենի" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_w.xml:4 msgid "Pine Tree" msgstr "Սոճի" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_black.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_black_dead.xml:4 msgid "Black Pine" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar.xml:4 msgid "Poplar Tree" msgstr "Բարդի" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar_lombardy.xml:4 msgid "Black Poplar Tree" msgstr "Սև բարդի" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_senegal_date_palm.xml:4 msgid "Senegal Date Palm" msgstr "Սենեգալյան արմավենի" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_strangler.xml:8 msgid "Strangler Fig" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_tamarix.xml:4 msgid "Tamarix Tree" msgstr "Կարմրան" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_teak.xml:8 msgid "Teak" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_temperate.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_temperate_autumn.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_temperate_winter.xml:4 msgid "Deciduous Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_toona.xml:4 msgid "Toona Tree" msgstr "Թունա ծառ" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_tropic_rainforest.xml:4 msgid "Rainforest Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:8 msgid "Ancient Ruins" msgstr "Հին ավերակներ" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:8 msgid "Great Pyramid" msgstr "Մեծ բուրգ" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:8 msgid "Minor Pyramid" msgstr "Փոքր բուրգ" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:8 msgid "Celtic Standing Stone" msgstr "Կելտական կանգուն քար" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:8 msgid "Ptolemaic Egyptian Statues" msgstr "Պտղոմեոսյան եգիպտական քարեր" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:8 msgid "Kushite Statue" msgstr "Քուշական արձան" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:8 msgid "Roman Statues" msgstr "Հռոմեական արձաններ" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:8 msgid "Unfinished Greek Temple" msgstr "Հունական անավարտ տաճար" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:9 msgid "This temple is unfinished and has fallen to ruin." msgstr "Այս եկեղեցին անավարտ է և վերածվել է ավերակների։" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:8 msgid "Food Treasure" msgstr "Սննդային գանձ" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:8 msgid "Half-buried Barrels" msgstr "Կիսաթաղված տակառներ" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:8 msgid "Persian Food Stores" msgstr "Պարսկական սննդի պաշարներ" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:8 msgid "Persian Food Treasure" msgstr "Պարսկական սննդի գանձ" #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:8 msgid "Golden Fleece" msgstr "Ոսկե գեղմ" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:8 msgid "Secret Box" msgstr "Գաղտնի արկղ" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:8 msgid "Persian Wares" msgstr "Պարսկական ապրանքներ" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:8 msgid "Persian Rugs" msgstr "Պարսկական գորգեր" #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:8 msgid "Pegasus" msgstr "Պեգաս" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:8 msgid "Shipwreck" msgstr "Նավաբեկության բայր" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:9 msgid "A decaying military shipwreck. A good opportunity for any businessman." msgstr "Քայքայվող ռազմական նավի նավաբեկության վայր։ Լավ հնարավորություն՝ ցանկացած գործարարի համար։" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:8 msgid "Shipwreck Cargo" msgstr "Նավաբեկության բեռ" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:9 msgid "" "A shipwreck with much loss of life. A good opportunity for any businessman." msgstr "Նավաբեկություն՝ կենդանի ուժի մեծ կորուստով։ Լավ հնարավորություն՝ ցանկացած գործարարի համար։" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:9 msgid "" "The wreck of a small cargo ship. A good opportunity for any businessman." msgstr "Փոքր տարողության նավի նավաբեկության վայր։ Լավ հնարավորություն՝ ցանկացած գործարարի համար։" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:9 msgid "A cargo ship rammed in half. A good opportunity for any businessman." msgstr "Կիսված բեռնատար նավ։ Լավ հնարավորություն՝ ցանկացած գործարարի համար։" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:8 msgid "Stone Treasure" msgstr "Քարե գանձ" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:8 msgid "Wood Treasure" msgstr "Փայտե գանձ" #: simulation/templates/other/bench.xml:19 msgid "Bench" msgstr "Դազգահ" #: simulation/templates/other/bench.xml:20 msgid "Wooden Bench" msgstr "Փայտե դազգահ" #: simulation/templates/other/bridge_hele.xml:15 #: simulation/templates/other/bridge_hele.xml:16 msgid "Bridge" msgstr "Կամուրջ" #: simulation/templates/other/bridge_wooden.xml:15 #: simulation/templates/other/bridge_wooden.xml:16 msgid "Wooden Bridge" msgstr "Փայտե կամուրջ" #: simulation/templates/other/celt_hut.xml:21 msgid "Hut" msgstr "Խրճիթ" #: simulation/templates/other/celt_longhouse.xml:21 msgid "Longhouse" msgstr "Երկար տուն" #: simulation/templates/other/column_doric.xml:19 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen.xml:19 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen_b.xml:19 msgid "Column" msgstr "Սյուն" #: simulation/templates/other/column_doric.xml:20 msgid "Doric Column" msgstr "Շոտլանդական սյուն" #: simulation/templates/other/column_doric_fallen.xml:20 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen_b.xml:20 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "Ընկած շոտլանդական սյուն" #: simulation/templates/other/desert_trading_post.xml:14 msgid "Desert Trading Post" msgstr "Անապատային առևտրային կետ" #: simulation/templates/other/desert_trading_post.xml:15 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/other/fence_long.xml:20 #: simulation/templates/other/fence_short.xml:20 msgid "Fence" msgstr "Ցանկապատ" #: simulation/templates/other/fence_long.xml:21 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "Փայտյա երկար ցանկապատ" #: simulation/templates/other/fence_short.xml:21 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "Փայտյա կարճ ցանկապատ" #: simulation/templates/other/fence_stone.xml:20 #: simulation/templates/other/fence_stone.xml:21 msgid "Stone Fence" msgstr "Քարե ցանկապատ" #: simulation/templates/other/generic_field.xml:8 msgid "Wheat Field" msgstr "Ցորենի դաշտ" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:23 msgid "Epic Temple" msgstr "Առասպելական տաճար" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:24 msgid "Naos Parthenos" msgstr "Աթենա Պարթենոս" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:25 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Միավորների տեղակայում՝ նրանց արագ բուժման նպատակով։" #: simulation/templates/other/hellenic_propylaea.xml:24 msgid "Portico" msgstr "Սյունասրահ" #: simulation/templates/other/hellenic_propylaea.xml:25 msgid "Propylaea" msgstr "Պրոպիլեա" #: simulation/templates/other/hellenic_stoa.xml:24 msgid "Stoa" msgstr "Հելենիստական արքայական տաճար" #: simulation/templates/other/hellenic_stoa.xml:25 msgid "Hellenic Stoa" -msgstr "Հունական ստոյա" +msgstr "Հելլենիստական ստոա" #: simulation/templates/other/obelisk.xml:19 msgid "Obelisk" msgstr "Օբելիքս" #: simulation/templates/other/obelisk.xml:20 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "Եգիպտական օբելիքս" #: simulation/templates/other/palisades_angle_spike.xml:17 msgid "Angle Spike" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_curve.xml:14 msgid "Palisade Curve" msgstr "Ցանկապատային կոր" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_end.xml:14 msgid "Palisade End" msgstr "Ցանկապատի ծայր" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_fort.xml:9 msgid "Palisade Fort" msgstr "Ցանկապատ բերդ" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_fort.xml:10 msgid "Wooden Tower" msgstr "Փայտե աշտարակ" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_gate.xml:21 msgid "Palisade Gate" msgstr "Ցանկապատի դարպաս" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_gate.xml:23 msgid "" "Allow units access through a palisade wall. Can be locked to prevent access." msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_long.xml:18 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_medium.xml:18 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_short.xml:18 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_straight.xml:14 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_tower.xml:18 #: simulation/templates/other/wallset_palisade.xml:5 msgid "Palisade" msgstr "Ցանկապատ" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_long.xml:33 msgid "" "This will allow you to let units circulate through your fortifications." msgstr "Հնարավորություն սեփական միավորների համար շրջել սեփական ամրություններով։" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_outpost.xml:17 msgid "Outpost" msgstr "Ուղեկալ" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "Հսկողական աշտարակ" #: simulation/templates/other/palisades_small_spikes.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "Փոքր սեպեր" #: simulation/templates/other/palisades_tall_spikes.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "Մեծ սեպեր" #: simulation/templates/other/sele_colonnade.xml:19 msgid "Colonnade" msgstr "Սյունաշարք" #: simulation/templates/other/sele_colonnade.xml:20 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "Կորնթական սյունաշարք" #: simulation/templates/other/stall_big.xml:11 msgid "Big stall" msgstr "Մեծ տաղավար" #: simulation/templates/other/stall_med.xml:11 msgid "Medium stall" msgstr "Միջին տաղավար" #: simulation/templates/other/stall_small_a.xml:11 #: simulation/templates/other/stall_small_b.xml:11 msgid "Small stall" msgstr "Փոքր տաղավար" #: simulation/templates/other/table_rectangle.xml:19 #: simulation/templates/other/table_square.xml:19 msgid "Table" msgstr "Սեղան" #: simulation/templates/other/table_rectangle.xml:20 msgid "Rectangle Table" msgstr "Ուղղանկյուն սեղան" #: simulation/templates/other/table_square.xml:20 msgid "Square Table" msgstr "Քառակուսի սեղան" #: simulation/templates/other/wallset_palisade.xml:4 msgid "Wooden Wall" msgstr "Փայտե պարիսպ" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_10.xml:5 msgid "" "Changes in a 10-pop house for civilisations with those houses, is deleted " "for other civs" msgstr "" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_5.xml:8 msgid "" "Changes in a 5-pop house for civilisations with those houses, is deleted for" " other civs" msgstr "" #: simulation/templates/special/spy.xml:17 msgid "Spy" msgstr "Լրտես" #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:6 msgid "At least 16 melee infantry units required." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:7 msgid "Anti Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:5 msgid "Battle Line" msgstr "Ուղղագիծ մարտական դասավորություն" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:6 msgid "At least 4 units required." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:7 msgid "Box" msgstr "Արկղ" #: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:5 msgid "Forced March" msgstr "Հարկադրված քայլերթ" #: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:5 msgid "Column Open" msgstr "Բաց սյունաձև դասավորություն" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:6 msgid "At least 8 units required." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:7 msgid "Flank" msgstr "Թև" #: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:5 msgid "Close Order" msgstr "Փակել հրամանը" #: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:5 msgid "Open Order" msgstr "Բացել հրամանը" #: simulation/templates/special/formations/null.xml:5 msgid "None" msgstr "Ոչ մեկը" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:6 msgid "At least 10 hoplite infantry required." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:7 msgid "Phalanx" msgstr "Փաղանգ" #: simulation/templates/special/formations/scatter.xml:5 msgid "Scatter" msgstr "Ցրված դասավորություն" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:5 msgid "Only ranged units allowed." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:6 msgid "Skirmish" msgstr "Ձեռնամարտ" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:6 msgid "At least 16 pike infantry units required." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:8 msgid "Syntagma" msgstr "Սինտագմա" #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:8 msgid "Testudo" msgstr "Կրիա" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:6 msgid "At least 6 cavalry units required." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:7 msgid "Wedge" msgstr "Սեպ" #: simulation/templates/special/player/player.xml:60 msgid "Player" msgstr "Խաղացող" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-simulation-auras.po (revision 22591) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-simulation-auras.po (revision 22592) @@ -1,955 +1,956 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: +# azayrahmad , 2019 # Bagus Yogatama , 2018 # febri afud , 2019 # Joshua Randiny , 2016 # kaipunk djaja , 2017 # Samuel , 2016 # Samuel , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-01 10:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-22 13:09+0000\n" -"Last-Translator: febri afud \n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-01 08:44+0000\n" +"Last-Translator: azayrahmad \n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "Perbaikan dari Galangan" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Repairs garrisoned ship at 10 HP per second." msgstr "Memperbaiki kapal yang berlabuh sebesar 10 HP per detik" #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraName msgid "Blessing of the Gods" msgstr "Berkat dari Dewa" #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraDescription msgid "Heals units at 3 HP per second." msgstr "Menyembuhkan unit sebesar 3 nyawa per detik" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "Semangat Keagamaan" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "+20% attack damage for soldiers." msgstr "+20% serangan untuk prajurit." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName msgid "Patriotism" msgstr "Patriotisme" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription msgid "Workers +15% gather rates near pyramids." msgstr "Kecepatan Pekerja mengumpulkan +15% di dekat Piramida" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName msgid "Exhortative Presence" -msgstr "" +msgstr "Wibawa Penyemangat" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription msgid "Soldiers near Large Pyramids +10% attack." msgstr "Serangan prajurit +10% saat dekat Piramida Besar" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_territory.jsonauraName msgid "Meroitic Pyramids" msgstr "Piramida Meroitic" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_territory.jsonauraDescription msgid "" "Civic Centers +10% territory influence as long as a Pyramid stands built." msgstr "Pusat pemerintahan mendepat +10 pengaruh wilayah jika sebuah Piramid didirikan" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName msgid "Powerful Priesthood" msgstr "Pendeta yang Kuat" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription msgid "" "Strengthen the Priesthood of Amun and undermine your monarch's influence.\n" "-5% health for heroes per temple built." msgstr "Memperkuat Kependetaan Amun dan Melemahkan Pengaruh Monarkismu. -5% nyawa untuk semua pahlawan dari kuil yang dibangun" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Power of Knowledge" msgstr "Kekuatan dari Pengetahuan" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "" "Reduce the cost and research time of technologies by 10% per library owned." msgstr "Mengurangi biaya dan waktu penelitian teknologi sebesar 10% per perpustakaan yang dimiliki." #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "Kesetiaan" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "+50% garrisoned loyalty regeneration rate for structures." msgstr "+50% regenerasi loyalitas dari setiap bangunan/pelabuhan" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "Dekrit Asoka" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "+20% movement speed for traders." msgstr "+20% kecepatan bergerak pedagang." #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName msgid "Farming bonus" msgstr "Bonus bertani" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription msgid "+25% gather rate for workers in the grainfields." msgstr "+25% tingkat pengumpulan untuk pekerja di ladang padi." #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "Perawatan Medis" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Heals nearby units at 1 HP per second." msgstr "Menyembuhkan unit di sekitar sebesar 1 nyawa per detik." #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "Helenisasi" #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraDescription msgid "Increase territory influence by 20% per theatron owned." msgstr "Meningkatkan pengaruh wilayah sebesar 20% per theatron yang dimiliki." #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "Proteksi Tembok" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "Soldiers on walls have +3 armor and higher vision." msgstr "Pasukan di atas tembok mendapat +3 zirah dan jarak pandang lebih jauh." #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraName msgid "Symbol of Greatness" msgstr "Lambang Kehebatan" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraDescription msgid "Increase the population limit by 10 per wonder owned." msgstr "Meningkatkan batas populasi sebanyak 10 per keajaiban yang dimiliki." #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Ekspansi Megah" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraDescription msgid "" "Further increase the population limit by 40 per wonder owned (requires " "\"Glorious Expansion\" tech)." msgstr "Menambahkan batas populasi sebesar 40 per keajaiban yang dimiliki (membutuhkan teknologi \"Ekspansi Megah\")." #: simulation/data/auras/structures/workshop_repair.jsonauraName msgid "Workshop Repairs" -msgstr "Memperbaiki Tempat Kerja" +msgstr "Bengkel Perbaikan " #: simulation/data/auras/structures/workshop_repair.jsonauraDescription msgid "Repairs garrisoned siege units at 3 HP per second." msgstr "Memperbaiki unit pengepung dalam bangunan 3 nyawa per detik" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Delian League" msgstr "Liga Delos" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied warships −25% construction time." msgstr "Kapal Perang bersekutu -25% ketika waktu pembangunan" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "Druid" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied healers −20% resource costs." msgstr "Penyembuh bersekutu -20% biaya sumber" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Trademasters" msgstr "Ahli Dagang" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied markets +10% international trade bonus." msgstr "+10 bonus perdagangan internasional untuk pasar bersekutu" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druidic Wisdom" msgstr "Kebijakan Druid" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied structures −20% technology research time." msgstr "-20% waktu penelitian teknologi untuk bangunan bersekutu" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "Saripeko" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied citizen-soldier javelinists −20% resource costs." -msgstr "-20% biaya sumber untuk para rakyat perajurit javelin (lembing) bersekutu" +msgstr "-20% sumber daya untuk prajurit rakyat pelempar lembing bersekutu" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "Penyuplai Gajah" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied elephants −20% resource costs and training time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Standardized Currency" msgstr "Mata Uang Standar" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +20% barter sell prices." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Dukungan Keagamaan Asoka" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Allied temples −50% resource costs and building time; temple technologies " "−50% resource costs and research time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "The Royal Road" msgstr "Jalur Kerajaan" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied land traders +15% trade gain." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Keranjang Roti dari Mediterania" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +1.0 food trickle rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "Wajib Militer" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied citizen-soldier infantry −20% training time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Tetrapolis Suriah" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied civil centers −20% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "Liga Peloponnesia" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied citizen-soldier infantry spearmen +10% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraName msgid "Inspiration" msgstr "Inspirasi" #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraDescription msgid "+10% build rate and gather rate for citizen soldiers." msgstr "+10% tingkat membangun dan pengumpulan untuk prajurit rakyat." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "Reformasi Ekonomi" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "+15% gather rate for workers." msgstr "Solon memulai beberapa reformasi ekonomi untuk mendorong perdagangan dan pertanian.\n+15% tingkat pengumpulan untuk pekerja." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "Nasib Ekonomi" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "-10% cost for economic technologies." msgstr "Solon membawa sistem baru mengenai berat dan pengukuran, ayah-ayah didorong untuk mencarikan perdagangan untuk anak mereka.\n-10% biaya untuk teknologi ekonomi." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "Taktik Gerilya" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "+15% movement speed and vision range for all soldiers." msgstr "Melihat taktik pertahanan berakar tidak berhasil untuk melawan pasukan Romawi, Cassivellaunus mempergunakan taktik gerilya. Taktik ini lalu digunakan juga oleh kepala suku lainnya. +15% kecepatan bergerak dan jarak padang untuk semua prajurit." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "Gangguan Penskirmis" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "+20% attack range for skirmisher javelins." msgstr "Cassivellaunus mengeluarkan penskirmis bergerak cepat untuk mengganggu prajurit Romawi dan pengumpul.\n+20% jarak serangan untuk lembing penskirmis." #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "Komandan Kavaleri Berat" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "+1 armor, +10% health for melee cavalry." msgstr "Pemimpin dari kavaleri berat Kartago di Trebbia dan Cannae, dimana serangan tiga kali lipatnya memiliki efek mematikan pada musuh.\n+1 zirah, +10% nyawa untuk kavaleri jarak dekat." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "Pembantaian Serangan Mendadak" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers require 25% less experience to promote and gain a 5% attack bonus." msgstr "Berperang dengan bangsa Roma, Ambiorix menyadari kegagalan dari perang medan terbuka dan memilih untuk menggunakan taktik serangan mendadak. Bangsa Galia dengan cepat belajar dimana dan kapan untuk melakukan serangan mendadak.\nPrajurit membutuhkan 25% pengalaman lebih sedikit untuk naik pangkat dan mendapat 5% bonus serangan." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "Upeti kepada Roma" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "-10% farming rate." msgstr "Saat pasukan Romawi kekurangan makanan, suku-suku Galia dipaksa untuk memberikan sebagian dari hasil panennya. Suku Eburones dibawah pimpinan Ambiorix menolak melakukan hal itu, karena itu Caesar mengirim pasukan untuk mengambilnya secara paksa.\n-10% tingkat pertanian." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "Komandan Prajurit Bayaran" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "-25% metal cost for all allied citizen-soldier mercenaries." msgstr "Bersama dengan saudaranya Indibil, Mandonius memerintahkan rekrut Iberia dan prajurit bayaran untuk mengambil bagian dalam Perang Punisia.\n-25% biaya logam untuk semua prajurit rakyat bayaran sekutu." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "Penyelamat Nyawa" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "+10% health for all soldiers." msgstr "Setelah jatuhnya Indibil di peperangan, Mandonius memimpin prajurit yang selamat ke tempat aman.\n+10% nyawa semua prajurit." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n" "Awe: All enemy female citizens -15% gather rate." msgstr "Memerintah dengan kekuatan dalam kerajaan Meroë dan memainkan peranan yang penting dalam agama Meroitic, Shanakdakheto mewakili keagungan Kush, sesuatu yang tidak boleh dianggap enteng. \nKetakjuban: semua penduduk wanita -15% kemampuan mengumpulkan" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName msgid "Temple at Naqa" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "As in all cultures, religion played a significant part in the Meroë Empire. Shanakdakheto had the Temple built around 160 B.C. as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "+1 heal rate for units garrisoned in nearby temples." msgstr "Dalam semua kebudayaan, agama memiliki peranan penting dalam kekaisaran Meroë. Shanakdakheto pernah membangun sebuah kuil sekitar tahun 160 S.M. Sebagai sebuah simbol kemajuaan peradaban Meroë .\n+1 menyembuhkan untuk unit yang berlabuh dalam bangunan di dekat kuil terdekat" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "Penjarah Kota" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n" "+5 food and wood for every enemy unit killed or structure destroyed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "Konsolidator Kerajaan" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "+20% territory influence." msgstr "Anak dari Candragupta Maurya, Bindusara mengkonsolidasikan kerajaannya, membuat keadaan stabil untuk dipimpin anaknya Asoka.\n+20% pengaruh wilayah." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "Vamba Moriyar" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "+15% unit capture rate." msgstr "Bindusara dikatakan berhasil menguasai tanah di selatan kerajaan.\n+15% tingkat ambil alih unit." #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "Pembangun Hebat" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "+5% health and -10% resource cost for all buildings." msgstr "Selama pemerintahannya, kebanyakan dari kekayaan Artahsasta dipakai untuk proyek pembangunan. Dia mengembalikan Istana Darius I di Susan dan mengembalikan kota kuno Ekbatana.\n+5% nyawa dan -10% biaya sumber daya untuk semua bangunan." #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "Pustakawan Hebat" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "-10% resource cost for all technologies." msgstr "Mengikuti jejak pendahulunya bekerja di Perpustakaan Alexandria, dia menahan semua buku yang dibawa ke kota, sehingga meninggalkan timbunan kebijakan berjumlah banyak untuk rakyatnya.\n-10% biaya sumber daya semua teknologi." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "Pembalas Lucretia" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female citizens cost 20% less and work 10% faster." msgstr "Setelah pemerkosaan Lucretia oleh anak Raja Tarquinius Superbus dan menyusul dengan bunuh diri Lucreita, Brutus bersumpah untuk membalas dendam dan melempar monarki.\nBiaya rakyat perempuan 20% lebih murah dan bekerja 10% lebih cepat." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "Pembentuk dan Penjaga Republik" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "+1 armor for all units and siege engines." msgstr "Brutus adalah salah satu tokoh penting dalam melempar monarki dan pembentukan Republik Roma. Nantinya, sebagai konsul dia memimpin pasukan Romawi ke kemenangan melawan orang Etruskan pimpinan Raja Tarquinius yang ingin mengambil kembali tahta.\n+1 zirah untuk semua unit dan senjata kepung." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "Pembuat Kuil Ezida" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "-10% resource cost for temples and temple technologies." msgstr "Antiochus I membuat fondasi dari Kuil Ezida di Borsippa.\n-10% biaya sumber daya untuk kuil dan teknologi kuil." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "Imigrasi" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population." msgstr "Antiochus mendorong imigrasi bangsa Yunani ke kerajaannya dan membuat banyak kota baru di Asia Kecil untuk mengimbangi bangsa Galia.\n+5% populasi maksimal." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "Basileus Megas" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "-10% cost for War Elephants." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "Reformasi Militer Lycurgus" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "-10% resource cost for citizen spear infantry." msgstr "Lycurgus memulai beberapa reformasi militer, dengan demikian menyelesaikan dan kesetiaan tak terpisahkan ke Sparta dari rakyatnya berhasil diimplementasikan dibawah bentuk kepemimpinannya.\n-10% biaya sumber daya untuk infanteri rakyat bertombak." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "-5% resource cost for spear infantry champions." msgstr "-5% biaya sumber daya untuk jawara infanteri bertombak." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "Pelanor Besi" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "+15% metal gather rate for workers." msgstr "Untuk mendukung kesamaan derajat, Lycurgus melarang penggunaan emas dan perak, mengenalkan sebuah mata uang besi baru bernama pelanor.\n+15% tingkat pengumpulan logam untuk pekerja." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "Reformasi Formasi" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "All soldiers in his formation +15% speed and +3 armor." msgstr "Semua prajurit di formasinya +15% kecepatan dan +3 zirah." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "Reformasi Peltastes" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "All javelin infantry +15% speed." msgstr "Semua infanteri lembing +15% kecepatan." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Building Program" msgstr "Program Pembangunan Perikles" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "+15% build and repair rate for workers." msgstr "+15% tingkat membangun dan memperbaiki untuk pekerja." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Temple of Athena Nike" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "-25% stone cost and +2 garrisoned heal rate for temples." msgstr "-25% biaya batu dan +2 tingkat penyembuhan unit didalam bagi kuil." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Commander" msgstr "Komandan Angkatan Laut" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned in a ship, the ship is +50% faster and trains batches of " "units faster." msgstr "Saat didalam kapal, kapal itu akan menjadi +50% lebih cepat dan melatih sekumpulan unit lebih cepat." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Naval Architect" msgstr "Arsitek Angkatan Laut" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "-20% build time and -50% metal cost for ships during his lifespan." msgstr "-20% waktu pembangunan dan -50% biaya logam untuk kapal selama dia hidup." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "Pasukan Jawara" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "+20% attack, +2 capture and +10% speed for champion units." msgstr "+20% serangan, +2 ambil alih dan +10% kecepatan untuk unit jawara." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "Kepala Gerilya" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "All soldiers and siege engines +15% speed and +1 armor." msgstr "Semua prajurit dan senjata kepung +15% kecepatan dan +1 zirah." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "Britannorum Rex" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "+0.8 HP per second healing rate." msgstr "+0,8 nyawa per detik pada tingkat penyembuhan." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "Jendral Petir" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription msgid "Nearby soldiers and siege engines +15% speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription msgid "-20% attack for enemy mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "Ahli Taktik" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "" "+20% attack and +1 capture for nearby allied soldiers and siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "Komandan Kavaleri" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "+30% attack for cavalry melee soldiers." msgstr "+30% serangan untuk kavaleri jarak dekat." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "Penjarah Roma" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "+15 Metal loot for every enemy unit killed." msgstr "+15 jarahan Logam untuk setiap unit musuh dibunuh." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "Panglima Kelt" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for soldiers and siege engines." msgstr "+20% serangan dan +1 ambil alih untuk prajurit dan senjata kepung." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "Persiapan Perang" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription msgid "Gathering rates increased with +15% during his lifetime." msgstr "Tingkat pengumpulan sumber daya meningkat sebanyak +15% selama dia hidup." #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "Pertahanan Terinspirasi" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned in a structure or a siege engine, the hero gives it a bonus " "of +2 capture points recovery rate." msgstr "Saat dimasukkan ke dalam bangunan atau senjata kepung, pahlawan didalam akan memberikan bonus +2 tingkat pemulihan poin ambil alih." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "Penjaga Berani" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "" "75% more arrows per soldier for the building or siege tower he is garrisoned" " in." msgstr "75% lebih banyak panah per prajurit untuk bangunan atau menara kepung tempat dia berada." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "Semangat Perang" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription msgid "+1 armor for soldiers." msgstr "+1 zirah untuk prajurit." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "Pengerahan" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "-20% training time and -15% resources cost for soldiers." msgstr "-20% waktu pelatihan dan -15% biaya sumber daya untuk prajurit." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "+20% movement speed for soldiers." msgstr "+20% kecepatan bergerak untuk prajurit." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "Jarahan" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "" "+100% resources loot increase for every enemy unit killed or structure " "destroyed." msgstr "+100% sumber daya hasil jarahan untuk setiap unit musuh dibunuh atau bangunan dihancurkan." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName msgid "Warrior Queen" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +2 capture for champion units." msgstr "+20% serangan dan +2 ambil alih untuk unit jawara." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName msgid "Defier of Tradition" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription msgid "Temple of Amun and its Napatan Temple Guards +20% cost and build time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName msgid "Follower of Apedemak" msgstr "Pengikut dari Apedemak" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription msgid "Apedemak temples and its Meroe Temple Guard -20% cost and build time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName msgid "Slaughter of the Faithful" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription msgid "Enemy healers −50% healing rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName msgid "Savior of Kush" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription msgid "" "Own units +10% attack.\n" "Nastasen acquired lots of bounty from the defeated invaders. Gain +50% loot from killing enemy units." msgstr "Unit yang dimiliki +10% serang.\nNastasen mendapatkan banyak uang dari penjajah yang dikalahkan. Mendapatkan +50% jarahan dari membunuh pasukan musuh." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName msgid "Gift of Warships" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription msgid "" "Train Ptolemaic Mercenary Triremes at -25% resource cost.\n" "Crushing the Ptolemaic invasion of Kush, Nastasen seized numerous enemy warships." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraName msgid "Imperialism" msgstr "Imperialisme" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraDescription msgid "+10% territory effect for all buildings while he lives." msgstr "+10% pengaruh wilayah kepada seluruh bangunan selama ia hidup." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "Penakluk" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraDescription msgid "-50% garrisoned regeneration rate for enemy civic centers." msgstr "-50% tingkat penyembuhan unit didalam untuk pusat peradaban musuh." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "Taxiarchès" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +20% capture for pikemen." msgstr "+20% serangan dan +20% ambil alih untuk prajurit tembiang." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "Pengepung" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraDescription msgid "+20% attack, +10% range and +1 armor for siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "Kebangkitan Makedon" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "Kemenangan Piris" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraDescription msgid "" "All soldiers +20% attack as long as Pyrrhos lives, but also -15% health." msgstr "Semua prajurit mendapat +20% serangan selama Pyrrhos hidup, tapi juga berkurang -15% nyawa." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "Agama Budha" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "Temples and temple technologies -50% cost, in resources and time." msgstr "Kuil dan teknologi kuil -50%, dalam biaya sumber daya dan waktu pembangunan dan penelitian." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "Guru" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "" "Empower a building with -20% cost and -50% research time for technologies " "while he is garrisoned in it." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "Regenerasi" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "Pemimpin Garis Terdepan" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for cavalry soldiers." msgstr "+20% serangan dan +1 ambil alih untuk prajurit kavaleri." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "Kepemimpinan" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraDescription msgid "+15% movement speed for all soldiers, siege engines and traders." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraDescription msgid "+15% gather rate and build rate for workers." msgstr "+15% tingkat pengumpulan dan membangun untuk pekerja." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "Patriot" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraDescription msgid "-20% attack repeat time for soldiers and siege engines." msgstr "-20% waktu serangan ulang untuk prajurit dan senjata kepung." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "Kesesuaian" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraDescription msgid "+10% health for allied heroes." msgstr "+10% nyawa untuk pahlawan sekutu." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraDescription msgid "-10% health for enemy heroes." msgstr "-10% nyawa untuk pahlawan musuh." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "Raphia" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraDescription msgid "Pikemen have 40% greater health during his lifetime." msgstr "Prajurit tembiang punya 40% nyawa lebih banyak selama dia hidup." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "Penyokong Pembangunan" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraDescription msgid "+10% build and repair rate for workers." msgstr "+10% tingkat membangun dan memperbaiki untuk pekerja." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "Penyokong Prajurit Bayaran" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries cost -35% resources during his lifetime." msgstr "Harga tentara bayaran -35% sumber daya saat masa kehidupannya." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "Pedang dari Roma" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "+15% attack for cavalry." msgstr "+15% serangan untuk kavaleri." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "-10% attack for enemy infantry." msgstr "-10% serangan untuk infanteri musuh." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "Perisai dari Roma" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "+1 armor for all units and structures." msgstr "+1 armor untuk semua unit dan bangunan." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "Kemenangan" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +2 capture for soldiers and siege engines." msgstr "+20% serangan dan +2 ambil alih untuk prajurit dan senjata kepung." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "Ilarchès" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraDescription msgid "Nearby cavalry gains +2 levels of all armor types." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "Penakluk Terkenal" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraDescription msgid "-20% health for enemy buildings, siege engines and ships." msgstr "-20% nyawa untuk bangunan, senjata kepung dan kapal musuh." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "Zooiarchos" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraDescription msgid "+20% attack and movement speed for war elephants." msgstr "+20% serangan dan kecepatan bergerak untuk gajah perang." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "Reformasi Helot" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "+25% attack and +1 armor for javelin infantry citizen-soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "Pertahanan Terakhir" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "+25% attack and +1 capture for spear soldiers." msgstr "+25% serangan dan +1 ambil alih untuk prajurit bertombak." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-simulation-technologies.po (revision 22591) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-simulation-technologies.po (revision 22592) @@ -1,2674 +1,2674 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # moolow , 2019 # 이정희 , 2019 # Gu Hong Min , 2015 # Hong Won Gi , 2016 # jjj , 2014 # Gu Hong Min , 2015 # ks k, 2019 # ks k, 2019 # Minhak Lee, 2019 # Minhak Lee, 2019 # moolow , 2019 # Muk Myung-Hee MyungHee , 2018 # jjj , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-03 09:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-11 05:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-31 12:55+0000\n" "Last-Translator: ks k\n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/data/technologies/advanced_unit_bonus.jsontooltip msgid "" "Units promoted to the advanced class gain a lot of quality: 20% extra " "health, 1 extra armor level of every type, 20% extra loot, 20% extra attack " "for melee units, 4m extra range and better precision for ranged units, " "faster movement speeds and extra heal speed and range for healers." msgstr "고급으로 승진한 유닛은 질적으로 많은것을 얻습니다: +20% 추가 체력, 모든 유형에대한 +1 추가 방어력, +20% 추가 전리품, 근접 유닛 +20% 추가 공격력, 원거리 공격 유닛용 +4 미터 추가 사정거리, 치유사용 더 빠른 이동속도와 회복 속도 그리고 회복범위 증가." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Indian and Iranian peoples had a tradition of fine archery and a " "penchant for using massed archers in battle." msgstr "인도와 이란은 전장에서 전통 궁술과 궁수의 일제 사격에대한 전술이 있었습니다." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsontooltip msgid "" "Range +10 meters for bow-wielding units. Archer units better accuracy and " "-20% train time, but also -20% health." msgstr "활을 가진 유닛의 사거리가 +10m 늘어납니다. 궁수 유닛의 사격 정확도가 향상되고 훈련시간이 -20% 단축되지만, 체력은 -20% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsongenericName msgid "Archery Tradition" msgstr "전통 궁술" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "마을 단계에서 사용할 수 있습니다." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsondescription msgid "Metal armor for a horse's face." msgstr "말의 얼굴을 위한 금속 투구." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsontooltip msgid "" "Equip your cavalry mounts with armor. All Cavalry +1 Hack and Pierce armor " "level." msgstr "군마에 투구를 장착합니다. 모든 기병의 타격과 관통 방어력 수준이 +1 증가합니다." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsongenericName msgid "Chamfron" msgstr "군마용 안면 투구" #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_decay.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "작은 도시 단계부터 이용가능합니다." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.athen msgid "Prometōpídion" msgstr "프로메토피디온" #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsondescription msgid "Metal armor for a horse's body." msgstr "말의 몸통을 위한 철 갑옷." #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/kushites/monumental_architecture.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "큰 도시 단계부터 이용가능합니다." #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsontooltip msgid "Equip your cavalry mounts with armor. All Cavalry +1 Hack armor level." msgstr "당신의 기병 말들에게 갑옷을 채우세요. 모든 기병의 타격 아머 레벨이 +1 증가합니다." #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsondescription msgid "" "Body armor fashioned completely of iron, the hardest workable metal known to" " the ancients." msgstr "고대인들에게 가장 단단한 금속으로 알려진 철로 완전히 만들어진 갑옷입니다." #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsontooltip msgid "" "All heroes +2 Hack Armor Levels and +2 Pierce Armor Levels, but also +50 " "Metal Cost." msgstr "모든 영웅들의 갑옷 타격 수준과 관통 갑옷 수준이 +2 증가하지만 금속 비용이 +50 증가합니다." #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsongenericName msgid "Iron Hero Armor" msgstr "철제 영웅 갑옷" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.mace msgid "Sidḗrea Panoplía" msgstr "시데레아 파노프리아" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.rome msgid "Lorica Ferrea" msgstr "로리카 페르레아" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsondescription msgid "Quilted linen or leather body armor for infantrymen." msgstr "보병용 누비 가공된 아마포 또는 가죽 몸통 갑옷." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsontooltip msgid "All Infantry +1 Hack and Pierce Armor Level." msgstr "모든 보병의 타격 및 관통 갑옷 수준이 +1 증가합니다." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsongenericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "누비 가공된 몸통 갑옷" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.maur #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.generic #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.brit #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.gaul #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.iber #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.maur #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.generic #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.brit #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.gaul #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.iber msgid "Spolas" msgstr "스포라스" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsondescription #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsondescription msgid "Laminated linen body armor for infantrymen." msgstr "보병용 적층 아마포 몸통 갑옷." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsongenericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "적층 아마포 몸통 갑옷" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.rome msgid "Linothorakes" msgstr "리노토라케스" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsontooltip msgid "All Infantry +1 Hack Armor Level." msgstr "모든 보병의 타격에 대한 방어력 레벨이 +1 증가합니다." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsondescription msgid "Body armor reinforced with bronze scales." msgstr "청동 비늘로 보강된 갑옷." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsongenericName msgid "Scale Body Armor" msgstr "비늘 몸통 갑옷" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsonspecificName.rome msgid "Lorica Squamata" msgstr "로리카 스쿠아마타" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsondescription msgid "" "Body armor fashioned completely of bronze. Only the best soldiers were " "equipped with such body armor, as it was very expensive and time-consuming " "to fabricate." msgstr "완전히 청동으로 만들어진 갑옷입니다. 아주 비싸고 가공하는 데 시간이 많이 걸리기 때문에 최고의 병사들만이 갑옷을 입었다. " #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsontooltip msgid "Champions +2 Hack Armor Levels, but also +10 Metal Cost." msgstr "대표전사들의 갑옷 타격 수준이 +2 증가하지만 금속 비용이 +10 증가합니다" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsongenericName msgid "Bronze Cuirass Body Armor" msgstr "청동 몸통 갑옷" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsonspecificName.rome msgid "Lorica Musculata" msgstr "로리카 무스쿠라타" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsondescription msgid "Plywood construction for large shields." msgstr "큰 방패를 위한 합판 구조" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsontooltip msgid "Infantry Spearmen +2 Pierce Armor Levels." msgstr "보병 창병의 관통 갑옷 수준이 +2 증가합니다." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsongenericName msgid "Plywood Shield Construction" msgstr "합판 방패 구조" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.athen msgid "Aspidískos" msgstr "아스피디스코스" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsondescription msgid "" "The best shields have reinforcements either on the corners (Roman scutum) or" " around the rim (Greek aspis)." msgstr "최고의 방패들은 모서리(Roman scutum)나 테두리 둘레(Greek aspis)에 보강재가 있습니다." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsontooltip msgid "Infantry Spearmen +1 Pierce Armor Level." msgstr "보병 창병의 관통 갑옷 수준이 +1 증가합니다." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsongenericName msgid "Reinforced Shield" msgstr "강화된 방패" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.athen msgid "Aspís" msgstr "아스피스" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsondescription msgid "A bronze skin hammered over the face of the shield." msgstr "청동을 두드려 펴서 방패의 표면을 가립니다." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsongenericName msgid "Bronze Shield Facing" msgstr "방패의 청동 마무리" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.athen msgid "Khalkaspís" msgstr "크할카스피스" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.mace msgid "Khrysaspís" msgstr "크흐리사스피스" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsondescription msgid "" "Only the most celebrated soldiers had shields faced with silver, as did the " "famous 'Silver Shields' regiment in Alexander the Great's army." msgstr "알렉산더 대왕의 군대에서 유명한 '은 방패' 연대처럼 가장 유명한 병사들만이 은으로 된 방패를 가지고 있었습니다." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsontooltip msgid "Champions +2 Pierce Armor Levels, but also +10 Metal Cost." msgstr "대표전사의 관통공격에 대한 방어력 수준이 +2 증가하지만, 금속 비용이 +10증가합니다." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsongenericName msgid "Silver Shields" msgstr "은 방패" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.athen msgid "Argyraspís" msgstr "아르기라스피스" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsondescription msgid "Lead sheathing protects ship hulls." msgstr "납으로 감싸 선체를 보호합니다." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsontooltip msgid "Lead sheathing protects ship hulls. +2 levels to all ship armor types." msgstr "납으로 감싸 선체를 보호합니다. 모든 선박 아머 종류에 대해 레벨이 +2 증가합니다." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsongenericName msgid "Lead hull sheathing" msgstr "선체를 납으로 감쌈" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsondescription msgid "The hypozomata braces the structure of a ship." msgstr "히포조마타는 배의 구조를 보강합니다." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsontooltip msgid "" "The hypozomata braces the ship's structure. +2 levels to all ship armor " "types." msgstr "히포조마타는 배의 구조를 보강합니다. 모든 함선 유형의 방어력 수준이 +2 증가합니다." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsongenericName msgid "Hypozomata undergirding" msgstr "히포조마타 보강" #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsondescription msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "선박 선체용 목재 보강재." #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsontooltip msgid "" "Wooden reinforcement beams for hulls. +2 levels to all ship armor types." msgstr "선박 선체용 목재 보강재. 모든 함선 유형의 방어력 수준이 +2 증가합니다." #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsongenericName msgid "Reinforced hull" msgstr "강화된 선체" #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsondescription msgid "A long spear made specifically for cavalry." msgstr "기병들을 위해 특별히 만들어진 긴 창." #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsontooltip msgid "" "Equip your melee cavalry with better weapons. Melee Cavalry +2 Hack Attack." msgstr "당신의 근접 기병에게 더 좋은 무기를 장착합니다. 근접 기병의 타격 공격력이 +2 증가합니다." #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsongenericName msgid "Cavalry Lance" msgstr "기마병 창" #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.mace msgid "Xystón" msgstr "시스톤" #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.rome msgid "Hasta" msgstr "하스타ehsms창" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsondescription msgid "Training increases melee attack." msgstr "이 훈련은 근접 공격력이 증가합니다." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsontooltip msgid "+20% melee cavalry attack." msgstr "근접 기병 공격력이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsongenericName msgid "Close Combat Cavalry Training" msgstr "근접 전투 기병 훈련" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.mace msgid "Xyston" msgstr "크시스톤" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsondescription #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsondescription msgid "Replaces bronze weapons with iron." msgstr "청동무기를 철로 바꿉니다." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsontooltip msgid "" "Equip your melee cavalry with better weapons. +20% melee cavalry attack." msgstr "당신의 근접 기병에게 더 좋은 무기를 장착합니다. 근접 기병의 타격 공격력이 +20 증가합니다." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsongenericName msgid "Iron Weapons" msgstr "철제 무기" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsondescription msgid "Training increases ranged attack." msgstr "이 훈련은 원거리 공격력이 증가합니다." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsontooltip msgid "+20% ranged cavalry attack." msgstr "원거리 기병 공격력이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsongenericName msgid "Ranged Combat Cavalry Training" msgstr "원거리 전투 기병 훈련" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsontooltip msgid "" "Equip your ranged cavalry with better weapons. +20% ranged cavalry attack." msgstr "당신의 원거리 기병에게 더 좋은 무기를 장착합니다. 원거리 기병 공격력이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsondescription msgid "Guard units have uncommon bravery and valor in battle." msgstr "경비대 유닛은 전투 중에 흔치 않은 용기와 용맹을 가지고 있다." #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsontooltip msgid "" "Guard units have uncommon courage and valor in battle. Champions +2 attack." msgstr "경비대 유닛은 전투에서 비범한 용기와 무용을 가지고 있습니다. 대표 전사의 공격력이 +2 증가합니다." #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsongenericName msgid "Heroism" msgstr "영웅적 행위" #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.mace msgid "Andreía" msgstr "안드레이아" #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.rome msgid "Fortitudo" msgstr "포르티투도" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsondescription msgid "" "Often, an infantryman would carry a secondary weapon in addition to his " "primary weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or " "been broken." msgstr "종종, 보병은 주로 주무기가 고장나거나 부러졌을때 이끌어야 할 주무기 외에도 보조무기도 가지고 있습니다." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsontooltip msgid "+20% melee infantry attack." msgstr "근접 보병 공격력이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsongenericName msgid "Side Arms" msgstr "휴대 무기" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.mace msgid "Xíphos" msgstr "크시포스" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.rome msgid "Pugio" msgstr "푸기오" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "청동 대신 철을 사용하는 것은 무기에 추가적인 힘을 주었습니다." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsondescription #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsondescription msgid "Training increases damage of ranged infantry units." msgstr "원거리 보병의 공격력을 강화하는 훈련입니다." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsontooltip #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsontooltip msgid "+20% ranged infantry attack." msgstr "원거리 보병의 공격력이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsongenericName msgid "Ranged Infantry Irregulars" msgstr "비정규 원거리 보병" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.athen msgid "Átaktoi" msgstr "아타크토이" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsongenericName msgid "Ranged Infantry Masterclass" msgstr "원거리 보병 상급 훈련" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription msgid "The will to fight is crucial to victory." msgstr "전투의지는 승리에 결정적입니다." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip msgid "" "Inspire your troops with higher pay. All land and naval army +25% attack." msgstr "병사들에게 더 높은 보수를 주고 전투의지를 복돋아줍니다. 모든 육군과 해군의 공격력이 +25% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName msgid "Will to fight" msgstr "전투의지" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen msgid "Dýnamis" msgstr "디나미스" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsondescription msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful " "markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "비밀 강철 작업 기법은 칼날에 독특하고 아름다운 자국이 나타납니다. 그뿐만 아니라 강철의 경도도 비교할 데가 없습니다." #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsontooltip msgid "+20% Hack attack for all swordsmen and macemen." msgstr "모든 검병과 철퇴병의 타격 공격력이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsongenericName msgid "Steel Working" msgstr "철강 제조" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonspecificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "인도제 철강" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonspecificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "톨레도 철강" #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsondescription msgid "Using rubble materials reduces the costs and build times of walls." msgstr "돌무더기 자재를 사용하는 것은 비용을 절감하고 벽을 쌓을 수 있습니다." #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsontooltip msgid "City walls -20% build time, but -1 crush armor level." msgstr "성벽 건설 시간 -20% 줄어들지만, 충돌 방어력 수준이 -1 감소합니다." #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsongenericName msgid "Rubble Materials" msgstr "돌무더기 자재" #: simulation/data/technologies/elite_unit_bonus.jsontooltip msgid "" "Units promoted to the elite class gain a lot of quality: 20% extra health, 1" " extra armor level of every type, 20% extra loot, 20% extra attack for melee" " units, 4m extra range and better precision for ranged units, faster " "movement speeds and extra heal speed and range for healers." msgstr "유닛들을 정예 계층으로 승격되면 많은 질적 향상을 얻을 수 있습니다: 20% 추가 체력, 1 모든 유형의 아머 추가 레벨 , 20% 추가 전리품, 20% 근접 유닛들 추가 공격, 원거리 유닛들 4m 추가 범위와 더 나은 정확도, 더 빠른 이동 속도와 힐러들 추가 회복 속도와 범위." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription msgid "Breeding livestock for food." msgstr "식량으로 쓰일 가축 기르기." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip msgid "Breed time -25% for domestic animals (sheep, goats, cattle, etc.)." msgstr "가축(양, 염소, 소, 그 외) 기르는 시간이 -25% 단축합니다." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName msgid "Stockbreeding" msgstr "목축" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription msgid "Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "실어 나르는 자원 용량이 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip msgid "Workers use baskets. +5 shuttle capacity for all resources." msgstr "일꾼들이 바구니를 사용합니다. 실어 나르는 자원 용량이 +5 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName msgid "Baskets" msgstr "바구니" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip msgid "Workers use horse-drawn carts. +10 shuttle capacity for all resources." msgstr "일꾼들이 말이 끄는 수레를 사용합니다. 실어 나르는 자원 용량이 +10 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "말이 끄는 수레" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsondescription msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "소금에 절이면 물고기를 오래 보존할 수 있습니다." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsontooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "고기잡이 배가 잡아들이는 물고기양이 +20 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsongenericName msgid "Salting Fish" msgstr "물고기를 소금에 절이기" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase. Requires Fishing Net." msgstr ""작은 도시 단계"를 잠금해제합니다. 그럴려면 낚시 그물이 필요합니다." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip msgid "Workers use wheelbarrows. +5 shuttle capacity for all resources." msgstr "일꾼들이 외바퀴 손수레를 사용합니다. 실어 나르는 자원 용량이 +5 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName msgid "Wheelbarrow" msgstr "외바퀴 손수레" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "농장을 위한 추가 영양소입니다." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip msgid "Workers +25% farming rate." msgstr "일꾼의 수확량이 +25% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName msgid "Fertilizer" msgstr "비료" #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription msgid "A horse drawn instrument to turn the sod." msgstr "말이 잔디를 놓기 위해 기구를 끕니다." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip msgid "Equip your workers with iron plows. +15% farming rate." msgstr "일꾼들이 철 쟁기를 장착합니다. 수확량이 +15% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName msgid "Iron Plow" msgstr "철 쟁기" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "일꾼들의 수확 속도를 증가시키기 위한 훈련입니다." #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip msgid "Workers +15% farming rate." msgstr "일꾼 수확량이 +15% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName msgid "Gather Training" msgstr "수확 훈련" #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsondescription msgid "Nets improve the productivity of fishing boats." msgstr "그물은 물고기잡이 배의 생산성이 개선됩니다." #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsontooltip msgid "" "Use nets on your Fishing Boats. +30% fishing rate. Unlocks Salting Fish." msgstr "물고기잡이 배에서 그물을 사용합니다. 어획량(물고기 잡는 양)이 +30% 증가합니다. 물고기 소금에 절이기를 잠금 해제합니다." #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsongenericName msgid "Fishing Net" msgstr "물고기잡이 그물" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "나무용 목재 벌목량이 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip msgid "Workers +15% lumbering rate for trees." msgstr "일꾼의 나무 벌목량이 +15% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName msgid "Iron Ax Heads" msgstr "쇠 도끼날" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip msgid "Workers +50% lumbering rate for trees." msgstr "일꾼 나무 벌목률이 +50% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName msgid "Sharp Ax Heads" msgstr "날카로운 도끼날" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName msgid "Stronger Ax" msgstr "더 강력한 도끼" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription msgid "Increases stone gathering rates." msgstr "석재 채집량이 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip msgid "" "Compel serfs to help your workers mine stone. +15% stone gathering rate." msgstr "농노들에게 석재를 채굴하는 일꾼들을 돕게 합니다. 석재 채집량이 +15% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName msgid "Serfs" msgstr "농노" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.athen msgid "Heílōtes" msgstr "헤이로테스" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip msgid "Hire servants to help mine stone. +15% stone gathering rate." msgstr "석재를 채굴하는 걸 돕기 위해 하인을 고용합니다. 석재 채집율이 +15% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName msgid "Servants" msgstr "하인" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen msgid "Doûloi" msgstr "도우로이" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription msgid "Increases metal gathering rates." msgstr "금속 채집량이 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip msgid "Develop shaft mining. +15% metal gathering rate." msgstr "수직 갱도 광산을 만듭니다. 금속 채집량이 +15% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName msgid "Shaft Mining" msgstr "수직 갱도 광산" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip msgid "Strike a vein of precious silver. +50% metal gathering rate." msgstr "희귀한 은광맥을 찾아냅니다. 금속 채집량이 +50% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName msgid "Silver Mining" msgstr "은 채굴" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "크레니데스 광산" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "라우레이온 광산" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip msgid "" "Buy slaves to help your workers mine for stone. +50% stone gathering rate." msgstr "석재를 채굴하는 것을 돕기 위해 노예들을 삽니다. 석재 채집량이 +50% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName msgid "Slaves" msgstr "노예들" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen msgid "Andrápoda" msgstr "안드라포다" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip msgid "Equip your workers with helpful tools. +15% metal gathering rate." msgstr "일꾼들이 도움이되는 도구를 장착합니다. 금속 채집량이 +15% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "쐐기와 나무망치" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription msgid "Baskets for foraging." msgstr "채집용 바구니." #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip msgid "Equip your foragers with wicker baskets. +50% fruit foraging rate." msgstr "채집꾼이 고리버들 바구니를 장착합니다. 과일 채집율이 +50% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "고리버들 바구니" #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsondescription msgid "Units garrisoned in Barracks heal over time." msgstr "병영에 주둔한 유닛은 시간이 흐르면 체력이 회복됩니다." #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsontooltip msgid "Units gain health over time while garrisoned in Barracks." msgstr "병영에 주둔하고 있는 유닛은 시간이 흐르면 체력이 회복됩니다." #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsongenericName msgid "Living Conditions" msgstr "생존 조건" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "모든 치료자들의 치유속도와 시야 범위가 증가합니다." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip msgid "Healers +5 Healing and Vision Range." msgstr "치료자의 치유속도와 시야 범위가 +5 증가합니다." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName msgid "Healing Range" msgstr "회복 범위" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen msgid "Olympic Pantheon" msgstr "올림픽 판테온" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName msgid "Healing Range 2" msgstr "회복 범위 2" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen msgid "Akadḗmeia" msgstr "아카데메이아" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription msgid "Increases the Healing Rate of all healers." msgstr "모든 치료자의 치유속도가 증가합니다." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip msgid "Healers +25% healing rate." msgstr "치료자의 치유속도가 +25% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName msgid "Healing Rate" msgstr "치유속도" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen msgid "Sphágia" msgstr "스프하기아" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName msgid "Healing Rate 2" msgstr "치유속도 2" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen msgid "Hippocratic Oath" msgstr "히포크라테스 선서" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsondescription msgid "Units garrisoned in a temple are healed faster." msgstr "사원에 주둔하고 있는 유닛들은 더 빠르게 치유됩니다." #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsontooltip msgid "Temples +50% garrisoned healing rate." msgstr "사원에 주둔하는 유닛 치유속도가 +50% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsongenericName msgid "Divine Offerings" msgstr "신성한 공물" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.spart msgid "Olympic Games" msgstr "올림픽 경기들" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.athen msgid "Eleusian Mysteries" msgstr "엘리우시스 신비" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the " "household were taught from a young age how to weave on the loom, and " "subsequently spent a large share of their lives working with it." msgstr "베틀은 정착민들을 위한 질 높은 옷을 생산 가능하게 합니다. 집안의 여자들은 어릴 떄부터 베틀을 짜는 법을 배웠고 그 후에도 삶의 대부분을 베틀과 함께 일하면서 보냈습니다." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip msgid "+50% health for female citizens." msgstr "여성 시민의 체력이 +50% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName msgid "The Loom" msgstr "베틀" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription msgid "Unlock health regeneration for your units." msgstr "유닛 체력 회복을 잠금 해제 합니다." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "생물 유닛은 대기 상태일 때 흐르면서 서서히 체력을 회복합니다." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "전장 의술" #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsondescription msgid "Using geometric masonry increases the sturdiness of defensive walls." msgstr "기하학적인 석조를 사용하면 방어벽의 견고성이 증가합니다." #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsontooltip msgid "City walls +2 crush armor levels, but +10% build time." msgstr "성벽의 충돌 아머 레벨 +2 이지만 건설 시간 +10%." #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsongenericName msgid "Geometric Masonry" msgstr "기하학적인 석조" #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsontooltip msgid "Melee infantry +1 hack attack." msgstr "근접 보병의 타격 공격력 +1" #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave spears additional piercing power." msgstr "청동 대신 철을 사용하면 창에 추가적인 관통력을 더할 수 있습니다." #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsontooltip msgid "All Spear units +2 hack attack." msgstr "창을 사용하는 유닛의 타격 공격력 +2." #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsongenericName msgid "Iron Spearheads" msgstr "쇠창날" #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.athen msgid "Sidḗreai Aikhmaí" msgstr "시데레아이 아이크흐마이" #: simulation/data/technologies/pair_cav_01.jsongenericName msgid "Lance vs. Chamfron" msgstr "마창 vs. 군마용 안면 투구" #: simulation/data/technologies/pair_champ_02.jsongenericName msgid "Champions vs. Part-timers" msgstr "대표유닛 vs. 비상근무자" #: simulation/data/technologies/pair_gather_01.jsongenericName msgid "Servants vs. Wedge and Mallet" msgstr "하인 vs. 쐐기와 나무망치" #: simulation/data/technologies/pair_gather_02.jsongenericName msgid "Serfs vs. Shaft Mining" msgstr "농노 vs. 수갱을 이용한 채굴" #: simulation/data/technologies/pair_gather_03.jsongenericName msgid "Slaves vs. Silver Mining" msgstr "노예 vs. 은 채굴" #: simulation/data/technologies/pair_gather_wood_01.jsongenericName msgid "Iron Axes vs. Wheelbarrow" msgstr "쇠 도끼 vs. 외바퀴 손수레" #: simulation/data/technologies/pair_heal_01.jsongenericName msgid "Heal Range and Rate" msgstr "회복 범위와 속도" #: simulation/data/technologies/pair_heal_02.jsongenericName msgid "Heal Range and Rate #2" msgstr "회복 범위와 속도 #2" #: simulation/data/technologies/pair_heal_03.jsongenericName msgid "Garrison Healing vs. Self-Healing" msgstr "주둔 회복 vs. 자기회복" #: simulation/data/technologies/pair_house_01.jsongenericName msgid "Females vs. Population" msgstr "여성들 vs. 인구수" #: simulation/data/technologies/pair_house_02.jsongenericName msgid "Female Citizens vs Population" msgstr "여성 시민 vs 인구수" #: simulation/data/technologies/pair_inf_01.jsongenericName msgid "Side Arms vs. Irregulars" msgstr "휴대 무기 vs. 비정규군" #: simulation/data/technologies/pair_inf_02.jsongenericName msgid "Spear Fighting vs. Skirmishing" msgstr "창 전투 vs. 소규모 접전" #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_03.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_04.jsongenericName msgid "Infantry Hack Armor vs. Spearmen Pierce Armor" msgstr "보병 타격 아머 vs. 창병 관통 아머" #: simulation/data/technologies/pair_levy_01.jsongenericName msgid "Levy Infantry vs. Levy Cavalry" msgstr "보병 소집 vs. 기병 소집" #: simulation/data/technologies/pair_siege_attack_cost.jsongenericName msgid "Attack vs. Cost" msgstr "공격력 vs. 비용" #: simulation/data/technologies/pair_siege_attack_pack.jsongenericName msgid "Attack vs. Packing" msgstr "공격 vs. 짐싸기" #: simulation/data/technologies/pair_siege_cost_armor.jsongenericName msgid "Cost vs. Armor" msgstr "비용 vs. 갑옷" #: simulation/data/technologies/pair_tower_01.jsongenericName msgid "Night's Watch vs. Crenellations" msgstr "밤의 경비원 vs. 성루" #: simulation/data/technologies/pair_walls_01.jsongenericName msgid "Walls build time vs. Health" msgstr "벽 쌓는 시간 vs. 건강" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsongenericName msgid "City Phase" msgstr "큰 도시 단계" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_city_generic or phase_city_{civ}." msgstr "phase_city_generic 또는 phase_city_{civ}로 대체된 서식 요구 사항에 사용하기위한 더미 기술입니다." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal " "gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "번화한 도시에서 현대 기술의 경이로움으로 가득찬 진정한 대도시로 발전합니다. 아테네 도시 단계에서는 '은 올빼미' 보너스로 인해 금속 수집량이 상승합니다." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by another +50%. Silver Owls civ bonus " "grants an extra +10% metal gather rate to all workers. Citizen soldiers max " "health increased by +10%. All structures +9 garrisoned regeneration rate." msgstr "더 많은 건축물과 유닛을 열수있는 대도시 단계로 나갑니다. 시민회관의 영토 반경이 +50% 더 증가합니다. 올빼미 은화 문명 보너스는 모든 근로자에게 +10% 금속 채집 비율을 추가로 부여합니다. 시민 군인의 최대 체력이 +10% 증가합니다. 모든 구조물에 주둔시 복구율이 +9% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires 4 new Town Phase structures (except Walls and Civic Centers)." msgstr "4개의 새로운 작은 도시 단계 구조물이 필요합니다(벽과 시민 회관은 제외)." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.spart msgid "Megalópolis" msgstr "메가로포리스" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology." msgstr "번화한 도시에서 현대 기술의 경이로움으로 가득찬 진정한 대도시로 발전합니다." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by another +50%. Citizen soldiers max " "health increased by +10%. All structures +9 garrisoned regeneration rate." msgstr "더 많은 건축물과 유닛을 열수있는 대도시 단계로 나갑니다. 시민회관의 영토 반경이 +50% 더 증가합니다. 시민 군인의 최대 체력이 +10% 증가합니다. 모든 구조물에 주둔시 복구율이 +9% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsongenericName msgid "Town Phase" msgstr "작은 도시 단계" #: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_town_generic or phase_town_{civ}." msgstr "서식 요구사항에 사용하기 위한 더미 기술이며, phase_town_generic 또는 phase_town_{civ}로 바뀝니다." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "작은 마을에서 번화한 작은 도시로 빠르게 확장 할 준비가 되었습니다. 이것은 '은 올빼미' 보너스로 인해 금속 채집률이 상승하는 아테네 작은 도시 단계입니다." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by +30%. 'Silver Owls' civ bonus grants " "an extra +10% metal gather rate to all workers. Citizen soldiers max health " "increased by +20%. All structures +7 garrisoned regeneration rate." msgstr "다양한 건축물과 유닛을 열 수 있는 작은도시 단계로 발전합니다. 시민 회관의 영토 반경이 +30% 증가했습니다. '은 올빼미' 문명 보너스는 모든 노동자에게 +10% 의 추가 금속 채집률을 부여합니다. 시민 군인 최대 체력이 +20% 증가됩니다. 모든 구조물에 주둔시 복구율이 +7 증가합니다." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "" "Requires 5 Village Phase structures (except Palisades and Farm Fields)." msgstr "5곳의 마을 단계 건축물이 필요합니다 (울타리와 농장의 밭은 제외)." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.spart msgid "Kōmópolis" msgstr "코모포리스" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "작은 마을에서 번화한 작은 도시로 빠르게 확장할 준비가 되었습니다." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by +30%. Citizen soldiers max health " "increased by +20%. All structures +7 garrisoned regeneration rate." -msgstr "" +msgstr "작은 도시의 단계로 진행되면 더 다양한 건축물과 유닛을 사용할 수 있습니다. 시민회관의 영지 반경 또한 +30% 증가합니다. 시민 군인의 최대 체력이 +20% 상승합니다. 모든 건축물에 주둔시 수리속도가 +7 증가합니다." #: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName msgid "Village Phase" msgstr "마을 단계" #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsondescription msgid "" "The state or tribe would often construct a dining hall for public feasts or " "to receive foreign emissaries." -msgstr "" +msgstr "국가나 부족들은 공적인 연회이나 다른나라의 사신을 대접하기 위해 종종 영빈관을 세웠습니다." #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsontooltip msgid "Civic Centers +5 population cap bonus." -msgstr "" +msgstr "시민회관의 인구 상한선 보너스가 +5 상승합니다." #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsongenericName msgid "Dining Hall" -msgstr "" +msgstr "영빈관" #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsonspecificName.athen msgid "Thólos" msgstr "트호로스" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsondescription msgid "" "Public assembly places were often the center of civic life for ancient " "societies. Athens had the Ekklesia, the citizens' assembly which met on the " "Pnyx Hill near the agora in full view of the Acropolis. The Romans had an " "open-aired assembly place in the great Forum Romanum called the Comitium. " "Here citizens could air grievances and present petitions to the patrician " "politicians who ruled their city in the Senate." -msgstr "" +msgstr "공개 집회 장소는 종종 고대 사회의 시민 생활의 중심이었습니다. 아테네는 아크로폴리스의 전경이 보이는 아고라 근처의 프닉스 언덕에서 만난 시민 집회인 에클레시아를 가지고 있었습니다. 로마는 위대한 포럼 로마눔에서 열린 코미티움이라는 개방형 집회장소를 가지고있었습니다. 여기에서 시민들은 불만을 제기하고 상원에서 자신들의 도시를 통치하는 귀족정치인들에게 탄원서를 제출할 수 있었습니다." #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsongenericName msgid "Public Assembly" msgstr "대중 집회" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsonspecificName.rome msgid "Comitium" msgstr "코미티움" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsonspecificName.athen msgid "Ekklēsía" msgstr "에크크레시아" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and " "colonnaded enclosures." -msgstr "" +msgstr "가정의 정원에는 간단한 담의 울타리부터 대규모로 정성들인 원기둥의 늘어선 울타리까지 다양했습니다. [" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip msgid "Houses +20% population cap bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName msgid "Home Garden" msgstr "집 정원" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.rome msgid "Peristyle" msgstr "페리스티레(열주랑)" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.pers msgid "Paradise" msgstr "천국" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription msgid "" "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName msgid "Manors" msgstr "영지" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome msgid "Insulae" msgstr "집단 주택" #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsondescription msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsontooltip msgid "" "Enable Glorious Expansion. Further increase the population limit by 40 per " "Wonder owned." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsongenericName msgid "Glorious Expansion" msgstr "명성 전파" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsondescription msgid "" "The javelin thong (the Greeks also called them loops, or bronkhos) increased" " the fulcrum action of the throwing arm mid-throw, increasing speed and " "range of the javelin." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsontooltip msgid "All Javelin units +2 pierce attack and +4 range." msgstr "모든 투창 유닛의 관통 공격력 +2와 범위 +4." #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsongenericName msgid "Javelin Thong" msgstr "창 던지기 가죽 끈??" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.mace msgid "Himás" msgstr "히마스" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.rome msgid "Amentum" msgstr "어멘텀ehsms꼬리 모양 꽃차례" #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsondescription msgid "Increased armor on siege weapons" msgstr "공성 무기의 증가된 갑옷" #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsontooltip msgid "All Siege weapons +2 Hack armor levels." msgstr "모든 공성 무기의 타격 갑옷 수준을 +2 증가합니다." #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsongenericName msgid "Armor plating" msgstr "갑옷 도금ehsms 판금갑옷" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription msgid "Advanced technologies improve siege efficiency" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip msgid "All siege weapons +25% Crush damage." msgstr "모든 공성 무기의 충격 데미지가 +25% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName msgid "Advanced Siege" msgstr "고급 공성" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription msgid "Improvement to projectile accuracy" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip msgid "Bolt shooter increased accuracy." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName msgid "Bolt Accuracy" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsondescription msgid "Siege weapons require less metal resource" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsontooltip msgid "Siege weapons cost 20% less metal" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsongenericName msgid "Metalworker" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsondescription msgid "Siege weapons cost less wood" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsontooltip msgid "Siege weapons cost 20% less wood" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsongenericName msgid "Artillery Instructors" msgstr "포병 교관" #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsondescription msgid "Immobile siege weapons are assembled and disassembled faster" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsontooltip msgid "-25% pack and unpack time for immobile siege weapons." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsongenericName msgid "Military Engineers" msgstr "공병" #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsondescription msgid "Breed the fastest horses." msgstr "" #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsontooltip msgid "+10% cavalry walk speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsongenericName msgid "Cavalry Breeding" msgstr "" #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsondescription msgid "Train your horses to move faster." msgstr "" #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsongenericName msgid "Cavalry Speed Training" msgstr "기병대 속도 훈련" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "뇌물로 유닛이 50% 더 비싸게 만듭니다." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName msgid "Counterintelligence" msgstr "방첩 활동" #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsondescription msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "공격에 대비하여 기초를 강화합니다." #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsontooltip msgid "Increases armor of defensive towers by 2 levels." msgstr "방어탑의 방어력 수준이 +2 증가합니다." #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsongenericName msgid "Sturdy Foundations" msgstr "튼튼한 토대" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsondescription msgid "" "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in " "defending a keep." msgstr "총안을 낸 흉벽에서 총안은 수비하는것을 유지하는중에 군인이 더 넓은 공격범위를 허용합니다." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsontooltip msgid "" "Install crenellations and murder holes to have 40% more arrows fired per " "garrisoned soldier." msgstr "주둔 병사당 40% 더 많은 화살을 쏘는기위해 총안과 근총안을 설치합니다." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsongenericName msgid "Crenellations" msgstr "총안" #: simulation/data/technologies/tower_decay.jsondescription msgid "Outposts survive twice as long in neutral territory." msgstr "중립 지대에서는 전초 기지가 2 배나 오래 생존합니다." #: simulation/data/technologies/tower_decay.jsontooltip msgid "Outposts -50% territory decay rate." msgstr "전초기지의 영토 붕괴 비율이 -50% 됩니다." #: simulation/data/technologies/tower_decay.jsongenericName msgid "Stone Foundations" msgstr "석조 토대" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsondescription msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "근총안은 탑의 발밑의 적을 활등으로 공격할 수 있습니다." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsontooltip msgid "Removes defensive towers' minimum range." msgstr "방어탑의 최소사거리를 없앱니다." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsongenericName msgid "Murder Holes" msgstr "근총안" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsondescription msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "궁수의 화살 최대 사거리를 늘립니다." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsontooltip msgid "Increases defensive towers' maximum range by 8 meters." msgstr "방어탑의 최대 사거리를 8미터 늘립니다." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsongenericName msgid "Arrow Shooters" msgstr "성가퀴" #: simulation/data/technologies/tower_vision.jsondescription msgid "Outposts gain longer vision for scouting." msgstr "전초기지는 정찰에 대한 더 넓은 시야를 얻습니다." #: simulation/data/technologies/tower_vision.jsontooltip msgid "Outposts +50% vision range." msgstr "전초기지의 시야가 +50% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/tower_vision.jsongenericName msgid "Carrier Pigeons" msgstr "전서구" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsondescription msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsontooltip msgid "Post sentries to add one arrow to defensive towers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsongenericName msgid "Sentries" msgstr "보초병" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.mace msgid "Nyktophýlakes" msgstr "니크토프히라케스" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "간호" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription msgid "Improve the international trading profit." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip msgid "Market +10% International Bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName msgid "Commercial Treaty" msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsondescription msgid "Increases defensive capability of traders." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsontooltip msgid "Traders +2 Hack and Pierce armor levels." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsongenericName #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsongenericName msgid "Trade Convoys" msgstr "무역 호송대" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsondescription msgid "" "Increases movement rate of traders, which in turn increases trade income." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsontooltip msgid "Traders +25% Walk Speed, which quickly increases trade income." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip msgid "Traders +10% gain." msgstr "상인의 수익이 +15% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName msgid "Handicraft" msgstr "수공예" #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip msgid "Traders +15% gain." msgstr "상인의 수익이 +15% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName msgid "Advanced Handicraft" msgstr "고급 수공예" #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsondescription #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of soldiers at the Barracks by " "training them in large batches or battalions." msgstr "" #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsontooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Barracks." msgstr "병영에서의 일괄 양성 속도가 높아집니다" #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsongenericName msgid "Conscription" msgstr "징병제" #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsondescription msgid "" "Calling up cavalry levies in time of war helps bolster the ranks of a king's" " army." msgstr "" #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsontooltip msgid "" "All cavalry -20% train time, but also -10 health. Unlocks Conscription." msgstr "" #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsongenericName #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsongenericName msgid "Levy Cavalry" msgstr "기병 소집" #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsondescription #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsondescription msgid "" "Calling up infantry levies in time of war helps bolster the ranks of a " "king's army." msgstr "" #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsontooltip msgid "" "All infantry -10% train time, but also -5 health. Unlocks Conscription." msgstr "" #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsongenericName #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsongenericName msgid "Levy Infantry" msgstr "보병대 징수" #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsondescription msgid "Significantly increase build speed of batches of ships at the Dock." msgstr "" #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsontooltip msgid "Docks increased batch construction speed bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsongenericName msgid "Naval Architects" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsondescription msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and " "have the best training." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train Champions at the Barracks." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsongenericName msgid "Unlock Champion Units" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.athen msgid "Ágēma" msgstr "아게마" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "레기오 코호로스" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName msgid "Fertility Festival" msgstr "다산 축제" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen msgid "Thesmophória" msgstr "테스모포리아" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers " "and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth" " of these countries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName msgid "Diaspora" msgstr "흩어진 민족" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires 3 Traders" msgstr "상인 3명이 필요함" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of " "their lands and drew maps of it in order to share and memorize their " "discoveries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and" " population count in the top panel." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName msgid "Cartography" msgstr "지도제작" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about " "the countries they crossed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip msgid "" "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName msgid "Espionage" msgstr "첩자" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsondescription msgid "Promote all of your citizen-soldier cavalrymen to Advanced rank." msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsontooltip msgid "" "Promote all of your citizen-soldier cavalrymen to Advanced rank. This " "increases their military prowess, but decreases their meat gathering rates " "-25%. Unlocks Elite Citizen-Cavalry technology." msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsongenericName msgid "Advanced Citizen-Cavalry" msgstr "고급 시민 기병" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsondescription msgid "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Advanced rank." msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Advanced rank. This " "increases their military prowess, but decreases their resource gathering " "rates -25%. Unlocks Elite Citizen-Infantry technology." msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsongenericName msgid "Advanced Citizen-Infantry" msgstr "고급 시민 보병" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonspecificName.athen msgid "Zeugítai" msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip msgid "" "Mercenaries are promoted to advanced rank but require +20% training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName msgid "Expertise In War" msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsontooltip msgid "" "Promote all of your citizen-soldier cavalrymen to Elite rank. This increases" " their military prowess, but decreases their meat gathering rates another " "-25%." msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsongenericName msgid "Elite Citizen-Cavalry" msgstr "정예 시민 기병" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsondescription msgid "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Elite rank." msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Elite rank. This " "increases their military prowess, but decreases their resource gathering " "rates another -25%." msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsongenericName msgid "Elite Citizen-Infantry" msgstr "정예 시민 보병" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonspecificName.athen msgid "Pentakosiomédimnoi" msgstr "펜타코시오메딤노이" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsondescription msgid "Celtic mercenaries have their metal cost decreased." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsontooltip msgid "" "Hire a Celtic mercenary captain to reduce cost -20 metal for Celtic " "mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsongenericName msgid "Celtic Mercenary Captain" msgstr "켈트 용병 함장??" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Hire a Gallic mercenary general to reduce cost -20 metal for Celtic " "mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsongenericName msgid "Gallic Mercenary General" msgstr "갈리아 용병 장군 EHSMS 대장" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsondescription msgid "Iberian mercenaries have their metal cost decreased." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsontooltip msgid "" "Hire a Lusitanian mercenary captain to reduce cost -20 metal for Iberian " "mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsongenericName msgid "Lusitanian Mercenary Captain" msgstr "루시타니아 용병 함장??" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Hire a Celtiberian mercenary general to reduce cost -20 metal for Iberian " "mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsongenericName msgid "Celtiberian Mercenary General" msgstr "켈트이베리아 용병 장군" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsondescription msgid "Italian mercenaries have their metal cost decreased." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsontooltip msgid "" "Hire an Italiote mercenary captain to reduce cost -20 metal for Italian " "mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsongenericName msgid "Italiote Mercenary Captain" msgstr "이탈리아 용병 함장??" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Hire an Italiote mercenary general to reduce cost -20 metal for Italian " "mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsongenericName msgid "Italiote Mercenary General" msgstr "이탈리아 용병 장군" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_celt_mercs_1.jsongenericName msgid "Celtic merc cost vs. recruit time #1" msgstr "켈트 용병 비용 대 고용 시간 #1" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_celt_mercs_2.jsongenericName msgid "Celtic merc cost vs. recruit time #2" msgstr "켈트 용병 비용 대 고용 시간 #2" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_iberian_mercs_1.jsongenericName msgid "Iberian merc cost vs. recruit time #1" msgstr "이베리아 용병 비용 대 고용 시간 #1" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_iberian_mercs_2.jsongenericName msgid "Iberian merc cost vs. recruit time #2" msgstr "이베리아 용병 비용 대 고용 시간 #2" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_italian_mercs_1.jsongenericName msgid "Italian merc cost vs. recruit time #1" msgstr "이탈리아 용병 비용 대 고용 시간 #1" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_italian_mercs_2.jsongenericName msgid "Italian merc cost vs. recruit time #2" msgstr "이탈리아 용병 비용 대 고용 시간 #2" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsondescription msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "카르타고는 많은 교역소를 식민지로 설립하고 마침내는 북아프리카에만 300 개 이상의 도시와 마을을 지배하기에 이르렀습니다." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsontooltip msgid "" "Carthaginians were colonizers. Civic Centers, Temples, and Houses -25% build" " time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsongenericName msgid "Colonization" msgstr "식민지화" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsondescription msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere." msgstr "고대 세계에서 그들이가는 곳에 또한 가고자하는 곳 모두 카르타고 이상의 상인은 모릅니다. 카르타고 상인은 어디든지 교역 나갑니다.??" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsontooltip msgid "Carthaginians were explorers. All Traders and Ships +25% vision range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsongenericName msgid "Exploration" msgstr "탐험" #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsondescription msgid "" "Significantly increase build speed of batches of ships at the Shipyard." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsontooltip msgid "Shipyard increased batch construction speed bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsongenericName msgid "Phoenician Naval Architects" msgstr "페니키아 해군 건축가" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsondescription msgid "Celtic mercenaries have their train time decreased." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsontooltip msgid "" "Ally with Celtic towns to reduce recruit time -20% for Celtic mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsongenericName msgid "Celtic Alliance" msgstr "켈트 연합" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Subjugate Gallic tribes to reduce recruit time -20% for Celtic mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsongenericName msgid "Gallic Hegemony" msgstr "갈리아 패권" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsondescription msgid "Iberian mercenaries have their train time decreased." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsontooltip msgid "" "Ally with Iberian towns to reduce recruit time -20% for Iberian mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsongenericName msgid "Iberian Alliance" msgstr "이베리아 연합" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Subjugate Hispania to reduce recruit time -20% for Iberian mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsongenericName msgid "Iberian Hegemony" msgstr "이베리아 패권" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsondescription msgid "Italian mercenaries have their train time decreased." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsontooltip msgid "" "Ally with Italiote towns to reduce recruit time -20% for Italian " "mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsongenericName msgid "Italiote Alliance" msgstr "이탈리아 연합" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Subjugate Italiote towns to reduce recruit time -20% for Italian " "mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsongenericName msgid "Italiote Hegemony" msgstr "아탈리아 패권" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsondescription msgid "Upgrade all of your Celtic mercenaries to Advanced rank." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Celtic mercenaries to Advanced rank. This increases " "their military prowess, but decreases their resource gathering rates -25%. " "Unlocks Elite Celtic Mercenaries technology." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsongenericName msgid "Advanced Celtic Mercenaries" msgstr "켈트 고급 용병" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsondescription msgid "Upgrade all of your Iberian mercenaries to Advanced rank." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Iberian mercenaries to Advanced rank. This increases " "their military prowess, but decreases their resource gathering rates -25%. " "Unlocks Elite Iberian Mercenaries technology." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsongenericName msgid "Advanced Iberian Mercenaries" msgstr "이베리아 고급 용병" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsondescription msgid "Upgrade all of your Italiote mercenaries to Advanced rank." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Italiote mercenaries to Advanced rank. This increases " "their military prowess, but decreases their resource gathering rates -25%. " "Unlocks Elite Italiote Mercenaries technology." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsongenericName msgid "Advanced Italiote Mercenaries" msgstr "이탈리아 고급 용병" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsondescription msgid "Upgrade all of your Celtic Mercenaries to Elite rank." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Celtic mercenaries to Elite rank. This increases their " "military prowess, but decreases their resource gathering rates another -25%." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsongenericName msgid "Elite Celtic Mercenaries" msgstr "이탈리아 켈트 용병" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsondescription msgid "Upgrade all of your Iberian Mercenaries to Elite rank." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Iberian mercenaries to Elite rank. This increases their " "military prowess, but decreases their resource gathering rates another -25%." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsongenericName msgid "Elite Iberian Mercenaries" msgstr "이베리아 정예 용병" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsondescription msgid "Upgrade all of your Italiote Mercenaries to Elite rank." msgstr "모든 이탈리아 용병을 정예 계급으로 승급합니다" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Italiote mercenaries to Elite rank. This increases their" " military prowess, but decreases their resource gathering rates another " "-25%." msgstr "모든 이탈리아 용병을 정예 계급으로 승급합니다. 용병의 군사 기량을 향상시키지만 자원 채집율을 -25% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsongenericName msgid "Elite Italiote Mercenaries" msgstr "이탈리아 정예 용병" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsondescription msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These " "walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it " "was via the city's harbor, not by storming its walls." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsontooltip msgid "" "Carthaginian walls, gates, and wall towers have 3x the health of a standard " "wall, but also cost twice as much and take twice as long to build." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsongenericName msgid "Triple Walls" msgstr "삼중 방벽" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsondescription msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsontooltip msgid "" "Celtic buildings have 20% less health, but are also 20% cheaper and faster " "to construct." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsongenericName msgid "Wooden Construction" msgstr "목조 건축" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsondescription msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsontooltip msgid "" "All structures have 10% more health and capture points, but also take 10% " "longer to build." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsongenericName msgid "Hellenic Architecture" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsondescription msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsontooltip msgid "Mauryas have a 10% higher maximum population limit." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsongenericName msgid "Emperor of Emperors" msgstr "황제 중의 황제" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsonspecificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "차크라바르티 삼라트" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsondescription msgid "" "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource" " in India." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsontooltip msgid "Mauryan city walls have -20% less health and -20% less build time." msgstr "마우리아 성벽은 체력이 -20% 이고 건설 시간이 -20% 입니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsongenericName msgid "Wooden Walls" msgstr "목조 방벽" #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsondescription msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "페르시아는 전시에 대규모 보병의 소집을 아케메네스 왕조 제국의 엄청난 크기와 그것을 실현하는 방법에 의해 가능하게 실제로 했습니다. 일반적으로 페르시아 보병은 훈련이 잘되어있었고 대단히 끈기 있게 싸웠습니다. 그러나 보병은 가난해서 백병전을 수행한 근접 전투원들이었습니다. 또한 정예부대를 제외하고 페르시아 보병은 상비군이 아니었습니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsontooltip msgid "Persians have a 10% higher maximum population limit." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsongenericName msgid "Great King's Levy" msgstr "대왕의 소집령" #: simulation/data/technologies/civbonuses/spart_population.jsondescription msgid "" "The Spartans did not have the largest army in the world, but they did have " "the best army in the world for their time. What they didn't have in " "quantity, they made up with quality. It was said that Sparta did not need " "strong city walls, for its men were its walls." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/spart_population.jsontooltip msgid "Spartans have 10% less maximum population." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/spart_population.jsongenericName msgid "Underdogs" msgstr "약체??" #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsondescription msgid "Spear fighting training increases damage of infantry spear units." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsontooltip msgid "Spearmen +2 hack attack." msgstr "창병의 타격 공격력을 +2 상승합니다." #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsongenericName msgid "Infantry Spear Fighting" msgstr "" #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonspecificName.athen msgid "Doratismós" msgstr "도라티스모스" #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsondescription msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "스파르타인들은 어려서부터 최상급 전사가되기 위하고 군대 생활이 그들에게 줄 수 있는 어떠한 고난도 견뎌내기위해 수용되어 훈련되었습니다." #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsontooltip msgid "+25% health for spear infantry, but also +10% train time." msgstr "장창 보병의 체력이 +25% 증가하지만, 또한 양성 시간이 +10% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsongenericName msgid "The Agoge" msgstr "아고게" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsondescription msgid "" "Athenian triremes can train Marines (Epibates Athenaikos) and Cretan " "Mercenary Archers (Toxotes Kretikos)." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsontooltip msgid "Athenian triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsongenericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "이피크라테스의 개혁" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsondescription msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "아테네의 장성은 만만찮은 테미스토클레스의 후원하에 지어졌으며 도시에서 피레우스 항구까지 6km가 확장되었습니다. 이것은 도시의 보급로를 확보하고 적의 포위 공격 중에도 도시가 굶어 죽지 못하도록 막았습니다." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsontooltip msgid "Build stone walls in neutral territory." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsongenericName msgid "Athenian Long Walls" msgstr "" #: simulation/data/technologies/kushites/monumental_architecture.jsontooltip msgid "" "+25% HP and -50% build time for Civic Centers, Temples, Pyramids and " "Wonders." msgstr "" #: simulation/data/technologies/kushites/monumental_architecture.jsongenericName msgid "Monumental Architecture" msgstr "기념비적 건축 양식" #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsondescription msgid "" "Have your priests instructed by the High Priest himself - may Amun bless " "him." msgstr "제사장들에게 직접 고승의 가르침을 받습니다. 아문에게 복을 빌어 줍니다.??" #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsontooltip msgid "Train elite rank healers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsongenericName msgid "Divine Instruction" msgstr "" #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsondescription msgid "" "The Anusiya champion infantry train twice as fast, but lose a little max " "health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsontooltip msgid "Anusiya Champion Infantry -50% train time, but also -10% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsongenericName msgid "Immortals" msgstr "이모탈" #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsondescription msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." msgstr "" #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsontooltip msgid "" "All Persian structures +25% health and capture points, but also +20% build " "time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsongenericName msgid "Persian Architecture" msgstr "페르시아 건축양법" #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsondescription msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "초기 아케메네스 통치자들은 페르시아를 바다 지배하는 최초의 거대한 아시아 제국으로 만드는데 기여했습니다. 대왕은 다양한 바다의 백성들에게 호의적으로 행동하고 그들의 협력을 확보함과 동시에 다양한 해양 계획을 실현했습니다. 예를 들어 다리우스 대왕의 통치 기간 동안, 이집트에 운하가 건설되었고 페르시아 해군이 인더스 강을 탐험에 파견되었습니다. 헤로도토스에 따르면, 페르시아 해군의 약 300 척의 배가 말과 기수를 운반하기위해 개조되었다고 합니다." #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsontooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train cavalry units." msgstr "" #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsongenericName msgid "Equine Transports" msgstr "" #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry at the stables by training " "them in large batches or battalions." msgstr "" #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Stables." msgstr "" #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsongenericName msgid "Cavalry Conscription" msgstr "기마병 징병제" #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsongenericName msgid "Infantry Conscription" msgstr "보병 징병제" #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsontooltip msgid "" "All cavalry -20% train time, but also -5% health. Unlocks Cavalry " "Conscription." msgstr "" #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsontooltip msgid "" "All infantry -20% train time, but also -5% health. Unlocks Infantry " "Conscription." msgstr "" #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsondescription msgid "The Romans were masters of the logistics of warfare." msgstr "" #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsontooltip msgid "Entrenched Camps and Siege Walls decay 50% slower." msgstr "" #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsongenericName msgid "Roman Logistics" msgstr "로마의 실행계획" #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsondescription msgid "" "The Sibylline Books or 'Libri Sibyllini' were a collection of oracular " "utterances, set out in Greek hexameters, purchased from a sibyl by the last " "king of Rome, Tarquinius Superbus, and consulted at momentous crises through" " the history of the Republic and the Empire." msgstr "" #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsontooltip msgid "+25% Vision range for all units." msgstr "" #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsongenericName msgid "Sibylline Books" msgstr "시빌리네 책" #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsonspecificName msgid "Libri Sibyllini" msgstr "리브리 시빌리니" #: simulation/data/technologies/successors/pair_unlock_champions.jsongenericName msgid "Traditional Army vs. Reform Army" msgstr "전통적인 군대 대. 개혁 군대" #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsondescription msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "알렉산더를 시작으로 헬레니즘의 군주들은 그들의 제국 전체에 걸쳐 많은 도시를 세웠는데, 그리스 문화와 예술이 지방의 풍습과 어우러져 혼합된 헬레니즘 문명을 만들었습니다." #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsontooltip msgid "Civic centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "" #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsongenericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "헬레니즘 메트로폴리스" #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of champions and siege weapons at the " "fortress by training them in large batches or battalions." msgstr "" #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Fortress." msgstr "" #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsongenericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "다프네의 퍼레이드" #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsondescription msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust " "horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and " "Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsontooltip msgid "All cavalry +20% health." msgstr "모든 기병 체력을 +20% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsongenericName msgid "Nisean War Horses" msgstr "니산 전투마" #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsonspecificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "니시오이" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsondescription msgid "The reform army of the Seleucids." msgstr "셀레우시드의 개혁 육군" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsontooltip msgid "Unlock the Romanized Heavy Swordsman and Seleucid Cataphract." msgstr "" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsongenericName msgid "Reform Army" msgstr "개혁 육군" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsondescription msgid "The traditional army of the Seleucids." msgstr "셀레우시드의 전통적 육군" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsontooltip msgid "Unlock the Silver Shield Pikeman and Scythed Chariot." msgstr "" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsongenericName msgid "Traditional Army" msgstr "전통적 군대" #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsondescription msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of " "the Macedonian army." msgstr "" #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsontooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with greater " "health and armor." msgstr "" #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsongenericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "은 방패 연대" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-civilizations.po (revision 22591) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-civilizations.po (revision 22592) @@ -1,2994 +1,2994 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Alexander Olkhovskiy, 2013 # Alexander Serov , 2014 # Alexandr Kuzmenko , 2013 # Alex , 2015 # Andrew , 2013 # Anton Khabarov <2233009@gmail.com>, 2014 # _Arkan0ID_ , 2014 # Armen Dzhagaryan , 2014 # bigaltum , 2014 # Bogdan Artemyev , 2014 # Boris Karalnik , 2018-2019 # Check Tester , 2018 # Cергей Исаченко , 2014 # Владимир Смирнов , 2014 # Дмитрий Ошкало , 2015-2018 # Максим Дронь , 2014 # Максим Дронь , 2014 # Eugene Kostrika , 2013 # Григорий Световидов , 2015 # Igor , 2013 # insolor, 2014 # Ivan Korovin , 2017 # Ivan , 2013 # Jacob Lutin , 2017 # Maksim Oreshkov , 2014-2015 # Malik Khodjaev , 2013 # GreWeMa , 2018 # Oleg Ekhlakov , 2014 # Pavel Kyzmin , 2013 # Павел Монахов , 2014 # Prince Moth , 2016 # Roman M. Yagodin , 2017 # Константин , 2014 # Simple88, 2014 # sorrymak , 2013 # under.quol , 2013 # v00d00911 , 2014 # Валерий Дмиртиевич Степанов , 2017 # Vladislav Belov , 2016 # Vladislav , 2013 # webslavic , 2014 # Woratiklis, 2015-2016 # zake1313 , 2014 # Vitalii Mostipaka , 2013 # Дмитрий Ошкало , 2018-2019 # Кваша Владислав , 2014 # Чувак, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-01 10:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-28 15:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-30 12:42+0000\n" "Last-Translator: Boris Karalnik \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: simulation/data/civs/athen.jsonName #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Name msgid "Athenians" msgstr "Афиняне" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Metal mining gathering rates increased by +10% for each passing age." msgstr "С каждой новой эпохой скорость добычи металла увеличивается на 10%." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Silver Owls" msgstr "Серебряные совы" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from" " which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." -msgstr "Рудники Лавриона в Аттике в изобилии обеспечивали Афины серебром, из которого чеканились известные и очень ценные монеты — \"Афинские Совы\"." +msgstr "Рудники Лавриона в Аттике в изобилии обеспечивали Афины серебром, из которого чеканились известные и очень ценные монеты — «афинские совы»." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Description #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].Description #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].Description msgid "" "Constructing a Theatron increases the territory expanse of all buildings by " "+20%." msgstr "Строительство Театрона увеличивает зону влияния всех зданий на 20%." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Hellenization" msgstr "Эллинизация" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].History msgid "" "The Greeks were highly successful in Hellenising various foreigners. During " "the Hellenistic Age, Greek was the lingua franca of the Ancient World, " "spoken widely from Spain to India." -msgstr "Греки достигли больших успехов в эллинизации различных народов. В эпоху эллинизма греческий язык был lingua franca Древнего мира, повсеместно используемым от Испании до Индии." +msgstr "Греки достигли больших успехов в эллинизации народов. В эпоху эллинизма греческий язык был лингва-франка Древнего мира, широко использовавшимся от Испании до Индии." #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied warships −25% construction time." msgstr "Постройка кораблей союзников занимает на -25% меньше времени." #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Delian League" msgstr "Делосский союз" #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek " "city-states instituted the so-called Delian League in 478 B.C., whose " "purpose was to push the Persians out of the Aegean region. The allied states" " contributed ships and money, while the Athenians offered their entire navy." -msgstr "Вскоре после великих морских побед при Саламине и Микале в 478 году до н.э. греческие города-государства учредили так называемый Делосский союз, целью которого было вытолкнуть персов из Эгейского региона. Союзные государства поставляли корабли и деньги, в то время как афиняне предложили весь свой военно-морской флот." +msgstr "Вскоре после великих морских побед при Саламине и Микале в 478 году до н.э. греческие города-государства учредили так называемый Делосский союз, целью которого было вытеснение персов из Эгейского региона. Союзные государства поставляли корабли и деньги, в то время как афиняне предложили весь свой военно-морской флот." #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Themistocles" msgstr "Фемистокл" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Pericles" msgstr "Перикл" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2] msgid "Cimon" msgstr "Кимон" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3] msgid "Aristides" msgstr "Аристид" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4] msgid "Xenophon" msgstr "Ксенофонт" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5] msgid "Hippias" msgstr "Гиппий" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6] msgid "Cleisthenes" msgstr "Клисфен" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7] msgid "Thucydides" msgstr "Фукидид" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8] msgid "Alcibiades" msgstr "Алкивиад" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9] msgid "Miltiades" msgstr "Мильтиад" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10] msgid "Cleon" msgstr "Клеон" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11] msgid "Cleophon" msgstr "Клеофонт" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[12] msgid "Thrasybulus" msgstr "Фрасибул" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[13] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Iphicrates" msgstr "Ификрат" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[14] msgid "Demosthenes" msgstr "Демосфен" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Athenian triremes can train Marines (Epibastes Athenaikos)." msgstr "Афинские триеры могут тренировать морских пехотинцев (Epibastes Athenaikos)." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Реформы Ификрата" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Stone walls can be built in neutral territory. Construction time for walls " "is reduced by 50%." msgstr "Каменные стены могут быть построены на нейтральной территории. Время постройки стен сокращено на 50%." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Long Walls" msgstr "Длинные стены" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "Длинные стены Афин были сооружены под руководством хитрого Фемистокла и протянулись на 6 км от города до порта Пирей. Они позволили обезопасить пути снабжения города по морю и предотвратить голод во время длительной осады." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "The player gains the ability to order spear-armed troops into Phalanx " "formation, providing greater attack and armor." msgstr "Игрок получает возможность строить копейщиков в фаланги, увеличивая их атаку и защиту." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Othismos" msgstr "Отисмос" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The classical phalanx formation was developed about VIII century BC. It was " "eight men deep and up to eight hundred men wide. The men within overlapped " "their shields, presenting a formidable shield wall brimming with 8 foot " "spears." msgstr "Классическая фаланга появилась около VIII века до н. э. Она состояла из 8-ми человек в глубину и до 800 в ширину. Войска смыкали щиты, создавая массивную стену щитов, заполненную восьмифутовыми копьями." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The general who persuaded the Athenians to invest their income from silver " "mines in a war navy of 200 Triremes. A key figure during the Persian Wars, " "he commanded the victorious Athenian navy at the decisive battle of Salamis " "in 479 B.C. Later, he pursued an active policy against the Persians in the " "Aegean, thereby laying the foundations of future Athenian power. However, he" " was eventually ostracised by the Athenians and forced to flee to the " "protection of the Persians." msgstr "Генерал, который убедил афинян инвестировать свои доходы от серебряных рудников в создание военного флота из 200 триер. Был ключевой фигурой во время персидских войн, он командовал победоносным афинским флотом в решающей битве при Саламине в 479 г. до н.э. Позже он проводил активную политику против персов в Эгейском море, тем самым закладывая основы будущего афинской мощи. Изгнанный афинянами, он был вынужден бежать под защиту персов." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Pericles was the foremost Athenian politician of the 5th Century B.C." msgstr "Перикл был выдающимся афинским политиком в 5-м веке до н.э." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].History #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].History #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].History #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].History msgid "." msgstr "." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenic people of the Ionian tribe." msgstr "Эллинский народ ионийского племени." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Name msgid "Theatron" msgstr "Театрон" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%." msgstr "Бонус от эллинизации. Строительство Театрона увеличивает зону влияния всех зданий на 25%." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].History msgid "" "Greek theatres were places where the immortal tragedies of Aeschylus, " "Sophocles and many other talented dramatists were staged to the delight of " "the populace. They were instrumental in enriching Hellenic culture." msgstr "Греческие театры были местами, где к восторгу зрителей были представлены бессмертные трагедии Эсхила, Софокла и других талантливых драматургов. Они сыграли важную роль в обогащении эллинской культуры." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Name msgid "Gymnasion" msgstr "Гимнасий" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train champion units and research technologies pertaining to champion units." msgstr "Обучает чемпионов и исследует технологии, связанные с ними" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].History msgid "" "The Gymnasion was a vital place in Hellenic cities, where physical exercises" " were performed and social contacts established." msgstr "Гимнасий был важным местом в эллинских городах. Обучение чтению и письму в нем сочеталось с интенсивной физической подготовкой." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Name msgid "Prytaneion" msgstr "Пританей" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Special msgid "Train heroes and research technology pertaining to heroes." msgstr "Обучает героев и исследует технологии, связанные с ними." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].History msgid "" "The Prytaneion is the meeting place for the city elders to dine and to make " "swift decisions." msgstr "Пританей — это совещательный орган, в котором заседали старейшины, чтобы обедать и быстро принимать решения." #: simulation/data/civs/athen.jsonHistory msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, " "Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The " "Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, " "Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades." msgstr "Будучи колыбелью западной цивилизации и местом рождения демократии, Афины славились как центр искусств, науки и философии. Афиняне были также могучими воинами, особенно на море. На пике своего могущества Афины доминировали над значительной частью эллинского мира в течение нескольких десятилетий." #: simulation/data/civs/brit.jsonName #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Name msgid "Britons" msgstr "Бритты" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Enhanced food gained from ranching and farming. " msgstr "Увеличивает количество еды, получаемое за счёт разведения скота и сельского хозяйства." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Ardiosmanae" msgstr "Ардиосмана" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].History msgid "Represents Celtic farming methods. " msgstr "Представляет кельтские методы сельского хозяйства." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them slightly." msgstr "Друиды увеличивают скорость атаки солдат, находящихся поблизости." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Deas Celtica" msgstr "Диаз кельтов" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].History msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset. " msgstr "Религия и обычаи друидов вдохновляли воинственный настрой кельтов." #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied healers −20% resource costs." msgstr "Стоимость целителей союзников снижается на -20%." #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Druids" msgstr "Друиды" #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Druids of the Celts maintained an organized religion that advanced the " "technology of their people even during wartime." msgstr "Кельтские друиды обеспечивали организованную религию, которая способствовала развитию технологии своего народа даже во времена войны." #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Karatakos" msgstr "Каратак" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Kunobelinos" msgstr "Кунобелин" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Boudicca" msgstr "Боудикка" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3] msgid "Prasutagus" msgstr "Прасутаг" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4] msgid "Venutius" msgstr "Венутий" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5] msgid "Cogidubnus" msgstr "Когидубний" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6] msgid "Commius" msgstr "Коммий" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7] msgid "Comux" msgstr "Комукс" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[8] msgid "Adminius" msgstr "Админий" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[9] msgid "Dubnovellaunus" msgstr "Дубновеллаун" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[10] msgid "Vosenius" msgstr "Восениус" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Increased attack and movement rate for melee soldiers." msgstr "Увеличивает атаку и скорость передвижения солдат ближнего боя." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Sevili Dusios" msgstr "Севили Дусиос" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "The Britons took up the practice of either making permanent marks on their " "body in the form of tattoos or temporarily painted their bodies with woad " "paint. The effect was very frightening." msgstr "Бриты наносили татуировки на свои тела и раскрашивали их краской, чтобы выглядеть устрашающе." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Increases the height bonus of units garrisoned in a tower." msgstr "Увеличивает высотный бонус войскам, расположенным в башне." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Turos Maros" msgstr "Турос Марос" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "'Great Tower'; Celtic legends abound with stories of massive tall towers " "built by the most powerful kings, and the remains of some very large towers " "have been found." msgstr "\"Большая Башня\"; кельтские легенды наполнены историями о массивных высоких башнях, построенных самыми влиятельными королями, остатки некоторых очень больших башен были найдены." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Caractacus, the Roman form, is a simple change from Karatakos, his actual " "name, which was printed on his many, many coins. Under this name he is " "remembered as a fierce defender of Britain against the Romans after their " "invasion in 43 A.D. Son of King Cunobelin of the Catuvellauni tribal " "confederation, Karatakos fought for nine years against the Romans with " "little success, eventually fleeing to the tribes in Wales, where he was " "defeated decisively. Finally he entered Northern Britain, where was handed " "over to the Romans. Taken to Rome, Karatakos was allowed to live by the " "Emperor Claudius and died in Italy. Tradition states he converted to " "Christianity when his wife did, but there is nothing known of this as " "definite. Probably more notable is the matter that he was allowed to live " "once captured. Roman policy was typically to have such men killed in public " "displays to celebrate. Karatakos was brought before the Emperor and Senate " "at his request to explain himself. What he said is not known for certainty, " "but Tacitus applies to him a famous speech…" msgstr "Карактак, римская форма имени, является производным от Каратак, его настоящего имени, которое было нанесено на великое множество монет. Под этим именем он вошёл в историю как ярый защитник Британии от римлян после их вторжения в 43 г. н.э. Сын короля Кунобелина Катувеллаунского союза племён, Каратак сражался с римлянами на протяжении девяти лет с переменным успехом, впоследствии бежал к племенам в Уэльсе, где был окончательно разгромлен. В результате он оказался в Северной Британии, где был выдан римлянам. После того, как его привезли в Рим, Каратак получил милость императора Клавдия, и впоследствии умер в Италии. Предание гласит, что он принял Христианство вслед за своей женой, однако этот факт так и остался неподтвержденным. Вероятно, наиболее примечательно то, что после пленения ему было позволено жить, ведь обычно в таких случаях римляне устраивали публичные казни на радость толпе. По просьбе Каратака, ему позволили выступить и объясниться перед императором и Сенатом. Доподлинно неизвестно, что было сказано, однако Тацит произносит про него известную речь..." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Kunobelinos (perhaps better known by the latinized form of Cunobelin) was a " "powerful ruler of the Catuvellauni. He was referred to by Romans as the King" " of the Britons. His domains extended around the city of Kamulodunon (known " "as Camulodunum), modern day Colchester. The Roman defeat in the battle of " "Teutoburg Forest (Germania) allowed Kunobelinos to conquer a neighboring " "tribe, the Trinovantes, who were Roman allies and couldn't receive Roman " "aid. Kunobelinos seems to have been indifferent to the Romans. He traded " "with them freely, but had few qualms subjugating known Roman allies, and " "even sent his youngest son Adminius as a fosterling to be educated in Roman " "Gaul. This accounted for Adminius's friendships among the Romans. Adminius " "was given lordship over the Cantaci, who inhabited Kent, by his father. This" " area was the prime area of Roman influence and trade in Britain, and " "Kunobelinos shrewdly observed his youngest son's friendship with powerful " "Roman and Gallo-Roman politicians and traders would be of use administrating" " the region. His other sons though had no love for the Romans. When " "Kunobelinos died of disease, he was replaced by his son Togdumnos, who " "arrested, executed, or expelled numerous Roman sympathizers. These included " "his own brother Adminius, and the deposed Atrebates king, Verica, who " "appealed to their connections in the Roman Empire for aide in recovering " "their lands. Togdumnos died in battle with the Romans, and was subsequently " "replaced by his brother, Karatakos. It is an irony that it was his third son" " that initially invited this Roman reprisal. Kunobelinos in his own time " "though was possibly one of the greatest of all British kings. He conquered " "the great majority of the southern half of Britain (his coins were being " "minted as far as the borders of what would become Wales). He started ruling " "over only four minor tribes in a confederation, the Catuvellauni, and ended " "up achieving recognition as king of Britain. This recognition was so great " "that tribes in Cambria even came to assist his sons against the Romans and " "their British allies, and Kunobelinos was held up by the post-Roman Britons " "as one of their great heroes; a conqueror and uniter of petty kingdoms, " "something the post-Roman Britons or Romano-British sorely needed." msgstr "Кунобелин был влиятельным правителем Катувеллауны. Римляне упоминают о нем как о короле бриттов. Его владения простирались вокруг города Камулодун (современный Колчестер). Поражение, нанесенное римлянам в битве в Тевтобургском лесу (на территории современной Германии), позволило Кунобелину покорить соседнее племя триновантов, находившихся в союзе с римлянами, однако лишенных их поддержки. Кунобелина, кажется, не волновали планы римлян. Он свободно торговал с ними, подчинил себе некоторых римских союзников и даже отправил своего младшего сына Админия на обучение в римскую провинцию Галлию. Это позволило Админию завести знакомства среди римлян. Отец передал Админию власть над племенем кентаков, населявших Кент. Эта область была ключевой областью римских стратегических и торговых интересов в Британии, и Кунобелин проницательно воспользовался дружбой своего младшего сына с влиятельными римскими и галльскими политиками и торговцами для того, чтобы управлять этим регионом с выгодой для себя. Однако другие его сыновья не питали любви к римлянам. Когда Кунобелин умер от болезни, его сменил его сын Тогодумн, который арестовал, казнил и отправил в изгнание множество людей, симпатизировавших римлянам, включая своего брата Админия и Верика, свергнутого короля атребатов, который использовал свои связи в Римской империи для восстановления своих земель. После того, как Тогодумн пал в сражении с римлянами, его сменил его брат Каратак. Кунобелин был, возможно, самым великим из всех правителей бриттов своего времени. Он завоевал большую часть южной половины Британии (монеты с его изображением чеканились на всей территории современного Уэльса). В начале его правления ему подчинялись только четыре незначительных племени в племенном союзе Катувеллаунов, а к концу своей жизни был признанным королем Британии. Это признание было настолько велико, что даже племена из Кембрии оказывали его сыновьям поддержку в борьбе против римлян и их союзников среди бриттов, а сам Кунобелин почитался бриттами как один из величайших героев, завоеватель и человек, объединивший мелкие королевства - тот, в ком бритты так сильно нуждались в то время." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Ammianus Marcellinus described how difficult it would be for a band of " "foreigners to deal with a Celt if he called in the help of his wife. For she" " was stronger than he was and could rain blows and kicks upon the assailants" " equal in force to the shots of a catapult. Boudicca, queen of the Iceni, " "was said to be 'very tall and terrifying in appearance; her voice was very " "harsh and a great mass of red hair fell over her shoulders. She wore a tunic" " of many colors over which a thick cloak was fastened by a brooch. Boudicca " "had actually at first been a Roman ally, along with her husband, Prasutagus," " king of the Iceni. Prasutagus had been a close Roman ally after a brief " "uprising, respected as being forethinking even by his former enemies, now " "allied Romans, and free to rule his kingdom as their native tradition " "dictated, except in one case. Prasutagus, realizing he was going to die, " "agreed upon a will with his wife and subordinates; his daughters would " "inherit the physical running of the territory, under Boudicca's stewardship " "until they were adults, and the Emperor of Rome would have overlordship, " "collecting taxes and being allowed to request military aid. Much the same " "situation as he already held. The problem lay in that the Romans did not " "recognize female heirs, and thus asserted, upon Prasutagus's death, that " "only the Emperor's claim to the kingdom of Icenia was valid. They further " "noted it was regular Roman practice to only allow a client kingdom to be " "independent for the lifetime of the initial king, such as had occurred in " "Galatia. The Empire formally annexed the kingdom, and began extracting harsh" " taxes immediately, citing that Prasutagus was indebted to the Romans, " "having taken several loans during his lifetime that he had failed to repay. " "Boudicca's complaint about this treatment and the defiance of her deceased " "husband's will was met with brutality; Roman soldiers flogged her, and her " "daughters, only children, were raped. Boudicca and her subjects were " "infuriated at the disgrace done to their queen and the children. With the " "Roman governor of Britain engaged with the druids in Cambria, now Wales, " "Boudicca was able to attract more followers from outside the Iceni, as they " "were hardly the only British tribe growing rapidly disillusioned with the " "Romans. Boudicca and her army laid waste to three cities, routed a Roman " "legion, and called on the memory of Arminius, a German who had routed the " "Romans from his lands, and their own ancestors who had driven off Caesar " "near a century earlier. Boudicca was defeated by a major tactical blunder in" " the Battle of Watling Street, leading to much of her force being " "slaughtered as they could not withdraw to safety. Boudicca herself escaped, " "and then slew her daughters, and then herself, to avoid further shame at " "Roman hands." msgstr "Аммиан Марцеллин описал, как трудно было бы иностранцам иметь дело с кельтом, если бы тот прибегал к помощи своей жены, поскольку она была сильнее его и могла молотить руками и ногами по нападавшим с силой, равной силе выстрелов из катапульты. Боудикка, королева иценов, как говаривали, была очень высокой и страшной на вид; её голос был очень резким, а огромная копна рыжих волос рассыпалась по плечам. Она была одета в разноцветную тунику, покрытую толстым плащом, скрепленным брошью. Поначалу Боудикка вместе со своим мужем Прасутагом, царём иценов, была союзником Рима. Прасутаг стал римским союзником после небольшого восстания, был уважаем за дальновидность даже его бывшими врагами, а ныне союзниками римлян, свободно правил своим царством, как того требовали традиции, за исключением одного случая. Прасутаг, понимая, что умирает, согласовал свою волю с женой и подчиненными; его дочери должны были унаследовать власть под регентством Боудикки, пока не станут взрослыми, а император Рима будет обладать всей полнотой власти и правом собирать налоги и запрашивать военную помощь. Проблема заключалась в том, что римляне не признавали наследников женского пола, и тем самым утверждали, что после смерти Прасутага право на царствие над иценами имел только император. Обычной практикой у римлян, как в дальнейшем было отмечено, являлось то, что королевство, входящее в состав империи, могло быть независимым только до тех пор, пока был жив правитель, находившийся на престоле на момент присоединения к империи, как, например, это было в Галатии. Империя формально аннексировала королевство и сразу начала собирать огромные налоги, заявив, что за Прасутагом остались долги в виде нескольких ссуд, по которым он не расплатился при жизни. Жалоба Боудикки по поводу такого обращения и игнорирования воли своего покойного мужа была встречена с жестокостью; Римские солдаты выпороли её, а её дочери, совсем еще дети, были изнасилованы. Боудикка и её подданные были в ярости из-за позора, нанесённого их королеве и её детям. При помощи римского наместника в Британии, занятого друидами в Кембрии, нынешний Уэльс, Боудикка смогла привлечь большое количество последователей за пределами своего королевства, так как ицены были далеко не единственным племенем бриттов, быстро разочаровавшихся в римлянах. Боудикка со своей армией опустошила три города, разгромила римский легион, вдохновившись памятью об Арминии, германце, разгромившем римлян в своих землях, и своих собственных предках, изгнавших Цезаря около века назад. Боудикка потерпела поражение из-за крупной тактической оплошности в битве на Уотлинг-стрит, когда большая часть её войска была перебита из-за невозможности уйти в безопасное место. Сама Боудикка бежала, убила своих дочерей, а затем, чтобы избежать дальнейшего позора в римских руках, покончила с собой." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of the British Isles." msgstr "Кельты Британских островов." #: simulation/data/civs/brit.jsonStructures[0].Name msgid "Kennel" msgstr "Конура" #: simulation/data/civs/brit.jsonStructures[0].History msgid "The Britons were known for breeding war dogs." msgstr "Бритты известны своими боевыми псами." #: simulation/data/civs/brit.jsonHistory msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, " "longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts " "against Rome to protect their customs and interests. Also, they built " "thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs." msgstr "Бритты были представителями кельтских племен на Британских островах. С помощью колесниц, мечников и могучей пехоты организовывали страшные восстания против Рима, защищая свои обычаи и интересы. Также они построили тысячи уникальных объектов, таких как городища, жилища на воде и болотах и круглые каменные башни." #: simulation/data/civs/cart.jsonName msgid "Carthaginians" msgstr "Карфагеняне" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Carthaginian walls, gates, and towers have 3x health of a standard wall, but" " also 2x build time." msgstr "Карфагенские стены, ворота и башни имеют 3-х кратную жизнестойкость в обмен на 2-х кратное время постройки." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Triple Walls" msgstr "Тройные стены" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].History msgid "Carthaginians built triple city walls." msgstr "Карфагеняне строили тройные городские стены." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The resource cost of training elephant-mounted (war elephant) or horse-" "mounted units (cavalry) is reduced by 5% per animal corralled (as " "appropriate)." msgstr "Затраты на создание наездников на слонах (боевых слонах) или лошадях (кавалерия) снижены на 5% за каждое животное в загоне (при необходимости)." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Roundup" msgstr "Загон" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Not unlike the Iberian Peninsula, North Africa was known as horse country, " "capable of producing up to 100,000 new mounts each year. It was also the " "home of the North African Forest Elephant." msgstr "Северная Африка мало отличалась от Пиренейского полуострова и была известна как страна лошадей, способная производить до 100 000 поголовья ежегодно. Также известна как дом североафриканских лесных слонов." #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied markets +10% international trade bonus." msgstr "Союзные рынки +10% к международной торговле" #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Trademasters" msgstr "Мастера торговли" #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Phoenicians and Carthaginians were broadly known as the greatest trading" " civilization of the ancient and classical world." msgstr "Финикийцы и карфагеняне были широко известны как величайшие торговые цивилизации древнего и классического мира." #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Hannibal Barca" msgstr "Ганнибал Барка" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Гамилькар Барка" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "Гасдрубал Барка" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "Гасдрубал Гиско" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4] msgid "Hanno the Elder" msgstr "Ганнон Старший" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Maharbal" msgstr "Магарбал" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6] msgid "Mago Barca" msgstr "Магон Барка" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Гасдрубал Красивый" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8] msgid "Hanno the Great" msgstr "Ганнон Великий" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9] msgid "Himilco" msgstr "Гимилькон" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10] msgid "Hampsicora" msgstr "Гампсикора" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "Ганнибал Гиско" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12] msgid "Dido" msgstr "Дидона" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[13] msgid "Xanthippus" msgstr "Ксантипп" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[14] msgid "Himilco Phameas" msgstr "Гимилькон Фамея" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[15] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "Гасдрубал Боэтарх" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "All Traders and Ships +25% vision range." msgstr "Дальность обзора торговых кораблей увеличена на 25%." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Exploration" msgstr "Разведка" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere." msgstr "Никто лучше карфагенян не представлял, куда в древнем мире они шли или собирались пойти; у их торговцев были представительства повсюду." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Civic Centers, Temples, and Houses -25% build time." msgstr "Городские центры, храмы и дома возводятся на 25% быстрее." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Colonization" msgstr "Колонизация" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Карфагеняне создали много торговых центров, колоний и в конечном счете господствовали над 300 городами и населенными пунктами в одной только северной Африке." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Carthage's most famous son. Hannibal Barca was the eldest son of Hamilcar " "Barca and proved an even greater commander than his father. Lived 247-182 " "B.C. While he ultimately lost the Second Punic War his victories at Trebia, " "Lake Trasimene, and Cannae, and the feat of crossing the Alps have secured " "his position as among the best tacticians and strategists in history." msgstr "Наиболее известный сын Карфагена. Ганнибал Барка был самым старшим сыном Гамилькара Барка и стал ещё более великим военачальником, чем его отец. Годы жизни 247-182 гг. до н.э. Несмотря на полное поражение во Второй Пунической Войне, его победы в битвах при Треббии, Тразименском озере и Каннах, героический переход через Альпы закрепили за ним репутацию среди лучших тактиков и стратегов в истории." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Father of Hannibal and virtual military dictator. Hamilcar Barca was a " "soldier and politician who excelled along his entire career. Lived 275-228 " "B.C. While overshadowed by his sons, Hamilcar was great general in his own " "right, earning the nickname Baraq or Barca for the lightning speed of his " "advance." msgstr "Отец Ганнибала, виртуозный военный диктатор. Гамилькар Барка был солдатом и политиком выделявшимся в течение всей своей карьеры. Годы жизни 275-228 гг. до н.э. Оставшись в тени своего сына, Гамилькар заслужил звание великого генерала, получив прозвище Барак, или Барка, за молниеносную скорость своего наступления." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Maharbal was Hannibal Barca's 'brash young cavalry commander' during the 2nd" " Punic War. He is credited with turning the wing of the legions at Cannae " "resulting in defeat in which 30,000 of 50,000 Romans were lost, as well as " "significant contributions to the winning of many other battles during the " "2nd Punic War. He is known for having said, after the battle of Cannae, " "'Hannibal, you know how to win the victory; just not what to do with it.'" msgstr "Магарбал был \"дерзким молодым командиром кавалерии\" Ганнибала Барка в годы 2-й Пунической войны. Он зарекомендовал себя битве при Каннах, где развернул фланг легионов, что привело к поражению, стоившему жизни 30 000 из 50 000 римлян, а также внёс значительный вклад в победы в множестве других сражений 2-й Пунической войны. Он известен по фразе, произнесённой после битвы при Каннах: \"Ганнибал, ты умеешь побеждать, но пользоваться победой не умеешь\"." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Name msgid "Naval Shipyard" msgstr "Военно-морская верфь" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Special msgid "Construct the powerful warships of the Carthaginian navy." msgstr "Строит мощные военные корабли карфагенского флота." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].History msgid "" "The structure is based upon the center island of the inner harbour " "constructed to house the war fleet of the Carthaginian navy at Carthage." msgstr "Строение располагается в центре острова во внутренней гавани для размещения карфагенского флота." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Name msgid "Celtic Embassy" msgstr "Кельтское посольство" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Special msgid "Hire Celtic mercenaries." msgstr "Вербовка кельтских наёмников." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].History msgid "The Celts supplied fierce warrior mercenaries for Carthaginian armies." msgstr "Кельты снабжали армии карфагенян свирепыми воинами-наёмниками." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Name msgid "Italiote Embassy" msgstr "Италиотское посольство" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Special msgid "Hire Italian mercenaries." msgstr "Вербовка итальянских наёмников." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].History msgid "" "When Hannibal invaded Italy and defeated the Romans in a series of battles, " "many of the Italian peoples subject to Rome, including the Italian Greeks " "and powerful Samnites, revolted and joined the Carthaginian cause." msgstr "Когда Ганнибал вторгся в Италию и разгромил римлян в ряде сражений, многие из ранее покоренных Римом итальянских народов, в том числе греческие колонии в Италии и мощные Самниты, восстали и перешли на сторону карфагенян." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Name msgid "Iberian Embassy" msgstr "Иберийское посольство" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Special msgid "Hire Iberian mercenaries." msgstr "Вербовка иберийских наёмников." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].History msgid "" "The Iberians were known as fierce mercenaries, loyal to their paymasters." msgstr "Иберийцы известны как свирепые воины, верные своему нанимателю." #: simulation/data/civs/cart.jsonHistory msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the " "western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and " "modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were " "among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. " "They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, " "and had defensive walls so strong, they were never breached." msgstr "Карфаген, город-государство на территории современного Туниса, был грозной силой в западном Средиземноморье, в последствии захвативший большую часть территории северной Африки и современной Испании в третьем веке до н.э. Моряки Карфагена слыли одними из наиболее ожесточённых противников в открытом море и были мастерами морской торговли. Они начали использовать боевых слонов с башнями на поле боя для устрашения врагов, а их защитные стены были настолько крепки, что никогда не были проломлены." #: simulation/data/civs/gaul.jsonName #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Name msgid "Gauls" msgstr "Галлы" #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied structures −20% technology research time." msgstr "Время на исследование технологий у союзников уменьшается на -20%." #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Druidic Wisdom" msgstr "Мудрость друидов" #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Druids of the Gauls maintained an organized religion that advanced the " "technology of their people even during wartime." msgstr "Галльские друиды обеспечивали организованную религию, которая способствовала развитию технологии своего народа даже во времена войны." #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Viridomarus" msgstr "Виридомар" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brennus" msgstr "Бренн" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2] msgid "Cativolcus" msgstr "Цатуволкос" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3] msgid "Cingetorix" msgstr "Цингеторикс" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Vercingetorix" msgstr "Верцингеториг" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5] msgid "Divico" msgstr "Дивикон" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6] msgid "Ambiorix" msgstr "Амбиорикс" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[7] msgid "Liscus" msgstr "Лискус" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[8] msgid "Valetiacus" msgstr "Валетиак" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[9] msgid "Viridovix" msgstr "Виридовикс" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "A set amount of metal and food from every structure destroyed or captured." msgstr "Некоторое количество металла и пищи от каждой разрушенной или захваченной постройки." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Vae Victis" msgstr "Горе побеждёным" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Woe to the Defeated! The Gallic chieftain Brennus seized Rome (with the " "exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus besieged him with" " a relief force from Veii, he negotiated his surrender for 1000 pounds of " "gold, and adding the weight of his sword on the scale when the Romans " "complained that he used false weights he uttered those famous words." msgstr "Горе побеждённым! Вождь племени галлов Бренн захватил Рим (за исключением укреплений на Капитолийском холме). Когда Марк Фурий Камилл прибыл из Вейи с войсками, он согласился заключить мир при услувии выплаты дани в 1000 фунтов золота, однако, при­не­сен­ные гал­ла­ми гири ока­за­лись фаль­ши­вы­ми, и, когда римляне отказались мерять ими, занос­чи­вый галл положил на весы свой меч." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Gallic druids gain a small melee attack." msgstr "Галльские друиды получают небольшую атаку ближнего боя." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Carnutes" msgstr "Карнуты" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Carnutes were druids from Aulercia. They fought when needed, and were " "largely responsible for turning back the Belgae incursions into Armorica and" " Aulercia." msgstr "Карнуты были друидами из Аулерсии. Они сражались, когда пришла необходимость, и внесли большой вклад в отражение белгайских набегов на Арморику и Аулерсию." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "When Celtic armies met the enemy, before the battle would start, the Celtic " "leader would go to the first line and challenge the bravest of the enemy " "warriors to a single combat. The story of how Marcus Claudius Marcellus " "killed a Gallic leader at Clastidium (222 B.C.) is typical of such " "encounters. Advancing with a small army, Marcellus met a combined force of " "Insubrian Gauls and Gaesatae at Clastidium. The Gallic army advanced with " "the usual rush and terrifying cries, and their king, Viridomarus, picking " "out Marcellus by means of his badges of rank, made for him, shouting a " "challenge and brandishing his spear. Viridomarus was an outstanding figure " "not only for his size but also for his adornments; for he was resplendent in" " bright colors and his armor shone with gold and silver. This armor, thought" " Marcellus, would be a fitting offering to the gods. He charged the Gaul, " "pierced his bright breastplate and cast him to the ground. It was an easy " "task to kill Viridomarus and strip him of his armor." msgstr "Когда кельтская армия встречала врага, перед началом битвы лидер кельтов должен был выйти перед войском и бросить вызов в единоборстве самому храброму из вражеских воинов. Типичной является история о том, как Марк Клавдий Марцелл убил галльского вождя при Кластидиуме (222 до н.э.). Передвигаясь с небольшой армией, Марцелл встретил объединенные силы инсубрских галлов и гаестайцев у Кластидиума. Галльская армия выступила с обычным натиском и устрашающими криками, и их король Вирдумар выбрал Марцелла по его знакам различия, выкрикивая вызов и размахивая копьем. Вирдумар казался выдающимся не только из-за размера, но и за его украшения; ибо он был великолепен в светлых тонах и его броня сияла золотом и серебром. Эта броня, думал Марцелл, стала бы достойным подношением богам. Он атаковал галла, пронзил его яркий нагрудник и бросили его на землю. Он с легкостью смог убить Вирдумара и лишить его доспехов." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Brennus is the name which the Roman historians give to the famous leader of " "the Gauls who took Rome in the time of Camillus. According to Geoffrey of " "Monmouth, the cleric who wrote “History of the Kings of Britain”, Brennus " "and his brother Belinus invaded Gaul and sacked Rome in 390 B.C., 'proving' " "that Britons had conquered Rome, the greatest civilization in the world, " "long before Rome conquered the Britons. We know from many ancient sources " "which predate Geoffrey that Rome was indeed sacked, but in 387 not 390, and " "that the raid was led by a man named Brennus, but he and his invading horde " "were Gallic Senones, not British. In this episode several features of " "Geoffrey's editing method can be seen: he modified the historical Brennus, " "created the brother Belinus, borrowed the Gallic invasion, but omitted the " "parts where the Celts seemed weak or foolish. His technique is both additive" " and subtractive. Like the tale of Trojan origin, the story of the sack of " "Rome is not pure fabrication; it is a creative rearrangement of the " "available facts, with details added as necessary. By virtue of their " "historical association, Beli and Bran are often muddled with the earlier " "brothers Belinus and Brennus (the sons of Dunvallo Molmutius) who contended " "for power in northern Britain in around 390 B.C., and were regarded as gods " "in old Celtic tradition." msgstr "Бреннус — имя, которое Римские историки дают известному лидеру Галлов, взявшему Рим во времена Камилла. По словам Джеффри из Монмута, клирика, который написал «Историю королей Британии», Бреннус и его брат Белинус вторглись в Галлию и разорили Рим в 390 году до нашей эры, таким образом, он «доказывает», что Британцы завоевали Рим, величайшую цивилизацию в мире, задолго до того, как Рим покорил Британцев. Из многих древних источников, которые предшествовали Джеффри, мы знаем, что Рим действительно был разорён, но в 387 году, а не в 390. Рейд возглавлял человек по имени Бреннус, однако, он и его вторгающаяся орда были Галльскими Сенонами, а не Британцами. В этом эпизоде ​​можно увидеть несколько особенностей метода редактирования Джеффри: он изменил историю Бреннуса, создал его брата Белинуса, позаимствовал историю Галльского нашествия, но опустил части, где Кельты казались слабыми, жалкими или глупыми. Его техника является аддитивной и субтрактивной. Как и рассказ о Троянском происхождении, история о разорении Рима - это не чистое измышление; Это творческая перестановка доступных фактов, к которой при необходимости добавляются детали. В силу ассоциаций, Бели и Бран часто путаются с более ранними братьями Белин и Бренн (сыновьями Дунвалло Молмутиусом), которые боролись за власть в северной Англии примерно в 390 г. до н.э. и считались богами в старой Кельтской традиции." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Vercingetorix (Gaulish: Ver-Rix Cingetos) was the chieftain of the Arverni " "tribe in Gaul (modern France). Starting in 52 B.C. he led a revolt against " "the invading Romans under Julius Caesar, his actions during the revolt are " "remembered to this day. Vercingetorix was probably born near his tribes " "capital (Gergovia). From what little info we have Vercingetorix was probably" " born in 72 B.C., his father was Celtius and we don't know who his mother " "was. Because we only know of him from Roman sources we don't know much about" " Vercingetorix as a child or young man, except that perhaps he was probably " "very high spirited and probably gained some renown in deeds." msgstr "Верцингеторикс (галльский: Ver-Rix Cingetos) был вождем племени арвернов в Галлии (современная Франция). Начиная с 52 г. до н.э., он возглавлял восстание против вторжения римлян под предводительством Юлия Цезаря. Его действия во время восстания помнятся и по сей день. Верцингеторикс, вероятно, родился около столицы его племени (Герговия). Из всего того, что нам известно, Верцингеторикс, скорее всего, родился в 72 г. до н.э., его отец был кельтом, но кем была его мать - неизвестно. Так как мы знаем о нем только из римских источников, мало известно о его детстве и юношеский годах, за исключением того, что он, вероятно, был чрезвычайно энергичным и приобрел некоторую известность в делах." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of mainland Europe." msgstr "Кельты континентальной Европы." #: simulation/data/civs/gaul.jsonStructures[0].Name msgid "Melonas" msgstr "Мелонас" #: simulation/data/civs/gaul.jsonStructures[0].History msgid "The Celts developed the first rotary flour mill." msgstr "Кельты разработали первую мельницу." #: simulation/data/civs/gaul.jsonHistory msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a " "priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced " "metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy " "infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign " "of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "Галлы были кельтскими племенами континентальной Европы. Среди них преобладали священники друиды, которые несли сложную культуру специальной обработки металлов, возделывания земель, торговли и даже строительства дорог. Обладая тяжёлой пехотой и кавалерией, галльские воины отважно сопротивлялись кампании Цезаря по покорению земель и навязыванию Римского авторитарного права." #: simulation/data/civs/iber.jsonName msgid "Iberians" msgstr "Иберы" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with a powerful prefabricated circuit of stone walls." msgstr "Иберийцы начинают с предварительно построенной круглой каменной стеной." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Harritsu Leku" msgstr "Скалистое место" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in " "the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of " "all types." msgstr "За исключением аллювиальных равнин и речных долин, камень часто встречался на Иберийском полуострове и с успехом использовался в строительстве объектов любого типа." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The resource cost of training horse-mounted units (cavalry) is reduced by 5%" " per animal corralled." msgstr "Затраты на создание наездников на лошадях (кавалерия) снижены на 5% за каждое животное в загоне." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Zaldi Saldoa" msgstr "Салди Салдоа" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Not unlike Numidia in North Africa, the Iberian Peninsula was known as " "'horse country', capable of producing up to 100,000 new mounts each year." msgstr "Как и Нумидиия в Северной Африке, Пиренейский полуостров называли \"страной лошадей\" за способность выращивать до 100 000 поголовья ежегодно." #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied citizen-soldier javelinists −20% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Saripeko" msgstr "Сарипеко" #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Iberians were long known to provide mercenary soldiers to other nations " "to serve as auxiliaries to their armies in foreign wars. Carthage is the " "most well known example, and we have evidence of them serving in such a " "capacity in Aquitania." msgstr "Иберийцы издавна были известны тем, что нанимались на службу к другим нациям в качестве вспомогательной силы в войнах с чужеземцами. Карфаген является наиболее известным примером. Также существуют доказательства использования таких воинов в Аквитании." #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Viriato" msgstr "Вириат" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Karos" msgstr "Карос" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Indibil" msgstr "Индибил" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[4] msgid "Audax" msgstr "Аудакс" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[5] msgid "Ditalcus" msgstr "Диталк" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[6] msgid "Minurus" msgstr "Минур" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[7] msgid "Tautalus" msgstr "Таутал" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Causes targets struck to become inflamed and lose hitpoints at a constant " "rate until and if either healed or repaired, as appropriate." msgstr "Вызывает воспламенение цели и постоянную потерю очков здоровья до тех пор, пока цель не будет исцелена или отремонтирована в зависимости от её вида." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Suzko Txabalina" msgstr "Суско Чабалина - Горящие Копья" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Iberian tribesmen were noted for wrapping bundles of grass about the shafts " "of their throwing spears, soaking that in some sort of flammable pitch, then" " setting it afire just before throwing." msgstr "Иберийские туземцы оборачивали комки травы вокруг рукояти своих метательных копий, предварительно смачивая её в какой-либо воспламеняющейся смоле, и поджигали её непосредственно перед броском." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Metal costs for units and technologies reduced by 50%." msgstr "Затраты металла на обучение юнитов и исследование технологий снижены на 50%." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Maisu Burdina Langileak" msgstr "Майсу Бурдина Лангилеак - Кузнец-мастер" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Iberians were known to produce the finest iron and steel implements and " "weapons of the age. The famous 'Toledo Steel.'" msgstr "Иберийцы славились производством самых лучших изделий и оружия из железа и стали. Знаменитая \"сталь Толедо\"." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Viriato, like Vercingetorix amongst the Gauls, was the most famous of the " "Iberian tribal war leaders, having conducted at least 7 campaigns against " "the Romans in the southern half of the peninsula during the 'Lusitani Wars' " "from 147-139 B.C. He surfaced as a survivor of the treacherous massacre of " "9,000 men and the selling into slavery of 21,000 elderly, women, and " "children of the Lusitani. They had signed a treaty of peace with the Romans," " conducted by Servius Sulpicius Galba, governor of Hispania Ulterior, as the" " 'final solution' to the Lusitani problem. He emerged from humble beginnings" " in 151 B.C. to become war chief of the Lusitani. He was intelligent and a " "superior tactician, never really defeated in any encounter (though suffered " "losses in some requiring retreat). He succumbed instead to another treachery" " arranged by a later Roman commander, Q. Servilius Caepio, to have him " "assassinated by three comrades that were close to him." msgstr "Вириат, как и Верцингеторикс среди галлов, был самым известным из иберийских племенных вождей, который провёл не менее 7 кампаний против римлян в южной части полуострова во время \"Лузитанской войны\" в 147-139 гг. до н.э. \nЕму удалось выжить в резне, вероломно устроенной римлянами во время переговоров, проводимых Сервием Сульпицием Гальбой, претором римской провинции Дальняя Испания, в результате которых был подписан мирный договор, поставивший точку в решении проблемы лузитанов. 9000 мужчин были перебиты, остальные 21000 стариков, женщин и детей лузитанов проданы в рабство. В молодости Вириат был пастухом, а в 151 г. до н.э. стал военачальником лузитанов. Он был умным, превосходным тактиком, никогда не терпел поражений (хотя мог понести потери в небольшом отступлении). Он стал жертвой предательства, организованного римским полководцем Квинтом Сервилием Цепионом, - убит тремя приближёнными товарищами." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Karos was a chief of the Belli tribe located just east of the Celtiberi " "(Numantines at the center). Leading the confederated tribes of the meseta " "central (central upland plain) he concealed 20,000 foot and 5,000 mounted " "troops along a densely wooded track. Q. Fulvius Nobilior neglected proper " "reconnaissance and lead his army into the trap strung out in a long column. " "Some 10,000 of 15,000 Roman legionaries fell in the massive ambush that was " "sprung upon them. The date was 23 August of 153 B.C., the day when Rome " "celebrated the feast of Vulcan. By later Senatorial Decree it was ever " "thereafter known as dies ater, a 'sinister day', and Rome never again fought" " a battle on the 23rd of August. Karos was wounded in an after battle small " "cavalry action the same evening and soon died thereafter, but he had carried" " off one of the most humiliating defeats that Rome ever suffered." msgstr "Карос был вождём племени беллов расположенном на востоке Кельтиберии (с центром в Нуманции). Возглавляя конфедерацию племён Кастильского плоскогорья (центральная возвышенность), скрыл 20000 пеших и 5000 конных войск в густом лесу вдоль дороги. Квинт Фульвий Нобилиор пренебрёг надлежащей разведкой и привёл свою армию в ловушку, растянувшись в длинную колонну. 10000 из 15000 римских легионеров пали в засаде. Это случилось 23 августа 153 г. до н.э., когда в Риме отмечали праздник Вулкана. Позднее сенатским указом этот день был назван как \"диес атер\", \"чёрный день\", и Рим никогда больше вёл боёв 23 августа. Карос в тот же вечер был ранен в небольшой кавалерийской схватке после боя и вскоре умер, но нанёс Риму одно из самых унизительных поражений." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Indibil was king of the Ilergetes, a large federation ranged principally " "along the Ebro River in the northwest of the Iberian Peninsula. During the " "Barcid expansion, from 212 B.C. he had initially been talked into allying " "himself with the Carthaginians who had taken control of a lot of territory " "to the south and west, however after loss and his capture in a major battle " "he was convinced, some say tricked, to switch to the Roman side by Scipio " "Africanus. But that alliance didn't last long, as Roman promises were hollow" " and the Romans acted more like conquerors than allies. So, while the Romans" " and their allies had ended Carthaginian presence in 'Hispania' in 206 B.C.," " Indibil and another tribal prince by the name of Mandonio, who may have " "been his brother, rose up in rebellion against the Romans. They were " "defeated in battle, but rose up in a 2nd even larger rebellion that had " "unified all the Ilergetes again in 205 B.C. Outnumbered and outarmed they " "were again defeated, Indibil losing his life in the final battle and " "Mandonio being captured then later put to death. From that date onward the " "Ilergetes remained a pacified tribe under Roman rule." msgstr "Индибил был королём илергетов - большого племенного союза, преимущественно расположенного вдоль реки Эбро на северо-западе Иберийского полуострова. Во время экспансии Барсида с 212 г. до н.э. о нём впервые стали упоминать в связи с его объединением с карфагенянами, которые взяли под контроль большую территорию на юге и западе, однако после поражения и пленения в крупном сражении Сципион Африканский убедил, а по некоторым сведениям заставил, его присоединиться к римлянам. Но этот союз продлился недолго, поскольку обещания римлян были лживыми, и они вели себя скорее как завоеватели, нежели как союзники. Поэтому, после того, как римляне со своими союзниками в 206 г. до н.э. выгнали карфагенян с территории современной Испании, Индибил вместе с другим правителем племени по имени Мандоний, который мог быть его братом, поднял восстание против римлян. Их разгромили в сражении, но в 205 г. до н.э. они подняли еще более мощное восстание, объединив всех илергетов. В противостоянии с превосходящими как по числу, так и по оснащению, силами противника, снова были разгромлены. Индибил погиб в решающем сражении, а Мандоний был схвачен и позднее убит. После этих событий илергеты признали над собой власть Рима." #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Name msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Гур Ороигарри - Почитаемый Монумент" #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Special msgid "" "Defensive Aura - Gives all Iberian units and buildings within vision range " "of the monument a 10-15% attack boost. Build Limit: Only 5 may be built per " "map." msgstr "Защитная аура — наделяет все иберийские войска и строения в пределах радиуса видимости монумента бонусом атаки в 10-15%. Максимальное количество: можно построить только 5 на карте." #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].History msgid "" "'Revered Monument' The Iberians were a religious people who built small " "monuments to their various gods. These monuments could also serve as family " "tombs." msgstr "Иберийцы были религиозными людьми и сооружали небольшие монументы во имя своих многочисленных богов. Эти монументы также могли служить фамильными усыпальницами." #: simulation/data/civs/iber.jsonHistory msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong" " tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, " "they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they " "proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, " "and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they " "fought back." msgstr "Иберийцы были народом с загадочным происхождением и языком, крепкими традициями коневодства и кузнечного дела. Будучи носителями относительно миролюбивой культуры, они обычно участвовали в сражениях в качестве наёмников у других народов. Однако, когда Рим пытался забрать у них земли и свободу, они показали своё упорство, задействовав новаторскую тактику партизанской войны и использование огненных дротиков во время ответных нападений." #: simulation/data/civs/kush.jsonName msgid "Kushites" msgstr "Кушиты" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Name msgid "The Pyramids of Meroe" msgstr "Пирамиды Мероэ" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Building a Kushite pyramid increases Civic Center territory influence by " "+10% for each one built." msgstr "Каждая возведенная кушитская пирамида на +10% увеличивает влияние городского центра на территорию." #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Mineral Deposits" msgstr "Рудники" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Kushite players receive a free extra Metal Mine somewhere in their home " "territory." msgstr "Игроки Кушитов получают бесплатную дополнительную металлическую шахту где-то на своей территории." #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[2].Name #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Elephant Roundup" msgstr "Загон для слонов" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[2].Description msgid "" "Can capture Gaia elephants and garrison them into a corral to reduce " "training costs for War Elephants." msgstr "Может ловить диких слонов и отводить их в загон, чтобы снизить затраты на обучение боевых слонов." #: simulation/data/civs/kush.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Elephant Suppliers" msgstr "Поставщики слонов" #: simulation/data/civs/kush.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied elephants −20% resource costs and training time." msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[0] msgid "Kashta" msgstr "Кашта" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[1] msgid "Alara" msgstr "Алара" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[2] msgid "Pebatjma" msgstr "Пебатма" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[3] msgid "Shabaka" msgstr "Шабака" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[4] msgid "Shebitku" msgstr "Шебитку" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[5] msgid "Qalhata" msgstr "Калхата" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[6] msgid "Takahatenamun" msgstr "Такахатенамун" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[7] msgid "Tantamani" msgstr "Танутамон" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[8] msgid "Atlanersa" msgstr "Атланерса" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[9] msgid "Nasalsa" msgstr "Насалса" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[10] msgid "Malewiebamani" msgstr "Малиевиебамани" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[11] msgid "Harsiotef" msgstr "Горсиотеф" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[12] msgid "Shanakdakhete" msgstr "Шанакдахете" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[13] msgid "Amanishakheto" msgstr "Аманишахето" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Monumental Architecture" msgstr "Монументальная архитектура" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "+50% HP and -50% build time for Civic Centers, Temples, Pyramids and " "Wonders." msgstr "+50% единиц зоровья -50% времени на постройку для городских центров, храмов, пирамид и Чудес." #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Allow to train elite rank healers" msgstr "Позволяет обучать элитных целителей" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "High Priest of Amun" msgstr "Первосвященник Амона" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Have your priests instructed by the High Priest himself - may Amun bless " "him." msgstr "Ваших священников обучит сам Великий Жрец - да благославит его Амон." #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Nastasen" msgstr "Настасен" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Arakamani" msgstr "Аркамани" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Amanirenas" msgstr "Аманиренас" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Name msgid "Kushite Africans" msgstr "Кушиты Африканцы" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Description msgid "" "The great African kingdom that straddled the Nile River in Nubia, in the " "South of Egypt." msgstr "Великое африканское королевство, покрывало реку Нил в Нубии, на юге Египта." #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].Name msgid "Temple of Amun" msgstr "Храм Амона" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Kushites can upgrade individual Temples to Temples of Amun, which can " "train Napatan Temple Guard champions and heal units faster." msgstr "Кушиты могут модернизировать свои храмы в Храмы Амона, которые позволяют обучать Напатанскую храмовую стражу и быстрее исцелять юнитов." #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].History msgid "History." msgstr "История." #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].Name msgid "Temple of Apedemak" msgstr "Храм Апедемака" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].Special msgid "" "The Kushites can upgrade individual Temples to Temples of Apedemak, which " "can train Meroe Temple Guard champions and heal units faster." msgstr "Кушиты могут модернизировать свои храмы в Храмы Апедемака, которые позволяют тренировать Мероитскую храмовую стражу и исцелять юнитов быстрее." #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].Name msgid "Kushite Pyramids" msgstr "Кушитские Пирамиды" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].Special msgid "" "Building a Small Kushite Pyramid unlocks the Town Phase. Building a Large " "Kushite Pyramid unlocks the City Phase. And each pyramid built adds +10% " "territory effect to Civic Centers." msgstr "Строительство маленькой пирамиды кушитов открывает фазу города. Строительство большой пирамиды кушитов открывает фазу города. Каждая построенная пирамида добавляет + 10% территории городским центрам." #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].History msgid "The Kushites built over 200 pyramids in Nubia." msgstr "Кушиты построили более 200 пирамид в Нубии." #: simulation/data/civs/kush.jsonHistory msgid "" "The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the " "confluences of the Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the" " Republic of Sudan. The Kushite era of rule in the region was established " "after the Bronze Age collapse of the New Kingdom of Egypt, and it was " "centered at Napata in its early phase. They invaded Egypt in the 8th century" " BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-fifth dynasty " "of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. Kushite " "culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid " "building and monumental temple architecture still extent. The Kushites even " "worshipped many Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, " "the Kushite imperial capital was at Meroe. In early Greek geography, the " "Meroitic kingdom was known as Aethiopia. The Kushite kingdom persisted until" " the 4th century AD, when it weakened and disintegrated due to internal " "rebellion, eventually succumbing to the rising power of Axum." msgstr "Царство Куш было древним африканским царством, расположенным на месте слияния Голубого Нила, Белого Нила и реки Атбара - там, где сейчас находится Республика Судан. Эпоха правления кушитов в регионе началась после катастрофы бронзовой века и упадка Нового Царства Египта,и на раннем этапе была сосредоточена в Напате. В 8 веке до н.э. они вторглись в Египет, а кушитские императоры правили как фараоны XXV династии Египта на протяжении столетия, пока их не изгнали ассирийцы. Культура кушитов подверглась сильному влиянию египетской: подобно египтянам кушиты строили пирамиды и возводили величественные храмы. Кушиты даже поклонялись многим египетским богам, в том числе Амону. Во время классического периода столицей империи кушитов был Мероэ. В ранних греческих географических источниках Мероитское царство было известно как Эфиопия. Кушитское царство просуществовало до 4 века н.э., пока оно, ослабшее и раздираемое восстаниями, в конце концов не уступило набиравшему силу Аксумскому царству." #: simulation/data/civs/mace.jsonName #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Name msgid "Macedonians" msgstr "Македоняне" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Macedonian units have +10% attack bonus vs. Persian and Hellenic factions, " "but -5% attack debonus vs. Romans." msgstr "Македонские войска на +10% сильнее в атаке против Персидской и Греческой фракций, но на -5% слабее в атаке против Римлян." #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Hellenic League" msgstr "Эллинская лига" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "After the unification of Greece, Philip II gathered all the city-states " "together to form the Hellenic League, with Macedon as the its leader. With " "this Pan-Hellenic federation he planned to launch an expedition to punish " "Persia for past wrongs. Although assassinated before he could carry out the " "invasion, his son Alexander the Great took up the mantle and completed his " "fathers plans." msgstr "После объединения Греции Филипп II объединил все города-государства, чтобы сформировать Коринфский союз во главе с Македонией. С этой Панэллинской федерацией он запланировал начать экспедицию, чтобы наказать Персию за прошлые обиды. Хотя был убит прежде, чем он мог выполнить вторжение, его сын Александр Великий закончил планы отца." #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Infantry pike units can use the slow and powerful Syntagma formation." msgstr "Пеших копьеносцев можно объединить в медленный, но сильный отряд — синтагму." #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Syntagma" msgstr "Синтагма" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Based upon the Theban Oblique Order phalanx, the Syntagma was the formation " "that proved invincible against the armies of Hellas and the East." msgstr "Основанное на фиванской косой фаланге, построение синтагма доказало свою эффективность против армий Эллады и Востока." #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].History msgid "" "The Greeks were highly successful in Hellenizing various foreigners. During " "the Hellenistic Age, Greek was the lingua franca of the Ancient World, " "spoken widely from Spain to India." msgstr "Греки были весьма успешны в эллинизации различных чужеземцев. В эллинистический период, греческий был языком межнационального общения древнего мира, распространённый от Испании до Индии." #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allies +20% barter sell prices." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Standardized Currency" msgstr "Стандартизированная валюта" #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Macedonians and the Diadochi minted coins of very high quality. On their" " currency the Diadochi in particular frequently depicted themselves as the " "rightful successor to Alexander the Great, attempting to legitimize their " "rule." msgstr "Македонцы и диадохи чеканили монеты очень высокого качества. На своих монетах диадохи, например, часто изображали себя преемниками Александра Великого, пытаясь узаконить своё правление." #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Alexander the Great" msgstr "Александр Великий" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1] msgid "Philip II" msgstr "Филипп II\n" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2] msgid "Antipater" msgstr "Антипатр" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3] msgid "Philip IV" msgstr "Филипп IV" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5] msgid "Lysander" msgstr "Лисандр" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5] msgid "Lysimachus" msgstr "Лисимах" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "Пирр" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "Антигон II Гонат" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "Деметрий II Этолийский" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9] msgid "Philip V" msgstr "Филипп V" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10] msgid "Perseus" msgstr "Персей" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[11] msgid "Craterus" msgstr "Кратерос" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[12] msgid "Meleager" msgstr "Мелеагр" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Each subsequent Barracks constructed comes with 5 free (random) Macedonian " "military units. This also applies to the Barracks of allied players (they " "receive 5 free units of their own culture for each new Barracks " "constructed)." msgstr "Каждая построенная казарма бесплатно даёт 5 (случайных) македонских военных юнитов. Это справедливо и для союзников (они получают 5 юнитов своей культуры за каждую построенную казарму)." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Military Reforms" msgstr "Военные реформы" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "When Philip II came to the Macedonian throne he began a total reorganization" " of the Macedonian army. His reforms created a powerful cavalry arm to his " "army that would prove useful to both himself and his son Alexander's " "conquests." msgstr "Когда Филипп II взошел на македонский престол, он начал полную реорганизацию македонской армии. Его реформы привели к появлению нового мощного рода войск — кавалерии, которая окажется полезной для него и его сына Александра." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Upgrade Hypaspist Champion Infantry to Silver Shields, with greater attack " "and armor, but also greater cost." msgstr "Улучшение Гипаспистов до Сереброщитных, с более мощной атакой и броней, но и с большей стоимостью." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Royal Gift" msgstr "Королевский подарок" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "In India near the end of his long anabasis, Alexander gifted to the Royal " "Hypaspist corps shields of silver for their long and valiant service in his " "army." msgstr "В Индии, в конце своего долгого анабасиса, Александр подарил Королевским Гипаспистам корпуса щитов из серебра за их долгую и доблестную службу в своей армии." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].Description #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Civic Centers have double Health and double default arrows." msgstr "Центр цивилизации имеет удвоенную жизнеспособность и удвоенное количество стрел." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Hellenistic Metropolises" msgstr "Эллинские метрополии" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Начиная с Александра, эллинские правители основали много городов на всей территории своих империй, в которых греческая культура и искусство смешались с местными обычаями, чтобы создать пёструю эллинскую цивилизацию." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Macedonia (359-336 B.C.), he carried out vast monetary and " "military reforms in order to make his kingdom the most powerful force in the" " Greek world. Greatly enlarged the size of Macedonia by conquering much of " "Thrace and subduing the Greeks. Murdered in Aegae while planning a campaign " "against Persia." msgstr "Царь Македонии (359-336 до н.э.), проводил огромные денежные и военные реформы для того, чтобы его царство стало самой мощной силой в греческом мире. Значительно увеличил размеры Македонии, завоевав большую часть Фракии и подчинив греков. Убит в Эги во время планирования кампании против Персии." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Philip II of Macedon" msgstr "Филипп II Македонский" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "The most powerful hero of them all - son of Philip II, king of Macedonia " "(336-323 B.C.). After conquering the rest of the Thracians and quelling the " "unrest of the Greeks, Alexander embarked on a world-conquest march. " "Defeating the Persian forces at Granicus (334 B.C.), Issus (333 B.C.) and " "Gaugamela (331 B.C.), he became master of the Persian Empire. Entering " "India, he defeated king Porus at Hydaspes (326 B.C.), but his weary troops " "made him halt. Died in Babylon at the age of 33 while planning a campaign " "against Arabia." msgstr "Самый сильный герой из всех - сын Филиппа II, царя Македонии (336-323 до н.э.). После завоевания остальных фракийцев и подавлении беспорядков греков, Александр приступил к завоеванию мира. Победив персидское войско при Гранике (334 до н.э.), Иссе (333 до н.э.) и Гавгамелах (331 до н.э.), он стал управлять Персидской империей. Войдя в Индию, он победил царя Пора на Гидаспе (326 г. до н.э.), но уставшие войска заставили его остановиться. Умер в Вавилоне в возрасте 33 лет, планируя кампанию против Аравии." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "One of the Diadochi, king of Macedonia (294-288 B.C.), Demetrios was " "renowned as one of the bravest and most able successors of Alexander. As the" " son of Antigonus I Monophthalmus, he fought and won many important battles " "early on and was proclaimed king, along with his father, in 306 B.C. Losing " "his Asian possessions after the battle of Ipsos, he later won the Macedonian" " throne. Fearing lest they should be overpowered by Demetrios, the other " "Diadochi united against him and defeated him." msgstr "Диадох, царь Македонии (294-288 до н.э.), Деметрий I Полиоркет был известен как один из самых смелых и самых способных преемников Александра. Будучи сыном Антигона I Одноглазого, едва достигнув совершеннолетия, одержал множество важных сражений и был провозглашён королём, вместе со своим отцом, в 306 г. до н.э. Потерял свои азиатские владения после битвы при Ипсе. Позднее ему удалось завоевать македонский престол. Другие диадохи боясь быть поверженными Деметрием объединились против него и одержали над ним победу." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Demetrios the Besieger" msgstr "Деметрий Полиоркет" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenistic kingdom bordering the Greek city-states." msgstr "Эллинское царство граничит с греческими городами-государствами." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%. Build limit: 1." msgstr "Эллинизация - бонус к цивилизации. Постройка Театрона увеличивает охват эффектами зданий на 25%. Ограничение постройки: 1." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Name msgid "Library" msgstr "Библиотека" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Special msgid "" "All Special Technologies are researched here. Building one reduces the cost " "of all other remaining technologies by 10%. Build limit: 1." msgstr "Здесь исследуются все уникальные технологии. Постройка одного здания снижает затраты на разработку всех остальных технологий на 10%. Максимальное количество: 1." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].History msgid "" "Alexander the Great founded libraries all over his new empire. These became " "a center of learning for an entirely new synthesized culture: the " "Hellenistic culture." msgstr "Александр Великий основал библиотеки по всей своей новой империи. Они стали центром обучения для всей новообразованной эллинистической цивилизации." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].Name msgid "Siege Workshop" msgstr "Осадная мастерская" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].Special msgid "Constructs and upgrades all Macedonian siege engines." msgstr "Занимается созданием и улучшением всех македонских осадных орудий." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].History msgid "The Macedonians were innovators in area of siegecraft." msgstr "Македонцы были новаторами в области искусства осады." #: simulation/data/civs/mace.jsonHistory msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of" " the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, " "Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, " "including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a " "diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "Македония была древним греческим царством, располагающимся в северо-восточной части Балканского полуострова. Под предводительством Александра Великого македонские войска и их союзники завоевали большую часть известного им мира, включая Египет, Персию и часть Индийского субконтинента, тем самым положив начало смешению эллинской и восточной культуры на протяжении многих лет." #: simulation/data/civs/maur.jsonName msgid "Mauryas" msgstr "Маурьи" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Mauryas have a +10% population cap bonus (e.g., 330 pop cap instead of the " "usual 300)." msgstr "Маурийцы обладают +10% бонусом к максимуму населения (т.е. максимум 330 вместо обычного 300)." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Emperor of Emperors." msgstr "Император императоров." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan rulers held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "Империя Маурьев охватывала десятки ранее независимых царств на площади более 5 миллионов квадратных километров с населением около 60 миллионов человек. Правители Маурьев носили титул Императора Императоров и руководили регулярной армией из 600000 пехотинцев, 9000 слонов, 8000 колесниц, и 30000 конницы, что делает её, пожалуй, самой большой армией своего времени." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Description msgid "The Mauryas enjoy access to 4 champions." msgstr "Маурианцы довольствуются доступом к 4 чемпионам." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Kṣhatriya Warrior Caste." msgstr "Кшатрии, воинская каста." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Kshatriya or Kashtriya, meaning warrior, is one of the four varnas (social " "orders) in Hinduism. Traditionally Kshatriya constitute the military and " "ruling elite of the Vedic-Hindu social system outlined by the Vedas and the " "Laws of Manu." msgstr "Кшатрий или каштрий - воин, принадлежащий к одной из варн (сословий) в индуизме. Традиционно кшатрии состоят из воинской и правящей элиты ведической индийской социальной системы, описанной в Ведах и Законах Ману." #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "" "Allied temples −50% resource costs and building time; temple technologies " "−50% resource costs and research time." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Религиозная поддержка Ашоки" #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Ashoka the Great sent embassies West to spread knowledge of the Buddha." msgstr "Ашока Великий послал гонцов на запад для распространения знаний о Будде." #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Чандрагупта Маурья" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ashoka the Great" msgstr "Ашока Великий" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2] msgid "Ashokavardhan Maurya" msgstr "Ашокавархан Маурья" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3] msgid "Acharya Bhadrabahu" msgstr "Ачарья Бхадрабаху" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "Биндусара Маурья" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5] msgid "Dasaratha Maurya" msgstr "Дасарадха Маурья" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6] msgid "Samprati Maurya" msgstr "Сампрати Маурья" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[7] msgid "Salisuka Maurya" msgstr "Салисука Маурья" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[8] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "Деваварман Маурья" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[9] msgid "Satadhanvan Maurya" msgstr "Сатадханван Маурья" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[10] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "Брихадратха Маурья" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Capture up to 5 Gaia elephants and garrison them in the Elephant Stables to " "gain up to a 25% bonus in cost and train time of elephant units." msgstr "Поймайте до 5 диких слонов, отправьте их в слоновий загон и получите уменьшение времени их обучения и стоимости максимум на 25%." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Greater range and faster train time for Mauryan infantry archers." msgstr "Пешие лучники Маурьев стреляют дальше и тренируются быстрее." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Archery Tradition" msgstr "Традиция стрельбы из лука" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "India was a land of archery. The bulk of any Indian army was made up of " "highly skilled archers, armed with bamboo longbows." msgstr "Индия была страной лучников. Основная часть любой индийской армии состояла из высококвалифицированных воинов, вооруженных бамбуковыми длинными луками." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "Founder of the Mauryan Empire." msgstr "Основатель империи Маурьев." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Last great emperor of the Mauryan dynasty." msgstr "Последний великий император династии Маурьев." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "Great teacher and advisor to Chandragupta Maurya." msgstr "Великий учитель и советник Чандрагупты Маурьи." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "Ачария Чанакья" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Name msgid "Mauryan Indians" msgstr "Индийцы Маурьев" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Name msgid "Elephant Stables" -msgstr "Стойло слонов" +msgstr "Слоновье стойло" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Special msgid "" "Trains Elephant Archer and Worker Elephant at Town Phase, then adds the " "champion War Elephant at the City phase." msgstr "На этапе небольшого города обучает слона с лучником и рабочего слона, а на этапе большого города добавляется чемпионский боевой слон." #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Name msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Колонна с эдиктами Ашоки" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Special msgid "" "Contentment: +10% Health and +10% resource gathering rates for all citizens " "and allied citizens within its range. Can be built anywhere except in enemy " "territory. Max Built: 10." msgstr "Эффекты: +10% жизни и +10% скорости сборщикам для всех своих и дружественных граждан в зоне его влияния. Можно строить везде, кроме вражеской территории. Максимум 10 штук." #: simulation/data/civs/maur.jsonHistory msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first" " to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and " "most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used " "the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and " "thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous " "Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, " "religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka " "the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "Основанная в 322 году до н. э. Чандрагуптой Маурья, империя Маурьев стала первым государством, объединившим индийский субконтинент и одной из самых густонаселенных империй древности. Военные силы империи славились лучниками с большими бамбуковыми луками, которые способны были послать стрелу на огромное расстояние, ожесточенными воительницами, колесницами и тысячами боевых слонов, облаченных в броню. Философы на службе у государства, особенно знаменитый Чанакья, способствовали развитию таких направлений как экономика, религия, дипломатия, военное дело и государственное управление. Под властью Ашоки Великого страна получила 40 лет мира, гармонии и процветания." #: simulation/data/civs/pers.jsonName msgid "Persians" msgstr "Персы" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "The resource cost of training camel-mounted (trader) or horse-mounted units " "(cavalry) is reduced by 5% per animal (as appropriate) corralled." msgstr "Затраты на создание наездников на верблюдах (торговец) или лошадях (кавалерия) снижены на 5% за каждое животное в загоне (если допустимо)." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Corral Camels and Horses" msgstr "Загон для верблюдов и лошадей" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "While the Persians employed camelry only in a few cases, its use was always " "accompanied by great success (most notably during the battle of Sardis in " "546 B.C.) The satrapy of Bactria was a rich source of 'two-hump' camels, " "while Northern Arabia supplied 'one-hump' camels." msgstr "Персы использовали отряды на верблюдах только несколько раз, его использование всегда сопровождалось большим успехом (в первую очередь в битве при Сардах в 546 году до н. э.). Основным источником двугорбых верблюдов являлась сатрапия Бактрия, в то время как из Северной Аравии поставлялись верблюды с одним горбом." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Persians have a +10% population cap bonus (e.g. 330 pop cap instead of the " "usual 300)." msgstr "Персы обладают +10% бонусом максимального населения (например, максимум 330 вместо обычного 300)." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Great King's Levy" msgstr "Новобранцы Великого Короля" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "Персы могли и пользовались возможностью набирать большое количество пехоты во время военных действий ввиду огромных размеров Ахеменидской державы и её организации. В целом персидская пехота была хорошо натренирована и сражалась с большим упорством. Несмотря на это, пехота была плохо подготовлена для ближнего боя. Также, за исключением элитных полков, персидская пехота не относилась к профессиональным войскам." #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied land traders +15% trade gain." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Royal Road" msgstr "Царская дорога" #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Coinage was invented by the Lydians in 7th Century B.C., but it was not very" " common until the Persian period. Darius the Great standardized coined money" " and his golden coins (known as 'darics') became commonplace not only " "throughout his empire, but as far to the west as Central Europe." msgstr "Чеканка монет была изобретена лидийцами в 7 веке до н.э., но до персидского периода монеты были мало распространены. Дарий Великий стандартизировал чеканку, и его золотые монеты (известные как «драхмы») стали привычными не только в империи, но также далеко на западе - вплоть до центральной Европы." #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0] msgid "Kurush II the Great" msgstr "Кир II Великий" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Darayavahush I" msgstr "Дараявахуш I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2] msgid "Cambyses II" msgstr "Камбис II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3] msgid "Bardiya" msgstr "Бардия" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Xsayarsa I" msgstr "Кcаярса I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5] msgid "Artaxshacha I" msgstr "Артаксеркс I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6] msgid "Darayavahush II" msgstr "Дарий II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7] msgid "Darayavahush III" msgstr "Дарий III" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8] msgid "Artaxshacha II" msgstr "Артаксеркс II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[9] msgid "Artaxshacha III" msgstr "Артаксеркс III" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[10] msgid "Haxamanish" msgstr "Ахемен" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[11] msgid "Xsayarsa II" msgstr "Ксеркс II" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Phoenician triremes gain the unique ability to train cavalry units." msgstr "Финикийские триремы имеют уникальную способность подготавливать кавалеристов." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Naval Craftsmanship" msgstr "Морское ремесло" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "Первые Ахеменидские правители стремились сделать Персию первой великой азиатской империей, которая правит морями. Великий Король благосклонно относился к различным народам морей, защищая их жизнь, а также претворяя в жизнь различные морские проекты. Во времена правления Дария Великого, например, был построен канал в Египте, а персидский флот был отправлен для исследования реки Инд. По записям Геродота, около 300 кораблей персидского флота были модифицированы для перевозки лошадей и их наездников." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Increases hitpoints of all structures, but build time increased " "appropriately." msgstr "Увеличивает очки жизнеспособности всех зданий, но время построения соответствующим образом увеличено." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Persian Architecture" msgstr "Персидская архитектура" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Persians built the wonderful 2700 kilometer-long Royal Highway from " "Sardis to Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent " "Persepolis; Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually " "'rebuilt' the old Elamite capital of Susa." msgstr "Персы построили прекрасную царскую дорогу длиной 2700 километров из Сарды в Суз; Дарий Великий и Ксеркс построили великолепный Персеполь; Кир Великий значительно улучшил Экбатаны и практически \"восстановил\" старую эламскую столицу Сузы." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "Reduces train time for Anusiya champion infantry by half." msgstr "Снижает вдвое время обучения пехотинцев-чемпионов Анусии." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Immortals" msgstr "Бессмертные" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].Description msgid "+25% health for cavalry, but +10% train time." msgstr "Добавляет 25% здоровья к коннице, но на 10% увеличивает время обучения." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].Name msgid "Nisean War Horses" msgstr "Нисейские боевые кони" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Persian cavalry." msgstr "Красивая и мощная порода нисейских лошадей увеличивает здоровье персидской кавалерии." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Cyrus (ruled 559-530 B.C.) The son of a Median princess and the ruler of " "Anshan; justly called the 'Father of the Empire', Cyrus the Great conquered " "Media, Lydia, Babylonia and Bactria, thereby establishing the Persian " "Empire. He was also renown as a benevolent conqueror. (OP - Kurush). " "Technically the second ruler of the Persians by that name, and so appears as" " Kurush II on his documents and coins. Kurush I was his grandfather." msgstr "Кир (правил в 559-530 г.г. до н. э.) — сын мидийской принцессы и правителя Аншана; его справедливо называют \"Отцом империи\". Кир Великий завоевал Мидию, Лидию, Вавилонию и Бактрию, тем самым заложив основы Персидской империи. Также был известен как благожелательный завоеватель (Куруш). Второй правитель персов с таким именем, в документах и на монетах упоминается как Куруш II. Кир I является его дедом." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Kurush II" msgstr "Куруш II" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Darius (ruled 522-486 B.C.) The son of Vishtaspa (Hystaspes), the satrap of " "Parthia and Hyrcania; a great administrator as well as a decent general, " "Darius introduced the division of the empire into satrapies and conquered NW" " India, Thrace and Macedonia. He was called the 'Merchant of the Empire'." msgstr "Дарий (правил в 522-486 до н.э.) — сын Виштаспы (Гистаспы), сатрап Парфии и Гиркании; великий руководитель и в то же время славный генерал, Дарий ввёл деление империи на сатрапии и завоевал северо-западную Индию, Фракию и Македонию. Он был назван \"Торговцем Империи\"." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Xerxes (ruled 485-465 B.C.) The son of Darius the Great and Atoosa, a " "daughter of Cyrus the Great, Xerxes was an able administrator, who also " "extended Imperial rule into Chorasmia. Apart from his failed invasion of " "Greece, he was famous for his extensive building programme, especially at " "Persepolis." msgstr "Ксеркс (правил в 485-465 г.г до н. э.) — сын Дария Великого и Атоссы, дочери Кира II Великого. Ксеркс был способным администратором, распространившим влияние империи на Хоразмию. Помимо своего неудачного вторжения в Грецию известен обширной программой строительства, особенно в Персеполе." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Name msgid "Cavalry Stables" msgstr "Кавалерийские конюшни" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Special msgid "Train Cavalry citizen-soldiers." msgstr "Позволяет обучать конных горожан-солдат." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].History msgid "The Persian Empire's best soldiers were Eastern horsemen." msgstr "Наилучшими солдатами персидской империи были \"восточные наездники\"." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Name msgid "Apadana" msgstr "Ападана" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train heroes and Persian Immortals. Gives a slow trickle of all resources as" " 'Satrapy Tribute.'" msgstr "Тренирует героев и персидских Бессмертных. Даёт медленный приток всех ресурсов — \"Дань Сатрапии\"." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].History msgid "" "The term Apadana designates a large hypostyle palace found in Persia. The " "best known example, and by far the largest, was the great Apadana at " "Persepolis. Functioning as the empire's central audience hall, the palace is" " famous for the reliefs of the tribute-bearers and of the army, including " "the Immortals." msgstr "Термин Ападана означает большой гипостильный дворец, встречавшийся в Персии. Наиболее известным примером, а также и самым большим, была великая Ападана в Персеполе. Выполняя функцию имперского центрального зала для приёмов, дворец известен своими рельефами со сценами подношения даров и армией, включая \"бессмертных\"." #: simulation/data/civs/pers.jsonHistory msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the " "greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus " "Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of " "empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized " "rule over various peoples with different customs, laws, religions and " "languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each" " of these nations." msgstr "Персидская империя во времена правления династии Ахеменидов являлась одной из величайших империй древности, простираясь от долины реки Инд на востоке до Греции на западе. Персы были первопроходцами в основании империи древнего мира, успешно насаждая централизованную власть многим народам с различными обычаями, законами, верованиями и языками. Они первыми создали многонациональную армию, состоящую из контингентов каждого из покоренных народов." #: simulation/data/civs/ptol.jsonName msgid "Ptolemies" msgstr "Птолемеи" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "The Ptolemies receive the Mercenary Camp, a Barracks that is constructed in " "neutral territory and trains mercenary soldiers." msgstr "Птолемеи получают лагерь наемников - казармы, построенные на нейтральной территории и тренирующие наемных солдат." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Mercenary Army" msgstr "Армия наёмников" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].History msgid "" "The Greco-Macedonian Ptolemy Dynasty relied on large numbers of Greek and " "foreign mercenaries for the bulk of its military force, mainly because the " "loyalty of native Egyptian units was often suspect. Indeed, during one " "native uprising, Upper Egypt was lost to the Ptolemies for decades. " "Mercenaries were often battle-hardened and their loyalty could be bought, " "sometimes cheaply, sometimes not cheaply. This was of no matter, since Egypt" " under the Ptolemies was so prosperous as to be the richest of Alexander's " "successor states." msgstr "Греко-македонская династия Птолемеев опиралась в основном на греческих и иностранных наёмников главным образом потому, что лояльность местных египетских войск часто была под сомнением. К примеру, во время одного восстания Верхний Египет был потерян для Птолемеев на многие десятилетия. Наёмники нередко были закалены в боях и их лояльность можно было купить, иногда дешево, а иногда - дорого. Но это не имело значения, поскольку Египет при Птолемеях настолько процветал, что был самым богатым из государств бывшей империи Александра Великого." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Description msgid "The Ptolemaic Egyptians receive 3 additional farming technologies." msgstr "Птолемейские египтяне получают 3 дополнительные технологии ведения сельского хозяйства." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Nile Delta" msgstr "Дельта Нила" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].History msgid "Unknown." msgstr "Неизвестно." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].Description msgid "Can capture gaia elephants and camels to reduce their training cost." msgstr "Может обучать диких слонов и верблюдов за меньшую стоимость." #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allies +1.0 food trickle rate." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Средиземноморское зернохранилище" #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Egypt was a net exporter of grain, so much so that large cities such as " "Athens, Antioch, and Rome came to rely upon Egyptian grain in order to feed " "their masses." msgstr "Египет был настолько крупным экспортером зерна, что большие города, такие как Афины, Антиохия и Рим, кормящие большое население, оказались от него в зависимости." #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0] msgid "Ptolemy Soter" msgstr "Птолемей Сотер" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1] msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "Птолемей Филадельф" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2] msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "Птолемей Эпигон" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3] msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "Птолемей Эвергет" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4] msgid "Ptolemy Philopater" msgstr "Птолемей Филопатор" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5] msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "Птолемей Эпифан" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "Птолемей Филометор" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7] msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "Птолемей Эвпатор" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "Птолемей Александр" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "Птолемей Неос Дионис" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10] msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "Птолемей Неос Филопатор" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11] msgid "Berenice Philopater" msgstr "Береника Филопатор" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12] msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "Клеопатра Трифаена" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13] msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "Береника IV" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "Клеопатра" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "Клеопатра Селена" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "Клеопатра II" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[17] msgid "Arsinoe IV" msgstr "Арсиноя IV" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[18] msgid "Arsinoe II" msgstr "Арсиноя II" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Hero aura range boosted by 50%." msgstr "Область ауры героя повышена на 50%." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Pharaonic Cult." msgstr "Культ фараона" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Macedonian-Greek rulers of the Ptolemaic dynasty observed many ancient " "Egyptian traditions in order to satiate the local populace and ingratiate " "themselves to the powerful priestly class in the country." msgstr "Греко-македонские правители династии Птолемеев наблюдали за многими древнеегипетскими традициями с целью насытить местное население и снискать расположение влиятельного жречества в стране." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "The Ptolemaic Egyptians receive 3 additional farming technologies above and " "beyond the maximum number of farming technologies usually available to a " "faction." msgstr "Птолемейские египтяне получают 3 дополнительных технологии ведения сельского хозяйства сверх максимального количества сельскохозяйственных технологий, обычно доступных для фракции." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The Nile Delta had rich soil for farming, due to centuries of seasonal " "floods from the Nile depositing rich silt across the landscape." msgstr "Дельта Нила располагала богатыми почвами для земледелия благодаря веками оседавшему на полях плодородному илу, принесенному сезонными разливами Нила." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Птолемей I Сотер, Спаситель" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ptolemaios D' Philopater" msgstr "Птолемей IV Филопатор" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Kleopatra H' Philopater" msgstr "Клеопатра VII Филопатор" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Name msgid "Ptolemaic Egyptians" msgstr "Египет Птолемеев" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Description msgid "The great Greek-Macedonian dynastic rule over Ancient Egypt." msgstr "Великая греко-македонская династия, правившая Древним Египтом." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Special msgid "" "Maximum of 1 built. All Special Technologies and some regular city-phase " "technologies are researched here. Building one reduces the cost of all other" " remaining technologies by 10%." msgstr "Только 1 постройка. Все специальные и некоторые обычные технологии на этапе крупного города исследуются здесь. Строительство снижает стоимость всех других оставшихся технологий на 10%." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Name msgid "Stratópedo Misthophóron" msgstr "Стратопедо мистофорон" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Special msgid "" "Must be constructed in neutral territory. Has no territory radius effect. " "Trains all 'mercenary' units." msgstr "Должен быть возведён на нейтральной территории. Не имеет воздействия на окружающий мир. Обучает наёмников." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Name msgid "Lighthouse" msgstr "Маяк" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Special msgid "" "When built along the shoreline, removes shroud of darkness over all the " "water, revealing all the coast lines on the map. Limit: 1." msgstr "При постройке около берега убирает туман войны над водой, показывая береговые линии на всей карте. Лимит: 1." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].History msgid "" "The Ptolemaic dynasty in Egypt built the magnificent Lighthouse of " "Alexandria near the harbor mouth of that Nile Delta city. This structure " "could be seen for many kilometers out to sea and was one of the Seven " "Wonders of the World." msgstr "Во времена династии Птолемеев в Египте был построен великолепный Александрийский маяк рядом со входом в бухту города в дельте Нила. Это строение можно было видеть за многие километры. Оно являлось одним из семи чудес света." #: simulation/data/civs/ptol.jsonHistory msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the " "Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted " "for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient " "Egypt." msgstr "Птолемейская династия правителей Египта в IV—I веках до н. э. — в эпоху эллинизма. Основана диадохом Александра Македонского Птолемеем I. Их власть длилась 275 лет с 305 до 30 годов до н.э. Последняя династия Древнего Египта." #: simulation/data/civs/rome.jsonName msgid "Romans" msgstr "Римляне" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "Римские легионеры могут построиться черепахой" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "Боевой порядок \"черепаха\"" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: " "Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, " "standing so close together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "Римляне обычно использовали \"черепаху\" для защиты: легионеры образовывали полые квадраты по двенадцать человек с каждой стороны, стоя так близко друг к другу, что их щиты накладывались, напоминая рыбью чешую." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Any Roman citizen-soldier fighting within Roman territory gains a non-" "permanent +10% bonus in armor." msgstr "Любой римский горожанин-солдат, борющийся на римской территории, получает временный бонус к броне +10%" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Citizenship" msgstr "Гражданство" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Roman Citizenship was highly prized in the ancient world. Basic rights and " "privileges were afforded Roman citizens that were denied other conquered " "peoples. It is said that harming a Roman citizen was akin to harming Rome " "herself, and would cause the entire might of Rome to fall upon the " "perpetrator." msgstr "Римское гражданство очень высоко ценилось в древние времена. Римлянам полагались базовые права и привилегии, которых не было у жителей захваченных территорий. Причинение вреда римлянину приравнивалось к причинению вреда Риму, и вся сила Рима могла обрушиться на злоумышленника." #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied citizen-soldier infantry −20% training time." msgstr "Время обучения горожан-солдат союзников снижается на -20%." #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Conscription" msgstr "Воинская повинность" #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Many Roman soldiers were conscripted into service. While volunteers were " "preferred, the Roman state did maintain an annual military draft. During an " "emergency the draft and the terms of service were enlarged. The importance " "of military service in Republican Rome was so great it was a prerequisite " "for a political career. Members of the Senate were called Conscript Fathers " "because of this, reflected in how the ordo equester was said to have been " "\"conscripted\" into the Senate." msgstr "Многие римские солдаты были призваны на службу. Хотя добровольцы и были предпочтительнее, римское государство действительно поддерживало ежегодный призыв. Во время чрезвычайной ситуации призыв и его условия расширялись на более широкие слои населения. Важность военной службы в республиканском Риме была настолько велика, что с неё стала начинаться политическая карьера, поэтому членов Сената стали назвать «Отец-Призывник». Это отразилось так же на том, что Эквиты, как говорили, были «призваны» в Сенат." #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "Луций Юний Брут" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "Луций Тарквиний Коллатин" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "Гай Юлий Цезарь Октавиан" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "Марк Випсаний Агриппа" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "Гай Юлий Юл" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "Гай Сервилий Структ Ахала" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "Публий Корнелий Руфин" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "Луций Папирий Курсор" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Авл Манлий Капитолин" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9] msgid "Publius Cornelius Scipio Africanus" msgstr "Публий Корнелий Сципион Африканский" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "Публий Семпроний Тудитан" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "Марк Корнелий Цетег" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "Квинт Цецилий Метелл Пий" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[13] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "Марк Лициний Красс" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Roman heroes can convert enemy units with great cost." msgstr "Римские герои могут перевербовывать вражеские войска за большую цену." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Divide et Impera" msgstr "Разделяй и властвуй" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "'Divide and conquer' was the main principle in Rome's foreign politics " "throughout its long history. The Romans lured enemies or neutral factions to" " their side by offering them certain privileges. In due period of time, " "friends as well as foes were subjugated." msgstr "\"Разделяй и властвуй\" — главный принцип в иностранной политике Рима на протяжении всей его долгой истории. Римляне заманивали врагов или нейтральные фракции на свою сторону, предлагая им определенные привилегии. Со временем друзья и враги были покорены." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Dictator for six months during the Second Punic War. Instead of attacking " "the most powerful Hannibal, he started a very effective war of attrition " "against him." msgstr "Диктатор в течение шести месяцев во время Второй Пунической войны. Вместо того, чтобы просто напасть на влиятельного Ганнибала, начал очень эффективную войну на истощение." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Quintus Fabius Maximus" msgstr "Квинт Фабий Максим" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "A soldier of the first war with Carthage, a hero of the Second Punic War, " "and victor over the Gauls at Clastidium. Plutarch describes him as a man of " "war, strong in body and constitution, with an iron will to fight on. As a " "general he was immensely capable, standing alongside Scipio Africanus and " "Claudius Nero as the most effective Roman generals of the entire Second " "Punic War. In addition to his military achievements Marcellus was a fan of " "Greek culture and arts, which he enthusiastically promoted in Rome. He met " "his demise when his men were ambushed near Venusia. In honor of the respect " "the people held for him, Marcellus was granted the title of 'Sword of Rome.'" msgstr "Солдат первой войны с Карфагеном, герой Второй Пунической Войны и победитель галлов в битве при Кластидии. Плутарх описывает его как человека войны, сильного и хорошо сложенного, с железной волей к победе. Он был невероятно способным генералом, равным самым эффективным Римским генералам Второй Пунической Войны, таким как Сципион Африканский и Клавдий Нерон. В дополнение к его военным достижениям Марцелл был поклонником греческой культуры и искусства, которые он активно продвигал в Риме. Он встретил свою смерть, попав в засаду со своими людьми неподалёку от Венузии. В знак уважения людей к нему, Марцелл был удостоен титула \"меч Рима\"." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Marcus Claudius Marcellus" msgstr "Марк Клавдий Марцелл" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "He was the first really successful Roman general against the Carthaginians. " "His campaigns in Spain and Africa helped to bring Carthage to its knees " "during the Second Punic War. He defeated Hannibal at the Battle of Zama in " "202 B.C." msgstr "Он был первым действительно успешным римским генералом, воюющим против карфагенян. Его кампании в Испании и Африке помогли поставить Карфаген на колени во время Второй Пунической войны. Он победил Ганнибала в битве при Заме в 202 до н.э." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Scipio Africanus" msgstr "Сципион Африканский" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Name msgid "Entrenched Camp" msgstr "Укреплённый лагерь" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Special msgid "Trains citizen-soldiers from neutral or enemy territory." msgstr "Обучайте горожан-солдат из нейтральной или вражеской территории" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].History msgid "" "Sometimes it was a temporary camp built facing the route by which the army " "is to march, other times a defensive or offensive (for sieges) structure. " "Within the Praetorian gate, which should either front the east or the enemy," " the tents of the first centuries or cohorts are pitched, and the dracos " "(ensigns of cohorts) and other ensigns planted. The Decumane gate is " "directly opposite to the Praetorian in the rear of the camp, and through " "this the soldiers are conducted to the place appointed for punishment or " "execution. It has a turf wall, and it's surrounded by a canal filled with " "water whenever possible for extra defense. Many towns started up as bigger " "military camps to evolve to more complicated cities." msgstr "Иногда это был временный лагерь, построенный для наблюдения за дорогой, по которой армия шла в поход. Иногда - оборонительная или наступательная (для осады) постройка. Внутри лагеря, преторианские ворота которого должны были смотреть на восток или на врага, размещались палатки первых центурий или когорт и драконов (энсинов когорт) и прочих энсинов. Декуманские ворота расположены напротив преторианских в задней части лагеря и предназначались для прохода солдат на место назначенного наказания или смерти. Имеет земляную стену и окружён каналом по возможности наполненным водой для дополнительной защиты. Многие города начинали как крупные военные лагеря и развивались до сложных городов." #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Name msgid "Murus Latericius" msgstr "Мурус Латерициус" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Special msgid "Can be built in neutral and enemy territory to strangle enemy towns." msgstr "Может быть построено на нейтральной и вражеской территории для подавления вражеских городов." #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].History msgid "Turf walls built by legionaries during sieges." msgstr "Земляные стены строятся легионерами во время осад." #: simulation/data/civs/rome.jsonHistory msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, " "stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and " "containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the" " Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest " "nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders " "of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite " "infantry and navy." msgstr "Римляне правили одной из самых больших империй древнего мира, растянувшейся от северной Шотландии до пустыни Сахара, население которой насчитывало от 60 до 80 миллионов жителей, что составляло одну четверть от всего населения на Земле в те времена. В Риме также проживала одна из самых сильных наций на земле на протяжении практически 800 лет. Римляне были превосходными строителями в древнем мире, преуспевшими в ведении осадной войны, и обладали совершенной пехотой и военным флотом." #: simulation/data/civs/sele.jsonName #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Name msgid "Seleucids" msgstr "Селевкиды" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "This unlocks the Seleucid expansion building, the Klēroukhia or Military " "Colony, similar to Civic Centers for other factions. It is weaker and " "carries a smaller territory influence, but is cheaper and built faster." msgstr "Даёт доступ к селевкидским расширяющим владения постройкам, таким как Клерухия — военная колония, тождественная центру цивилизации других фракций. Она слабее и меньше влияет на окружающий мир, но дешевле и быстрее возводится." #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Cleruchy" msgstr "Клерухия" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Choose between Traditional Army and Reform Army technologies that unlock " "different Champions." msgstr "Выберите между технологиями традиционной и реформированной армии для доступа к разным чемпионам." #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Seleucid and indeed Successor warfare evolved over the course of the 3rd and" " 2nd centuries. Contact with Eastern upstarts such as the Parthians and " "constant revolts of peripheral satrapies such as Bactria caused the " "Seleucids to reform their military and change their tactics, specifically in" " the cavalry arm. War with the Romans from the West and invasions from the " "Galatians also forced the Seleucids to reform their infantry regiments to be" " more flexible." msgstr "Военное дело селевкидов и их преемников развивалось на протяжении 3-го и 2-го веков. Столкновения с восточными выскочками, такими как парфяне, и постоянные восстания периферийных сатрапий, таких как Бактрия, заставили селевкидов реформировать свою армию и изменять тактику, в частности, у кавалерии. Война с римлянами на западе и вторжения галатов также вынудили селевкидов реформировать свою пехоту для обеспечения большей гибкости." #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied civil centers −20% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Четырёхградье" #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The political core of the Seleucid Empire consisted of four 'sister' cities:" " Antioch (the capital), Seleucia Pieria, Apamea, and Laodicea." msgstr "Политическое ядро империи Селевкидов состояло из четырёх побратимых городов: Анитохию (столицу), Селевкию Пиерию, Апамейю и Латакию." #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0] msgid "Seleucus I Nicator" msgstr "Селевк I Никатор" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1] msgid "Antiochus I Soter" msgstr "Антиох I Сотер" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2] msgid "Antiochus II Theos" msgstr "Антиох II Теос" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3] msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "Селевк II Каллиник" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4] msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "Селевк III Керавн" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5] msgid "Antiochus III Megas" msgstr "Антиох III Великий" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6] msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "Селевк IV Филопатор" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7] msgid "Antiochus IV Epiphanes" msgstr "Антиох IV Эпифан" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8] msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "Антиох V Евпатор" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9] msgid "Demetrius I Soter" msgstr "Деметрий I Сотер" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10] msgid "Alexander I Balas" msgstr "Александр I Балас" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11] #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15] msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "Деметрий II Никатор" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "Антиох VI Дионис Эпифан" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "Диодот Трифон" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14] msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "Антиох VII Сидет" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "Александр II Забина" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17] msgid "Cleopatra Thea" msgstr "Клеопатра Тея" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18] msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "Селевк V Филометор" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "Антиох VIII Грип" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "Антиох IX Кизикский" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21] msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "Селевк VI Эпифан Никатор" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22] msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "Антиох X Евсеб Филопатор" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "Деметрий III Эвкер" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24] msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "Антиох XI Филадельф" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "Филипп I Филадельф" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "Антиох XII Дионис" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[27] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "Селевк VII Кибиосак" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[28] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "Антиох XIII Дионис Каллиник" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[29] msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "Филипп II Филоромей" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Traditional Army unlocks Silver Shields and Scythed Chariots, Reform Army " "unlocks Romanized Heavy Swordsmen and Cataphracts." msgstr "Традиционная армия открывает \"серебрянные щиты\" и колесницы с косами, а реформированная армия — тяжёлых мечников и катафрактариев." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Traditional Army vs. Reform Army" msgstr "Традиционная армия и реформированная армия" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "A one-time purchase of 20 Indian War Elephants from the Mauryan Empire." msgstr "Единоразовая помощь в размере 20 индийских боевых слонов от империи Маурьев." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Marriage Alliance" msgstr "Брачный союз" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Seleucus I Nicator invaded the Punjab region of India in 305 BC, confronting" " Chandragupta Maurya (Sandrokottos), founder of the Mauryan empire. It is " "said that Chandragupta fielded an army of 600,000 men and 9,000 war " "elephants (Pliny, Natural History VI, 22.4). Seleucus met with no success " "and to establish peace between the two great powers and to formalize their " "alliance, he married his daughter to Chandragupta. In return, Chandragupta " "gifted Seleucus a corps of 500 war elephants, which would prove a decisive " "military asset for Seleucus as he fought the rest of Alexander's successors." msgstr "Селевк I Никатор вторгся в Пенджаб, регион Индии, в 305 году до н.э., противостоя Чандрагупте Маурье (Сандрокотту), основателю империи Маурьев. Говорили, что Чандрагупта направил армию из 600000 мужчин и 9000 боевых слонов (Плиний, Естественная история VI, 22,4). Селевк не преуспел и, чтобы установить мир между двумя державами и формализовать свой ​​союз, он женился на дочери Чандрагупты. В свою очередь Чандрагупта одарил Селевка корпусом из 500 боевых слонов, которые прижали бы решающее военное преимущество для Селевка в борьбе с остальными преемниками Александра." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Seleucid cavalry." msgstr "Красивая и мощная порода нисейских лошадей увеличивает здоровье селевкидской кавалерии." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Always lying in wait for the neighboring nations, strong in arms and " "persuasive in council, he (Seleucus) acquired Mesopotamia, Armenia, " "'Seleucid' Cappadocia, Persis, Parthia, Bactria, Arabia, Tapouria, Sogdia, " "Arachosia, Hyrcania, and other adjacent peoples that had been subdued by " "Alexander, as far as the river Indus, so that the boundaries of his empire " "were the most extensive in Asia after that of Alexander. The whole region " "from Phrygia to the Indus was subject to Seleucus. — Appian, 'The Syrian " "Wars'." msgstr "Постоянно устраивая ловушки соседним народам, силой и словом заставляя их подчиниться, он (Селевк) захватил власть над Месопотамией, Арменией и Каппадокией, называемой Селевкидой, Персией, Парфией и Бактрией, над арабами и тапирами, над Согдианой, Арахозией и Гирканией, и над всеми другими соседними племенами вплоть до реки Инд, которые силою оружия были завоеваны Александром, так что границы его царства в Азии достигли наибольших после Александра размеров. От Фригии и до реки Инд все было под властью Селевка. — Аппиан, \"Сирийские дела\"." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Seleukos A' Nikator" msgstr "Селевк I Никатор" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Antiochus inherited a troubled kingdom upon the beginning of his reign. From" " the verge of collapse he managed to weld back together the empire Seleucus " "I fought so hard to found. The rebellious eastern satraps of Bactria and " "Parthia were brought to heel, temporarily securing his eastern borders. He " "then turned his attention to mother Greece, attempting to fulfill the dreams" " of his fathers by invading Greece under the pretext of liberation. The " "Achaean League and the Kingdom of Pergamon banded together with the Romans " "to defeat him at the Battle of Magnesia, forever burying the dream of " "reuniting Alexander's empire." msgstr "Антиох в начале своего правления унаследовал беспокойное царство. На грани развала ему удалось собрать вместе империю Селевка I. Мятежные восточные сатрапы Бактрии и Парфии были покорены, временно охраняя его восточные границы. Затем он обратил свое внимание на материнскую Грецию. Пытаясь воплотить в жизнь мечты своих отцов вторгся в Грецию под предлогом освобождения. Ахейский союз и Пергамское царство объединились с римлянами, чтобы победить его в битве при Магнезии, навсегда похоронив мечту воссоединения империи Александра." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "Антиох VII Сидет" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Antiochus IV Epiphanes was a son of Antiochus III the Great and brother of " "Seleucus IV Philopator. Originally named Mithridates, he assumed the name " "Antiochus either upon his accession to the throne or after the death of his " "elder brother Antiochus. Notable events during his reign include the near-" "conquest of Egypt (twice), which was halted by the threat of Roman " "intervention, and the beginning of the Jewish revolt of the Maccabees. He " "died of sudden illness while fighting off a Parthian invasion from the East." msgstr "Антиох IV Эпифан был сыном Антиоха III Великого и братом Селевка IV Филопатора. Первоначально названный Митридатом, он принял имя Антиоха либо в момент его вступления на престол, либо после смерти своего старшего брата Антиоха. Известные события в период его правления включают почти полное завоевание Египта (дважды), которое было остановлено в связи с угрозой римской интервенции, и начало еврейского восстания Маккавеев. Он умер от внезапной болезни, отражая парфянское вторжение с Востока." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Antiokhos D' Epiphanes" msgstr "Антиох IV Эпифан" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Description msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled the Eastern part of Alexander's " "former empire." msgstr "Греко-македонская династия, правившая восточной частью бывшей империи Александра." #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Special msgid "Trains all cavalry units except Citizen-Militia Cavalry." msgstr "Тренирует все кавалерийский части, кроме кавалерии гражданского ополчения." #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].Name msgid "Military Colony" msgstr "Военная колония" #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].Special msgid "" "This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other " "factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster." msgstr "Это селевкидская экспансионная постройка, тождественная центру цивилизации других фракций. Она слабее и меньше влияет на окружающий мир, но дешевле и возводится быстрее." #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].History msgid "" "The Seleucid kings invited Greeks, Macedonians, Galatians (Gauls), Cretans, " "and Thracians alike to settle in within the vast territories of the empire. " "They settled in military colonies called cleruchies (klēroukhia). Under this" " arrangement, the settlers were given a plot of land, or a kleros, and in " "return were required to serve in the great king's army when called to duty. " "This created a upper-middle class of military settlers who owed their " "livelihoods and fortunes to the Syrian kings and helped grow the available " "manpower for the imperial Seleucid army. A side effect of this system was " "that it drained the Greek homeland of military-aged men, a contributing " "factor to Greece's eventual conquest by Rome." msgstr "Селевкидские правители приглашали греков, македонцев, галатов (галлов), критян и фракийцев обосноваться на обширных территориях империи. Они поселились в военных городках, называемых клерухами. Согласно этому соглашению, поселенцам выделяли участок земли (клерух), а взамен они были обязаны отбывать воинскую повинность в царской армии. Так была создана верхушка среднего класса военных поселенцев, которые были обязаны своими средствами и судьбой сирийским царям, увеличивая таким образом людские ресурсы, доступные имперской армии. Однако подобные меры привели к значительному сокращению в Греции числа мужчин, способных держать оружие, что в итоге стало одной из причин её покорения Римом." #: simulation/data/civs/sele.jsonHistory msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "Греко-македонская династия, правившая большей частью бывшей империи Александра." #: simulation/data/civs/spart.jsonName #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Name msgid "Spartans" msgstr "Спартанцы" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Spartans can use the powerful Phalanx formation." msgstr "Спартанцы могут использовать мощное боевое построение \"фаланга\"." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Spartans were undisputed masters of phalanx warfare. The Spartans were " "so feared for their discipline that the enemy army would sometimes break up " "and run away before a single shield clashed. 'Othismos' refers to the point " "in a phalanx battle where both sides try to shove each other out of " "formation, attempting to breaking up the enemy lines and routing them." msgstr "Спартанцы, бесспорно, были мастерами ведения боя фалангами. Благодаря своей дисциплине спартанцы внушали такой ужас, что враги временами могли потерять дух и убежать с поля боя, так и не сломав ни одного щита. \"Осисмосом\" называлась точка в столкновении фаланг, в которой обе стороны пытались вытолкнуть друг друга из построения, пытаясь прорвать строй противника и обратить его в бегство." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The Spartan rank upgrades at the Barracks cost no resources, except time." msgstr "Повысить уровень спартанца возможно в бараках, это не требует никаких ресурсов кроме времени." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Laws of Lycurgus" msgstr "Законы Ликурга" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Under the Constitution written by the mythical law-giver Lycurgus, the " "institution of The Agoge was established, where Spartans were trained from " "the age of 6 to be superior warriors in defense of the Spartan state." msgstr "В соответствии с Конституцией, разработанной законотворцем Ликургом, был основан институт Агоге, в котором Спартанцы тренировались с 6 лет, чтобы стать превосходными воинами для защиты государства Спарты." #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied citizen-soldier infantry spearmen +10% health." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Peloponnesian League" msgstr "Пелопоннесский союз" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Much of the Peloponnese was subject to Sparta in one way or another. This " "loose confederation, with Sparta as its leader, was later dubbed the " "Peloponnesian League by historians, but in ancient times was called 'The " "Lacedaemonians and their allies.'" msgstr "Большая часть Пелопоннеса была так или иначе подчинена Спарте. Такая свободная конфедерация, во главе которой стояла Спарта, была позднее названа историками Пелопоннесским союзом, однако в древние времена она именовалась \"Лакедемоняне и их союзники\"." #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0] msgid "Leonidas" msgstr "Леонид" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1] msgid "Dienekes" msgstr "Диэнекий" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brasidas" msgstr "Брасид" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3] msgid "Agis" msgstr "Агис" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4] msgid "Archidamus" msgstr "Архидам" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6] msgid "Pausanias" msgstr "Павсаний" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7] msgid "Agesilaus" msgstr "Агесилай" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8] msgid "Echestratus" msgstr "Эхестрат" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9] msgid "Eurycrates" msgstr "Еврикрат" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[10] msgid "Eucleidas" msgstr "Евклид" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[11] msgid "Agesipolis" msgstr "Агесиполид" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Spartan female citizens cannot be captured and will doggedly fight back " "against any attackers. They are also capable of constructing defense towers " "and palisades." msgstr "Спартанки не могут быть захвачены и будут отчаянно сопротивляться. Также они умеют строить защитные башни и деревянные стены." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Feminine Mystique" msgstr "Женская мистика" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Spartan women were some of the freest in the ancient world. They could own " "land and slaves and even exercise naked like Spartan men. It is said that " "only Spartan women gave birth to real men. Such tough-as-nails women more " "than once helped save their city from disaster, for example when after a " "lost battle against Pyrrhus of Epirus they overnight built an earthen " "rampart to protect the city while their men slept in preparation for the " "next day's siege." msgstr "Спартанские женщины были самыми свободными в древнем мире. Они могли владеть землёй и рабами и даже тренироваться обнажёнными, как спартанские мужчины. Считалось, что только спартанка может дать жизнь настоящему мужчине. Такие несгибаемые женщины не раз помогали спасти свой город от катастрофы. Например, после поражения в битве против Пирра Эпирского они за ночь соорудили земляной вал для защиты города, пока их мужчины спали, набираясь сил для последующей осады." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Units in phalanx formation move faster." msgstr "Юниты в фалангах передвигаются быстрее." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Tyrtean Paeans" msgstr "Тиртинские Пеаны" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Paeans were battle hymns that were sung by the hoplites when they charged " "the enemy lines. One of the first known Paeans were composed by Tirteus, a " "warrior poet of Sparta, during the First Messenian War." msgstr "Пеаны служили боевыми гимнами, которые исполнялись гоплитами, когда они атаковали вражеский строй. Одна из первых известных Пеан была сложена Тиртеем, военным поэтом Спарты, во времена Первой Мессенской Войны." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "+25% health for spear infantry, but also +10% train time." msgstr "Добавляет +25% здоровья пешим копейщикам, но на +10% увеличивает время обучения." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "The Agoge" msgstr "Агогэ" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "Спартанцы с детства обучались быть превосходными воинами и стойко переносить любые тяготы военной жизни." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Sparta, who fought and died at the battle of Thermopylae in 480 " "B.C. He successfully blocked the way of the huge Persian army through the " "narrow passage with his 7000 men, until Xerxes was made aware of a secret " "unobstructed path. Finding the enemy at his rear, Leonidas sent home most of" " his troops, choosing to stay behind with 300 hand-picked hoplites and win " "time for the others to withdraw." msgstr "Царь Спарты, который сражался и погиб в битве при Фермопилах в 480 году до н.э. С 7000 воинов он успешно блокировал путь огромной персидской армии через узкий проход в горах до тех пор, пока Ксерксу не стало известно о секретном обходном пути. Обнаружив врага в своём тылу, Леонид отправил домой большую часть своих войск, предпочтя остаться с 300 гоплитами, чтобы выиграть время для отступления остальных." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Leonidas I" msgstr "Леонид I" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Because Brasidas has sponsored their citizenship in return for service, " "Helot Skirmishers fight longer and harder for Sparta while within range of " "him." msgstr "В связи с тем, что Брасид способствовал получению ими гражданства в качестве благодарности за службу, застрельщики-илоты, находясь неподалёку от Спарты, сражаются за неё дольше и отчаяннее." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Agis III was the 20th Spartan king of the Eurypontid lineage. Agis cobbled " "together an alliance of Southern Greek states to fight off Macedonian " "hegemony while Alexander the Great was away in Asia on his conquest march. " "After securing Crete as a Spartan tributary, Agis then moved to besiege the " "city of Megalopolis in the Peloponnese, who was an ally of Macedon. " "Antipater, the Macedonian regent, lead an army to stop this new uprising. In" " the Battle of Megalopolis, the Macedonians prevailed in a long and bloody " "battle. Much like Leonidas 150 years earlier, instead of surrendering, Agis " "made a heroic final stand in order to buy time for his troops to retreat." msgstr "Агис III был 20-м спартанским царём из рода Еврипонтидов. Во время похода Александра Великого на Восток Агис сколотил союз из южных греческих полисов для борьбы с македонским владычеством. Заполучив Крит, Агис затем взял в осаду город Мегалополь в Пелопоннесе, который был союзником македонян. Антипатр, македонский регент, возглавил армию, чтобы подавить восстание. В битве при Мегалополе македоняне одержали верх в долгой и кровавой битве. Как и царь Леонид 150 лет назад, вместо того, чтобы сдаться, Агис предпочел пасть в ожесточенном сражении, дав своим войскам время для отступления." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Agis III" msgstr "Агис III" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Name msgid "Syssition" msgstr "Сиссития" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Special msgid "Train heroes and Spartiates and research technologies related to them." msgstr "Обучает героев и спартиатов, а также исследует связанные с ними технологии." #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].History msgid "" "The Syssition was the Mess Hall for full-blooded Spartiates. Every Spartan " "peer, even kings, belonged to one." msgstr "Сиссития — место для совместных трапез граждан Спарты, на которых все были равны, и даже для царей не было никаких исключений." #: simulation/data/civs/spart.jsonHistory msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant " "military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with" " military training and excellence, with rigorous training for boys beginning" " at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek" " forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the " "Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "Спарта была выдающимся городом-государством Древней Греции и её доминирующей военной силой на суше примерно с 650 г. до н.э. Спартанцы возводили в культ военную подготовку и мастерство, достигаемое безжалостными тренировками мальчиков, начиная с семилетнего возраста. Благодаря своей военной мощи Спарта возглавила коалицию греческих сил в Греко-Персидских войнах и одержала победу над Афинами в Пелопоннесских Войнах, хотя и заплатила за это большую цену." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-gamesetup.po (revision 22591) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-gamesetup.po (revision 22592) @@ -1,2249 +1,2249 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Alexander Olkhovskiy, 2013 # Alexander Serov , 2014 # Alexandr Kuzmenko , 2013 # Alexey Solodovnikov , 2017 # Andrew , 2013 # Ademaro , 2015 # Anton Khabarov <2233009@gmail.com>, 2014 # _Arkan0ID_ , 2014 # Armen Dzhagaryan , 2014 # Homunkul , 2014 # bigaltum , 2014 # Bogdan Artemyev , 2014 -# Boris Karalnik , 2015 +# Boris Karalnik , 2015,2019 # Christo Keller , 2014 # Cергей Исаченко , 2014 # Владимир Смирнов , 2014 # Владимир Смирнов , 2014 # Dmitriy Kulikov , 2019 # Дмитрий Ошкало , 2015-2018 # Максим Дронь , 2014-2015 # Eugene Kostrika , 2013 # Григорий Световидов , 2015 # Homunkul , 2014 # Igor , 2013 # Ilya Andreev, 2018 # insolor, 2014 # Ivan , 2013 # Ivan, 2014-2015 # John Smith , 2016 # vlitomsk , 2014 # Maksim Oreshkov , 2014-2015 # Malik Khodjaev , 2013 # Malyanov Evgeniy , 2015 # micha030201 , 2014 # micha030201 , 2014 # Michael Kovalevich , 2017 # MIKHAIL DOMCHENKOV , 2017 # Nergal Sham , 2016 # Nicolas Auvray , 2018 # Nikita Pavlyuk , 2014 # Oleg Ekhlakov , 2014 # Alp Arslan , 2018 # Pavel Kyzmin , 2013 # Павел Монахов , 2014 # Prince Moth , 2016 # Roman M. Yagodin , 2017 # Константин , 2014 # Simple88, 2014 # Simple88, 2014 # sorrymak , 2013 # under.quol , 2013 # utyf05 , 2015 # utyf05 , 2015 # v00d00911 , 2014 # Vasy Tarasov, 2018 # Vic Grin , 2016 # Vitalii Mostipaka , 2013 # Vladislav Belov , 2015 # Vladislav Belov , 2015-2018 # Vladislav , 2013 # vlitomsk , 2014 # webslavic , 2014 # Woratiklis, 2015 # Woratiklis, 2015 # Yegor , 2014 # zake1313 , 2014 # Алексей72 , 2014 # Vitalii Mostipaka , 2013 # Григорий Световидов , 2015 # Григорий Ч , 2018 # Дмитрий , 2016 # Дмитрий Ошкало , 2018-2019 # Кваша Владислав , 2014 # Николай Авдеев , 2016 # Олег Шевченко , 2017 # Чувак, 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-15 09:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-03 13:43+0000\n" -"Last-Translator: Дмитрий Ошкало \n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-01 21:19+0000\n" +"Last-Translator: Boris Karalnik \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:11 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Нет" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:12 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "Искусственный Интеллект (ИИ) будет отключён для этого игрока." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:65 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Нет" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:81 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Случайно" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:82 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "Выбирает одну цивилизацию случайным образом при запуске игры." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:120 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s не готов." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:121 msgid "I'm ready" msgstr "Я готов" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:122 msgid "State that you are ready to play." msgstr "Выберите, если готовы играть." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:126 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* %(username)s готов!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:127 msgid "Stay ready" msgstr "Оставаться готовым" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:128 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "Готов, даже если игровые настройки изменятся." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:133 msgid "I'm not ready!" msgstr "Я не готов!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:134 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Выберите, если не готовы играть." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:157 msgid "Game settings have been changed" msgstr "Настройки игры изменены" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:158 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s присоединился" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:159 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s вышел" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:160 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s исключён" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:161 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s заблокирован" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:162 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:163 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:173 msgctxt "map filter" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:174 msgctxt "map filter" msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Все карты, кроме морских и демо карт." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:180 msgid "Naval Maps" msgstr "Морские карты" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:181 msgctxt "map filter" msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Карты, где нужны корабли, чтобы добраться до врага." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:186 msgid "Demo Maps" msgstr "Демонстрационные карты" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:187 msgctxt "map filter" msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "Эти карты предназначены только для демонстрации." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:192 msgid "New Maps" msgstr "Новые карты" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:193 msgctxt "map filter" msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Карты, появившиеся в этом релизе игры." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:198 msgid "Trigger Maps" msgstr "Триггер карты" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:199 msgctxt "map filter" msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "Карты, содержащие сценарии и потенциально создающие вражеские юниты." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:204 msgid "All Maps" msgstr "Все карты" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:205 msgctxt "map filter" msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Все карты выбранного типа." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:410 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" msgstr "Карта" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:425 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "Игрок" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:435 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "Тип игры" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:475 msgid "Map Type" msgstr "Тип карты" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:476 msgid "Select a map type." msgstr "Выберите тип карты." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:499 msgid "Map Filter" msgstr "Фильтр карт" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:500 msgid "Select a map filter." msgstr "Выберите фильтр карт." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:515 msgid "Select Map" msgstr "Выберите карту" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:516 msgid "Select a map to play on." msgstr "Выберите карту для игры." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:530 msgid "Map Size" msgstr "Размер карты" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:531 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Выберите размер карты. (Большие размеры могут снизить производительность.)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:545 msgid "Biome" msgstr "Биом" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:546 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "Выберите флору и фауну" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:561 msgid "Number of Players" msgstr "Количество игроков" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:562 msgid "Select number of players." msgstr "Выберите количество игроков." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:582 msgid "Population Cap" msgstr "Предел населения" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:589 msgid "Select population limit." msgstr "Выберите предел населения." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:592 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "Внимание: Возможны проблемы с производительностью в случае, если каждый из %(players)s игроков достигнет населения %(popCap)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:610 msgid "Starting Resources" msgstr "Начальные ресурсы" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:613 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "Начальное количество каждого ресурса: %(resources)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:616 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Выберите стартовые ресурсы." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:631 msgid "Ceasefire" msgstr "Прекращение военных действий" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:632 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "Установите время, в течение которого атаки невозможны." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:645 msgid "Relic Count" msgstr "Количество реликвий" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:646 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "Общее число реликвий, появившихся на карте. Победа Реликвии наиболее вероятна только с одной или двумя реликвиями. Важно захватывать много реликвий для получения бонусов ауры." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:660 msgid "Relic Duration" msgstr "Длительность реликвии" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:661 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "Количество минут до того, как игрок не достиг Победы Реликвии." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:675 msgid "Wonder Duration" msgstr "Продолжительность Чуда" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:676 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory." msgstr "Количество минут до того, как игрок не достиг Победы Чуда." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:690 msgid "Game Speed" msgstr "Скорость игры" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:691 msgid "Select game speed." msgstr "Выбрать скорость игры." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:705 msgid "Difficulty" msgstr "Сложность" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:707 msgid "Select the difficulty of this scenario." msgstr "Выберите уровень сложности этого сценария." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:727 msgid "Select player." msgstr "Выбрать игрока" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:762 msgid "Select player's team." msgstr "Выбрать команду" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:774 msgid "Choose the civilization for this player." msgstr "Выберите цивилизацию для этого игрока." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:788 msgid "Pick a color." msgstr "Выберите цвет." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:842 msgid "Hero Garrison" msgstr "Гарнизон Героев" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:843 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "Переключить, могут ли герои быть гарнизонами." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:855 msgid "Nomad" msgstr "Кочевник" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:856 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." msgstr "В режиме Кочевника игроки начинают с несколькими юнитами и вынуждены искать подходящее место для строительства города. Рекомендуется включить опцию прекращения военных действий." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:869 msgid "Revealed Map" msgstr "Открытая карта" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:872 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "Использовать открытую карту (видима вся карта)." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:888 msgid "Explored Map" msgstr "Исследованная карта" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:891 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "Использовать исследованную карту (вся карта исследована)." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:902 msgid "Disable Treasures" msgstr "Отключить сокровища" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:903 msgid "Do not add treasures to the map." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:914 msgid "Disable Spies" msgstr "Отключить шпионов" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:915 msgid "Disable spies during the game." msgstr "Отключить шпионов в течение игры." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:926 msgid "Teams Locked" msgstr "Фиксированные команды" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:927 msgid "Toggle locked teams." msgstr "Включить / выключить фиксированные команды." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:941 msgid "Last Man Standing" msgstr "Последний герой" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:942 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "Переключает, выигрывает ли последний оставшийся игрок или последний оставшийся альянс." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:955 msgid "Cheats" msgstr "Чит-коды" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:956 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "Включить / выключить возможность использования читов." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:969 msgid "Rated Game" msgstr "Рейтинговая игра" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:970 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Включите, если игру нужно оценить для доски почёта." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1003 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1011 msgid "Return to the lobby." msgstr "Вернуться в комнату." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1012 msgid "Return to the main menu." msgstr "Вернуться в главное меню." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1016 msgid "Start Game!" msgstr "Начать Игру!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1032 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Начать новую игру с текущими настройками." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1033 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1045 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Посмотреть Историю / Дерево технологий\nПоследнее открытое будет вновь открыто при нажатии." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1110 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "Настройте Искусственный Интеллект: %(description)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1404 #, javascript-format msgid "Toggle the %(name)s settings tab." msgstr "Переключить %(name)s вкладку настроек." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1405 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a settings tab down." msgstr "Используйте %(hotkey)s для перемещения вкладки настроек вниз." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1406 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a settings tab up." msgstr "Используйте %(hotkey)s для перемещения вкладки настроек вверх." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1754 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Случайный" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1756 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "Выбор случайной карты из имеющихся." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1788 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "Случайная" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1789 msgid "Pick a biome at random." msgstr "Выбор случайного биома." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2127 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2132 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2162 msgid "Yes" msgstr "Да" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2162 msgid "No" msgstr "Нет" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2169 #, javascript-format msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2257 #, javascript-format msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s" msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2462 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "ИИ: %(ai)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2470 msgid "Unassigned" msgstr "Не назначено" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2546 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2553 msgid "Unknown Player" msgstr "Неизвестный Игрок" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2592 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2593 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2594 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:55 #, javascript-format msgid "%(name)s's game" msgstr "Игра %(name)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:114 msgid "Please enter a valid server name." msgstr "Пожалуйста, введите корректное имя сервера." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:121 #, javascript-format msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s." msgstr "Номер порта сервера должен находиться в диапазоне от %(min)s до %(max)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:138 msgid "Connecting to server..." msgstr "Соединение с сервером..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:157 #, javascript-format msgid "Net message: %(message)s" msgstr "Сетевое сообщение: %(message)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:221 msgid "Registering with server..." msgstr "Регистрация на сервере..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:227 msgid "Game has already started, rejoining..." msgstr "Игра уже началась, подключение..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:298 msgid "Game name already in use." msgstr "Название игры уже используется" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:308 msgid "Failed to host via STUN." -msgstr "Сбой подключения к хосту через STUN." +msgstr "Сбой в создании игры через STUN." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:322 #, javascript-format msgid "Cannot host game: %(message)s." msgstr "Не удалось создать игру: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:323 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:352 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:351 #, javascript-format msgid "Cannot join game: %(message)s." msgstr "Не удалось подключится к игре: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:373 #, javascript-format msgid "%(playername)s's game" msgstr "игра игрока %(playername)s" #. Translation: A bullet point used before every item of list of tips #. displayed on loading screen #: gui/loading/loading.js:33 #, javascript-format msgid "• %(tiptext)s" msgstr "• %(tiptext)s" #: gui/loading/loading.js:51 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "Загрузка “%(map)s”" #: gui/loading/loading.js:55 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "Генерация “%(map)s”" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):14 msgid "AI Configuration" msgstr "Настройка ИИ" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):19 msgid "AI Player:" msgstr "ИИ-игрок:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):28 msgid "AI Difficulty:" msgstr "Сложность ИИ:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):37 msgid "AI Behavior:" msgstr "Поведение ИИ:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):47 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):127 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):52 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):28 msgid "Match Setup" msgstr "Настройки сражения" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):34 msgid "Loading" msgstr "Загрузка" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):38 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "Загрузка данных карты. Пожалуйста, подождите..." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):58 msgid "Player Name" msgstr "Имя игрока" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):62 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):66 msgid "Player Placement" msgstr "Размещение игрока" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):70 msgid "Civilization" msgstr "Цивилизация" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):87 msgid "Team" msgstr "Команда" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):125 msgid "Show this message in the future." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):214 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):231 msgid "Cheats enabled." msgstr "Чит-режим включён." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):254 msgid "Back" msgstr "Назад" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):82 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):97 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "Восстановить команды по умолчанию." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):196 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." -msgstr "Показать многопользовательское лобби в диалоговом окне." +msgstr "Показать сетевую комнату в диалоговом окне." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):18 msgid "Multiplayer" -msgstr "Многопользовательская игра" +msgstr "Сетевая игра" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):24 msgid "Joining an existing game." msgstr "Присоединиться к существующей игре" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):28 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):70 msgid "Player Name:" msgstr "Имя игрока:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):38 msgid "Server Hostname or IP:" msgstr "Имя или IP-адрес сервера:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):48 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):95 msgid "Server Port:" msgstr "Порт сервера:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):65 msgid "Set up your server to host." -msgstr "Настроить сервер в качестве хоста." +msgstr "Настроить сервер для создания игры." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):83 msgid "Server Name:" msgstr "Название сервера:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):114 msgid "Use STUN to work around firewalls" msgstr "Использовать STUN для обхода брандмауэров" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):122 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):52 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):99 msgid "Leave blank to use the default port." msgstr "Оставьте пустым для использования порта по умолчанию." #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "\"Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.\" - Aeschylus (\"Agamemnon\", 176-183)" msgstr "\"К разу­ме­нию Добра Зевс ведет путем скор­бей, науча­ет болью нас… \\[...] В серд­це память кап­лет яд. \\[...] Видит грех, видит казнь — в разум вхо­дит чело­век. \\[...] Нас к доб­ру небес­но­го наси­лья нудит бла­гост­ный ярем.\" - Эсхил (\"Агамемнон\", 176-183)" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "\"She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.\" - Aeschylus " "(\"Agamemnon\", 406)" msgstr "\"А Трое гибель понесла \\[Елена] в приданое.\" — Эсхил (\"Агамемнон\", 406)" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "\"In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.\" - Aeschylus (\"Prometheus Bound\", 224-225)" msgstr "\"Болезнь такая, видно, всем правителям присуща - никогда не доверять друзьям.\" — Эсхил (\"Прометей прикованный\", 224-225)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "\"Time in the long run teaches all things.\" - Aeschylus (\"Prometheus " "Bound\", 981)" msgstr "\"Что ж, время, старясь, может научить всему.\" — Эсхил (\"Прометей прикованный\", 981)" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "\"His resolve is not to seem, but to be, the best.\" - Aeschylus (\"Seven " "Against Thebes\", 592)" msgstr "\"Не показ­ное — под­лин­ное муже­ство.\" — Эсхил (\"Семеро против Фив\", 592)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "\"A prosperous fool is a grievous burden.\" - Aeschylus (fragment 383)" msgstr "\"Преуспевающие негодяи невыносимы.\" — Эсхил (отрывок 383)" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "\"The gods help those that help themselves.\" - Aesop (\"Hercules and the " "Wagoner\")" msgstr "\"Боги помогают тем, кто сам себе помогает.\" — Эзоп (\"Погонщик и Геракл\")" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "\"It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.\" - Aesop (\"The" " Ant and the Grasshopper\")" msgstr "\"Люди в достатке не задумываются о будущем, а при перемене обстоятельств терпят жестокие бедствия.\" - Эзоп (\"Жук и Муравей\")" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "\"Union gives strength.\" - Aesop (\"The Bundle of Sticks\")" msgstr "\"Союз даёт силу.\" -- Эзоп (\"Отец и сыновья\")" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "\"Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.\" - " "Aesop (\"The Fox and the Goat\")" msgstr "\"Не задумываясь о последствиях для себя, не иди на поводу у другого.\" — Эзоп (\"Лисица и козёл\")" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "\"Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.\" - Aesop " "(\"The Fox and the Lion\")" msgstr "\"Знакомство порождает неуважение; И к страшному можно привыкнуть.\" — Эзоп (\"Лисица и лев\")" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "\"Self-conceit may lead to self-destruction.\" - Aesop (\"The Frog and the " "Ox\")" msgstr "\"Самомнение может привести к самоуничтожению.\" — Эзоп (\"Бык и Жаба\")" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "\"Slow and steady wins the race.\" - Aesop (\"The Hare and the Tortoise\")" msgstr "\"Тише едешь — дальше будешь.\" — Эзоп (\"Черепаха и Заяц\")" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "\"Better be wise by the misfortunes of others than by your own.\" - Aesop " "(\"The Lion, the Ass, and the Fox Hunting\")" msgstr "\"Дурак учится на своих ошибках, а умный — на чужих.\" — Эзоп (\"Лев, Осёл и Лисица\")" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "\"Enemies' promises were made to be broken.\" - Aesop (\"The Nurse and the " "Wolf\")" msgstr "\"Враги говорят одно, а делают другое.\" - Эзоп (\"Волк и старуха\")" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "\"Any excuse will serve a tyrant.\" - Aesop (\"The Wolf and the Lamb\")" msgstr "\"Кто заранее решился на злое дело, того и самые честные оправдания не остановят.\" - Эзоп (\"Волк и ягнёнок\")" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "\"If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.\" - Agesilaus" " II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215a)" msgstr "\"Если я сделал что-либо хорошее, это и будет мне памятником; если же нет - не помогут все статуи мира - ничего не стоящие изделия жалких ремесленников.\" - Агесилай II, царь Спарты (Плутарх, \"Моралии\", XVI. \"Изречения спартанцев\", 215a)" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "\"Spartans do not ask how many, only where the enemy are.\" - Agis II of " "Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215d)" msgstr "\"Лакедемоняне о врагах спрашивают, не сколько их, а где они.\" - Агид II, царь Спарты (Плутарх, \"Моралии\", XVI. \"Изречения спартанцев\", 215d)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "\"Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my" " murderers.\" - Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Agis\", sec. 20)" msgstr "\"Не надо опла­ки­вать меня, милый. Я уми­раю вопре­ки зако­ну и спра­вед­ли­во­сти, но уже поэто­му я луч­ше и выше моих убийц\" - Агис IV, царь Спарты, заме­тив, что один из палачей до край­но­сти опе­ча­лен и не может сдер­жать сле­зы (Плутарх, \"Сравнительные жизнеописания\", \"Агис\", часть 20)" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "\"Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.\" - Alexander the " "Great (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 22)" msgstr "\"Сон и близость с женщиной более всего другого заставляют меня ощущать себя смертным.\" - Александр Македонский (Плутарх, \"Сравнительные жизнеописания\", \"Александр\", часть 22)" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "\"It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?\" - Alexander the Great (Plutarch, \"Parallel " "Lives\", \"Alexander\", sec. 40)" msgstr "\"Нет ничего более рабского, чем роскошь и нега, и ничего более царственного, чем труд. \\[...] Разве вы не знаете, что конечная цель победы заключается для нас в том, чтобы не делать того, что делают побежденные?\" - Александр Македонский (Плутарх, \"Сравнительные жизнеописания\", \"Александр\", часть 40)" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "\"Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.\" - Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 5.26)" msgstr "\"Людям, которые переносят труды и опасности ради великой цели, сладостно жить в доблести и умирать, оставляя по себе бессмертную славу.\" - Александр Македонский, обращаясь к своим воинам (Арриан, \"Поход Александра\", 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "\"I for one think that to a brave man there is no end to labors except the " "labors themselves, provided they lead to glorious achievements.\" - " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, \"The Anabasis of " "Alexander\", 5.26)" msgstr "\"Целью же тягот и трудов для благородного человека являются, по-моему, опять тяготы и труды, если ими осуществляются дела прекрасные.\" - Александр Македонский, обращаясь к войскам (Арриан, \"Поход Александра\", 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "\"If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].\" - " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, \"Moralia\", XXII. \"On the Fortunes of Alexander the " "Great\", 332a-b)" msgstr "\"Если бы я был не Алек­сан­дром, то был бы Дио­ге­ном \\[Синопским].\" - Александр Македонский, пораженный простотой философа, которого он повстречал (Плутарх, \"Моралии\", XXII. \"О судьбе и доблести Александра. Речь первая\", 332a-b)" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "\"To the strongest!\" - Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 7.26)" msgstr "\"Наилучшему!\" - Александр Македонский на смертном одре, когда его спросили, кому он оставляет царство (Арриан, \"Поход Александра\", 7.26)" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "\"I do not steal victory.\" - Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 31)" msgstr "\"Я не кра­ду победу.\" - ответ Александра Македонского на предложение напасть на персов ночью (Плутарх, \"Сравнительные жизнеописания\", \"Александр\", часть 31) " #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "\"Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak" " and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.\" - " "Anacharsis (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Solon\", sec. 5)" msgstr "\"Как пау­ти­на, так и зако­ны, — когда попа­да­ют­ся сла­бые и бед­ные, их удер­жат, а силь­ные и бога­тые вырвут­ся.\" - Ана­хар­сис (Плутарх, \"Сравнительные жизнеописания\", \"Солон\", часть 5)" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "\"The agora is an established place for men to cheat one another, and behave" " covetously.\" - Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece " "(Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", " "Anarchsis, sec. 5)" msgstr "\"Рынок – это место, нарочно назначенное, чтобы обманывать и обкрадывать друг друга.\" - Анахарсис, скифский философ, путешествовавший в Грецию (Диоген Лаэртский, \"О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов\", Анахарсис, часть 5)" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "\"It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we " "acquired those fields.\" - Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\"," " XVI. \"Sayings of Spartans\", 217a)" msgstr "\"Ведь мы приобретали наши земли, тоже заботясь не о земледелии, а о самих себе.\" - Анаксандрид II, царь Спарты (Плутарх, \"Моралии\", XVI. \"Изречения спартанцев\", 217a)" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "\"States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.\"" " - Antisthenes (Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers\", Antisthenes, sec. 5)" msgstr "\"Государства погибают тогда, когда перестают отличать дурных от хороших.\" - Антисфен (Диоген Лаэртский, \"О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов\", Антисфен, часть 5)" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "\"The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.\" - Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "\"У лисы есть много хитрых приёмов, но ёж знает одну большую хитрость.\" — Архилох (отрывок 201)" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "\"Give me a place to stand, and I shall move the world.\" - Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, \"The Library of History\", " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "\"Дайте мне точку опоры, и я переверну мир.\" — Архимед об использовании рычага (Диодор Сицилийский, \"Историческая библиотека\", отрывок из книги XXVI, часть 18)" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "\"It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.\" - Aristophanes (\"Birds\")" msgstr "«От врагов, не от друзей же научились города крепостные строить стены и военные суда.» — Аристофан (\"Птицы\")" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "\"It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.\" - Aristotle (\"Nicomachean " "Ethics\", I. 1096a.11)" msgstr "\"Это наш долг - ради спасения истины отказаться даже от дорогого и близкого, особенно если мы философы.\" - Аристотель (\"Никомахова этика\", I. 1096a.11)" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "\"Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make " "war to live in peace.\" - Aristotle (\"Nicomachean Ethics\", X. 1177b.4)" msgstr "\"Счастье заключено в досуге, ведь мы лишаемся досуга, чтобы иметь досуг, и войну ведем, чтобы жить в мире.\" - Аристотель (\"Никомахова этика\", X. 1177b.4)" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "\"Man is by nature a political animal.\" - Aristotle (\"Politics\", I. " "1253a.2)" msgstr "\"Человек по своей природе есть политическое животное.\" — Аристотель (\"Политика\", I. 1253a.2)" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "\"Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them " "of their arms.\" - Aristotle (\"Politics, V. 1311a.11)" msgstr "\"Олигарх и тиран не доверяют народу и потому лишают их оружия\". - Аристотель (\"Политика, V. 1311a.11)" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "\"I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.\" - Aristotle (Diogenes Laertius, \"The" " Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Aristotle, sec. 20)" msgstr "\"Философия научила меня делать добровольно то, что другие делают в страхе перед законом.\" - Аристотель (Диоген Лаэртский, \"О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов\", Аристотель, часть 20)" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "\"I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.\" - Aristotle (Stobaeus, " "\"Florilegium\", 223)" msgstr "\"Я считаю более храбрым того, кто одолевает свои желания, чем того, кто побеждает своих противников; самая сложная победа — над собой.\" - Аристотель (Стобей, \"Флорилегиум\", 223)" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "\"Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.\" - Arrian about " "Alexander's march through the Gedrosian desert (\"The Anabasis of " "Alexander\", 6.26)" msgstr "\"Александр, томимый жаждой, с великим трудом шел впереди войска пешком \\[...]. В это время несколько легковооруженных солдат \\[...] нашли в неглубоком овраге маленькую лужу с застоявшейся и плохой водой. \\[...] Вблизи от него они перелили эту воду в шлем и поднесли ее Александру. Он взял ее, поблагодарил принесших и вылил воду на глазах у всех.\" - Арриан о пересечении Александром пустынных районов Гедросии (\"Поход Александра\", 6.26)" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "\"Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to" " the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.\" - Arrian about the Battle of the Granicus (\"The " "Anabasis of Alexander\", 1.15)" msgstr "\"Ударив Мифридата копьем в лицо, \\[Александр] сбросил его на землю. В это мгновение на Ресак \\[перс] \\[...] ударил его по голове кинжалом \\[...] Александр сбросил и его на землю, копьем поразив его в грудь и пробив панцирь. Спифридат \\[перс] уже замахнулся сзади на Александра кинжалом, но Клит \\[...] опередил его и отсек ему от самого плеча руку.\" - Арриан о битве при Гранике (\"Поход Александра\", 1.15)" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "\"Let every man remind their descendants that they also are soldiers who " "must not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.\"" " - Aspasia (Plato, \"Menexenus\", 246b)" msgstr "\"Всякий человек, помня о них, должен передавать их потомкам, чтобы они на войне не оставляли места своих предков и не отступали назад, побеждаемые злом.\" - Аспазия (Платон, \"Менексен\", 246b)" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "\"Quintilius Varus, give me back my legions!\" - Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "\"Divus Augustus\", sec. 23)" msgstr "\"Квинтилий Вар, верни мне мои легионы!\" - Октавиан Аугуст после того, как три легиона были полностью уничтожены в битве в Тевтобургском лесу (Светойний, \"Божественный Август\", часть 23)" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "\"In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I " "raised an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae Divi " "Augusti\", sec. 1)" msgstr "\"Девятнадцати лет отроду по своему собственному решению и на собственные средства я подготовил войско, которым государство, угнетенное господством партии, освободил.\" - из автобиографии Октавиана Августа (\"Деяния божественного Августа\", отрывок 1)" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "\"Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae " "Divi Augusti\", sec. 3)" msgstr "\"Войны на суше и на море, гражданские и с внешними врагами, по всему земному кругу часто я вел и, будучи победителем, всем гражданам, молившим о милости, я даровал пощаду. Чужеземные народы, которых безопасно было простить, я предпочитал сохранять, а не уничтожать.\" - из автобиографии Октавиана Августа (\"Деяния божественного Августа\", отрывок 3)" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "\"Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.\" - Bias of Priene (Diogenes" " Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Bias, sec. 5)" msgstr "\"Не спеши браться за дело, а взявшись, будь тверд.\" - Биант Приенский (Диоген Лаэртский, \"О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов\", Биант, часть 5)" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "\"How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.\" - Bion of Borysthenes (Cicero, \"Tusculan" " Disputations\", III. 26)" msgstr "\"Нуж­но быть очень глу­пым царём, чтобы в скор­би рвать на себе воло­сы, как буд­то лысая голо­ва сво­бод­на от горя.\" - Бион Борисфенит (Цицерон, \"Тускуланские беседы\", книга III. 26)" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "\"He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.\" - Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, \"The Lives " "and Opinions of Eminent Philosophers\", Bion, sec. 50)" msgstr "\"Не он владеет богатством, а оно им.\" - Бион Борисфенит (Диоген Лаэртский, \"О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов\", Бион, часть 50)" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "\"Woe to the Defeated!\" - Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, \"Histories\", II. " "18)" msgstr "\"Горе побеждённым!\" - слова Бренна, вождя племени галлов, захватившего Рим (за исключением укреплений на Капитолийском холме). Когда Марк Фурий Камилл прибыл из Вейи с войсками, он согласился заключить мир при услувии выплаты 1000 фунтов золота, однако, при­не­сен­ные гал­ла­ми гири ока­за­лись фаль­ши­вы­ми, и, когда римляне отказались мерять ими, занос­чи­вый галл поло­жил еще на весы меч (Полибий, \"Всеобщая история\", II. 18)" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "\"Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.\" - Calgacus, Caledonian chieftain " "in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, \"Agricola\", 30)" msgstr "\"Отни­мать, резать, гра­бить на их \\[римлян] лжи­вом язы­ке зовёт­ся гос­под­ст­вом; и создав пусты­ню, они гово­рят, что при­нес­ли мир.\" - Калгак, предводитель каледонских племён перед битвой у Граупийских гор (Тацит, \"Жизнеописание Юлия Агриколы\", 30)" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "\"Set a thief to catch a thief.\" - Callimachus (\"Epigrams\", 44)" msgstr "\"Вор вора найдет по следам.\" - Каллимах (\"Эпиграммы\", 44)" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "\"All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.\" - Cato the Elder (Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", " "198e)" msgstr "\"Везде муж­чи­ны власт­ву­ют над жен­щи­на­ми, и толь­ко мы власт­ву­ем над все­ми муж­чи­на­ми, а жен­щи­ны над нами.\" - Катон Великий (Плутарх, \"Моралии\", III. \"Изречения римлян\", 198e)" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "\"The worst ruler is one who cannot rule himself.\" - Cato the Elder " "(Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", 198f)" msgstr "\"Худ­ший из вла­сти­те­лей - тот, кото­рый не уме­ет власт­во­вать собою.\" - Катон Старший (Плутарх, \"Моралии\", III. \"Изречения римлян\", 198f)" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "\"Wise men learn more from fools than fools from the wise.\" - Cato the " "Elder (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 9)" msgstr "\"Умным боль­ше поль­зы от дура­ков, чем дура­кам от умных.\" - Катон Старший (Плутарх, \"Сравнительные жизнеописания\", \"Катон Старший\", часть 9)" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "\"Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.\" - Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 27)" msgstr "\"Кроме того, я думаю, что Карфаген должен быть разрушен.\" - Катон Старший, заканчивавший все свои выступления в Сенате этой фразой (Плутарх, \"Сравнительные жизнеописания\", \"Катон Старший\", часть 27)" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "\"If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.\" - " "Chanakya (\"Arthashastra\", I. \"Concerning Discipline\", chapter 19)" msgstr "\"Когда царь деятелен, то вслед за ним деятельны его слуги.\" - Чанакья (\"Артхашастра\", I. \"О правилах поведения\", глава 19)" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "\"Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while " "he who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.\" - Chanakya (\"Arthashastra\", " "I. \"Concerning Discipline\", chapter 4)" msgstr "\"Царь с грозным жезлом вызывает страх у существ, а у кого жезл мягкий, тем пренебрегают. Тот, кто владеет жезлом надлежащим образом, чтится.\" - Чанакья (\"Артхашастра\", I. \"О правилах поведения\", глава 4)" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "\"We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on " "a razor's edge.\" - Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, \"Moralia\", XI. \"On the Malice of Herodotus\", 870e)" msgstr "\"На волос Гре­ция вся от смер­ти уже нахо­ди­лась. Мы же ее спас­ли, души отдав­ши свои.\" - коринфская эпитафия павшим в персидских войнах (Плутарх, \"Моралии\", XI. \"О злокозненности Геродота\", 870e)" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "\"Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.\" - Curtius Rufus about the Battle of Issus " "(\"Histories of Alexander the Great\", III. 11.5)" msgstr "\"Тогда произошло великое кровопролитие: обе армии находились так близко одна от другой, что щиты ударялись о щиты и клинки мечей упирались во врагов. Ни слабые, ни трусы не могли уйти; все сражались лицом к лицу, как в единоборстве, твердо стояли на одном месте и открывали себе путь только победой.\" - Квинт Курций Руф о битве при Иссе (\"История Александра Македонского\", книга III, глава 11.5)" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "\"I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.\" - Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 69)" msgstr "\"О чело­век, кто бы ты ни был и откуда бы ты ни явил­ся, — ибо я знаю, что ты при­дешь, — я Кир, создав­ший пер­сид­скую дер­жа­ву. Не лишай же меня той горст­ки зем­ли, кото­рая покры­ва­ет мое тело.\" - надгробная надпись на могиле Кира Великого (Плутарх, \"Сравнительные жизнеописания\", \"Александр\", часть 69)" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "\"I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king " "of countries, \\[…] 23 lands in total.\" - Darius I (Behistun inscription, " "column I, 1-6)" msgstr "\"Я - Дарий, царь великий, царь царей, царь в Персии, царь стран, \\[...] всего 23 страны.\" - Дарий I (Бехистунская надпись, столбец I, 1-6)" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "\"Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his " "ears, and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my" " palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.\" - Darius I (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "\"Фравартиш был схвачен и приведён ко мне. Я отрезал ему нос, уши и язык и выколол ему один глаз. Его связанным держали у моих ворот, и весь народ видел его. Затем в Экбатанах я посадил его на кол. А с людей, которые были его виднейшими последователями \\[...], я содрал кожу и вывесил, набив соломой, в крепости.\" - Дарий I (Бехистунская надпись, столбец II, 32)" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "\"By desiring little, a poor man makes himself rich.\" - Democritus " "(fragment)" msgstr "\"Чтобы сделаться богатым, нужно стать бедным в желаниях.\" - Демокрит (отрывок)" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "\"It is hard to be governed by one's inferior.\" - Democritus (fragment)" msgstr "\"Тяжело быть под управлением подчинённого.\" - Демокрит (фрагмент)" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "\"Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character " "that is noble in men.\" - Democritus (fragment)" msgstr "\"Благородство домашнего скота состоит в хорошем качестве тела, благородство же людей — в хорошем направлении их характера.\" - Демокрит (отрывок)" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "\"It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.\" - Demosthenes, in one of his many speeches against the rising " "Philip II of Macedon (\"Olynthiac II\", 10)" msgstr "\"Невозможно, допуская обиды, клятвопреступничество и ложь, приобрести силу, которая была бы прочной.\" - Демосфен в одной из своих речей против возвышения Филиппа II Македонского (\"Олинфская Вторая\", 10)" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "\"Delivery, delivery, delivery.\" - Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, \"De Oratore\", 3.213)" msgstr "\"Исполнение, исполнение, исполнение.\" - Демосфен, когда его спросили о том, какие три элемента риторики наиболее важны (Цицерон, \"Об ораторе\", 3.213)" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "\"The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.\" - Diodorus Siculus about" " the Battle of Issus (\"The Library of History\", XVII., sec. 33)" msgstr "\"Македон­цы пер­вые соглас­но и оглу­ши­тель­но закричали, им отве­ти­ли вар­ва­ры, и сосед­ние горы откликнулись эхом более гром­ким, чем самый крик: казалось, пятьсот тысяч чело­век одновре­мен­но изда­ли вопль.\" - Диодор Сицилийский о битве при Иссе (\"Историческая библиотека\", книга XVII., часть 33)" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "\"Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.\" - Diodorus Siculus," " on a brave Spartan at the Battle of Pylos (\"The Library of History\", " "XXII., sec. 62)" msgstr "\"Брасид, стоя на эпибатре, отбивался от множества афинян, его атаковавших. В начале он убил многих к нему подошедших, но затем, пораженный множеством стрел, получил сильные раны.\" - Диодор Сицилийский о храбром спартанце в битве при Пилосе (\"Историческая библиотека\", XXII., отрывок 62)" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "\"Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.\" - Diogenes Laertius" " (\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 40)" msgstr "\"Платон определил человека как животное о двух ногах, лишенное перьев. Диоген \\[Синопский] ощипал петуха и принес к нему в школу, объявив: Вот платоновский человек! После этого к определению было добавлено: и с широкими ногтями.\" - Диоген Лаэртский (\"О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов\", \"Диоген\", часть 40)" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "\"I am a citizen of the world.\" - Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 63)" msgstr "\"Я - гражданин мира.\" - Диоген Синопский (Диоген Лаэртский, \"О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов\", \"Диоген\", часть 63)" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "\"It is not that I am mad, it is only that my head is different from " "yours.\" - Diogenes of Sinope (Stobaeus, \"Florilegium\", 51)" msgstr "\"Я не сумасшедший, просто ум у меня не такой, как у вас.\" - Диоген Синопский (Стобей, \"Флорилегиум\", 51)" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "\"Yes, stand a little out of my sunshine.\" - Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 14)" msgstr "\"Отсту­пи чуть в сто­ро­ну, не засло­няй мне солн­ца\" - ответ Диогена Синопского на вопрос Александра Македонского, нет ли у него какой-нибудь прось­бы (Плутарх, \"Сравнительные жизнеописания\", \"Александр\", часть 14)" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "\"The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.\" - Ennius (\"Annales\", fragment 31.493)" msgstr "\"Нет победы в победе, пока побежденный не сдался.\" - Квинт Энний (\"Анналы\", отрывок 31.493)" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "\"Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.\"" " - Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, \"The " "Histories\", VII. 228)" msgstr "\"Путник, пойди возвести нашим гражданам в Лакедемоне, что, их заветы блюдя, здесь мы костьми полегли.\" - эпитафия в Фермопилах, посвященная царю Леониду и его воинам (Геродот, \"История\", VII. 228)" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "\"A coward turns away, but a brave man's choice is danger.\" - Euripides " "(\"Iphigenia in Tauris\")" msgstr "\"Кто доблестен, дерзай, бездействуют лишь слабые и трусы.\" - Эврипид (\"Ифигения в Тавриде\")" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "\"Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.\" - " "Euripides (\"Iphigenia in Tauris\")" msgstr "\"Кто доблестен, дерзай, бездействуют лишь слабые и трусы.\" - Эврипид (\"Ифигения в Тавриде\")" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "\"Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.\" - " "Euripides (\"Meleager\")" msgstr "\"Трусов не считают в сражении; они там, но не в нём.\" - Эврипид (\"Мелеагр\")" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "\"Chance fights ever on the side of the prudent.\" - Euripides (\"Pirithous\")" msgstr "\"Судьба всегда на стороне разумных.\" - Эврипид (\"Пирифой\")" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "\"Return with your shield, or on it.\" - Farewell of Spartan women to their " "warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, \"Moralia\", XVIII. \"Sayings of Spartan Women\", 241f)" msgstr "\"С ним или на нём.\" - прощальное наставление спартанских женщин своим воинам, подразумевавшее, что трусы бросят свои щиты, чтобы бежать с поля боя (Плутарх, \"Моралии\", XVIII. \"Изречения спартанских женщин\", 241f)" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "\"I came, I saw, I conquered.\" - Caesar, after routing Pharnaces II of " "Pontus in the first assault (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Caesar\", sec. " "50)" msgstr "\"При­шел, увидел, победил.\" - Цезарь о победе, быстро одержанной им при Зеле над Фарнаком (Плутарх, \"Сравнительные жизнеописания\", \"Цезарь\", часть 50)" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "\"Men willingly believe what they wish.\" - Caesar (\"De Bello Gallico\", " "III. 18)" msgstr "«Люди охотно верят тому, чему желают верить.» — Цезарь (\"Записки о галльской войне\", книга III. 18)" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "\"It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry" " looking.\" - Caesar (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Antony\", sec. 11)" msgstr "\"Я боюсь не этих, жир­ных и кра­си­во при­че­сан­ных, а блед­ных и худых.\" - Цезарь (Плутарх, \"Сравнительные жизнеописания\", \"Антоний\", часть 11)" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "\"After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.\" - Caesar about the Battle of Alesia (\"De Bello Gallico\", " "VII. 80)" msgstr "\"С полудня почти вплоть до захода солнца сражение шло с переменным успехом, пока наконец германцы в одном пункте не напали сомкнутыми рядами на неприятелей и не опрокинули их. Во время их бегства стрелки были окружены и перебиты.\" - Цезарь о битве при Алезии (\"Записки о галльской войне\", книга VII. 80)" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "\"All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-" "bearer killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the " "other cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of" " the legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so " "exhausted by many and severe wounds, that he was already unable to support " "himself.\" - Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello Gallico\", II." " 25)" msgstr "\"У четвёртой когорты перебиты все центурионы и знаменщик и отбито даже знамя, у остальных когорт убиты или ранены почти все центурионы, в том числе и центурион первого ранга, необыкновенно храбрый Публий Секстий Бакул, так тяжко изранен, что от слабости уже не может держаться на ногах.\" - Цезарь о битве при Сабисе (\"Записки о галльской войне\", книга II. 25)" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "\"But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank" " had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on" " top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.\" - Caesar about " "the Battle of the Sabis (\"De Bello Gallico\", II. 27)" msgstr "\"Враги \\[...] проявили необыкновенную храбрость: как только падали их первые ряды, следующие шли по трупам павших и сражались, стоя на них; когда и эти падали и из трупов образовались целые груды, то уцелевшие метали с них, точно с горы, свои снаряды в наших, перехватывали их метательные копья и пускали назад.\" - Цезарь о битве при Сабисе (\"Записки о галльской войне\", книга II. 27)" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "\"The die is cast.\" - Caesar, when crossing the Rubicon river with his " "legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against " "Pompey (Suetonius, \"The Lives of the Twelve Caesars\", 32)" msgstr "\"Жребий брошен.\" - Цезарь, пересекая реку Рубикон со своим легионом на пути в Италию, судьбоносное наступление, положившее начало гражданской войне, в которой Цезарь сражался против Помпея (Стобей, \"Жизнь двенадцати цезарей\", 32)" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "\"I'd rather be the first man here than the second man in Rome.\" - Caesar, " "when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, \"Parallel " "Lives\", \"Caesar\", sec. 11)" msgstr "\"Я пред­по­чел бы быть пер­вым здесь, чем вто­рым в Риме.\" - Цезарь, про­ез­жая мимо бед­но­го варварского городка в Альпах (Плутарх, \"Сравнительные жизнеописания\", часть 11)" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "\"Stop quoting laws, we carry weapons!\" - Pompey (Plutarch, \"Parallel " "Lives\", \"Pompey\", sec. 10)" msgstr "\"Пере­стань­те при­во­дить ста­тьи зако­нов тому, у кого за поя­сом меч!\" - Помпей (Птутарх, \"Сравнительные жизнеописания\", \"Помпей\", часть 10)" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "\"If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.\" - " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "\"Если человек выколол глаз сыну человека, то должны выколоть ему глаз.\" - Хаммурапи (Сборник законов царя Хаммурапи, закон 196)" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "\"I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.\" - Hannibal (Polybius, \"Histories\", III. 85)" msgstr "\"Я пришел воевать не с италийцами, но с римлянами за освобождение италийцев.\" - Ганнабал (Полибий, \"Всеобщая история\", III. 85)" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "\"Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.\" - Hannibal's last words before his suicide, in exile with " "Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, \"History of " "Rome\", XXXIX. 51)" msgstr "\"Изба­вим рим­ский народ от мно­го­лет­ней тре­во­ги, если ждать смер­ти ста­ри­ка им кажет­ся слиш­ком дол­гим.\" - последние слова Ганнибала перед самоубийством, будучи в изгнании, после того, как Фламинин потребовал от местного правителя выдать его (Ливий, \"История от основания города\", книга XXXIX. 51)" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "\"Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.\" -" " Hannibal, addressing his troops (Livy, \"History of Rome\", XXI. 44)" msgstr "\"Этот кро­во­жад­ный и высо­ко­мер­ный народ \\[римляне] вооб­ра­жа­ет, что все при­над­ле­жит ему, все долж­но слу­шать­ся его воли. Он счи­та­ет сво­им пра­вом пред­пи­сы­вать нам, с кем нам вести вой­ну, с кем жить в мире.\" - из обращения Ганнибала к войскам (Ливий \"История от основания города\", книга XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "\"You must be brave and discard all hopes of anything but victory or " "death.\" - Hannibal, addressing his troops (Livy, \"History of Rome\", XXI. " "44)" msgstr "\"Вы же долж­ны быть храб­ры; в вашем отча­ян­ном поло­же­нии вся­кий иной исход, кро­ме победы или смер­ти, для вас отре­зан.\" - из обращения Ганнибала к войскам (Ливий \"История от основания города\", книга XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "\"War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.\" - Heraclitus (Hippolytus, \"The Refutation" " of all Heresies\", IX. 4)" msgstr "\"Война есть отец всего. Она сделала одних богами, других людьми, одних рабами, других свободными.\" - Гераклит (Ипполит, \"Обличение всех ересей\", IX. 4)" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "\"You could not step twice into the same river.\" - Heraclitus (Plato, " "\"Cratylus\", 402a)" msgstr "\"Дважды тебе не войти в одну и ту же реку.\" - Гераклит Эфесский (Платон, \"Кратил\", 402а)" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "\"It is better to be envied than to be pitied.\" - Herodotus (\"The " "Histories\", III. 52)" msgstr "\"Лучше возбуждать зависть, чем сожаление.\" - Геродот (\"История\", III. 52)" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "\"In soft regions are born soft men.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. " "122)" msgstr "\"В благодатных странах люди обычно бывают изнеженными.\" - Геродот (\"История\", IX. 122)" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "\"This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no " "power.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. 16)" msgstr "\"Самая тяжелая мука на свете для человека – многое понимать и не иметь силы.\" - Геродот (\"История\", IX. 16)" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "\"Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.\" - Herodotus " "(\"The Histories\", VII. 210)" msgstr "\"Тогда самому царю \\[Ксерксу] стало ясно, что людей у персов много, а мужей мало.\" - Геродот (\"История\", VII. 210)" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "\"The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.\" - Herodotus (\"The Histories\", VII. 211)" msgstr "\"Лакедемоняне \\[спартанцы] же доблестно бились с врагом и показали свою опытность в военном деле перед неумелым врагом.\" - Геродот (\"История\", VII. 211)" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "\"Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they" " obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.\" - Herodotus describing Dieneces," " reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "\"Histories\", VII. 226)" msgstr "\"Услышав \\[...], что если варвары выпустят свои стрелы, то от тучи стрел произойдет затмение солнца, он \\[Диенек] \\[...] ответил, что гость \\[...] принес прекрасную весть: если мидяне затемнят солнце, то можно будет сражаться в тени.\" - Геродот, описывая Диенека, по общему мнению, храбрейшего из спартанцев, сражавшихся в Фермопилах (Полибий, \"История\", VII. 226)" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "\"The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.\" - Herodotus, later mentioning that the empire " "Croesus destroyed was his own (\"The Histories\", I. 53)" msgstr "\"Оба оракула \\[дельфийский и фиванский] дали одинаковый ответ и объявили Крезу: если царь пойдет войной на персов, то сокрушит великое царство.\" - Геродот, позднее отмечая, что царство, сокрушённое Крезом, было его собственным (\"История, I. 53)" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!\" - Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (\"The " "Histories\", V. 105)" msgstr "\"Он \\[царь Дарий] спросил только, кто такие афиняне. А после того как ему сообщили это, царь потребовал свой лук, вложил в него стрелу и пустил в небо. Когда же стрела полетела в воздух, он сказал: Зевс! Дай мне отомстить афинянам!\" - Геродот, рассказывая, как поддержка афинянами восстания в Ионии разгневала персидского царя Дария I (\"История\", V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner " "was spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!\" " "- Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead " "to the Persian Wars (\"The Histories\", V. 105)" msgstr "\"Он \\[царь Дарий] приказал одному из слуг каждый раз перед обедом трижды повторять ему: Владыка! Помни об афинянах!\" - Геродот, рассказывая, как поддержка афинянами восстания в Ионии привела к войнам с Персией (\"Истории\", V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "\"Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.\" - Horace (\"Epistles\", epistle I., 156-157)" msgstr "\"Греция, взятая в плен, победителей диких пленила, в Лаций суровый внеся искусства.\" - Гораций (\"Послания\", послание I., 156-157)" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "\"Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.\" - Horace (\"Epistles\", epistle II., 62)" msgstr "\"Гнев есть безумье на миг — подчиняй же свой дух: не под властью - властвует сам он; его обуздай ты вожжами, цепями.\" - Гораций (\"Послания\", послание II., 62)" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "" "\"It is your concern when your neighbor's wall is on fire.\" - Horace " "(\"Epistles\", epistle XVIII., 84)" msgstr "\"Твой в опасности дом, стена коль горит у соседа.\" - Гораций (\"Послания\", послание XVIII., 84)" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "\"It is sweet and honorable to die for one's country.\" - Horace (\"Odes\", " "III., ode II., 13)" msgstr "\"И честь и радость — пасть за отечество.\" - Гораций (\"Оды\", книга III., ода II., 13)" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "\"I am Cyrus, king of the world…\" - Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "\"Я - Кир, царь мира...\" - Надпись (Цилиндр Кира)" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "\"In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.\" - Croesus, king of Lydia (Herodotus, \"The Histories\", I. 87)" msgstr "\"В мирное время сыновья погребают отцов, а на войне отцы – сыновей.\" - Крез, лидийский царь (Геродот, \"История\", I. 87)" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "\"Marry a good man, and bear good children.\" - Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "\"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 225a)" msgstr "\"Выйти за благородного и рожать благородных.\" - ответ Леонида, царя Спарты, своей жене, спросившей, отправляя его в Фермопилы, что ей следует делать в случае его смерти (Плутарх, \"Моралии\", XVIII. \"Изречения спартанцев\", 225a)" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "\"Come and get them!\" - Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, \"Moralia\", XVI. " "\"Sayings of Spartans\", 225c)" msgstr "\"Приди и возьми!\" - царь Леонид персидскому посланнику, потребовавшему сложить оружие (Плутарх, \"Моралии\", XVI. \"Изречения спартанцев\", 225c)" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "\"Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.\" - " "Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (\"History " "of Rome\", XXII. 51)" msgstr "\"У некото­рых, еще живых, были под­руб­ле­ны бед­ра или под­жил­ки, — обна­жив шею, они про­си­ли выпу­стить из них оста­ток кро­ви; некото­рые лежа­ли, засу­нув голо­ву в раз­ры­тую зем­лю: они, види­мо, сами дела­ли ямы и, засы­пав лицо выры­той при этом зем­лей, зады­ха­лись.\" - Ливий, описывая последствия битвы при Каннах, в которой Ганнибал нанёс римлянам самое сокрушительное поражение за всю их историю (\"История от основания города\", книга XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "\"There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.\" - Livy, describing the aftermath" " of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest defeat on " "the Romans in all their history (\"History of Rome\", XXII. 51)" msgstr "\"По все­му полю лежа­ли рим­ляне — тыся­чи пехо­тин­цев и кон­ни­ков \\[...]. Из груды тел порой под­ни­ма­лись окро­вав­лен­ные сол­да­ты, очнув­ши­е­ся от боли, в ранах, стя­ну­тых утрен­ним холо­дом, — таких пуний­цы при­кан­чи­ва­ли.\" - Ливий, описывая последствия битвы при Каннах, в которой Ганнибал нанёс римлянам самое сокрушительное поражение за всю их историю (\"История от основания города\", книга XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "\"A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.\" - " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Lycurgus\", sec. 19)" msgstr "\"Лишь тот город не лишен укреп­ле­ний, кото­рый окру­жен мужа­ми, а не кир­пи­ча­ми.\" - Ликург Спартанский (Плутарх, \"Сравнительные жизнеописания\", \"Ликург\", часть 19)" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "\"Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.\" - Brutus, before " "committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Brutus\", sec. 52)" msgstr "\"Вот имен­но, бежать, и как мож­но ско­рее. Но толь­ко с помо­щью рук, а не ног.\" - Брут перед тем, как совершить самоубийство, потерпев поражение в битве со сторонниками Цезаря (Плутарх, \"Сравнительные жизнеописания\", \"Брут\", часть 52)" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "\"O, the times, O, the customs!\" - Cicero (\"Against Catiline\", I.)" msgstr "\"О времена, о нравы!\" - Цицерон (\"Против Катилины\", речь I)" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "\"A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.\" - Cicero (\"De Re Publica\", III., 23)" msgstr "\"Наи­луч­шее государ­ст­во нико­гда само не начи­на­ет войны, кро­ме тех слу­ча­ев, когда это дела­ет­ся в силу дан­но­го им сло­ва или в защи­ту сво­е­го бла­го­по­лу­чия.\" - Цицерон (\"О государстве\", книга III., глава 23)" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "\"The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.\" - Cicero (\"On Duties\", I., 13)" msgstr "\"Чело­ве­ку свой­ст­вен­на преж­де все­го склон­ность изу­чать и иссле­до­вать исти­ну.\" - Цицерон (\"Об обязанностях\", книга I., 13)" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "\"No one is so old as to think that he cannot live one more year.\" - Cicero" " (\"On Old Age\", sec. 24)" msgstr "\"Никто не настоль­ко стар, чтобы не рас­счи­ты­вать про­жить еще год.\" - Цицерон (\"О старости\", часть 24)" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "\"Let the welfare of the people be the ultimate law.\" - Cicero (\"On the " "Laws\", III., sec. 3)" msgstr "\"Выс­шим зако­ном да будет бла­го наро­да.\" - Цицерон (\"О законах\", книга III., глава 3)" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "\"Endless money forms the sinews of war.\" - Cicero (\"Philippics\", V., " "sec. 5)" msgstr "\"Деньги - нерв войны.\" - Цицерон (\"Филиппики\", V., разд. 5)" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "\"Laws are silent in time of war.\" - Cicero (\"Pro Milone\", IV., sec. 11)" msgstr "\"Когда гремит оружие, законы молчат.\" - Цицерон (\"Pro Milone\", IV., отрывок 11)" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "\"That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!\" - Cicero, " "condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (\"Philippics\", II., " "sec. 5)" msgstr "\"Како­го дру­го­го бла­го­де­я­ния мож­но ожидать от раз­бой­ни­ков, отцы-сена­то­ры, кро­ме того, что они могут гово­рить, буд­то даро­ва­ли жизнь тем людям, кото­рых они ее не лиши­ли?\" - Цицерон, осуждая Марка Антония, который (пока) не убил его (\"Филиппики\", II., отрывок 5)" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "\"He did not even stand up to review his fleet when the ships were already " "at their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, " "never rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.\" - Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as naval " "commander (Suetonius, \"Divus Augustus\", sec. 16)" msgstr "\"Он не смел даже поднять глаза на готовые к бою суда — нет, он валялся как бревно, брюхом вверх, глядя в небо, и тогда только встал и вышел к войскам, когда Марк Аргиппа обратил уже в бегство вражеские корабли.\" - Марк Антоний, насмехаясь над Августом, делегировавшим свои полномочия командующего флотом (Светоний, \"Божественный Август\", фрагмент 16)" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "\"We live, not as we wish to, but as we can.\" - Menander (\"Lady of " "Andros\", fragment 50)" msgstr "\"Как можется, живем, а не как хочется.\" - Менандр (\"Девушка с Андроса\", отрывок 50)" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "\"The man who runs may fight again.\" - Menander (\"Monosticha\")" msgstr "\"Человеку, который бежал с поля боя, придется сражаться снова.\" - Менандр (\"Одностишия\")" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "\"Whom the Gods love dies young.\" - Menander (\"The Double Deceiver\", " "fragment 4)" msgstr "\"Богов любимцы умирают юными.\" - Менандр (\"Двойной обман\", фрагмент 4)" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "\"I call a fig a fig, a spade a spade.\" - Menander (fragment 545 K)" msgstr "«Я называю фигу фигой, а лопату лопатой».- Менандер (отрывок 545 К)" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "\"The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers " "faced the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they " "gave up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not " "fortune and material advantages, they drove out the invaders and made our " "city what it is now.\" - Pericles (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", I. 144.3-4)" msgstr "\"Там, где величайшие опасности, там и величайшие почести. Наши отцы выдержали натиск мидян, хотя и начали войну, не обладая столь великими средствами нашей державы, как мы, и им даже пришлось бросить свое имущество, и изгнанием Варвара, и тем, что возвысили нашу державу до ее теперешнего величия, они обязаны более своей мудрости, чем слепому счастью, и более своей моральной стойкости, чем материальной силе.\" - Перикл (Фукидид, \"История\", I. 144.3-4)" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "\"Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of " "action, we think it an indispensable preliminary to any wise action at " "all.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 40.2)" msgstr "\"Вместо того чтобы смотреть на дискуссию как камень преткновения на пути к действию, мы считаем это обязательным перед любым разумным действием.\" - Перикл в своей похоронной речи в честь афинян, погибших в первый год войны (Фукидид, \"История Пелопоннесской войны\", II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "\"We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.\" - Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "\"History of the Peloponnesian War\", II. 40.2)" msgstr "\"Только мы одни считаем не свободного от занятий и трудов, но бесполезным того, кто вовсе не участвует в государственной деятельности.\" - Из речи Перикла на похоронах афинских воинов, погибших в первый год войны (Фукидид, \"История\", II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "\"Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.\" - " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II. 41.5)" msgstr "\"Будущие века будут удивлять нас так же, как настоящее время удивляет нас сейчас\" - Перикл в своей похоронной речи в честь афинян, погибших в первый год войны (Фукидид, \"История Пелопоннесской войны\", II. 41.5)" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "\"When you realise the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.2)" msgstr "\"Взирая на могущество Афин, имейте в виду, что его стяжали люди отвагою, умением принимать надлежащие меры, люди, руководившиеся в сражениях чувством чести. Если в предприятиях и они терпели в чем-нибудь неудачу, они не считали позволительным лишать государство своей доблести и отдавали ради общего дела свою жизнь.\" - Из речи Перикла на похоронах афинских воинов, погибших в первый год войны (Фукидид, \"История\", II. 43.2)" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "\"To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.\" - Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, \"History of " "the Peloponnesian War\", II. 43.3)" msgstr "\"Могилою знаменитых людей служит вся земля, о них свидетельствуют не только надписи на стелах в родной стране. Не столько о самих подвигах, сколько о мужестве неписанное воспоминание вечно живет в каждом человеке и не в родной земле его.\" - Из речи Перикла на похоронах афинских воинов, погибших в первый год войны (Фукидид, \"История\", II. 43.3)" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "\"Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.4)" msgstr "\"Считайте счастьем свободу, а свободою мужество.\" - Из речи Перикла на похоронах афинских воинов, погибших в первый год войны (Фукидид, \"История\", II. 43.4)" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "\"The greatest glory for women is to be least talked about by men, whether " "for good or ill.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died" " in the first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian " "War\", II. 45.2)" msgstr "\"Если я должен упомянуть о доблести женщин, то выскажу всё в кратком увещевании: быть не слабее присущей женщинам природы - великая для вас слава, особенно если возможно менее громко говорят о ней в среде мужчин в похвалу или порицание.\" - Из речи Перикла на похоронах афинских воинов, погибших в первый год войны (Фукидид, \"История\", II. 45.2)" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "\"Wait for the wisest of all counsellors, time.\" - Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Pericles\", sec." " 18)" msgstr "\"Ты не совершишь ошиб­ки, если подо­ждёшь само­го умно­го совет­ни­ка — вре­ме­ни.\" - Перикл, осторожный политик, избегавший войны (Плутарх, \"Сравнительные жизнеописания\", \"Перикл\", часть 18)" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "\"Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it " "is certainly dangerous to let it go.\" - Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", II. 63.3)" msgstr "\"Власть ваша имеет уже вид тирании; захватить её считается несправедливостью, отказаться от неё опасно.\" - Перикл, обращаясь к афинской ассамблее после того, как эпидемия чумы ослабила город (Фукидид, \"История\", II. 63.3)" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "\"War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced " "man fears its approach in his heart.\" - Pindar (fragment 110)" msgstr "\"Сладка война — для не изведавшего войны, а кто сведом с ней, тот без меры трепещет прихода её в сердце своем.\" - Пиндар (отрывок 110)" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "\"Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.\" - Plato, no friend of " "the Athenian navy (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 3)" msgstr "\"Феми­стокл отнял у сограж­дан копье и щит и уни­зил афин­ский народ до греб­ной ска­мей­ки и вес­ла.\" - Платон, негативно высказываясь об Афинском флоте (Плутарх, \"Сравнительные жизнеописания\", \"Фемистокл\", часть 3)" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "\"No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.\" - Plautus (\"The Swaggering Soldier\", Act III," " scene 1, 146)" msgstr "\"Нет такого гостя, чтобы, в дом приехав ласковый, мог там не наскучить через три дня пребывания.\" - Тит Макций Плавт (\"Хвастливый воин\", Акт III, сцена 1, 146)" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "\"You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.\" - Plautus (\"Trinummus\", Act II, scene 4, 12)" msgstr "\"Ты тратишь деньги, так откуда ж взяться им? Вот разве что считаешь их бессмертными.\" - Тит Макций Плавт (\"Три монеты\", Акт II, сцена 4, 12)" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "\"He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and " "nothing secure for the cowardly.\" - Plutarch (\"Parallel Lives\", " "\"Alexander\", sec. 58)" msgstr "\"Он \\[Александр] счи­тал, что для сме­лых нет ника­кой пре­гра­ды, а для тру­сов — ника­кой опо­ры.\" - Плутарх (\"Сравнительные жизнеописания\", \"Александр\", часть 58)" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "\"One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it " "pierced his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled " "and sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.\" - Plutarch " "about the Mallian Campaign (\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 63)" msgstr "\"Один из вар­ва­ров \\[...] пустил стре­лу с такой силой, что она про­би­ла пан­цирь и глу­бо­ко вон­зи­лась в кость око­ло сос­ка. \\[...] От уда­ра Алек­сандр согнул­ся. \\[...] Наконец, вар­ва­ра убил сам Алек­сандр. Весь изра­нен­ный, полу­чив напо­сле­док удар дуби­ной по шее, царь при­сло­нил­ся к стене, обра­тив лицо к вра­гам.\" - Плутарх о штурме города маллов (\"Сравнительные жизнеописания\", \"Александр\", часть 63)" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "\"When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst" " out laughing. They did not know, he said, who it was that they had " "captured, and he volunteered to pay fifty.\" - Plutarch, who mentions later " "that Caesar got his money back and had his captors crucified (\"Parallel " "Lives\", \"Caesar\", sec. 2)" msgstr "\"Когда пира­ты потре­бо­ва­ли у него выку­па в два­дцать талан­тов, Цезарь рас­сме­ял­ся, заявив, что они не зна­ют, кого захва­ти­ли в плен, и сам пред­ло­жил дать им пять­де­сят талан­тов.\" - Плутарх, позднее отметивший, что Цезарь получил деньги обратно и приказал распять захвативших его в плен (\"Сравнительные жизнеописания\", \"Цезарь\", часть 2)" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "\"They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.\" - Polybius (\"Histories\", VI. 24)" msgstr "\"От центурионов они \\[римляне] требуют не столько смелости и отваги, сколько умения командовать, а также стойкости и душевной твердости, дабы они не кидались без нужды на врага и не начинали сражения, но умели бы выдерживать натиск одолевающего противника и оставаться на месте до последнего издыхания.\" - Полибий (\"Всеобщая история\", VI. 24)" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "\"The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight" " both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.\" - Polybius (\"Histories\", XV. 15)" msgstr "\"Римский военный строй и римское войско трудно разорвать, солдаты, оставаясь в том же строю, имеют возможность вести сражение отдельными частями или всею массой по всем направлениям.\" - Полибий (\"Всеобщая история\", книга XV. 15)" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "\"The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbor and close to shore.\" - Polybius on the Athenian " "constitution (\"Histories\", VI. 44)" msgstr "\"Афинский народ издавна походит на судно без кормчего. Так, когда на судне под страхом неприятеля или из опасения бури команда обнаружит единодушное повиновение кормчему, он отлично исполнит свои обязанности. Когда же \\[...] люди почувствуют себя вне опасности, начинают пренебрежительно относиться к своим начальникам и ссориться \\[...]. Вот почему подобные корабли терпят крушение в гавани, у самого берега, уже после того, как благополучно вышли из величайших морей и спаслись от сильнейших бурь.\" - Полибий о политическом устройстве афинян (\"Всеобщая история\", VI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "\"Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.\"" " - Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (\"Histories\", I. 34)" msgstr "\"Большинство римлян было раздавлено непомерно мощными животными, остальные гибли на поле битвы под ударами копий многочисленной конницы, и лишь немногие бежали.\" - Полибий о битве при Тунете в Первую Пуническую войну, в которой римская армия была практически полностью уничтожена (\"Всеобщая история\", I. 34)" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "\"Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.\" - Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (\"Histories\", III. 84)" msgstr "\"Ганнибал дал сигналы, послал приказание помещенным в засадах воинам и разом со всех сторон ударил на врага.\" - Полибий о надвигающейся на римлян катастрофе в битве при Тразименском озере (\"Всеобщая история\", III. 84)" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "\"In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.\" - Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (\"Histories\", XVIII. " "26)" msgstr "\"Благодаря особенностям своего строя фалангиты не могли обернуться фронтом против неприятеля и сражаться один на один, поэтому трибун напирал на фланги \\[сзади] и истреблял всех, попадавшихся ему на пути. Будучи не в состоянии помочь себе, македоняне наконец вынуждены были бросить оружие и бежать.\" - Полибий, описывая поражение Филиппа V Македонского, нанесённое ему Титом Фламинином в битве при Киноскефалах (\"Всеобщая история\", книга XVIII. 26)" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "\"The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed" " and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.\" - Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (\"Histories\", " "XVIII. 32)" msgstr "\"Римский боевой строй весьма удобен, ибо каждый римлянин, раз он идет в битву вполне вооруженный, приготовлен в одинаковой мере для всякого места, времени, для всякой неожиданности. Точно так же он с одинаковой охотой готов идти в сражение, ведется ли оно всей массой войска разом, или одною его частью, манипулом или даже отдельными воинами.\" - Полибий, объясняя, как римляне смогли нанести поражение фалангам македонян (\"Всеобщая история\", книга XVIII. 32)" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "\"Scipio \\[Aeminialus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was" " utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.\" - " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (\"Histories\", XXXVIII." " 22)" msgstr "\"Сципион \\[Эмилиан] смотрел на погибающий город \\[Карфаген] и в последние минуты его полного разрушения он, как говорят, прослезился и стал при всех рыдать за своих врагов. И понял он, что все города, народы и власть имущие должны как мужчины, встретить свою погибель.\" - Полибий, очевидец разрушения Карфагена (\"История\", XXXVIII. 22)" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "\"One more such victory and the cause is lost!\" - Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Pyrrhus\", sec. 21)" msgstr "\"Если мы одер­жим еще одну победу над рим­ля­на­ми, то окон­ча­тель­но погиб­нем!\" - Пирр Эпирский после битвы при Аускуле, в которой римляне понесли вдвое большие потери, однако сам он потерял большую часть войска (Плутарх, \"Сравнительные жизнеописания\", \"Пирр\", часть 21)" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "\"None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 18)" msgstr "\"Человек, оказавшийся в плену своих страстей, свободным быть не может.\" - Пифагор (Стобей, \"Флорилегиум\", 18)" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "\"Do not say few things in many words, but many things in few words.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" msgstr "\"Говори не о немногих вещах во многих словах, а о многих вещах в немногих словах.\" - Пифагор, (Стобей, \"Флорилегиум\", 24) " #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "\"Let your speech be better than silence, or be silent.\" - Pythagoras " "(Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" msgstr "\"Молчи или говори что-нибудь получше молчания.\" - Пифагор (Стобей, \"Флорилегиум\", 24)" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "\"Unity strengthens even small states, while discord undermines the " "mightiest empires.\" - Sallust (\"The Jugurthine War\", 10.6)" msgstr "\"Согла­си­ем малые государ­ства укреп­ля­ют­ся, от раз­но­гла­сия вели­чай­шие рас­па­да­ют­ся.\" - Саллюстий (\"Югуртинская война\", 10.6)" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "\"Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!\" - Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, \"Nine books on " "memorable deeds and sayings\", 5.3.2)" msgstr "\"Неблагодарная отчизна, у тебя нет даже моих костей!\" - слова Сципиона Африканского, по его приказу выгравированные на его могильной плите после того, как его, одержавшего победу над Ганнибалом, Сенат постоянно обвинял в преступлениях (Валерий Максим, \"Девять книг примечательных поступков и изречений\", 5.3.2)" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "\"Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.\" - Scipio " "Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of " "Zama (Livy, \"History of Rome\", XXX. 31)" msgstr "\"Готовь­тесь к войне, ибо вы не в силах пере­но­сить мир.\" - ответ Сципиона Африканского Ганнибалу на его мирное предложение перед битвой при Заме (Ливий \"История Рима от основания города\", книга XXX. 31)" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "\"But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.1.6)" msgstr "\"Но так­ти­ка — лишь ничтож­ная часть стра­те­гии. Стра­тег дол­жен обла­дать спо­соб­но­стью при­готовлять все, что нуж­но для вой­ны, добы­вать про­до­воль­ст­вие вой­ску, дол­жен быть изо­бре­та­тель­ным, энер­гич­ным, забот­ли­вым, вынос­ли­вым, наход­чи­вым, лас­ко­вым и суро­вым, про­стым и ковар­ным.\" - Сократ (Ксенофонт \"Воспоминания о Сократе\", 3.1.6)" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "\"It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so " "that, if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if " "weaker than the enemy, may persuade her to beware.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.6.9)" msgstr "\"Кто будет обду­мы­вать вопрос, с кем вое­вать, должен знать силу сво­е­го государ­ства и силу против­ни­ков: если государ­ст­во силь­нее про­тив­ников, он посо­ве­ту­ет пред­при­нять вой­ну; если слабее их, будет реко­мен­до­вать осто­рож­ность.\" - Сократ (Ксенофонт, \"Воспоминания о Сократе\", 3.6.9)" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "\"The unexamined life is not worth living.\" - Socrates, in his defense when" " trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 38a)" msgstr "\"Жизнь без иссле­до­ва­ния не есть жизнь для чело­ве­ка.\" - из защитной речи Сократа, осуждённого за богохульство и развращение юношества (позднее принял яд после оглашения приговора) - Платон (\"Апология Сократа\", 38a)" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "\"The hour of departure has arrived, and we go our ways - I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.\" - Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 42a)" msgstr "\"Но вот уже вре­мя идти отсюда, мне — чтобы уме­реть, вам — чтобы жить, а кто из нас идет на луч­шее, это ни для кого не ясно, кро­ме бога.\" - из защитной речи Сократа, осуждённого за богохульство и развращение юношества (позднее принял яд после оглашения приговора) - Платон (\"Апология Сократа\", 42a)" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "\"Walls and ships are nothing without men living together inside them.\" - " "Sophocles (\"Oedipus Rex\")" msgstr "\"Ведь крепостная башня иль корабль - ничто, когда защитники бежали.\" - Софокл (\"Царь Эдип\")" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "\"We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.\" - Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", I. " "76.2)" msgstr "\"Нет ничего странного или даже противоестественного в том, что мы приняли предложенную нам власть и затем ее удержали. Мы были вынуждены к этому тремя важнейшими мотивами: честью, страхом и выгодой. Не мы первыми, однако, обратились к такому способу упрочения власти, но искони уже так повелось на свете, что более слабый должен подчиняться сильнейшему.\" - Речь афинского посла в Спарте (Фукидид, \"История\", I. 76.2)" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "" "\"He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.\" - Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus " "in Rome (\"Divus Augustus\", sec 38)" msgstr "\"Он так отстро­ил город, что по пра­ву гор­дил­ся тем, что при­нял Рим кир­пич­ным, а остав­ля­ет мра­мор­ным.\" - Светоний о строительных проектах Августа в Риме (\"Божественный Август\", часть 38)" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "\"Moderation in all things.\" - Terence (\"The Girl from Andros\", 61)" msgstr "\"Главное правило в жизни – ничего сверх меры\". - Теренций (\"Девушка с Андроса\", 61)" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "\"Fortune favors the bold.\" - Terence in a play about a great Athenian " "admiral (\"Phormio\", 203)" msgstr "\"Удача благоволит смелым.\" - Теренций в пьесе о великом афинском адмирале (\"Формион\", 203)" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "\"I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.\" - " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 2)" msgstr "\"Я не умею лиру настро­ить и играть на псал­ти­ри, но, я знаю, как привести город без­вест­ный, ничем не про­сла­вив­ший­ся, к слав­е и вели­чию.\" - Фемистокл, оправдывая своё неумение предаваться благородным развлечениям (Плутарх, \"Сравнительные жизнеописания\", \"Фемистокл\", часть 2)" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "\"Strike, if you will, but listen.\" - Themistocles, in a heated discussion " "with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff, " "before the Battle of Salamis (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Themistocles\", sec. 11)" msgstr "\"Бей, но выслу­шай.\" - Фемистокл в споре со спартанским начальником флота, поднявшим на него палку, чтобы ударить, перед битвой при Саламине (Плутарх, \"Сравнительные жизнеописания\", \"Фемистокл\", часть 11)" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "\"The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.\" - Themistocles, jokingly " "to his infant son (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 18)" msgstr "\"Элли­нам дают свои веле­ния афи­няне, афи­ня­нам — я, мне — твоя мать, а мате­ри — ты.\" - Фемистокл, подшучивая над своим маленьким сыном (Плутарх, \"Сравнительные жизнеописания\", \"Фемистокл\", часть 18)" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "\"So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", I. 21.3)" msgstr "\"Большинство людей не затрудняет себя разысканием истины и склонно усваивать готовые взгляды.\" - Фукидид (\"История\", I. 21.3)" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "\"The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.\" - Thucydides (\"History of the Peloponnesian " "War\", I. 23.6)" msgstr "\"Афиняне своим усилением стали внушать опасения лакедемонянам и тем вынудили их начать войну.\" - Фукидид (\"История\", I. 23.6)" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "\"War is a matter not so much of arms as of money.\" - Thucydides (\"History" " of the Peloponnesian War\", I. 83.2)" msgstr "\"Война зависит не столько от вооружённых сил, сколько от денежных средств.\" - Фукидид (\"История\", I. 83.2)" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "\"It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.\" - Thucydides " "(\"History of the Peloponnesian War\", III. 39.5)" msgstr "\"Человеку по природе свойственно относиться высокомерно к тем, которые ублажают его, и с удивлением к тому, кто перед ним не сгибается.\" - Фукидид (\"История\", III. 39.5)" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "\"This was the greatest action that happened in all this war, and all others" " that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most " "glorious and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at" " all points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all" " they ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned " "home. Thus ended the Sicilian expedition.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", VII. 87.6-7)" msgstr "\"Это было важнейшее военное событие не только за время этой войны, но и во всей эллинской истории, событие самое славное для победителей и самое плачевное для побеждённых. Действительно, афиняне были совершенно разбиты повсюду и везде испытали тяжкие бедствия. Погибло всё: сухопутное войско и флот, нечего не осталось, что бы не погибло; из огромного войска возвратились домой лишь немногие. Таковы были события в Сицилии.\" - Фукидид (\"История\", VII. 87.6-7)" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "\"As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.\" - Thucydides, " "describing Athenians addressing the defeated Melians who are unwilling to " "surrender (\"History of the Peloponnesian War\", V. 89.1)" msgstr "\"На житейском языке право имеет решающее значение только при равенстве сил на обеих сторонах; если же этого нет, то сильный делает то, что может, а слабый уступает.\" - Фукидид, описывая обращение афинян к поверженным милянам, не желающим сдаваться (\"История\", V. 89.1)" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "\"When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.\" - Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (\"History of the Peloponnesian War\", " "IV. 34.2)" msgstr "\"Проникшись презрением к лакедемонянам, легковооружённые отряды всею массою \\[...] бросились на них, метали камни, стрелы и дротики, всё, что у кого было в руках.\" - Фукидид, описывая поражение спартанцев в битве на острове Сфактерия (\"История\", IV. 34.2)" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "\"The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they" " are called masters of the world without owning a single piece of farmland " "of their own.\" - Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up why they were on campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "\"Вою­ют и уми­ра­ют они за чужую рос­кошь и богат­ст­во, эти вла­ды­ки все­лен­ной, как их назы­ва­ют, кото­рые ни еди­но­го ком­ка зем­ли не могут назвать сво­им.\" - Тиберий Гракх, выступая в защиту земельной реформы на благо бездомных и безработных ветеранов, чьи земли часто раскупались, вынуждая их служить в армии (Плутарх, \"Сравнительные жизнеописания\", \"Тиберий Гракх\", часть 9)" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "\"The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.\" - " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up why they were on " "campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "\"Дикие зве­ри, насе­ля­ю­щие Ита­лию, име­ют норы, у каж­до­го есть свое место и свое при­ста­ни­ще, а у тех, кто сра­жа­ет­ся и уми­ра­ет за Ита­лию, нет ниче­го, кро­ме возду­ха и све­та, без­дом­ны­ми ски­таль­ца­ми бро­дят они по стране вме­сте с жена­ми и детьми.\" - Тиберий Гракх, выступая в защиту земельной реформы на благо бездомных и безработных ветеранов, чьи земли часто раскупались, вынуждая их служить в армии (Плутарх, \"Сравнительные жизнеописания\", \"Тиберий Гракх\", часть 9)" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "" "\"Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 48-49)" msgstr "\"Тев­к­ры, не верь­те коню: обман в нем некий таит­ся! Чем бы он ни был, стра­шусь и дары при­но­ся­щих данай­цев.\" - Вергилий (\"Энеида\", книга II. 48-49)" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "\"Prepared for either alternative.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 61)" msgstr "\"В муже­ст­во веря свое, был готов он к обо­им исхо­дам: или в обмане успеть, иль пой­ти на вер­ную гибель.\" - Вергилий (\"Энеида\", книга II. 61)" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "\"Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.\" - Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "\"Что среди смертных позорным слывет и клеймится хулою, — то на богов возвести ваш Гомер с Гесиодом дерзнули: красть, и прелюбы творить, и друг друга обманывать хитро.\" - Ксенофан (фрагмент 11)" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "\"If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works" " of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and" " oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.\" - " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "\"Если быки, или львы, или кони имели бы руки или руками могли рисовать и ваять, как и люди, боги тогда б у коней с конями схожими были, а у быков непременно быков бы имели обличье.\" - Ксенофан (фрагмент 15)" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "\"The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.\" - Xenophanes (fragment 16)" msgstr "\"Черными пишут богов и курносыми все эфиопы, голубоокими их же и русыми пишут фракийцы.\" - Ксенофан (фрагмент 16)" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "\"These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who" " are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?\" - Xenophanes, likely referring to a punitive expedition" " against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "\"Речь за огнем мы такую послушаем в зимнюю пору \\[...]: Кто ты? Откуда пришел ты, любезнейший? Много ли прожил? Скольких был лет, когда мидяне \\[персы] к нам ворвалися?\" - Ксенофан, ссылаясь на карательную экспедицию против греческих городов в Ионии (фрагмент 17)" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "\"A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is" " clear beforehand that he will have the advantage.\" - Xenophon (\"The " "Cavalry General\", 4.13)" msgstr "\"Долг благоразумного начальника никогда не рисковать по своей воле, разве когда для него наперед ясно его превосходство над неприятелем.\" - Ксенофонт (\"О коннице\", 4.13)" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "\"Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, " "since hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.\"" " - Xenophon (\"The Cavalry General\", sec. 4.14)" msgstr "\"Хорошо напасть с той сторону на неприятеля, с которой он особенно слаб, даже если неприятель далеко находится, потому что гораздо безопаснее сильно потрудиться, чем бороться с сильнейшим.\" - Ксенофонт (\"О коннице\", 4.14)" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "\"He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a " "small force appear large and a large one small, to appear absent when close " "at hand, and within striking distance when a long way off.\" - Xenophon " "(\"The Cavalry General\", sec. 5)" msgstr "\"Он должен уметь показать мало всадников как много, и много как мало, представить что его нет, когда он есть, и что он есть, когда его нет.\" - Ксенофонт (\"О коннице\", 5)" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "\"People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 1.6.22)" msgstr "\"Самый надеж­ный спо­соб удер­жать в пови­но­ве­нии сво­их вои­нов состо­ит в том, чтобы казать­ся более разум­ным, чем твои под­чи­нен­ные.\" - Ксенофонт (\"Киропедия\", 1.6.22)" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "\"In his campaigns during summer the general must show that he can endure " "the sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.\" - Xenophon (\"The Education " "of Cyrus\", 1.6.25)" msgstr "Да и при всяких работах, когда воинам приходится действовать в жару, полководец должен на глазах у всех трудиться вместе со своими воинами под палящими лучами солнца, а зимой — пренебрегая холодом. Он должен быть первым и тогда, когда от воинов требуются большие физические усилия. Такой полководец привлечёт к себе любовь своих подчинённых\" - Ксенофонт (\"Киропедия\", 1.6.25)" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "\"Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.\" - Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 3.3.20)" msgstr "\"Судьба войны определяется силой духа воинов, а не их физической мощью.\" - Ксенофонт (\"Киропедия\", 3.3.20)" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "\"Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognise" " that we are human beings! We've got to appear to them like an " "uncontrollable nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!\" - " "Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 4.2.22)" msgstr "\"Надо не давать им передышки, возможности принять решение и подготовиться к битве. Пусть они даже не поймут, что на них напали люди, пусть им покажется, будто мечи, секиры и удары сами обрушились на них.\" - Ксенофонт (\"Киропедия\", 4.2.22)" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "\"I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power - all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 7.1.13)" msgstr "\"Я думаю, вои­ны, вы сами пони­ма­е­те, какие нын­че всем угото­ва­ны награ­ды: победи­те­лям — возможность пре­сле­до­вать, пора­жать, уби­вать, приобре­сти добы­чу и сла­ву, быть сво­бод­ны­ми и властите­ля­ми, а тру­сам — оче­вид­но, все пря­мо противопо­лож­ное.\" - Ксенофонт (\"Киропедия\", 7.1.13)" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "\"The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a" " thief and a robber, overreaching the enemy at every point.\" - Xenophon on " "how best to gain advantage over the enemy (\"The Education of Cyrus\", " "1.6.26)" msgstr "\"Тот, кто наме­рен добить­ся победы, дол­жен стать ковар­ным, скрыт­ным, хит­рым, лука­вым, вором и граби­те­лем, а так­же пре­вос­хо­дить про­тив­ни­ка в воен­ных хит­ро­стях.\" - Ксенофонт (\"Киропедия\", 1.6.26)" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "\"My men have turned into women, and my women into men!\" - Xerxes, watching" " Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, not " "knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, \"The Histories\", " "VIII. 88)" msgstr "\"Мужчины у меня превратились в женщин, а женщины стали мужчинами!\" - Ксеркс, наблюдая, как Артемисия таранит корабль, в то время как большая часть его флота была уничтожена, и не зная, что потопленное судно было дружественным (Геродот, \"История\", VIII. 88)" #: gui/text/quotes.txt:200 msgid "" "\"For a thinking man is where Wisdom is at home.\" - Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (\"Ahunuvaiti Gatha\", yasna 30.9)" msgstr "\"Для думающего человека — там, где Мудрость там и дом\". - Зоростер, основатель зороастрийской религии (\"Ахунувайти Гата\", ясна 30.9)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-ingame.po (revision 22591) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-ingame.po (revision 22592) @@ -1,1582 +1,1582 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Alexander Olkhovskiy, 2013 # Alexander Olkhovskiy, 2016 # Alexander Serov , 2014 # Alexandr Kuzmenko , 2013 # Alexey Solodovnikov , 2017 # Alex , 2015 # Andrew , 2013 # Anton Khabarov <2233009@gmail.com>, 2014 # _Arkan0ID_ , 2014 # Armen Dzhagaryan , 2014 # Artur Miller , 2019 # bigaltum , 2014 # Bogdan Artemyev , 2014 -# Boris Karalnik , 2015,2018 +# Boris Karalnik , 2015,2018-2019 # Chris Savi , 2017 # Christo Keller , 2014 # Cергей Исаченко , 2014 # Владимир Смирнов , 2014 # Дмитрий Ошкало , 2015-2018 # Максим Дронь , 2014-2015 # Eugene Kostrika , 2013 # Григорий Световидов , 2015 # Igor , 2013 # Ilya Andreev, 2018 # insolor, 2014 # Ivan Korovin , 2017 # Ivan , 2013 # John Smith , 2016 # Maksim Oreshkov , 2014 # Malik Khodjaev , 2013 # Nicolas Auvray , 2017 # Oleg Ekhlakov , 2014 # Pavel Kyzmin , 2013 # Павел Монахов , 2014 # Prince Moth , 2016 # Roman M. Yagodin , 2017 # Константин , 2014 # sorrymak , 2013 # under.quol , 2013 # Uzumaker Uzumaki , 2017 # Vladislav Belov , 2015 # Vladislav Belov , 2016-2017 # Vladislav , 2013 # webslavic , 2014 # webslavic , 2014-2015 # Woratiklis, 2015-2016 # Yegor , 2014 # zake1313 , 2014 # Александр Волосников , 2018 # Vitalii Mostipaka , 2013 # Владимир Бочкарёв , 2016 # Дмитрий , 2016 # Дмитрий Ошкало , 2018-2019 # Кваша Владислав , 2014 # Максим Дронь , 2016 # Николай Авдеев , 2016 # Олег Шевченко , 2017 # Чувак, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-24 09:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-21 18:39+0000\n" -"Last-Translator: Artur Miller \n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-01 21:18+0000\n" +"Last-Translator: Boris Karalnik \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: gui/session/developer_overlay.js:16 msgid "Control all units" msgstr "Управлять всеми юнитами" #: gui/session/developer_overlay.js:26 msgid "Change perspective" msgstr "Сменить вид" #: gui/session/developer_overlay.js:32 msgid "Display selection state" msgstr "Показать выбранное состояние" #: gui/session/developer_overlay.js:38 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Слой алгоритма поиска пути" #: gui/session/developer_overlay.js:44 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Слой препятствий" #: gui/session/developer_overlay.js:50 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Слой движения юнитов" #: gui/session/developer_overlay.js:56 msgid "Range overlay" msgstr "Слой радиуса действия" #: gui/session/developer_overlay.js:62 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Слой границы" #: gui/session/developer_overlay.js:68 msgid "Restrict camera" msgstr "Ограничить камеру" #: gui/session/developer_overlay.js:75 msgid "Reveal map" msgstr "Раскрыть карту" #: gui/session/developer_overlay.js:85 msgid "Enable time warp" msgstr " Включить деформацию времени" #: gui/session/developer_overlay.js:91 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Заметка: режим искривления времени - это опция для разработчиков, не предназначенная для длительного использования. Неправильное использование данной опции может стать причиной переполнения памяти или краха." #: gui/session/developer_overlay.js:92 msgid "Time warp mode" msgstr "Искажение времени" #: gui/session/developer_overlay.js:97 msgid "Promote selected units" msgstr "Повысить выделенных юнитов" #: gui/session/developer_overlay.js:106 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Иерархический слой алгоритма поиска пути" #: gui/session/developer_overlay.js:112 msgid "Enable culling" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay.js:119 msgid "Lock cull camera" msgstr "Блокировка камеры" #: gui/session/developer_overlay.js:126 msgid "Display camera frustum" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay.js:200 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "Слой разработчика закрыт." #: gui/session/developer_overlay.js:201 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "Слой разработчика открыт." #: gui/session/input.js:177 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Базовая дальность: %(range)s метра" msgstr[1] "Базовая дальность: %(range)s метров" msgstr[2] "Базовая дальность: %(range)s метров" msgstr[3] "Базовая дальность: %(range)s метра" #: gui/session/input.js:178 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Средняя бонусная дальность: %(range)s метра" msgstr[1] "Средняя бонусная дальность: %(range)s метров" msgstr[2] "Средняя бонусная дальность: %(range)s метров" msgstr[3] "Средняя бонусная дальность: %(range)s метров" #: gui/session/input.js:689 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "Здесь невозможно построить стену!" #: gui/session/menu.js:161 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Вы уверены, что хотите сдаться?" #: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228 #: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 msgid "No" msgstr "Нет" #: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228 #: gui/session/session.js:896 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 msgid "Yes" msgstr "Да" #: gui/session/menu.js:175 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "Вы уверены, что хотите выйти? Это приведёт к отключению всех игроков." #: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Вы действительно хотите выйти?" #: gui/session/menu.js:204 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "Вы желаете сдаться или вскоре вернётесь?" #: gui/session/menu.js:206 msgid "I will return" msgstr "Я вернусь" #: gui/session/menu.js:206 msgid "I resign" msgstr "Я сдаюсь" #: gui/session/menu.js:226 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "Уничтожить выделенное?" #: gui/session/menu.js:227 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: gui/session/menu.js:356 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/menu.js:433 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "Времени до начала военных действий: %(time)s." #: gui/session/menu.js:460 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Нет" #: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28 msgid "Ally" msgstr "Союзник" #: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32 msgid "Neutral" msgstr "Нейтрал" #: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36 msgid "Enemy" msgstr "Враг" #: gui/session/menu.js:479 msgid "x" msgstr "х" #: gui/session/menu.js:556 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Попросить союзников напасть на этого врага" #: gui/session/menu.js:573 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "Подкупите случайного юнита этого игрока и на некоторое время сможете видеть то же, что и он." #: gui/session/menu.js:605 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "Неудачная попытка подкупа стоила:" #: gui/session/menu.js:786 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Купить %(resource)s" #: gui/session/menu.js:787 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Продать %(resource)s" #: gui/session/menu.js:888 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, и %(garrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:889 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, и %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, и %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:898 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:899 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s, и %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Всего %(inactiveString)s." msgstr[1] "Всего %(inactiveString)s." msgstr[2] "Всего %(inactiveString)s." msgstr[3] "Всего %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:903 msgid "There are no land traders." msgstr "Нет сухопутных торговцев." #: gui/session/menu.js:911 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "%(numberTrading)s торговец занят" msgstr[1] "%(numberTrading)s торговцев занято" msgstr[2] "%(numberTrading)s торговцев занято" msgstr[3] "%(numberTrading)s торговцев занято" #: gui/session/menu.js:921 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s бездействует" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s бездействует" msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s бездействуют" msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s бездействуют" #: gui/session/menu.js:926 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s торговец бездействует" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s торговцев бездействует" msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s торговцев бездействует" msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s торговцев бездействует" #: gui/session/menu.js:936 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s в гарнизоне торгового судна" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s в гарнизоне торгового судна" msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s в гарнизоне торгового судна" msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s в гарнизоне торгового судна" #: gui/session/menu.js:941 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s торговец на торговом судне" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s торговцев на торговом судне" msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s торговцев на торговом судне" msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s — количество торговцев на торговом судне" #: gui/session/menu.js:969 msgid "There are no merchant ships." msgstr "Нет торговых кораблей." #: gui/session/menu.js:976 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "%(numberTrading)s торговый корабль занят" msgstr[1] "%(numberTrading)s торговых корабля занято" msgstr[2] "%(numberTrading)s торговых корабля занято" msgstr[3] "%(numberTrading)s торговых корабля занято" #: gui/session/menu.js:986 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s бездействует" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s бездействуют" msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s бездействуют" msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s бездействуют" #: gui/session/menu.js:991 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s торговый корабль бездействует" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s торговых корабля бездействует" msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s торговых кораблей бездействует" msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s торговых кораблей бездействует" #: gui/session/menu.js:1214 msgid "Resume" msgstr "Продолжить" #: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: gui/session/menu.js:1218 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "Приостановлено игроком %(players)s" #: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17 msgid "Manual" msgstr "Руководство" #: gui/session/menu.js:1249 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Отдаёт %(resourceAmount)s %(resourceType)s для %(playerName)s. Shift-клик для подношения %(greaterAmount)s." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/messages.js:106 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s снова присоединяется к игре." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/messages.js:108 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "%(player)s готов присоединился к игре." #: gui/session/messages.js:112 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s вышел из игры." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/messages.js:119 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s снова присоединился к игре." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/messages.js:121 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "%(player)s присоединился к игре." #: gui/session/messages.js:127 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s заблокирован" #: gui/session/messages.js:128 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s отключён" #: gui/session/messages.js:150 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "Соединение с сервером аутентифицировано. " #: gui/session/messages.js:151 msgid "Connected to the server." msgstr "Подключен к серверу." #: gui/session/messages.js:152 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "Подключение к серверу разорвано." #: gui/session/messages.js:154 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "Ожидание подключения игроков" #: gui/session/messages.js:155 msgid "Synchronizing gameplay with other players…" msgstr "Синхронизация игры с другими игроками..." #: gui/session/messages.js:164 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:165 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:168 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:169 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Команда" #: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:513 msgid "Observer" msgstr "Наблюдатель" #: gui/session/messages.js:178 msgid "Private" msgstr "Личный" #: gui/session/messages.js:214 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "Чат и уведомления" #: gui/session/messages.js:219 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "Сообщения чата" #: gui/session/messages.js:224 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "Чат игроков" #: gui/session/messages.js:231 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "Чат союзников" #: gui/session/messages.js:238 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "Чат врагов" #: gui/session/messages.js:245 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "Чат зрителей" #: gui/session/messages.js:252 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "Личный чат" #: gui/session/messages.js:258 msgid "You have won!" msgstr "Вы выиграли!" #: gui/session/messages.js:259 msgid "You have been defeated!" msgstr "Вам нанесли поражение!" #: gui/session/messages.js:267 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Вы заключили союз с %(player)s." #: gui/session/messages.js:268 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Вы объявили войну %(player)s." #: gui/session/messages.js:269 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Вы в нейтральных отношениях с %(player)s." #: gui/session/messages.js:272 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s заключил с вами союз." #: gui/session/messages.js:273 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s объявил вам войну." #: gui/session/messages.js:274 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s с вами в нейтральных отношениях." #: gui/session/messages.js:277 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "%(player)s теперь в союзе с %(player2)s." #: gui/session/messages.js:278 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "%(player)s теперь в состоянии войны с %(player2)s." #: gui/session/messages.js:279 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "%(player)s теперь нейтрален к %(player2)s." #: gui/session/messages.js:587 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "Нажмите, чтобы покинуть обучение." #: gui/session/messages.js:588 msgid "Quit" msgstr "Выйти" #: gui/session/messages.js:592 msgid "Click when ready." msgstr "Нажмите, когда будете готовы." #: gui/session/messages.js:596 msgid "Follow the instructions." msgstr "Следуйте указаниям." #: gui/session/messages.js:687 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/messages.js:693 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "Ошибка синхронизации на %(turn)s ходу." #: gui/session/messages.js:697 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "Игроки: %(players)s" #: gui/session/messages.js:702 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." -msgstr "Состояние вашей игры идентично состоянию игр хостов." +msgstr "Состояние вашей игры идентично состоянию игры хозяина." #: gui/session/messages.js:703 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." -msgstr "Состояние вашей игры отличается от состояния игр хостов." +msgstr "Состояние вашей игры отличается от состояния игры хозяина." #: gui/session/messages.js:709 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" -msgstr "Переподключение к многопользовательским играм с ИИ ещё не поддерживается!" +msgstr "Переподключение к сетевым играм с ИИ ещё не поддерживается!" #: gui/session/messages.js:712 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "Убедитесь, что все игроки используют одни и те же моды моды." #: gui/session/messages.js:713 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "Кликните по кнопке \"Сообщить об ошибке\" в главном меню, чтобы помочь исправить это." #: gui/session/messages.js:714 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "Повтор сохранен в %(filepath)s" #: gui/session/messages.js:717 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "Запись текущего состояния в %(filepath)s" #: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736 msgid "Out of Sync" msgstr "Рассинхронизация" #: gui/session/messages.js:733 msgid "Out-Of-Sync error!" msgstr "Ошибка синхронизации!" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/messages.js:735 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "The current game state is different from the original game state." msgstr "Текущее состояние игры отличается от первоначального." #: gui/session/messages.js:799 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "Все" #: gui/session/messages.js:807 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "Союзники" #: gui/session/messages.js:811 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "Враги" #: gui/session/messages.js:817 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "Наблюдатели" #: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[НЕ В СЕТИ] %(player)s" #: gui/session/messages.js:927 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/messages.js:928 msgid "HH:mm" msgstr "ЧЧ:мм" #: gui/session/messages.js:972 msgid "Unknown Player" msgstr "Неизвестный Игрок" #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an enumeration. #: gui/session/messages.js:997 msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/messages.js:1029 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s передал вам %(amounts)s." #: gui/session/messages.js:1031 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "Вы передали %(player2)s %(amounts)s." #: gui/session/messages.js:1036 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)s отправил %(player2)s %(amounts)s." #: gui/session/messages.js:1056 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s." msgstr "%(player)s обменял %(amountsBought)s на %(amountsSold)s." #: gui/session/messages.js:1069 #, javascript-format msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(attacker)s напал на Ваш скот!" #: gui/session/messages.js:1070 #, javascript-format msgid "You have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "Вас атаковал %(attacker)s!" #: gui/session/messages.js:1087 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s начал переход к этапу %(phaseName)s." #: gui/session/messages.js:1089 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "Игрок %(player)s отменил переход к этапу %(phaseName)s." #: gui/session/messages.js:1092 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s достиг этапа %(phaseName)s." #: gui/session/messages.js:1144 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/selection_details.js:68 #, javascript-format msgid "%(genericName)s — Packed" msgstr "%(genericName)s — Запаковано" #: gui/session/selection_details.js:84 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s Рейтинг" #: gui/session/selection_details.js:114 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:153 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:173 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180 msgid "Experience:" msgstr "Опыт:" #: gui/session/selection_details.js:179 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:189 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220 #: gui/session/selection_details.js:248 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:202 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562 #: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585 #: gui/session/unit_actions.js:907 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Прирост: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259 #: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1285 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "m:ss" #: gui/session/selection_details.js:252 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Текущие/максимальное количество сборщиков" #: gui/session/selection_details.js:271 #, javascript-format msgid "(%(genericName)s)" msgstr "(%(genericName)s)" #: gui/session/selection_details.js:402 msgid "Capture Points:" msgstr "Точки захвата:" #: gui/session/selection_details.js:410 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:411 msgid "Carrying:" msgstr "Ноша:" #: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:419 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/session/selection_details.js:420 msgid "Loot:" msgstr "Трофеи:" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:481 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:505 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:512 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/selection_panels.js:63 msgid "Raise an alert!" msgstr "Поднять тревогу!" #: gui/session/selection_panels.js:66 msgid "End of alert." msgstr "Отменить тревогу." #: gui/session/selection_panels.js:378 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Выгрузить %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:379 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Нажмите ЛКМ для выгрузки 1-ой единицы. Shift+ЛКМ для выгрузки всей продукции этого типа. " #: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "Игрок: %(playername)s" #: gui/session/selection_panels.js:416 msgid "Lock Gate" msgstr "Запереть ворота" #: gui/session/selection_panels.js:422 msgid "Unlock Gate" msgstr "Открыть ворота" #: gui/session/selection_panels.js:472 msgid "Pack" msgstr "Собрать" #: gui/session/selection_panels.js:480 msgid "Unpack" msgstr "Разобрать" #: gui/session/selection_panels.js:488 msgid "Cancel Packing" msgstr "Отменить сбор" #: gui/session/selection_panels.js:496 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Отменить разбор" #: gui/session/selection_panels.js:583 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Недостаточная вместимость населения:" #: gui/session/selection_panels.js:584 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:747 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "%(number)s объект класса %(class)s" msgstr[1] "%(number)s объектов класса %(class)s" msgstr[2] "%(number)s объектов класса %(class)s" msgstr[3] "%(number)s объекта класса %(class)s" #: gui/session/selection_panels.js:753 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "Осталось: %(entityCounts)s" #: gui/session/selection_panels.js:754 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:1064 #, javascript-format msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s" msgstr "Улучшить до %(name)s. %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1069 #, javascript-format msgid "Upgrade into a %(name)s." msgstr "Улучшить до %(name)s." #: gui/session/selection_panels.js:1086 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "Отменить Улучшение" #: gui/session/selection_panels.js:1091 msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading." msgstr "Невозможно начать улучшение, когда объект уже улучшается." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:56 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Яростный" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:58 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Агрессивный" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:60 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Защищающийся" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:62 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Пассивный" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:64 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Удерживать позицию" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:76 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "Атаковать ближайших противников, фокусироваться на атакующих и преследовать пока в поле зрения" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:78 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "Атаковать ближайших противников" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:80 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "Атаковать ближайших противников, недолго преследовать и возвращаться на исходную позицию" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:82 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "Бежать в случае нападения" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:84 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "Атаковать противников в радиусе действия, но не двигаться" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:98 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Текущее количество: %(count)s, предел: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:112 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s расширяет лимит с помощью %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:113 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s сокращает лимит с помощью %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:144 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:158 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s обучить %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:160 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s обучить %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:162 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s обучить %(number)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:167 msgid "Shift-click" msgstr "Shift-клик" #: gui/session/session.js:420 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "Введите сообщение для отправки." #: gui/session/session.js:422 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "Нажмите %(hotkey)s, чтобы открыть общий чат." #: gui/session/session.js:425 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "Нажмите %(hotkey)s для открытия чата зрителей." #: gui/session/session.js:426 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "Нажмите %(hotkey)s для открытия чата союзников." #: gui/session/session.js:428 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "Нажмите %(hotkey)s для открытия предыдущего выбранного приватного чата." #: gui/session/session.js:432 msgid "Find idle worker" msgstr "Найти свободного рабочего" #: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "Переключить цвета дипломатии" #: gui/session/session.js:443 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "Выберите тип товаров, который вы хотите изменить, кликнув по нему, и затем используйте стрелки других типов для изменения их доли. Вы также можете нажать %(hotkey)s во время выбора типа товаров чтобы поднять его долю до 100 %%." #: gui/session/session.js:447 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "Начните с выбора ресурса, который хотите продать из верхнего ряда. Каждый раз при нажатии нижних кнопок, %(quantity)s верхнего ресурса будет продано за отображаемое количество нижнего. Зажмите и держите %(hotkey)s чтобы временно умножить количество продаваемого ресурса на %(multiplier)s." #: gui/session/session.js:643 #, javascript-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Посмотреть Историю / Дерево технологий\nПоследнее открытое будет вновь открыто при нажатии." #: gui/session/session.js:888 msgid "Do you want to quit?" msgstr "Вы хотите выйти?" #: gui/session/session.js:894 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "ПОБЕДА!" #: gui/session/session.js:895 msgid "DEFEATED!" msgstr "ПОРАЖЕНИЕ!" #: gui/session/session.js:896 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/session/session.js:969 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" msgstr "Повтор завершён. Вы хотите выйти?" #: gui/session/session.js:970 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: gui/session/session.js:971 msgctxt "replayFinished" msgid "No" msgstr "Нет" #: gui/session/session.js:971 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" msgstr "Да" #: gui/session/session.js:1166 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s" #: gui/session/session.js:1173 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s: %(statValue)s" #: gui/session/session.js:1196 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "%(order)s: %(hotkey)s изменить порядок." #: gui/session/session.js:1198 msgid "Unordered" msgstr "Неупорядоченный" #: gui/session/session.js:1198 msgid "Descending" msgstr "По убыванию" #: gui/session/session.js:1198 msgid "Ascending" msgstr "По возрастанию" #: gui/session/session.js:1224 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s" #: gui/session/session.js:1225 msgid "Population (current / limit)" msgstr "Население (текущее / предел)" #: gui/session/session.js:1226 #, javascript-format msgid "Maximum population: %(popCap)s" msgstr "Предел населения: %(popCap)s" #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/session.js:1434 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s (%(speed)sx)" #: gui/session/unit_actions.js:560 msgid "Origin trade market." msgstr "Исходный пункт торгового рынка." #: gui/session/unit_actions.js:566 msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market." msgstr "Нажмите ПКМ на другом рынке, чтобы выбрать целевой рынок." #: gui/session/unit_actions.js:570 msgid "Destination trade market." msgstr "Место назначения торгового рынка." #: gui/session/unit_actions.js:577 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Нажмите ПКМ для выбора исходного торгового рынка" #: gui/session/unit_actions.js:584 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Нажмите ПКМ для выбора конечного торгового рынка. " #: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Текущий гарнизон: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:904 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Щелкните правой кнопкой мыши, чтобы установить маршрут по умолчанию для новых торговцев." #: gui/session/unit_actions.js:908 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Ожидаемый прирост: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348 msgid "Unload All." msgstr "Вывести всех. " #: gui/session/unit_actions.js:1048 msgid "Destroy the selected units or buildings." msgstr "Уничтожить выделенные юниты или постройки." #: gui/session/unit_actions.js:1050 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "Используйте %(hotkey)s, чтобы избежать диалога подтверждения." #: gui/session/unit_actions.js:1087 msgid "Abort the current order." msgstr "Отменить текущий приказ." #: gui/session/unit_actions.js:1106 msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit." msgstr "Назначить выбранных юнитов в гарнизон постройки или юнита." #: gui/session/unit_actions.js:1129 msgid "Unload" msgstr "Вывести" #: gui/session/unit_actions.js:1147 msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit." msgstr "Приказать выделенным юнитам ремонтировать строение или механического юнита. " #: gui/session/unit_actions.js:1166 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "Установить точку сбора." #: gui/session/unit_actions.js:1201 msgid "Back to Work" msgstr "Вернуть к работе" #: gui/session/unit_actions.js:1220 msgid "Order the selected units to guard a building or unit." msgstr "Приказать выделенным юнитам охранять строение или юнита." #: gui/session/unit_actions.js:1238 msgid "Remove guard" msgstr "Перестать охранять" #: gui/session/unit_actions.js:1255 #: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9 msgid "Barter & Trade" msgstr "Обмен и торговля" #: gui/session/unit_actions.js:1273 msgid "Patrol" msgstr "Патруль" #: gui/session/unit_actions.js:1274 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings." msgstr "Атаковать всех вражеских юнитов при столкновении, избегая при этом нападений на здания." #: gui/session/unit_actions.js:1300 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "Нажмите, чтобы разрешить использование этой точки сбора ресурсов союзниками" #: gui/session/unit_actions.js:1304 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "Нажмите, чтобы не допустить использование этой точки сбора ресурсов союзниками" #: gui/session/unit_actions.js:1369 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "Вам разрешено использовать эту точку сбора ресурсов" #: gui/session/unit_actions.js:1374 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "Использование этой точки сбора ресурсов запрещено" #: gui/session/unit_actions.js:1447 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "Этот объект должен быть убит перед тем, как с него можно будет собирать ресурс" #: gui/session/unit_actions.js:1450 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "Вы не можете уничтожить этого врага, поскольку владеете меньше, чем половиной точек захвата." #: gui/session/unit_actions.js:1453 msgid "This entity is undeletable" msgstr "Этот объект невозможно удалить" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):47 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "Кому:" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):61 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):80 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):97 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "История" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):102 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "Отфильтровать историю чата." #: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "Выберите адресата чата." #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8 msgid "Diplomacy" msgstr "Дипломатия" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Имя" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Цивилизация" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "Кто" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "С" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "Н" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "В" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Дань" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90 #: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):108 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: gui/session/menu.xml:(caption):28 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: gui/session/menu.xml:(caption):39 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: gui/session/menu.xml:(caption):52 msgid "Summary" msgstr "Итог" #: gui/session/menu.xml:(caption):64 msgid "Lobby" msgstr "Комната" #: gui/session/menu.xml:(caption):76 msgid "Options" msgstr "Опции" #: gui/session/menu.xml:(caption):98 msgid "Resign" msgstr "Сдаться" #: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: gui/session/menu.xml:(tooltip):65 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." -msgstr "Показать многопользовательскую комнату в диалоговом окне." +msgstr "Показать сетевую комнату в диалоговом окне." #: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15 msgid "Objectives" msgstr "Цели" #: gui/session/session.xml:(caption):66 msgid "Game Paused" msgstr "Игра на паузе" #: gui/session/session.xml:(caption):69 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Нажмите для продолжения игры" #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23 #: gui/session/top_panel.xml:(caption):29 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "Следовать за игроком" #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46 msgid "Choose player to view" msgstr "Выберете игрока для просмотра" #: gui/session/top_panel.xml:(caption):54 msgid "Observer Mode" msgstr "Режим наблюдателя:" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):9 msgid "Barter & Trade Goods" msgstr "Обмен и торговля товарами" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):16 msgid "Barter" msgstr "Обмен" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):23 msgid "Sell:" msgstr "Продать:" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):27 msgid "Buy:" msgstr "Купить:" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):31 msgid "No Markets Available" msgstr "Нет доступных рынков" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):66 msgid "Trade" msgstr "Торговля" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):74 msgid "Goods:" msgstr "Товары:" #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "Готово" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Вопрос" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "Да или нет?" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14 msgid "Hitpoints" msgstr "Очки здоровья" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18 msgid "Health:" msgstr "Здоровье:" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32 msgid "Capture points:" msgstr "Точки захвата:" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60 msgid "Attack and Armor" msgstr "Атака и Защита" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75 msgid "Experience" msgstr "Опыт" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83 msgid "Rank" msgstr "Рейтинг" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "Очередь производства" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Кликните для выбора сгруппированных юнитов, двойной клик для перевода фокуса, а правый клик для расформирования группы." #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10 msgid "Game Speed" msgstr "Скорость игры" #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18 msgid "Choose game speed" msgstr "Выберите скорость игры" #: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4 msgid "ALPHA XXIV" msgstr "АЛЬФА XXIV" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-lobby.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-lobby.po (revision 22591) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-lobby.po (revision 22592) @@ -1,1226 +1,1226 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2018 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Alexander Olkhovskiy, 2014,2016 # Alex , 2015 -# Boris Karalnik , 2015,2018 +# Boris Karalnik , 2015,2018-2019 # Christo Keller , 2014 # Dmitriy Kulikov , 2018 # Дмитрий Ошкало , 2015-2018 # Максим Дронь , 2014 # Igor Kustov, 2014 # Ilya Andreev, 2018 # Ivan, 2014 # Simple88, 2016 # v00d00911 , 2014 # Валерий Дмиртиевич Степанов , 2017 # Vladislav Belov , 2015 # Vladislav Belov , 2016-2018 # Woratiklis, 2015 # Александр Волосников , 2018 # Алексей72 , 2014 # Валерий Дмиртиевич Степанов , 2017-2018 # Дмитрий Ошкало , 2018 # Николай Авдеев , 2016 # Олег Шевченко , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-06 16:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-08 13:58+0000\n" -"Last-Translator: Dmitriy Kulikov \n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-01 14:42+0000\n" +"Last-Translator: Boris Karalnik \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: gui/lobby/lobby.js:50 msgid "Online" msgstr "В сети" #: gui/lobby/lobby.js:51 msgid "Away" msgstr "Отошел" #: gui/lobby/lobby.js:52 msgid "Busy" msgstr "Занят" #: gui/lobby/lobby.js:53 msgid "Offline" msgstr "Не в сети" #: gui/lobby/lobby.js:54 msgctxt "lobby presence" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: gui/lobby/lobby.js:58 msgid "Moderator" msgstr "Модератор" #: gui/lobby/lobby.js:59 msgid "Player" msgstr "Игрок" #: gui/lobby/lobby.js:60 msgid "Muted Player" msgstr "Заглушенный игрок." #: gui/lobby/lobby.js:156 msgid "Disconnected." msgstr "Отключен." #: gui/lobby/lobby.js:178 #, javascript-format msgid "%(nick)s changed the lobby subject to %(subject)s" msgstr "%(nick)s изменило комнату мультиплеера на %(subject)s" #: gui/lobby/lobby.js:189 #, javascript-format msgid "%(nick)s has joined." msgstr "%(nick)s присоединился." #: gui/lobby/lobby.js:199 #, javascript-format msgid "%(nick)s has left." msgstr "%(nick)s вышел." #: gui/lobby/lobby.js:220 msgid "You have been muted." msgstr "Вас заглушили." #: gui/lobby/lobby.js:221 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been muted." msgstr "%(nick)s был заглушен." #: gui/lobby/lobby.js:224 msgid "You are now a moderator." msgstr "Вы теперь модератор." #: gui/lobby/lobby.js:225 #, javascript-format msgid "%(nick)s is now a moderator." msgstr "%(nick)s теперь модератор." #: gui/lobby/lobby.js:228 msgid "You have been unmuted." msgstr "Вам включили микрофон." #: gui/lobby/lobby.js:229 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been unmuted." msgstr "%(nick)s включили микрофон." #: gui/lobby/lobby.js:231 msgid "You are not a moderator anymore." msgstr "Вы больше не модератор." #: gui/lobby/lobby.js:232 #, javascript-format msgid "%(nick)s is not a moderator anymore." msgstr "%(nick)s больше не модератор." #: gui/lobby/lobby.js:247 #, javascript-format msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s." msgstr "%(oldnick)s теперь известен как %(newnick)s." #: gui/lobby/lobby.js:279 msgid "Notice" msgstr "Примечание" #: gui/lobby/lobby.js:320 msgid "Set your state to 'Away'." msgstr "Установить ваш статус как \"отошёл\"." #: gui/lobby/lobby.js:327 msgid "Set your state to 'Online'." msgstr "Установить ваш статус как \"онлайн\"." #: gui/lobby/lobby.js:334 msgid "Kick a specified user from the lobby. Usage: /kick nick reason" msgstr "выгнать указанного игрока из комнаты " #: gui/lobby/lobby.js:342 msgid "Ban a specified user from the lobby. Usage: /ban nick reason" msgstr "Заблокировать указанного игрока в комнате " #: gui/lobby/lobby.js:350 msgid "Show this help." msgstr "Показать эту подсказку." #: gui/lobby/lobby.js:353 msgid "Chat commands:" msgstr "Команды чата:" #. Translation: Chat command help format #: gui/lobby/lobby.js:357 #, javascript-format msgid "%(command)s - %(description)s" msgstr "%(command)s - %(description)s" #: gui/lobby/lobby.js:370 msgid "Send a chat message about yourself. Example: /me goes swimming." msgstr "Отправьте сообщение в чат о себе. Например: /me идёт плавать." #: gui/lobby/lobby.js:374 msgid "" "Send text as a chat message (even if it starts with slash). Example: /say " "/help is a great command." msgstr "Отправить сообщение в чат (даже если оно начинается на / )" #: gui/lobby/lobby.js:378 msgid "Clear all chat scrollback." msgstr "Очистить окно чата." #: gui/lobby/lobby.js:385 msgid "Return to the main menu." msgstr "Вернуться в главное меню." #: gui/lobby/lobby.js:443 msgid "You have been disconnected from the lobby. Do you want to reconnect?" msgstr "Вы отключены от комнаты " #: gui/lobby/lobby.js:444 gui/lobby/lobby.js:1210 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:55 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: gui/lobby/lobby.js:445 gui/lobby/lobby.js:1193 gui/lobby/lobby.js:1211 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56 msgid "No" msgstr "Нет" #: gui/lobby/lobby.js:445 gui/lobby/lobby.js:1193 gui/lobby/lobby.js:1211 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56 msgid "Yes" msgstr "Да" #: gui/lobby/lobby.js:460 msgctxt "previous page" msgid "Back" msgstr "Назад" #: gui/lobby/lobby.js:461 msgctxt "previous page" msgid "Main Menu" msgstr "Главное меню" #: gui/lobby/lobby.js:530 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Любой" #: gui/lobby/lobby.js:535 msgctxt "player number" msgid "Any" msgstr "Любой" #: gui/lobby/lobby.js:539 gui/lobby/lobby.js:553 msgctxt "map" msgid "Any" msgstr "Любой" #: gui/lobby/lobby.js:547 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "> %(rating)s" msgstr "> %(rating)s" #: gui/lobby/lobby.js:548 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "< %(rating)s" msgstr "< %(rating)s" #: gui/lobby/lobby.js:621 msgid "You have been banned from the lobby!" msgstr "Вы были забанены в этой комнате!" #: gui/lobby/lobby.js:622 msgid "You have been kicked from the lobby!" msgstr "Вы были изгнаны из этой комнаты!" #: gui/lobby/lobby.js:624 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been banned from the lobby." msgstr "%(nick)s был забанен в комнате." #: gui/lobby/lobby.js:625 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been kicked from the lobby." msgstr "%(nick)s был изгнан из комнаты." #: gui/lobby/lobby.js:628 #, javascript-format msgctxt "lobby kick" msgid "Reason: %(reason)s" msgstr "Причина: %(reason)s" #: gui/lobby/lobby.js:656 msgid "BANNED" msgstr "ЗАБАНЕН" #: gui/lobby/lobby.js:656 msgid "KICKED" msgstr "ИЗГНАН" #: gui/lobby/lobby.js:687 msgid "Unmark as Buddy" msgstr "Снять отметку Друга" #: gui/lobby/lobby.js:687 msgid "Mark as Buddy" msgstr "Отметить как Друга" #: gui/lobby/lobby.js:880 gui/lobby/lobby.js:881 gui/lobby/lobby.js:882 #: gui/lobby/lobby.js:883 gui/lobby/lobby.js:884 gui/lobby/lobby.js:885 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: gui/lobby/lobby.js:913 #, javascript-format msgid "Player \"%(nick)s\" not found." msgstr "Игрок \"%(nick)s\" не найден." #. Translation: %(time)s is the hour and minute here. #: gui/lobby/lobby.js:1143 #, javascript-format msgid "Game started at %(time)s" msgstr "Игра началась в %(time)s" #: gui/lobby/lobby.js:1144 gui/lobby/lobby.js:1524 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/lobby/lobby.js:1148 #, javascript-format msgid "Players: %(current)s/%(total)s" msgstr "Игроки: %(current)s/%(total)s" #: gui/lobby/lobby.js:1189 msgid "Your active mods do not match the mods of this game." -msgstr "Ваши моды не соответствуют модам в этой игре" +msgstr "Ваши действующие моды не сочетаются с модами в этой игре." #: gui/lobby/lobby.js:1191 msgid "Do you want to switch to the mod selection page?" msgstr "Вы хотите переключиться на страницу выбора модификаций?" #: gui/lobby/lobby.js:1192 msgid "Incompatible mods" msgstr "Несовместимые моды" #: gui/lobby/lobby.js:1209 msgid "The game has already started. Do you want to join as observer?" msgstr "Игра уже началась. Вы хотите подключиться как зритель?" #: gui/lobby/lobby.js:1243 #, javascript-format msgid "This game's address '%(ip)s' does not appear to be valid." msgstr "Адрес игры '%(ip)s' не является действительным." #: gui/lobby/lobby.js:1359 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' is not supported." msgstr "Команда '%(cmd)s' не поддерживается." #: gui/lobby/lobby.js:1371 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' is restricted to moderators." msgstr "Команда '%(cmd)s' только для модераторов." #. Translation: IRC message prefix when the sender uses the /me command. #: gui/lobby/lobby.js:1444 #, javascript-format msgid "* %(sender)s" msgstr "* %(sender)s" #. Translation: IRC message issued using the ‘/me’ command. #: gui/lobby/lobby.js:1449 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(action)s" msgstr "%(sender)s %(action)s" #. Translation: IRC message prefix. #: gui/lobby/lobby.js:1458 gui/lobby/lobby.js:1479 gui/lobby/lobby.js:1506 #, javascript-format msgid "<%(sender)s>" msgstr "<%(sender)s>" #. Translation: IRC message. #: gui/lobby/lobby.js:1463 gui/lobby/lobby.js:1484 gui/lobby/lobby.js:1511 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(message)s" msgstr "%(sender)s %(message)s" #. Translation: IRC system message. #: gui/lobby/lobby.js:1473 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/lobby/lobby.js:1501 #, javascript-format msgctxt "lobby private message" msgid "(%(private)s) <%(sender)s>" msgstr "(%(private)s) <%(sender)s>" #: gui/lobby/lobby.js:1502 msgid "Private" msgstr "Лично" #. Translation: Time prefix as shown in the multiplayer lobby (when you enable #. it in the options page). #: gui/lobby/lobby.js:1527 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #. Translation: IRC message format when there is a time prefix. #: gui/lobby/lobby.js:1532 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/lobby/lobby.js:1571 #, javascript-format msgid "%(nick)s (%(rating)s)" msgstr "%(nick)s (%(rating)s)" #: gui/lobby/lobby.js:1587 msgctxt "Used for an undefined winning rate" msgid "-" msgstr "-" #: gui/lobby/lobby.js:1589 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:5 msgid "Please enter your username" msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя профиля" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:8 msgid "Invalid username" msgstr "Неправильно имя пользователя" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:19 msgctxt "register" msgid "Please enter your password" msgstr "Пожалуйста, введите пароль" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:20 msgctxt "login" msgid "Please enter your password" msgstr "Пожалуйста, введите пароль" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:23 msgid "Please choose a longer password" msgstr "Выберите более длинный пароль" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:32 msgid "Please enter your password again" msgstr "Подтвердите пароль" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:36 msgid "Passwords do not match" msgstr "Пароли не совпадают" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:54 msgid "Are you sure you want to delete the password after connecting?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить пароль после соединения?" #: gui/prelobby/common/feedback/feedback.js:4 msgid "" "Unknown error. This usually occurs because the same IP address is not " "allowed to register more than one account within one hour." msgstr "Неизвестная ошибка. Обычно это происходит потому, что для одного и того же IP-адреса не разрешено регистрировать более одного аккаунта в течение одного часа." #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:9 msgid "Terms of Service" msgstr "Условия сервиса" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:10 msgid "Please read and accept the Terms of Service." msgstr "Пожалуйста, прочтите и примите Условия использования сервиса." #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:19 msgid "Terms of Use" msgstr "Условия использования" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:20 msgid "Please read and accept the Terms of Use." msgstr "Пожалуйста, прочтите и примите Условия использования." #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:29 msgid "Privacy Policy" msgstr "Политика конфиденциальности" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:30 msgid "Please read and accept the Privacy Policy." msgstr "Пожалуйста, прочтите и примите Политику конфиденциальности." #: gui/prelobby/login/login.js:5 msgid "Connect" msgstr "Присоединиться" #: gui/prelobby/login/login.js:32 msgid "Connecting…" msgstr "Соединение..." #: gui/prelobby/register/register.js:5 msgid "Register" msgstr "Зарегистрироваться" #: gui/prelobby/register/register.js:26 msgid "Registering…" msgstr "Регистрация..." #: gui/prelobby/register/register.js:39 msgid "Registered" msgstr "Зарегистрированный" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):13 #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):14 msgid "Multiplayer Lobby" -msgstr "Многопользовательская комната" +msgstr "Сетевая комната" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):24 msgid "Status" msgstr "Статус" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):27 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):190 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):289 msgid "Name" msgstr "Имя" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):30 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):205 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):292 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):193 msgid "Map Name" msgstr "Название карты" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):196 msgctxt "map" msgid "Size" msgstr "Размер" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):199 msgctxt "map" msgid "Type" msgstr "Тип" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):202 msgid "Players" msgstr "Игроки" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):286 msgid "Rank" msgstr "Ранг" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):52 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):331 msgid "Current Rank:" msgstr "Текущий Ранг:" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):56 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):335 msgid "Highest Rating:" msgstr "Наивысший Рейтинг:" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):60 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):339 msgid "Total Games:" msgstr "Игр всего:" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):64 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):343 msgid "Wins:" msgstr "Победы:" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):68 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):347 msgid "Losses:" msgstr "Поражения:" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):72 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):351 msgid "Win Rate:" msgstr "Частота Побед:" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):86 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):279 msgid "Leaderboard" msgstr "Таблица лидеров" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):92 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):314 msgid "User Profile Lookup" msgstr "Просмотр Профиля" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):120 msgid "Map Type:" msgstr "Тип карты:" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):132 msgid "Map Size:" msgstr "Размер карты:" #. Join the game currently selected in the list. #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):157 msgid "Join Game" msgstr "Присоединиться к игре" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):163 msgid "Host Game" msgstr "Создать игру" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):244 msgid "Show only open games" msgstr "Показывать только открытые игры" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):267 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):299 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):361 msgid "Back" msgstr "Назад" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):305 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):317 msgid "Enter username:" msgstr "Введите имя пользователя:" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):323 msgid "View Profile" msgstr "Найти" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):356 msgid "Please enter a player name." msgstr "Пожалуйста, введите имя игрока." #: gui/prelobby/common/credentials/confirmpassword.xml:(caption):4 msgid "Password again:" msgstr "Повторите пароль:" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:(caption):6 msgid "Login:" msgstr "Логин:" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:(caption):15 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: gui/prelobby/common/credentials/rememberpassword.xml:(caption):7 msgid "Remember Password" msgstr "Запомнить пароль" #: gui/prelobby/common/feedback/feedback.xml:(caption):10 #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):30 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):20 msgid "Create a new account" msgstr "Создать новый аккаунт" #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):25 msgid "Login to an existing account" msgstr "Войти в существующий аккаунт" #: gui/prelobby/login/login.xml:(caption):13 msgid "Connect to the game lobby" msgstr "Присоединиться к комнате" #: gui/prelobby/register/register.xml:(caption):13 msgid "Registration" msgstr "Регистрация" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Privacy " "Policy[/font]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]Политика конфиденциальности сетевой комнаты 0 A.D. Empires Ascendant[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:3 #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:3 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2018-10-16" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Дата документа:[/font] 2018-10-16" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:5 msgid "" "[font=\"sans-bold-16\"]Personal data processed by Wildfire Games and " "purposes of processing:[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:6 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]1. Playername[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:7 msgid "" "The player is identified by a name that the player chooses at the time of " "registration." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:8 msgid "" "Having a unique playername is a requirement to gain a rating, to allow " "players, moderators and developers to identify players they met before, " "communicate about the game, coordinate matches and enables moderators to " "enforce the Terms of Use." -msgstr "" +msgstr "Наличие уникального имени игрока является обязательным условием для получения рейтинга, позволяющим игрокам, модераторам и разработчикам идентифицировать игроков, с которыми они встречались ранее, обсуждать игру, координировать сражения и дающим модераторам возможность следить за соблюдением правил." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:9 msgid "" "The playername serves as a pseudoynm. The identity (natural person) of " "players is not known to Wildfire Games, except where personally identifiable" " information (such as the realname) was disclosed on the Lobby Chat, other " "services of Wildfire Games or elsewhere in the public, or when the IP " "address is used to bring criminal proceedings." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:11 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]2. Password[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]2. Пароль[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:12 msgid "" "A player is authenticated using a password that the player chooses at the " "time of registration." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:13 msgid "" "Wildfire Games only receives an encrypted version of the password, so that " "the password chosen by the user is not revealed to Wildfire Games or others " "in case of a breach." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:15 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]3. IP address[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]3. IP адрес[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:16 msgid "" "When a player hosts a match in the Multiplayer Lobby, the IP address of that" " player is sent to every player who is online, so that other players can " "join that game." -msgstr "" +msgstr "Когда игрок начинает сражение в сетевой комнате, его IP-адрес отправляется всем, кто находится в сети, чтобы другие игроки могли присоединиться к этой игре." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:17 msgid "" "Wildfire Games stores players IP addresses and may infer publicly available " "geolocation and internet service provider data (for example \"geolite2\") " "from the IP address in order to:" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:18 msgid "" " 1. Enforce the Terms of Use where persons create multiple accounts without " "Wildfire Games permission, in particular after having been banned from the " "service for violating the Terms of Use." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:19 msgid "" " IP addresses will not be saved for longer than three years for this " "purpose." -msgstr "" +msgstr " IP-адреса будут храниться не более трёх лет для этих целей." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:20 msgid "" " 2. Make it possible to bring criminal proceedings in case of a cyberattack " "(EU Court of Justice Press Release No 112/16)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:21 msgid "" "Wildfire Games will not use the IP address logs for any other purpose, in " "particular not for marketing, not otherwise disclose IP addresses to the " "public or third parties and erase IP addresses if they are not relevant for " "the stated purposes anymore." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:23 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]4. Online presence[/font]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]4. Нахождение в сети[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:24 msgid "" "Which players are currently connected to the Multiplayer Lobby and which " "match they joined is shown to all online players." -msgstr "" +msgstr "Какие игроки в настоящее время подключены к сетевой комнате и к какому сражению они присоединились, отображено для всех." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:26 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]5. Chat messages[/font]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]5. Сообщения в чате[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:27 msgid "" "The Multiplayer Lobby features a public chat room that enables players to " "discuss the game and organize multiplayer matches." -msgstr "" +msgstr "В сетевой комнате есть общедоступный чат, где игроки могут обсудить игру и организовать сетевые сражения." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:28 msgid "" "Wildfire Games stores a log of the public chat messages and online presence " "to meet the following purposes:" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:29 msgid " 1. Moderators may screen chat messages to enforce the Terms of Use." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:30 msgid "" " 2. Wildfire Games may address or resolve bug reports, balancing issues or " "feature proposals indicated by players in the chat room." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:31 msgid "" " 3. Wildfire Games may assess trends amongst discussed topics, the growth of" " the active community and use these indicators as feedback to assess, " "improve and direct development of the game and the service." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:33 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]6. Match statistics[/font]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]6. Статистика сражения[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:34 msgid "" "Players can gain a rating on the Multiplayer Lobby that reflects their skill" " at the game." -msgstr "" +msgstr "Игроки в сетевой комнате могут зарабатывать рейтинг, отражающий их игровые навыки." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:35 msgid "" "The rating of all players is published by Wildfire Games and allows players " "to focus on competitive or balanced matchmaking if they wish to." -msgstr "" +msgstr "Рейтинг всех игроков публикуется Wildfire Games и позволяет игрокам сосредоточиться на соревновательных или сбалансированных сочетаниях, если они того пожелают." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:36 msgid "" "During a rated match, players send data relating to the game (such as the " "number of units trained, resources gathered and the winner of the match) to " "Wildfire Games, so that Wildfire Games can adapt the players ratings based " "on these statistics." -msgstr "" +msgstr "Во время рейтинговых сражений игроки отправляют игровые данные (такие как количество обученных единиц, собранные ресурсы и победитель) в Wildfire Games, чтобы Wildfire Games могла обновлять рейтинги игроков на основе этой статистики." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:37 msgid "Wildfire Games stores match statistics to:" -msgstr "" +msgstr "Wildfire Games собирает игровую статистику для:" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:38 msgid "" " 1. Verify the accuracy of the rating score and identify and enforce Terms " "of Use violations relating to that." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:39 msgid "" " 2. Compute and publish community statistics to improve the game and the " "service, for example to improve the balancing of the game or to make certain" " aspects of the game more appealing." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:41 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Security of processing:[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:42 msgid "" "The transmission of personal data is secured using TLS encryption (GDPR 32)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:43 msgid "" "Personal data is protected against unintentional loss in encrypted backups " "for additional time (GDPR 30.1.g, GDPR 32)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:45 msgid "" "All personal data that Wildfire Games processes is obtained from the user " "(GDPR 14)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:46 msgid "" "Wildfire Games reserves the right to delete any service data (including " "personal data) at any time, except where a user has objected to the erasure " "of his or her personal data for performance of a legal claim." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:48 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Legal basis for the processing:[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:49 msgid "" "1. The processing is necessary for the performance of the service defined in" " the terms (GDPR 6.1.b)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:50 msgid "" "2. Wildfire Games has legitimate interests in providing the Multiplayer " "Lobby, in the development and improvement of 0 A.D. and the Multiplayer " "Lobby, in enforcing the Terms of Use and in the protection against " "cyberattacks (GDPR 6.1.f)." -msgstr "" +msgstr "2. Wildfire Games имеет законные интересы в обеспечении сетевой комнаты, в развитии и усовершенствовании 0 A.D. и сетевой комнаты, в обеспечении соблюдения Условий пользования и в защите от кибератак (Общий регламент по защите данных (ЕС) §6.1.f.)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:51 msgid "" "3. Wildfire Games does not process any further data for the Multiplayer " "Lobby and does not ask for consent to process data (GDPR 6.1.a, GDPR 7, GDPR" " 8, GDPR 13.2.c)." -msgstr "" +msgstr "3. Wildfire Games не обрабатывает дополнительные данные для сетевой комнаты и не запрашивает согласия на обработку данных (Общий регламент по защите данных (ЕС) §§6.1.a, 7, 8, 13.2.c)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:53 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]User rights:[/font]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Права пользователя:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:54 msgid "" "1. Contact Wildfire Games, by sending an email to webmaster at wildfiregames" " dot com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:55 msgid " To exercise any user right, please refer to this contact." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:56 msgid "2. Right of access to personal data concerning him or her (GDPR 15)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:57 msgid "" "3. Right to obtain personal data in a machine-readable format (GDPR 20)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:58 msgid "4. Right to rectification of inaccurate personal data (GDPR 16)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:59 msgid "" "5. Right to erasure of personal data where it is not relevant to the stated " "purposes, if the data was processed unlawfully or if the user objects to the" " processing and has overriding legitimate grounds (GDPR 17)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:60 msgid "" "6. Right to restriction of personal data processing where the accuracy of " "the data is contested by the user, if the data was processed unlawfully or " "if the user requires the data for a legal claim (GDPR 18)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:61 msgid "" "7. Right to object to the processing of personal data concerning him or her " "on grounds relating to their particular situation (GDPR 21)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:62 msgid "" "8. Right to lodge a complaint with a supervisory authority (GDPR 13.2.d, " "GDPR 77)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:63 msgid "" "Requests that are manifestly unfounded or excessive are not responded to or " "may be charged (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:65 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Wildfire Games obligations:[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:66 msgid "" " 1. Wildfire Games demonstrates compliance with GDPR (GDPR 5.2 " "'accountability')." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:67 msgid "" " 2. Wildfire Games documents their processing activities appropriately, in " "particular the categories of processed personal data and security measures " "to protect it (GDPR 30)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:68 msgid "" " 3. Wildfire Games processes personal data lawfully, fairly and " "transparently (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:69 msgid "" " 4. Wildfire Games informs users of the purposes, legal grounds, legitimate " "interests and retention periods of personal data processing at the time it " "is processed, recipients of personal data and where applicable, transfer of " "personal data to third countries and automated decision-making (GDPR " "13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e-f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:70 msgid "" " 5. Wildfire Games does not processes personal data for purposes other than " "the specified ones (GDPR 5.1.b, 'purpose limitation', GDPR 13.3)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:71 msgid "" " 6. Wildfire Games does not process personal data that is not needed for the" " specified purposes (GDPR 5.1.c, 'data minimization')." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:72 msgid "" " 7. Wildfire Games uses a storage form that does not allow identification of" " natural persons for longer than necessary (GDPR 5.1.e 'storage " "limitation')." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:73 msgid "" " 8. Wildfire Games secures personal data processing to prevent unauthorised " "or unlawful processing and accidental loss (GDPR 5.1.f. 'integrity and " "confidentiality')." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:74 msgid "" " 9. Wildfire Games informs users of their right to access, to rectify, to " "erase personal data and the right to restrict, to withdraw consent to, to " "object to personal data processing and to complain at a supervisory " "authority (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:75 msgid "" "10. Wildfire Games facilitates the exercise of user rights where possible " "(GDPR 12.2), without undue delay (GDPR 12.3)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:76 msgid "" "11. Wildfire Games informs the users that to exercise their rights, users " "might need to provide additional information to identify the natural person " "or the data (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:77 msgid "" "12. Wildfire Games will not knowingly collect personal data from children " "under the age of 13 (Children's Online Privacy Protection Act). If you " "believe Wildfire Games received any personal data from or about a child " "under 13, please contact Wildfire Games." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:78 msgid "" "13. Where Wildfire Games processes sensitive personal data based on " "legitimate interests, Wildfire Games considers performing, recording and " "periodically reviewing Legitimate Interests Assessments and Data Protection " "Impact Assessments (GDPR 35) to become confident that the individual's " "interests do not override Wildfire Games legitimate interests, and that " "Wildfire Games is not using personal data in intrusive ways unless there is " "a very good reason to." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:80 msgid "" "For further information on Wildfire Games Privacy Policies, visit " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of " "Service[/font]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]Условия предоставления услуг сетевой комнатой 0 A.D. Empires Ascendant[/font]служба" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:5 msgid "" "The 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby is an online service provided" " by Wildfire Games that allows players to setup online multiplayer matches, " "discuss the game in a public chat room and gain a rating that reflects their" " skill." -msgstr "" +msgstr "Сетевая комната 0 A.D. Empires Ascendant это серсис от Wildfire Games, позволяющий игрокам настраивать сетевые сражения, публично обсуждать игру и зарабатывать рейтинг, отражающий их игровые навыки." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:7 msgid "" "Due to the subject matter of historic warfare, description and depiction of " "violence and the language on the Multiplayer Lobby, 0 A.D. and the " "Multiplayer Lobby are not directed to young children (COPPA §312.2)." -msgstr "" +msgstr "В связи с тематикой исторических военных действий, описанием и изображением насилия и применяемым в сетевой комнате языком, 0 A.D. и сетевая комната не предназначены для маленьких детей (Закон о защите конфиденциальности детей в интернете (США) §312.2)." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:8 msgid "The minimum age to use the Multiplayer Lobby is 13." -msgstr "" +msgstr "Минимальный возраст пользования сетевой комнатой — 13 лет." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:10 #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:5 msgid "" "[font=\"sans-bold-14\"]By using the 0 A.D. Multiplayer Lobby, you agree " "to:[/font]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Используя сетевую комнату 0 A.D., вы соглашаетесь со следующим:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:11 msgid " 1. Follow all usage policies." msgstr "1. Соблюдать выполнение всех требований." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:12 msgid "" " 2. Not use the service with third-party software or mods that prevents the " "user from being informed of updated Terms and Conditions, unless authorized " "by a Wildfire Games team member." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:13 msgid "" " 3. Use the service at your own risk. Wildfire Games does not take " "responsibility for the content posted by users or damages resulting from " "this service." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:15 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games reserves the right to:[/font]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games сохраняет за собой права на:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:16 msgid "" " 1. Moderate the service, i.e. to enforce the Terms of Use by restricting, " "suspending or terminating user accounts." -msgstr "" +msgstr "1. Модерируйте сервис, т.е. обеспечивайте соблюдение Условий пользования, ограничивая, приостанавливая или прекращая действие учетных записей пользователей." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:17 msgid " 2. Appoint others to moderate the service." msgstr "2. Назначать других модераторами сервиса." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:18 msgid " 3. Discontinue or interrupt any part of the service at any time." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:19 msgid "" " 4. Change the service or the terms. The document date of the terms indicate" " its version, and the user is informed of the new terms before being able to" " use the service again." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:20 msgid "" " 5. Process personal data in accordance with the Lobby Privacy Policy, the " "General Data Protection Regulation (GDPR) and the Children's Online Privacy " "Protection Act (COPPA) where applicable." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:22 msgid "" "If parts of the terms are held to be illegal or otherwise unenforceable, the" " remainder of the terms shall still apply ('severability')." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of " "Use[/font]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]Условия пользования сетевой комнатой 0 A.D. Empires Ascendant[/font]служба" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:3 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2018-10-13" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Дата документа:[/font] 2018-10-13" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:6 msgid "" " 1. Only create one account per person on the service unless authorized by " "Wildfire Games." -msgstr "" +msgstr "1. Создавайте только одну учетную запись на человека на сервисе если на обратное не разрешено Wildfire Games." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:7 msgid "" " 2. Not impersonate other users of the service and only use your registered " "username in multiplayer matches." -msgstr "" +msgstr "2. Не выдавать себя за других пользователей сервиса и использовать только свое зарегистрированное имя пользователя в сетевых сражениях." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:8 msgid " 3. Not post profanity, pejorative terms or pornographic content." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:9 msgid "" " 4. Not harass, harm, intimidate, discriminate, threaten, defame, cause " "damage to others or purposefully demean the worth of others using this " "service." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:10 msgid "" " 5. Not violate the privacy of others by disclosing personally identifiable " "information (for example real name, location, ID) or private details (for " "example social media or messenger account names) of others without their " "consent." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:11 msgid " 6. Not incite violence or promote illegal acts." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:12 msgid "" " 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or " "any of the statistics which impact it. (Examples of this are, but are not " "limited to: cheating in ranked games, reverse engineering the service, and " "taking advantage of other users of the service.)" msgstr "7. Не пытаться искусственно изменить рейтинг любого пользователя сервиса или какую-либо статистику, которая влияет на него. (Примеры этого включают: использование читов в рейтинговых играх, обратная разработка сервиса и обман других пользователей сервиса.)" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:13 msgid "" " 8. Not undermine the intended gameplay or purposefully gain unfair " "advantages in multiplayer matches (for example cheating, using exploits or " "bugs)." -msgstr "" +msgstr " 8. Не подрывать задуманный игровой процесс и не получать намеренно несправедливое преимущество в сетевых сражениях (например, мошенничество, использование эксплойтов или ошибок)." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:14 msgid "" " 9. Not spam the service and not post large amounts of repetitive or " "unwanted messages." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:15 msgid "" "10. Not use the service to promote specific goods, services, or products " "unless authorized by Wildfire Games." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:17 msgid "" "If a moderator deems your behavior to be inconsistent with these terms, your" " account may be restricted, suspended or terminated." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-manual.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-manual.po (revision 22591) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-manual.po (revision 22592) @@ -1,706 +1,706 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Alexander Olkhovskiy, 2016 # Alexander Rusakevich , 2017 # Alexander Serov , 2014 # Alexey Solodovnikov , 2017 # anton.tsyganenko , 2015 -# Boris Karalnik , 2015,2018 +# Boris Karalnik , 2015,2018-2019 # Check Tester , 2018 # Dmitriy Kulikov , 2019 # Дмитрий Ошкало , 2015-2018 # Максим Дронь , 2014-2016 # Максим Дронь , 2014 # Григорий Световидов , 2015 # Ilya Andreev, 2018 # Malyanov Evgeniy , 2015 # GreWeMa , 2018 # Prince Moth , 2016 # Roman M. Yagodin , 2017 # Simple88, 2016 # Валерий Дмиртиевич Степанов , 2017 # Vladislav Belov , 2015 # Vladislav Belov , 2016-2017 # Woratiklis, 2015 # Дмитрий Ошкало , 2018-2019 # Николай Авдеев , 2016 # Олег Шевченко , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-21 09:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-01 23:14+0000\n" -"Last-Translator: Дмитрий Ошкало \n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-01 10:05+0000\n" +"Last-Translator: Boris Karalnik \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: gui/manual/manual.xml:(caption):13 msgid "Information" msgstr "Информация" #: gui/manual/manual.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: gui/manual/manual.xml:(caption):25 msgid "View Online" msgstr "Посмотреть онлайн" #: gui/manual/intro.txt:1 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual" msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]Руководство по игре 0 A.D." #: gui/manual/intro.txt:2 msgid "[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:3 msgid "" "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the" " features available in this incomplete, under-development, alpha version of " "the game." msgstr "Благодарим Вас за установку 0 A.D.! На этой странице приведен краткий обзор возможностей, доступных в этой ещё не завершенной, находящейся в процессе разработки, альфа-версии игры." #: gui/manual/intro.txt:5 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Настройки графики" #: gui/manual/intro.txt:6 msgid "" "[font=\"sans-14\"]You can switch between fullscreen and windowed mode by " "pressing Alt + Enter. In windowed mode, you can resize the window. If the " "game runs too slowly, you can change some settings in the options window: " "try disabling the \"HQ Water Effects\" and \"Shadows\" options." msgstr "[font=\"sans-14\"]Вы можете переключаться между оконным и полноэкранным режимами, нажав Alt + Enter. В оконном режиме вы можете изменять размер окна. Если игра слишком замедлена, вы можете изменить некоторые установки в меню настроек, попробуйте отключить \"Высококачественные эффекты воды\" и \"Тени\"." #: gui/manual/intro.txt:8 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Игра" #: gui/manual/intro.txt:9 msgid "" "[font=\"sans-14\"]The controls and gameplay should be familiar to players of" " traditional RTS games. There are currently a lot of missing features and " "poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release " "for it to work well." msgstr "[font=\"sans-14\"]Игрокам, имевшим дело с классическими играми в жанре RTS, скорее всего, будут знакомы управление и игровой процесс. В настоящее время отсутствует множество возможностей и плохо сбалансирована статистика. Возможно, Вы захотите дождаться выхода бета-версии, чтобы качественно поиграть." #: gui/manual/intro.txt:11 msgid "Basic controls:" msgstr "Основные команды:" #: gui/manual/intro.txt:12 msgid "• Left-click to select units." msgstr "• ЛКМ - для выбора юнитов." #: gui/manual/intro.txt:13 msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units." msgstr "• ЛКМ и выделение - для выбора группы юнитов." #: gui/manual/intro.txt:14 msgid "• Right-click to order units to the target." msgstr "• ПКМ - для назначения цели." #: gui/manual/intro.txt:15 msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera." msgstr "• Стрелки или WASD - для перемещения камеры." #: gui/manual/intro.txt:16 msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera." msgstr "• Ctrl + стрелки или Shift + колесо мыши - для вращения камеры." #: gui/manual/intro.txt:17 msgid "• Mouse wheel, or \"+\" and \"-\" keys, to zoom." msgstr "• Колесо мыши или «+» и «-» - для приближения и отдаления." #: gui/manual/intro.txt:19 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Режимы" #: gui/manual/intro.txt:20 msgid "[font=\"sans-14\"]The main menu gives access to two game modes:" msgstr "[font=\"sans-14\"]Главное меню предоставляет доступ к двум режимам игры:" #: gui/manual/intro.txt:22 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] – play a sandbox " "game or against one or more AI opponents. The AI/AIs are under development " "and may not always be up to date on the new features, but you can test " "playing the game against an actual opponent if you aren't able to play with " "a human." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] — игра в песочнице или против ИИ. ИИ находится на стадии разработки и не учитывает новые возможности в игре, но Вы можете поиграть против фактического противника, если нет возможности играть с человеком." #: gui/manual/intro.txt:24 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] – play against human " "opponents over the internet." -msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Многопользовательская[font=\"sans-bold-14\"] — игра с соперниками, по интернету." +msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Сетевая игра[font=\"sans-bold-14\"] — игра с соперниками в интернете." #: gui/manual/intro.txt:26 msgid "" "To set up a multiplayer game, one player must select the \"Host game\" " "option. The game uses UDP port 20595, so the host must configure their " "NAT/firewall/etc to allow this. Other players can then select \"Join game\" " "and enter the host's IP address." -msgstr "Чтобы создать многопользовательскую игру, выберите «Создать игру». Другие игроки должны «Присоединиться к игре» и ввести Ваш IP-адрес. Игра использует UDP порт 20595, поэтому убедитесь, что он доступен из сети. Возможно Вам потребуется настройка своего NAT/firewall и т.д." +msgstr "Чтобы создать сетевую игру, выберите «Создать игру». Другие игроки должны выбрать «Присоединиться к игре» и ввести ваш IP-адрес. Игра использует UDP-порт 20595, поэтому убедитесь, что он доступен из сети. Возможно вам потребуется настройка NAT, сетевого экрана и т. д." #: gui/manual/intro.txt:28 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Настройки игры" #: gui/manual/intro.txt:29 msgid "" "[font=\"sans-14\"]In a multiplayer game, only the host can alter the game " "setup options." -msgstr "[font=\"sans-14\"]В многопользовательской игре только хозяин может изменить параметры игры." +msgstr "[font=\"sans-14\"]В сетевой игре только хозяин может менять параметры игры." #: gui/manual/intro.txt:31 msgid "First, select what type of map you want to play:" msgstr "Сначала выберите тип карты, на которой хотите играть:" #: gui/manual/intro.txt:32 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] – A map created " "automatically from a script" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Случайная карта[font=\"sans-14\"] — карта, созданная автоматически на основе скрипта" #: gui/manual/intro.txt:33 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers and with fixed civilizations" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Сценарий[font=\"sans-14\"] — карта, разработанная дизайнером карт, с фиксированными цивилизациями" #: gui/manual/intro.txt:34 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers but where the civilizations can be chosen" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Схватка[font=\"sans-14\"] — карта, разработанная дизайнером карт, с возможностью выбора цивилизаций" #: gui/manual/intro.txt:36 msgid "" "Then the maps can be further filtered. The default maps are generally " "playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached " "over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not " "useful to play on). The \"All Maps\" filter shows all maps together in one " "list." msgstr "После этого карты могут быть отфильтрованы дальше. Обычно карты по умолчанию лучше всего подходят для игры. К морским относятся карты, на которых, по крайней мере, часть оппонентов нельзя достичь исключительно по суше; демо-карты предназначены для тестовых целей (и обычно не подходят для нормальной игры). Фильтр \"Все карты\" показывает все виды карт в общем списке." #: gui/manual/intro.txt:38 msgid "" "Finally change the settings. For random maps this includes the number of " "players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who " "controls which player (decides where you start on the map etc). The options " "are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will just" " be idle)." msgstr "В заключение измените настройки. В случае игры на случайной карте можно указать количество игроков, размер карты и т.д. Для сценариев можно только выбрать, кто и за какую фракцию будет играть (от этого зависит позиция на карте в начале игры). В качестве игрока может быть назначен человек, ИИ или вообще никто (игрок в этом случае не будет ничего делать)." #: gui/manual/intro.txt:40 msgid "When you are ready to start, click the \"Start game\" button." msgstr "Когда будете готовы начать, нажмите кнопку «Начать игру»" #: gui/manual/intro.txt:42 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys:" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Горячие клавиши:" #: gui/manual/intro.txt:43 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Program-wide" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Программная ширина" #: gui/manual/intro.txt:44 msgid "[font=\"sans-14\"]Alt + F4: Close the game, without confirmation" msgstr "[font=\"sans-14\"]Alt + F4 Закрыть игру без подтверждения" #: gui/manual/intro.txt:45 msgid "Alt + Enter: Toggle between fullscreen and windowed" msgstr "Alt + Enter Переключиться между полноэкранным и оконным режимами." #: gui/manual/intro.txt:46 msgid "~ or F9: Show/hide console" msgstr "~ или F9 Показать/скрыть консоль" #: gui/manual/intro.txt:47 msgid "Alt + F: Show/hide frame counter (FPS)" msgstr "Alt + F Показать/скрыть счётчик кадров" #: gui/manual/intro.txt:48 msgid "" "F11: Enable/disable real-time profiler (toggles through the displays of " "information)" msgstr "F11 Включить/выключить профилировщик (также переключает режимы отображения информации)" #: gui/manual/intro.txt:49 msgid "Shift + F11: Save current profiler data to \"logs/profile.txt\"" msgstr "Shift + F11 Сохранить текущий профиль в файл \"logs/profile.txt\"" #: gui/manual/intro.txt:50 msgid "" "F2: Take screenshot (in .png format, location is displayed in the top left " "of the GUI after the file has been saved, and can also be seen in the " "console/logs if you miss it there)" msgstr "F2 Сделать скриншот (в формате PNG, местоположение будет показано в левом верхнем углу экрана после сохранения файла, а также продублировано в консоли/логах на тот случай, если Вы пропустите его)" #: gui/manual/intro.txt:51 msgid "" "Shift + F2: Take huge screenshot (6400px by 4800px, in .bmp format, location" " is displayed in the top left of the GUI after the file has been saved, and " "can also be seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr "Shift + F2: Сделать огромный скриншот (6400x4800 пикселей, в формате .bmp, местоположение показывается в верхнем левом углу GUI после того, как файл был сохранён. Можно также посмотреть в консоли/логах, если вы пропустите его там)" #: gui/manual/intro.txt:52 msgid "Tab, Alt + S: Switch to the next tab." msgstr "Tab, Alt + S: Переключится на следующую вкладку." #: gui/manual/intro.txt:53 msgid "Shift + Tab, Alt + W: Switch to the previous tab." msgstr "Shift + Tab, Alt + W: Переключится на предыдущую вкладку." #: gui/manual/intro.txt:55 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]В игре" #: gui/manual/intro.txt:56 msgid "" "[font=\"sans-14\"]Double Left Click \\[on unit]: Select all of your units of" " the same kind on the screen (even if they're different ranks)" msgstr "[font=\"sans-14\"]Двойной клик \\[по юниту]: Выбрать всех юнитов этого же типа на экране (даже если они разного ранга)." #: gui/manual/intro.txt:57 msgid "" "Triple Left Click \\[on unit]: Select all of your units of the same kind and" " the same rank on the screen" msgstr "Тройной клик \\[по юниту]: Выбрать всех ваших юнитов того же типа и ранга на экране" #: gui/manual/intro.txt:58 msgid "" "Alt + Double Left Click \\[on unit]: Select all your units of the same kind " "on the entire map (even if they have different ranks)" msgstr "Alt + Двойной клик \\[по юниту]: Выбрать всех юнитов этого же типа на всей карте (даже если они разного ранга)" #: gui/manual/intro.txt:59 msgid "" "Alt + Triple Left Click \\[on unit]: Select all your units of the same kind " "and rank on the entire map" msgstr "Alt + Тройной клик \\[по юниту] Выбрать всех юнитов этого же типа и ранга на всей карте" #: gui/manual/intro.txt:60 msgid "Shift + F5: Quicksave" msgstr "Shift + F5 Быстрое сохранение" #: gui/manual/intro.txt:61 msgid "Shift + F8: Quickload" msgstr "Shift + F8 Быстрая загрузка" #: gui/manual/intro.txt:62 msgid "F10: Open/close menu" msgstr "F10 Открыть / закрыть меню" #: gui/manual/intro.txt:63 msgid "F12: Show/hide time elapsed counter" msgstr "F12 Показать / спрятать счетчик прошедшего времени" #: gui/manual/intro.txt:64 msgid "ESC: Close all dialogs (chat, menu) or clear selected units" msgstr "ESC Закрыть все диалоговые окна (чат, меню) или снять выделение с юнитов" #: gui/manual/intro.txt:65 msgid "Enter/return: Open/send chat" msgstr "Enter / return Открыть / отправить чат" #: gui/manual/intro.txt:66 msgid "T: Send team chat" msgstr "T: Отправить сообщение союзникам" #: gui/manual/intro.txt:67 msgid "L: Chat with the previously selected private chat partner" msgstr "L: Начать разговор с предыдущим выбранным партнером приватного чата" #: gui/manual/intro.txt:68 msgid "Pause: Pause/resume the game" msgstr "Pause Остановить / возобновить игру" #: gui/manual/intro.txt:69 msgid "Delete: Delete currently selected units/buildings" msgstr "Delete: Удалить только выделенных юнитов и/или здания" #: gui/manual/intro.txt:70 msgid "" "Shift + Delete: Delete currently selected units/buildings without " "confirmation" msgstr "Shift + Delete: Удалить выделенных юнитов и/или здания без подтверждения" #: gui/manual/intro.txt:71 msgid "/ (Slash): Select idle fighter" msgstr "/ (Слэш): Выбрать бездействующего бойца" #: gui/manual/intro.txt:72 msgid "Shift + /: Add idle fighter to selection" msgstr "Shift + /: Добавить незанятого воина к выделенному отряду" #: gui/manual/intro.txt:73 msgid "Alt + /: Select all idle fighters" msgstr "Alt + /: Выбрать всех незанятых воинов" #: gui/manual/intro.txt:74 msgid ". (Period): Select idle worker (including citizen soldiers)" msgstr ". (Точка): Выбрать бездействующего рабочего (включая горожан-солдат)" #: gui/manual/intro.txt:75 msgid "Shift + .: Add idle worker to selection (including citizen soldiers)" msgstr "Shift + .: Добавить бездействующего рабочего к выделенным юнитам (включая солдат-горожан)" #: gui/manual/intro.txt:76 msgid "Alt + .: Select all idle workers (including citizen soldiers)" msgstr "Alt + .: Выбрать всех незанятых рабочих (включая городских солдат)" #: gui/manual/intro.txt:77 msgid "\\ (Backslash): Select idle unit" msgstr "\\ (Обратный слэш): Выбрать бездействующего юнита" #: gui/manual/intro.txt:78 msgid "Shift + \\: Add idle unit to selection" msgstr "Shift + \\: Добавить незанятого юнита к выделенному отряду" #: gui/manual/intro.txt:79 msgid "Alt + \\: Select all idle units" msgstr "Alt + \\: Выбрать всех незанятых юнитов" #: gui/manual/intro.txt:80 msgid "H: Stop (halt) the currently selected units." msgstr "H Остановить выбранных юнитов." #: gui/manual/intro.txt:81 msgid "Y: The unit will go back to work" msgstr "Y: Юнит вернется к работе" #: gui/manual/intro.txt:82 msgid "U: Unload the garrisoned units of the selected buildings" msgstr "U: Вывести гарнизон из выделенных зданий" #: gui/manual/intro.txt:83 msgid "" "Ctrl + 1 (and so on up to Ctrl + 0): Create control group 1 (to 0) from the " "selected units/buildings" msgstr "Ctrl + 1 (2-9, 0) Создать отряд 1 (до кнопки 0) из выбранных юнитов / зданий" #: gui/manual/intro.txt:84 msgid "" "1 (and so on up to 0): Select the units/buildings in control group 1 (to 0)" msgstr "1 (кнопки от 1 до 0) Выбрать юнитов / здания, находящиеся в группе 1 (до 0)" #: gui/manual/intro.txt:85 msgid "" "Shift + 1 (to 0): Add control group 1 (to 0) to the selected units/buildings" msgstr "Shift + 1 (до 0) Добавить группу 1 (до 0) к выбранным единицам / постройкам" #: gui/manual/intro.txt:86 msgid "" "Ctrl + F5 (and so on up to F8): Mark the current camera position, for " "jumping back to later." msgstr "Ctrl + F5 (до F8) Сохранение текущей позиции камеры, для возможности вернутся к ней обратно." #: gui/manual/intro.txt:87 msgid "" "F5, F6, F7, and F8: Move the camera to a marked position. Jump back to the " "last location if the camera is already over the marked position." msgstr "F5, F6, F7 и F8 Переместит камеру в указанное положение. Вернёт к последнему местоположению, если камера уже по указанному положению." #: gui/manual/intro.txt:88 msgid "" "Z, X, C, V, B, N, M: With training buildings selected. Add the 1st, 2nd, … " "unit shown to the training queue for all the selected buildings." msgstr "Z, X, C, V, B, N, M при выбранных постройках: добавить 1-го, 2-го... отображаемого юнита в очередь тренировки во всех выбранных постройках." #: gui/manual/intro.txt:89 msgid "" "PageUp with units selected: Highlights the units/buildings guarded by the " "selection." msgstr "PageUp при выделенных юнитах: подсветить здания/юниты, охраняемые ими." #: gui/manual/intro.txt:90 msgid "" "PageDown with units/buildings selected: Highlights the units guarding the " "selection." msgstr "PageDown при выделенных юнитах/зданиях: подсветить юниты, охраняющие их." #: gui/manual/intro.txt:91 msgid "Tab: See all status bars (which would also show the building progress)" msgstr "Tab: посмотреть все строки состояния (которые могут так же показывать прогресс строительства)" #: gui/manual/intro.txt:92 msgid "Ctrl + Tab: Toggle summary window." msgstr "Ctrl + Tab: Переключить окно сводки." #: gui/manual/intro.txt:93 msgid "Alt + L: Show the multiplayer lobby in a dialog window." -msgstr "Alt + L: Показать лобби многопользовательской игры в новом окне." +msgstr "Alt + L: Показать сетевую комнату в диалоговом окне." #: gui/manual/intro.txt:94 msgid "Ctrl + B: Toggle in-game barter/trade page." msgstr "Ctrl + B: Переключить отображение страницы обмена/торговли." #: gui/manual/intro.txt:95 msgid "Ctrl + P: Toggle in-game tutorial panel." msgstr "Ctlr + P: переключить отображение игровой панели обучения." #: gui/manual/intro.txt:96 msgid "Alt + Shift + T: Toggle structure tree." msgstr "Alt + Shift + T: переключение древа структуры" #: gui/manual/intro.txt:97 msgid "Alt + Shift + H: Toggle civilization info." msgstr "Alt + Shift + H: Переключение информации о цивилизации." #: gui/manual/intro.txt:99 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Изменить настройки мыши" #: gui/manual/intro.txt:100 msgid "[font=\"sans-14\"]Ctrl + Right Click on building: Garrison" msgstr "[font=\"sans-14\"]Ctrl + Правый клик на здании Гарнизон" #: gui/manual/intro.txt:101 msgid "J + Right Click on building: Repair" msgstr "J + ПКМ на строении: Ремонт" #: gui/manual/intro.txt:102 msgid "P + Right Click: Patrol" msgstr "P + ПКМ: Патрулировать" #: gui/manual/intro.txt:103 msgid "Shift + Right Click: Queue the move/build/gather/etc order" msgstr "Shift + Правый клик Очерёдность точек передвижения / строительства / сбора и т.д." #: gui/manual/intro.txt:104 msgid "" "Alt + Right Click: Order one unit from the current selection to " "move/build/gather/etc and unselect it. Used to quickly dispatch units with " "specific tasks." msgstr "Alt + ПКМ: Приказать одному юниту из выбранного отряда идти/строить/собирать/и т.д. и убрать его из группы. Используется для того, чтобы быстро распределить работу среди выбранных юнитов." #: gui/manual/intro.txt:105 msgid "" "Shift + Left Click when training units: Add units in batches (the batch size" " is 5 by default and can be changed in the options)" msgstr "Shift + ЛКМ при тренировке юнитов: Добавить в партию юнитов в очередь (размер партии по умолчанию составляет 5 юнитов и может быть изменен в настройках)" #: gui/manual/intro.txt:106 msgid "" "Shift + Left Click or Left Drag over unit on map: Add unit to selection" msgstr "Shift + ЛКМ или выделение ЛКМ добавить юнита к выбранным" #: gui/manual/intro.txt:107 msgid "" "Ctrl + Left Click or Left Drag over unit on map: Remove unit from selection" msgstr "Ctrl + ЛКМ или выделение ЛКМ Удалить юнита из выбранных" #: gui/manual/intro.txt:108 msgid "Alt + Left Drag over units on map: Only select military units" msgstr "Alt + выделение юнитов ЛКМ Выбрать только боевых юнитов" #: gui/manual/intro.txt:109 msgid "Alt + Y + Left Drag over units on map: Only select non-military units" msgstr "Alt + Y + выделение юнитов ЛКМ: Выбрать только гражданских юнитов" #: gui/manual/intro.txt:110 msgid "I + Left Drag over units on map: Only select idle units" msgstr "I + выделение юнитов ЛКМ: Выбрать только незанятых юнитов" #: gui/manual/intro.txt:111 msgid "O + Left Drag over units on map: Only select wounded units" msgstr "O + выделение юнитов ЛКМ: Выбрать только раненых юнитов" #: gui/manual/intro.txt:112 msgid "" "Ctrl + Left Click on unit/group icon with multiple units selected: Deselect" msgstr "Ctrl + Left Click на значке юнита / группы при нескольких выбранных юнитах Исключить юнита из выборки" #: gui/manual/intro.txt:113 msgid "" "Right Click with a building/buildings selected: sets a rally point for units" " created/ungarrisoned from that building." msgstr "ПКМ при выбранном здании: установить точку сбора для юнитов, созданных / выведенных из здания. " #: gui/manual/intro.txt:114 msgid "Ctrl + Right Click with units selected:" msgstr "Ctrl + ПКМ с выбранными юнитами:" #: gui/manual/intro.txt:115 msgid " • If the cursor is over an allied structure: Garrison" msgstr "• если курсор над союзной постройкой: Отправить в гарнизон" #: gui/manual/intro.txt:116 msgid "" " • If the cursor is over a non-allied unit or building: Attack (instead of " "capture or gather)" msgstr "• если курсор над недружественным юнитом или постройкой: Атаковать (вместо захвата или сбора)" #: gui/manual/intro.txt:117 msgid "" " • Otherwise: Attack move (by default all enemy units and structures along " "the way are targeted, use Ctrl + Q + Right Click to target only units)." msgstr "• Иначе: Атаковать в движении (по-умолчанию все вражеские юниты и постройки атакуются по пути следования; используй Ctrl + Q + Правая кнопка мыши для атаки только юнитов)." #: gui/manual/intro.txt:119 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Слои" #: gui/manual/intro.txt:120 msgid "[font=\"sans-14\"]Alt + G: Hide/show the GUI" msgstr "[font=\"sans-14\"]Alt + G Показать / скрыть интерфейс" #: gui/manual/intro.txt:121 msgid "Alt + D: Show/hide developer overlay (with developer options)" msgstr "Alt + D Показать / скрыть слой разработки (с настройками разработчика)" #: gui/manual/intro.txt:122 msgid "" "Alt + Shift + W: Toggle wireframe mode (press once to get wireframes " "overlaid over the textured models, twice to get just the wireframes colored " "by the textures, thrice to get back to normal textured mode)" msgstr "Alt + Shift + W: Переключить отображение каркаса (одно нажатие включает отображение каркасов поверх текстурированных моделей, второе — только каркасы, окрашенные текстурами, третье — возвращает в обычный текстурированный режим)" #: gui/manual/intro.txt:123 msgid "" "Alt + Shift + S: Toggle unit silhouettes (might give a small performance " "boost)" msgstr "Alt + Shift + S: Переключить режим отображения силуэтов юнитов (выключение может дать небольшой прирост производительности)" #: gui/manual/intro.txt:124 msgid "Alt + Z: Toggle sky" msgstr "Alt + Z Переключить небо" #: gui/manual/intro.txt:125 msgid "Alt + X: Toggle diplomacy colors" msgstr "Alt + X: Переключить цвета дипломатии" #: gui/manual/intro.txt:126 msgid "" "Alt + C: Toggle attack range visualizations of selected defensive structures" msgstr "Alt + C: Переключить режим отображения визуализации дальности атаки выбранных оборонительных сооружений" #: gui/manual/intro.txt:127 msgid "" "Alt + V: Toggle aura range visualizations of selected units and structures" msgstr " Alt + V: Переключить отображение радиуса действия ауры выбранных юнитов и построек" #: gui/manual/intro.txt:128 msgid "Alt + B: Toggle heal range visualizations of selected units" msgstr "Alt + B: Переключить отображение радиуса действия ауры исцеления выбранных юнитов" #: gui/manual/intro.txt:130 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Манипуляции камеры" #: gui/manual/intro.txt:131 msgid "[font=\"sans-14\"]W or \\[up]: Pan screen up" msgstr "[font=\"sans-14\"]W или \\[up]:Нижняя часть экрана" #: gui/manual/intro.txt:132 msgid "S or \\[down]: Pan screen down" msgstr "S или \\[down]: Нижняя часть экрана" #: gui/manual/intro.txt:133 msgid "A or \\[left]: Pan screen left" msgstr "A или \\[left]: Левая части экрана" #: gui/manual/intro.txt:134 msgid "D or \\[right]: Pan screen right" msgstr "D или \\[right]: Панорама правой части экрана" #: gui/manual/intro.txt:135 msgid "Ctrl + W or \\[up]: Rotate camera to look upward" msgstr "Ctrl + W или \\[up]:Посмотреть выше" #: gui/manual/intro.txt:136 msgid "Ctrl + S or \\[down]: Rotate camera to look downward" msgstr "Ctrl + S или \\[down]: Посмотреть ниже" #: gui/manual/intro.txt:137 msgid "Ctrl + A or \\[left]: Rotate camera clockwise around terrain" msgstr "Ctrl + A или \\[left]: Повернуть камеру по часовой стрелке" #: gui/manual/intro.txt:138 msgid "Ctrl + D or \\[right]: Rotate camera counter-clockwise around terrain" msgstr "Ctrl + D или \\[right]: Повернуть камеру против часовой стрелки" #: gui/manual/intro.txt:139 msgid "Q: Rotate camera clockwise around terrain" msgstr "Q Поворот камеры по часовой стрелке вокруг местности" #: gui/manual/intro.txt:140 msgid "E: Rotate camera counter-clockwise around terrain" msgstr "E: Поворот камеры против часовой стрелки" #: gui/manual/intro.txt:141 msgid "Shift + Mouse Wheel Rotate Up: Rotate camera clockwise around terrain" msgstr "Shift + колесо мыши вверх Поворот камеры по часовой стрелке вокруг местности" #: gui/manual/intro.txt:142 msgid "" "Shift + Mouse Wheel Rotate Down: Rotate camera counter-clockwise around " "terrain" msgstr "Shift + колесо мыши вниз: поворот камеры против часовой стрелки" #: gui/manual/intro.txt:143 msgid "" "F: Follow the selected unit (move the camera to stop it from following the " "unit)" msgstr "F: следовать за выбранным юнитом (переместите камеру, чтобы прекратить)" #: gui/manual/intro.txt:144 msgid "R: Reset camera zoom/orientation" msgstr "R Сброс камеры / ориентации" #: gui/manual/intro.txt:145 msgid "= or +: Zoom in (keep pressed for continuous zoom)" msgstr "= или +: Увеличить (удерживайте нажатой для непрерывного увеличения)" #: gui/manual/intro.txt:146 msgid "-: Zoom out (keep pressed for continuous zoom)" msgstr "+ Уменьшить (удерживайте нажатой для непрерывного уменьшения)" #: gui/manual/intro.txt:147 msgid "Alt + W: Toggle through wireframe modes" msgstr "Alt + W Переключение режимов отображения каркаса" #: gui/manual/intro.txt:148 msgid "Middle Mouse Button: Keep pressed and move the mouse to pan" msgstr "СКМ: удерживайте и перемещайте мышь для панорамирования" #: gui/manual/intro.txt:150 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Building Placement" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Размещение во время строительства" #: gui/manual/intro.txt:151 msgid "[font=\"sans-14\"]\\[: Rotate building 15 degrees counter-clockwise" msgstr "[font=\"sans-14\"]\\[: Повернуть строение на 15 градусов против часовой" #: gui/manual/intro.txt:152 msgid "]: Rotate building 15 degrees clockwise" msgstr "] Поворот здания на 15 градусов по часовой стрелке" #: gui/manual/intro.txt:153 msgid "" "Left Drag: Rotate building using mouse (foundation will be placed on mouse " "release)" msgstr "Перемещение мыши при нажатой левой кнопке Вращать постройку (основание будет помещено, как только кнопка будет отпущена)" #: gui/manual/intro.txt:155 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]При загрузке сохраненной игры" #: gui/manual/intro.txt:156 msgid "" "[font=\"sans-14\"]Delete: delete the selected saved game asking confirmation" msgstr "[font=\"sans-14\"]Delete: удалить выбранную сохраненную игру с запросом подтверждения" #: gui/manual/intro.txt:157 msgid "Shift: do not ask confirmation when deleting a saved game" msgstr "Shift: не спрашивать подтверждение при удалении сохраненной игры" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-other.po (revision 22591) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-other.po (revision 22592) @@ -1,4213 +1,4213 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Alexander Olkhovskiy, 2016,2018 # Alexey Solodovnikov , 2017 -# Boris Karalnik , 2015,2018 +# Boris Karalnik , 2015,2018-2019 # Dmitriy Kulikov , 2018-2019 # Дмитрий Ошкало , 2015-2018 # Максим Дронь , 2014 # Максим Дронь , 2014 # Григорий Световидов , 2015 # Igor Kustov, 2014 # Ilya Andreev, 2018 # Ivan Fyodorov , 2016 # Ivan Korovin , 2017 # Ivan Seleznev , 2015 # John Smith , 2016 # Maksim Oreshkov , 2015 # Malyanov Evgeniy , 2015 # Nick Zhivotenko , 2015 # Nicolas Auvray , 2017 # Prince Moth , 2016 # Roman M. Yagodin , 2017 # Константин , 2015 # Simple88, 2016 # Simple88, 2016 # Uzumaker Uzumaki , 2017 # Vic Grin , 2016 # _Arkan0ID_ , 2016 # Vladislav Belov , 2015 # Vladislav Belov , 2016-2018 # webslavic , 2014-2015 # Woratiklis, 2015 # Алексей72 , 2014 # Валерий Дмиртиевич Степанов , 2017-2018 # Виталий Орехов <7opex0@mail.ru>, 2016 # Дмитрий Ошкало , 2018-2019 # Evgeniy , 2017 # Михаил Пелёвин , 2018 # Николай Авдеев , 2016 # Олег Шевченко , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-05 14:31+0000\n" -"Last-Translator: Дмитрий Ошкало \n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-01 21:23+0000\n" +"Last-Translator: Boris Karalnik \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: globalscripts/DamageTypes.js:6 msgctxt "damage type" msgid "Hack" -msgstr "Разрубание" +msgstr "Рубящий" #: globalscripts/DamageTypes.js:7 msgctxt "damage type" msgid "Pierce" -msgstr "Пронзание" +msgstr "Колющий" #: globalscripts/DamageTypes.js:8 msgctxt "damage type" msgid "Crush" -msgstr "Разрушение" +msgstr "Дробящий" #: gui/civinfo/civinfo.js:28 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Переключиться на дерево технологий." #: gui/civinfo/civinfo.js:29 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close History." msgstr "%(hotkey)s: Закрыть историю." #: gui/civinfo/civinfo.js:124 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "%(civilization)s - Особенности" #: gui/civinfo/civinfo.js:127 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Бонус цивилизации" msgstr[1] "Бонусы цивилизации" msgstr[2] "Бонусы цивилизации" msgstr[3] "Бонусы цивилизации" #: gui/civinfo/civinfo.js:132 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Командный бонус" msgstr[1] "Командные бонусы" msgstr[2] "Командные бонусы" msgstr[3] "Командные бонусы" #: gui/civinfo/civinfo.js:139 msgid "Special Technologies" msgstr "Особые технологии" #: gui/civinfo/civinfo.js:145 msgid "Special Building" msgid_plural "Special Buildings" msgstr[0] "Особое строение" msgstr[1] "Особые строения" msgstr[2] "Особые строения" msgstr[3] "Особые строения" #: gui/civinfo/civinfo.js:152 gui/summary/layout.js:67 msgid "Heroes" msgstr "Герои" #: gui/civinfo/civinfo.js:162 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "%(civilization)s, исторические факты" #: gui/common/color.js:164 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "Неназначенная горячая клавиша: %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "" #: gui/common/color.js:181 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Tab" #. dennis-ignore: * #: gui/common/functions_global_object.js:7 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/functions_global_object.js:79 msgid "Loading Aborted" msgstr "Загрузка прервана" #: gui/common/functions_utility.js:30 msgid "Gaia" msgstr "Гея" #: gui/common/functions_utility.js:103 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Случайная" #: gui/common/functions_utility.js:231 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Сборка: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:14 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "dd.MM.yyyy HH:mm:ss" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:22 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:23 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:53 gui/savegame/save.js:63 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:55 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "Сохранённая игра будет безвозвратно удалена. Уверены?" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:56 msgid "DELETE" msgstr "УДАЛИТЬ" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:57 gui/common/tooltips.js:325 #: gui/loadgame/load.js:173 gui/options/options.js:301 #: gui/options/options.js:351 gui/options/options.js:377 #: gui/pregame/mainmenu.js:204 gui/pregame/mainmenu.js:218 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:169 gui/savegame/save.js:66 msgid "No" msgstr "Нет" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:57 gui/common/tooltips.js:325 #: gui/loadgame/load.js:173 gui/options/options.js:301 #: gui/options/options.js:351 gui/options/options.js:377 #: gui/pregame/mainmenu.js:204 gui/pregame/mainmenu.js:218 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:169 gui/savegame/save.js:66 msgid "Yes" msgstr "Да" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:74 #, javascript-format msgid "Delete the selected entry using %(hotkey)s." msgstr "Удалить выбранную запись используя %(hotkey)s." #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:79 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to delete without confirmation." msgstr "Зажмите %(hotkey)s, для удаления без подтверждения" #: gui/common/gamedescription.js:59 msgid "A randomly selected map." msgstr "Случайно выбранная карта." #: gui/common/gamedescription.js:68 gui/common/gamedescription.js:352 msgid "Sorry, no description available." msgstr "К сожалению, описание недоступно." #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:119 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:122 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:128 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:131 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:141 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (Не в сети)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:144 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (Не в сети, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:151 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:154 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:158 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:161 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:181 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Неизвестная Цивилизация" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "потерпел поражение" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "выиграл" #: gui/common/gamedescription.js:210 msgid "No Team" msgstr "Нет Команды" #: gui/common/gamedescription.js:211 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Команда %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:214 gui/common/gamedescription.js:221 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:222 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Наблюдатель" msgstr[1] "Наблюдатели" msgstr[2] "Наблюдатели" msgstr[3] "Наблюдатели" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Бесконечная игра" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "Победитель не будет установлен, даже если все будут побеждены." #: gui/common/gamedescription.js:251 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Чудо (%(min)s мин.)" msgstr[1] "Чудо (%(min)s мин.)" msgstr[2] "Чудо (%(min)s мин.)" msgstr[3] "Чудо (%(min)s мин.)" #: gui/common/gamedescription.js:263 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Захват Реликвии (%(min)s мин.)" msgstr[1] "Захват Реликвии (%(min)s мин.)" msgstr[2] "Захват Реликвии (%(min)s мин.)" msgstr[3] "Захват Реликвии (%(min)s мин.)" #: gui/common/gamedescription.js:279 msgid "Relic Count" msgstr "Количество реликвий" #: gui/common/gamedescription.js:286 msgid "Hero Garrison" msgstr "Герой Гарнизона" #: gui/common/gamedescription.js:287 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Герои могут размещаться внутри зданий." #: gui/common/gamedescription.js:291 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Открытые Герои" #: gui/common/gamedescription.js:292 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "Героев нельзя размещать в зданиях и они остаются уязвимыми при набегах." #: gui/common/gamedescription.js:299 msgid "Rated game" msgstr "Рейтинговая игра" #: gui/common/gamedescription.js:300 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." -msgstr "Рейтинг будет пересчитан, когда будет определен победитель." +msgstr "Рейтинг будет обновлён после определения победителя." #: gui/common/gamedescription.js:305 msgid "Locked Teams" msgstr "Фиксированные команды" #: gui/common/gamedescription.js:306 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Игроки не могут изменять начальные команды." #: gui/common/gamedescription.js:310 msgid "Diplomacy" msgstr "Дипломатия" #: gui/common/gamedescription.js:311 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." -msgstr "Игроки могут устанавливать и разрывать союзы." +msgstr "Игроки могут заключать и расторгать союзы." #: gui/common/gamedescription.js:316 msgid "Last Man Standing" msgstr "Последний герой" #: gui/common/gamedescription.js:317 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Только один игрок может победить. Если остальные игроки являются союзниками, то игра продолжается, пока не останется только один." #: gui/common/gamedescription.js:321 msgid "Allied Victory" msgstr "Победа союзников" #: gui/common/gamedescription.js:322 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." -msgstr "Если один игрок выигрывает, то его или её союзники тоже. Если остался только один союз, то он выигрывает." +msgstr "Одержавший победу игрок приносит победу всем своим союзникам. Если остались игроки только одного союза, они одерживают победу." #: gui/common/gamedescription.js:326 msgid "Ceasefire" msgstr "Прекращение военных действий" #: gui/common/gamedescription.js:329 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" -msgstr "отключён" +msgstr "отключено" #: gui/common/gamedescription.js:330 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "Первую минуту другие игроки остаются нейтральными." msgstr[1] "Первые %(min)s минут другие игроки остаются нейтральными." msgstr[2] "Первые %(min)s минут другие игроки остаются нейтральными." msgstr[3] "Первые %(min)s минут другие игроки остаются нейтральными." #: gui/common/gamedescription.js:339 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "Случайная карта" #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "Случайный выбор карты из списка." #: gui/common/gamedescription.js:345 msgid "Map Name" msgstr "Название карты" #: gui/common/gamedescription.js:349 msgid "Map Description" msgstr "Описание карты" #: gui/common/gamedescription.js:357 msgid "Map Type" msgstr "Тип карты" #: gui/common/gamedescription.js:363 msgid "Map Filter" msgstr "Фильтр карт" #: gui/common/gamedescription.js:372 msgid "Map Size" msgstr "Размер карты" #: gui/common/gamedescription.js:381 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "Случайный биом" #: gui/common/gamedescription.js:382 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "Выбрать биом из списка случайным образом." #: gui/common/gamedescription.js:396 msgid "Nomad Mode" msgstr "Режим Кочевник" #: gui/common/gamedescription.js:396 msgid "Civic Centers" msgstr "Городские Центры" #: gui/common/gamedescription.js:399 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "Игроки начинают с несколькими юнитами и вынуждены искать подходящее место для строительства города." #: gui/common/gamedescription.js:400 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "Игроки начинают с Городским Центром." #: gui/common/gamedescription.js:404 msgid "Starting Resources" msgstr "Начальные ресурсы" #: gui/common/gamedescription.js:405 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:415 msgid "Population Limit" msgstr "Лимит населения" #: gui/common/gamedescription.js:423 msgid "Treasures" msgstr "Сокровища" #: gui/common/gamedescription.js:425 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Отключено" #: gui/common/gamedescription.js:426 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Определяется картой." #: gui/common/gamedescription.js:430 msgid "Revealed Map" -msgstr "Открытая карты" +msgstr "Открытая карта" #: gui/common/gamedescription.js:435 msgid "Explored Map" msgstr "Исследованная карта" #: gui/common/gamedescription.js:440 msgid "Cheats" msgstr "Читы" #: gui/common/gamedescription.js:444 gui/common/tooltips.js:164 #: gui/common/tooltips.js:219 gui/common/tooltips.js:260 #: gui/common/tooltips.js:395 gui/common/tooltips.js:417 #: gui/common/tooltips.js:501 gui/common/tooltips.js:522 #: gui/common/tooltips.js:820 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:447 msgctxt "gamesetup option" msgid "enabled" msgstr "включено" #: gui/common/gamedescription.js:448 msgctxt "gamesetup option" msgid "disabled" -msgstr "выключено" +msgstr "отключено" #: gui/common/gamedescription.js:464 msgid "Victorious" msgstr "Победивший" #: gui/common/gamedescription.js:469 msgid "Defeated" msgstr "Поражение" #: gui/common/gamedescription.js:478 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Потеря соединения с сервером (%(seconds)sсек.)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s потерял соединение (%(seconds)sсек.)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Плохое подключение к серверу (%(milliseconds)sмс.)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Плохое соединение с %(player)s (%(milliseconds)sмс.)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." -msgstr "" +msgstr "Часто причиной этого служит блокировка UDP-порта 20595 сетевым экраном или антивирусом хозяина." #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." -msgstr "" +msgstr "Хозяин завершил игру." #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "Некорректная версия сетевого протокола." #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "" #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "" #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." -msgstr "" +msgstr "Вас отключили." #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." -msgstr "" +msgstr "Вас заблокировали." #: gui/common/network.js:73 msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "" #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." -msgstr "" +msgstr "Сервер полон" #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "" #: gui/common/network.js:78 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Неверное значение %(id)s]" #: gui/common/network.js:92 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Соединение с сервером потеряно." #: gui/common/network.js:93 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Не удалось подключиться к серверу." #: gui/common/network.js:95 msgid "Disconnected" msgstr "Соединение прервано" #: gui/common/network.js:103 msgid "Only the host can kick clients!" -msgstr "Только создавший может удалять клиентов!" +msgstr "Только хозяин может отлючать пользователей!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:157 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Пользователи (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:158 gui/common/tooltips.js:83 #: gui/common/tooltips.js:232 gui/common/tooltips.js:246 #: gui/common/tooltips.js:324 gui/common/tooltips.js:357 #: gui/common/tooltips.js:390 gui/common/tooltips.js:685 #: gui/common/tooltips.js:719 gui/common/tooltips.js:785 #: gui/loadgame/load.js:116 gui/reference/common/draw.js:51 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:272 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/settings.js:117 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Песочница" #: gui/common/settings.js:121 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Очень легко" #: gui/common/settings.js:125 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Легко" #: gui/common/settings.js:129 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Нормально" #: gui/common/settings.js:134 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Сложно" #: gui/common/settings.js:138 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Очень сложно" #: gui/common/settings.js:148 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Случайная" #: gui/common/settings.js:153 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "Сбалансированный" #: gui/common/settings.js:157 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Защищающийся" #: gui/common/settings.js:161 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Агрессивный" #: gui/common/settings.js:183 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "%(min)s минута" msgstr[1] "%(min)s минут" msgstr[2] "%(min)s минут" msgstr[3] "%(min)s минут" #: gui/common/settings.js:205 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "Без прекращения" #: gui/common/settings.js:206 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s минута" msgstr[1] "%(minutes)s минут" msgstr[2] "%(minutes)s минут" msgstr[3] "%(minutes)s минут" #: gui/common/settings.js:220 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Схватка" #: gui/common/settings.js:221 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other gamesettings." msgstr "Карта с заранее определённой местностью и числом игроков, однако можно изменять другие настройки игры." #: gui/common/settings.js:226 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Случайная" #: gui/common/settings.js:227 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "Создайте уникальную карту, ресурсы которой каждый раз будут распределяться по-разному. Вы можете выбирать количество игроков и команд." #: gui/common/settings.js:231 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Сценарий" #: gui/common/settings.js:232 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." -msgstr "Карта с заранее определённой местностью и игровыми настройками." +msgstr "Карта с предопределённой местностью и игровыми настройками." #: gui/common/settings.js:306 msgid "Unlimited" msgstr "Неограниченно" #: gui/common/settings.js:359 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: gui/common/settings.js:370 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: gui/common/settings.js:381 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: gui/common/settings.js:393 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: gui/common/settings.js:405 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: gui/common/settings.js:417 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: gui/common/settings.js:429 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "Неизвестное условие победы" #: gui/common/tooltips.js:12 msgid "Melee Attack:" msgstr "Ближний бой:" #: gui/common/tooltips.js:13 msgid "Ranged Attack:" msgstr "Дальний бой:" #: gui/common/tooltips.js:14 msgid "Capture Attack:" msgstr "Атака захвата:" #: gui/common/tooltips.js:20 msgid "Circular Splash Damage" msgstr "Круговой урон" #: gui/common/tooltips.js:21 msgid "Linear Splash Damage" msgstr "Линейный урон" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 (+2) #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:27 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s" " (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s - %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 (+2) #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:29 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s " "(%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:33 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s" " %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s - %(maxRange)s %(rangeUnit)s, %(rate)s" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 meters, #. Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:35 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s, " "%(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s, %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:72 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(resourceType)s: %(amount)s" #: gui/common/tooltips.js:81 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s и %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:110 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" msgstr[2] "%(time)s %(second)s" msgstr[3] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:112 gui/common/tooltips.js:353 #: gui/common/tooltips.js:717 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "секунда" msgstr[1] "секунд" msgstr[2] "секунд" msgstr[3] "секунды" #: gui/common/tooltips.js:165 gui/common/tooltips.js:176 msgid "Health:" msgstr "Здоровье:" #: gui/common/tooltips.js:175 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:193 #, javascript-format msgid "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgid_plural "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[0] "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[1] "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[2] "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[3] "%(arrowcount)s %(arrows)s" #: gui/common/tooltips.js:195 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "стрела" msgstr[1] "стрел" msgstr[2] "стрелы" msgstr[3] "стрелы" #: gui/common/tooltips.js:198 #, javascript-format msgid "%(arrowString)s / %(timeString)s" msgstr "%(arrowString)s / %(timeString)s" #: gui/common/tooltips.js:209 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:220 msgid "Armor:" msgstr "Защита:" #: gui/common/tooltips.js:223 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:228 #, javascript-format msgid "(%(armorPercentage)s)" msgstr "(%(armorPercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:239 msgid "(None)" msgstr "(Не имеет)" #: gui/common/tooltips.js:243 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:264 msgid "Interval:" msgstr "Интервал: " #: gui/common/tooltips.js:265 gui/common/tooltips.js:715 msgid "Rate:" msgstr "Темп:" #: gui/common/tooltips.js:272 #, javascript-format msgid "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:291 gui/common/tooltips.js:710 msgid "Range:" msgstr "Дальность:" #: gui/common/tooltips.js:294 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:298 msgid "meters" msgstr "метров" #: gui/common/tooltips.js:299 gui/common/tooltips.js:712 #: gui/common/tooltips.js:742 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "метр" msgstr[1] "метров" msgstr[2] "метров" msgstr[3] "метра" #: gui/common/tooltips.js:318 gui/common/tooltips.js:376 #: gui/common/tooltips.js:381 gui/common/tooltips.js:386 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:324 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Огонь по своим: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:341 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:342 msgid "Garrison Limit" msgstr "Предел размера гарнизона" #: gui/common/tooltips.js:349 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:350 gui/common/tooltips.js:704 msgid "Heal:" msgstr "Лечение:" #: gui/common/tooltips.js:352 msgid "Health" msgstr "Здоровье" #: gui/common/tooltips.js:377 msgid "Projectile Limit" msgstr "Предел количества снарядов" #: gui/common/tooltips.js:382 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: gui/common/tooltips.js:387 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "На юнита" #: gui/common/tooltips.js:396 msgid "Number of repairers:" msgstr "Число ремонтников:" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "Добавить ещё одного рабочего для ускорения ремонта на %(second)s сек." msgstr[1] "Добавить ещё одного рабочего для ускорения ремонта на %(second)s сек." msgstr[2] "Добавить ещё одного рабочего для ускорения ремонта на %(second)s сек." msgstr[3] "Добавить ещё одного рабочего для ускорения ремонта на %(second)s сек." #: gui/common/tooltips.js:409 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "Добавить ещё одного рабочего для окончания ремонта через %(second)s сек." msgstr[1] "Добавить ещё одного рабочего для окончания ремонта через %(second)s сек." msgstr[2] "Добавить ещё одного рабочего для окончания ремонта через %(second)s сек." msgstr[3] "Добавить ещё одного рабочего для окончания ремонта через %(second)s сек." #: gui/common/tooltips.js:418 msgid "Number of builders:" msgstr "Количество строителей:" #: gui/common/tooltips.js:424 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "Добавить ещё одного рабочего для ускорения ремонта на %(second)s сек." msgstr[1] "Добавить ещё одного рабочего для ускорения ремонта на %(second)s сек." msgstr[2] "Добавить ещё одного рабочего для ускорения ремонта на %(second)s сек." msgstr[3] "Добавить ещё одного рабочего для ускорения ремонта на %(second)s сек." #: gui/common/tooltips.js:431 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "Добавить ещё одного рабочего для окончания строительства через %(second)s сек." msgstr[1] "Добавить ещё одного рабочего для окончания строительства через %(second)s сек." msgstr[2] "Добавить ещё одного рабочего для окончания строительства через %(second)s сек." msgstr[3] "Добавить ещё одного рабочего для окончания строительства через %(second)s сек." #: gui/common/tooltips.js:466 gui/common/tooltips.js:657 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:502 msgid "Gather Rates:" msgstr "Сбор ресурсов:" #: gui/common/tooltips.js:505 gui/common/tooltips.js:527 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:523 msgid "Resource Trickle:" msgstr "Поступления ресурсов" #: gui/common/tooltips.js:524 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:576 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s из %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:605 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Стены: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:606 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Башни: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:614 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:615 msgid "Cost:" msgstr "Стоимость:" #: gui/common/tooltips.js:628 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Требуется %(technology)s" #: gui/common/tooltips.js:640 #, javascript-format msgid "%(label)s %(populationBonus)s" msgstr "%(label)s %(populationBonus)s" #: gui/common/tooltips.js:641 msgid "Population Bonus:" msgstr "Прирост населения:" #: gui/common/tooltips.js:662 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Недостаточно ресурсов:" #: gui/common/tooltips.js:678 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:679 msgid "Speed:" msgstr "Скорость:" #: gui/common/tooltips.js:681 gui/common/tooltips.js:686 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:683 msgid "Walk" msgstr "Ходьба" #: gui/common/tooltips.js:688 msgid "Run" msgstr "Бег" #: gui/common/tooltips.js:703 gui/common/tooltips.js:709 #: gui/common/tooltips.js:714 gui/common/tooltips.js:739 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[2] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[3] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #. Translation: Short for hit points (or health points) that are healed in one #. healing action #: gui/common/tooltips.js:707 msgid "HP" msgid_plural "HP" msgstr[0] "ОЗ" msgstr[1] "ОЗ" msgstr[2] "ОЗ" msgstr[3] "ОЗ" #: gui/common/tooltips.js:731 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:732 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:740 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Радиус действия:" #: gui/common/tooltips.js:757 #, javascript-format msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)" msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)" #. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian #. Marine)[/font]" #: gui/common/tooltips.js:769 #, javascript-format msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" msgstr "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" #: gui/common/tooltips.js:784 msgid "Classes:" msgstr "Классы:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the value. #: gui/common/tooltips.js:811 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:821 msgid "Loot:" msgstr "Трофеи:" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:829 msgid "Right-click to view more information." msgstr "Нажмите ПКМ для просмотра дополнительной информации." #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:835 msgid "Click to view more information." msgstr "Нажмите, чтобы посмотреть дополнительную информацию. " #: gui/credits/credits.js:71 #, javascript-format msgid "%(nick)s - %(name)s" msgstr "%(nick)s - %(name)s" #: gui/loadgame/load.js:118 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Моды: %(mods)s" #: gui/loadgame/load.js:151 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "Для этой сохранённой игры требуется версия 0 A.D. %(requiredVersion)s, а сейчас у вас запущена версия %(currentVersion)s." #: gui/loadgame/load.js:156 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "Эта игра была сохранена на более ранней версии 0 A.D." #: gui/loadgame/load.js:163 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "Для этой сохранённой игры необходим другой набор модов:" #: gui/loadgame/load.js:167 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "Вы хотите продолжить?" #: gui/loadgame/load.js:172 gui/options/options.js:300 #: gui/options/options.js:350 gui/options/options.js:376 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: gui/options/options.js:100 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "По-умолчанию: %(value)s" #: gui/options/options.js:126 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "Мин: %(min)s, Макс: %(max)s" #: gui/options/options.js:128 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "Мин: %(min)s" #: gui/options/options.js:130 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "Макс: %(max)s" #: gui/options/options.js:163 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Значение: %(val)s (мин.: %(min)s, макс.: %(max)s)" #: gui/options/options.js:299 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "Восстановление удалит сохраненные настройки. Вы уверены, что хотите продолжить?" #: gui/options/options.js:349 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure to save them?" msgstr "Некоторые параметры настроек некорректны! Вы уверены, что хотите сохранить их?" #: gui/options/options.js:375 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "У вас есть не сохраненные изменения, вы уверены, что хотите закрыть окно?" #: gui/pregame/mainmenu.js:41 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Посмотреть технологическое дерево цивилизаций, представленных в 0 A.D." #: gui/pregame/mainmenu.js:45 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the many civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Познакомиться со множеством цивилизаций, представленными в 0 A.D." #: gui/pregame/mainmenu.js:49 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." -msgstr "%(hotkey)s: Запустите многопользовательскую комнату для начала или присоединения к публичным играм и общения с другими игроками." +msgstr "%(hotkey)s: Запустите сетевую комнату для создания или присоединения к публичным играм и общения с другими игроками." #: gui/pregame/mainmenu.js:113 #, javascript-format msgid "" "%(warning)s You appear to be using non-shader (fixed function) graphics. " "This option will be removed in a future 0 A.D. release, to allow for more " "advanced graphics features. We advise upgrading your graphics card to a more" " recent, shader-compatible model." msgstr "%(warning)s Похоже Вы используете графику без шейдеров (неизменяемая). Эта опция будет удалена в одном из последующих релизов 0 A.D. в целях обеспечения более продвинутых графических возможностей. Мы советуем подумать о модернизации или замене видеокарты на более современную модель, поддерживающую шейдеры." #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics, #. and that in the future this will not be supported by the game, so #. the user will need a better graphics card. #: gui/pregame/mainmenu.js:121 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue." msgstr "Пожалуйста, нажмите на кнопку \"Подробнее\" для получения дополнительной информации или \"OK\" для продолжения." #: gui/pregame/mainmenu.js:122 msgid "WARNING!" msgstr "ВНИМАНИЕ!" #: gui/pregame/mainmenu.js:123 gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):29 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/pregame/mainmenu.js:123 msgid "Read More" msgstr "Подробнее" #: gui/pregame/mainmenu.js:202 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "Вы действительно хотите покинуть 0 A.D.?" #: gui/pregame/mainmenu.js:203 gui/pregame/mainmenu.js:217 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: gui/pregame/mainmenu.js:216 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "Вы уверены, что хотите выйти из 0 A.D. и открыть Редактор сценариев?" #: gui/pregame/mainmenu.js:224 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "Редактор сценариев недоступен или не запускается. Посмотрите логи игры для более подробной информации." #: gui/pregame/mainmenu.js:225 gui/replaymenu/replay_actions.js:117 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: gui/pregame/mainmenu.js:231 msgid "" "Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible games and " "chat with other players. \\[DISABLED BY BUILD]" -msgstr "Запустите многопользовательскую комнату для начала или присоединения к публичным играм и общения с другими игроками. \\[ВЫКЛЮЧЕНО В СБОРКЕ]" +msgstr "Запустите сетевую комнату для создания или присоединения к публичным играм и общения с другими игроками. \\[ВЫКЛЮЧЕНО В СБОРКЕ]" #: gui/pregame/mainmenu.js:236 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):89 msgid "Manual" msgstr "Руководство" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "Условия" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "Пожалуйста, прочтите и примите Условия использования UserReporter." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "Публикации" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "подключение к серверу" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "загрузка (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "загрузка завершена" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "Ошибка загрузки (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "Ошибка загрузки (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "Выключить обратную связь" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "Включить обратную связь" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "Благодарим вас за помощь в улучшении 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "Обратная связь сейчас включена." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Статус: %(status)s." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "Помогите улучшить 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "Вы можете автоматически посылать нам анонимную информацию, которая поможет исправить ошибки, улучшить производительность и совместимость." #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/draw.js:48 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource supply. #: gui/reference/common/draw.js:67 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/reference/common/draw.js:68 msgid "Resource Supply:" msgstr "Запас ресурсов:" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its resource. #: gui/reference/common/draw.js:71 gui/summary/summary.js:111 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/reference/common/load.js:193 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s - %(health_max)s" #: gui/reference/structree/structree.js:49 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to History." msgstr "%(hotkey)s: Переключиться в Историю." #: gui/reference/structree/structree.js:50 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Закрыть Дерево Технологий." #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/viewer/viewer.js:135 msgid "Built by:" msgstr "Построен:" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit selected. #: gui/reference/viewer/viewer.js:148 msgid "Trained by:" msgstr "Обучен:" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the technology selected. #: gui/reference/viewer/viewer.js:161 msgid "Researched at:" msgstr "Исследовано:" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can construct or build. #: gui/reference/viewer/viewer.js:173 msgid "Builds:" msgstr "Строится:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or structure can research. #: gui/reference/viewer/viewer.js:194 msgid "Researches:" msgstr "Изучается:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can train. #: gui/reference/viewer/viewer.js:206 msgid "Trains:" msgstr "Обучается:" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or structure can be upgradable to. #: gui/reference/viewer/viewer.js:219 msgid "Upgradable to:" msgstr "Модернизировано:" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "Этому повтору требуется другой набор модов." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "Этот повтор несовместим с вашей версией игры!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "Ваша версия: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Требуемая версия: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "Несовместимый повтор" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:117 msgid "No summary data available." msgstr "Нет итоговых данных." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:166 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "Вы уверены, что хотите навсегда удалить этот повтор?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:168 msgid "Delete replay" msgstr "Удалить повтор" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:50 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Любая" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:66 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Любой" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:82 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Любое" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:98 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Любое" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:117 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Любая" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:121 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s мин" msgstr[1] "< %(max)s мин" msgstr[2] "< %(max)s мин" msgstr[3] "< %(max)s мин" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:125 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s мин" msgstr[1] "> %(min)s мин" msgstr[2] "> %(min)s мин" msgstr[3] "> %(min)s мин" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:128 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s min" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 msgid "Single- and multiplayer" -msgstr "Одно- и многопользовательский режим" +msgstr "Одиночный и сетевой режим" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):424 msgid "Single Player" msgstr "Одиночная игра" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):439 msgid "Multiplayer" -msgstr "Многопользовательская игра" +msgstr "Сетевая игра" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:155 msgid "Any Victory Condition" msgstr "Любое условие победы" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Игры с рейтингом и без рейтинга" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated games" msgstr "Рейтинговые игры" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Unrated games" msgstr "Не рейтинговые игры" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:193 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:273 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Игроков: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:300 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "dd.MM.yyyy HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:330 msgid "yyyy-MM" msgstr "yyyy.MM" #: gui/savegame/save.js:30 msgid "No saved games found" msgstr "Не найдено сохранённых игр " #: gui/savegame/save.js:64 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "Сохраненная игра будет перезаписана. Уверены?" #: gui/savegame/save.js:65 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "ПЕРЕЗАПИСАТЬ СОХРАНЕНИЕ" #: gui/summary/layout.js:3 gui/summary/summary.xml:(caption):74 msgid "Score" msgstr "Очки" #: gui/summary/layout.js:5 gui/summary/layout.js:23 gui/summary/layout.js:61 #: gui/summary/layout.js:101 gui/summary/layout.js:152 #: gui/summary/layout.js:184 gui/summary/summary.xml:(caption):123 msgid "Player name" msgstr "Имя игрока" #: gui/summary/layout.js:6 msgid "Total score" msgstr "Общий счёт" #: gui/summary/layout.js:7 msgid "Economy score" msgstr "Экономика" #: gui/summary/layout.js:8 msgid "Military score" msgstr "Военное дело" #: gui/summary/layout.js:9 msgid "Exploration score" msgstr "Разведка" #: gui/summary/layout.js:21 gui/summary/summary.xml:(caption):81 msgid "Buildings" msgstr "Постройки" #: gui/summary/layout.js:24 gui/summary/layout.js:62 gui/summary/layout.js:102 msgid "Total" msgstr "Всего" #: gui/summary/layout.js:25 msgid "Houses" msgstr "Дома" #: gui/summary/layout.js:26 msgid "Economic" msgstr "Экономика" #: gui/summary/layout.js:27 msgid "Outposts" msgstr "Заставы" #: gui/summary/layout.js:28 msgid "Military" msgstr "Военные" #: gui/summary/layout.js:29 msgid "Fortresses" msgstr "Крепости" #: gui/summary/layout.js:30 msgid "Civ centers" msgstr "Центры цивил-ций" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Wonders" msgstr "Чудеса" #: gui/summary/layout.js:35 #, javascript-format msgid "" "Buildings Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "Статистика по зданиям (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:59 gui/summary/summary.xml:(caption):88 msgid "Units" msgstr "Юниты" #: gui/summary/layout.js:63 msgid "Infantry" msgstr "Пехота" #: gui/summary/layout.js:64 msgid "Worker" msgstr "Рабочие" #: gui/summary/layout.js:65 msgid "Cavalry" msgstr "Конница" #: gui/summary/layout.js:66 msgid "Champion" msgstr "Чемпионы" #: gui/summary/layout.js:68 msgid "Siege" msgstr "Осада" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Navy" msgstr "Флот" #: gui/summary/layout.js:70 msgid "Traders" msgstr "Торговцы" #: gui/summary/layout.js:74 #, javascript-format msgid "Units Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "Статистика по юнитам (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:99 gui/summary/summary.xml:(caption):95 msgid "Resources" msgstr "Ресурсы" #: gui/summary/layout.js:111 msgid "Tributes" msgstr "Дань" #: gui/summary/layout.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Дань\n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Treasures collected" msgstr "Собрано сокровищ" #: gui/summary/layout.js:121 msgid "Loot" msgstr "Трофеи" #: gui/summary/layout.js:122 msgid "Livestock bred" msgstr "Животноводство" #: gui/summary/layout.js:126 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Статистика по ресурсам (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:150 gui/summary/summary.xml:(caption):102 msgid "Market" msgstr "Рынок" #: gui/summary/layout.js:153 msgid "Trade income" msgstr "Доход от торговли" #: gui/summary/layout.js:154 msgid "Barter efficiency" msgstr "Эффектив. обмена" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:160 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s обменяны" #: gui/summary/layout.js:182 gui/summary/summary.xml:(caption):109 #: gui/credits/texts/misc.jsonTitle msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #: gui/summary/layout.js:185 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Отношение убийств / смертей" #: gui/summary/layout.js:186 msgid "Map control (peak)" msgstr "Контроль карты (макс.)" #: gui/summary/layout.js:187 msgid "Map control (finish)" msgstr "Контроль карты (в конце)" #: gui/summary/layout.js:188 msgid "Map exploration" msgstr "Исследование карты" #: gui/summary/layout.js:189 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Соотношение вегетарианцев" #: gui/summary/layout.js:190 msgid "Feminization" msgstr "Феминизация" #: gui/summary/layout.js:193 msgid "Bribes" msgstr "Взятки" #: gui/summary/layout.js:194 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "Взятки\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:357 msgid "Team total" msgstr "Итог по команде" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "Обучено" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "Построено" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "Собрано" #: gui/summary/summary.js:45 msgid "Sent" msgstr "Отправлено" #: gui/summary/summary.js:50 msgid "Bought" msgstr "Куплено" #: gui/summary/summary.js:55 msgid "Income" msgstr "Доход" #: gui/summary/summary.js:60 msgid "Captured" msgstr "Захвачено" #: gui/summary/summary.js:65 msgid "Succeeded" msgstr "Завершено" #: gui/summary/summary.js:70 msgid "Destroyed" msgstr "Разрушено" #: gui/summary/summary.js:75 msgid "Killed" msgstr "Убито" #: gui/summary/summary.js:80 msgid "Lost" msgstr "Потеряно" #: gui/summary/summary.js:85 msgid "Used" msgstr "Использовано" #: gui/summary/summary.js:90 msgid "Received" msgstr "Получено" #: gui/summary/summary.js:95 msgid "Sold" msgstr "Продано" #: gui/summary/summary.js:100 msgid "Outcome" msgstr "Резутат" #: gui/summary/summary.js:105 msgid "Failed" msgstr "Неудача" #: gui/summary/summary.js:335 msgid "Time elapsed" msgstr "Время прошло" #: gui/summary/summary.js:491 msgid "Current Scores" msgstr "Текущий счёт" #: gui/summary/summary.js:493 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Счет в конце игры." #: gui/summary/summary.js:495 msgid "You have been disconnected." msgstr "Соединение с сервером разорвано." #: gui/summary/summary.js:497 msgid "You have left the game." msgstr "Вы вышли из игры." #: gui/summary/summary.js:499 msgid "You have won the battle!" msgstr "Вы выиграли битву!" #: gui/summary/summary.js:501 msgid "You have been defeated…" msgstr "Вы потерпели поражение..." #: gui/summary/summary.js:502 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Вы покинули игру." #: gui/summary/summary.js:505 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Прошло времени в игре: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:513 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:525 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." -msgstr "%(hotkey)s: Переключить многопользовательскую комнату в диалоговом окне." +msgstr "%(hotkey)s: Переключить сетевую комнату в диалоговом окне." #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):20 msgid "Civilizations" msgstr "Цивилизации" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):32 msgid "Civilization Selection" msgstr "Выбор цивилизации" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):125 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):124 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):19 msgid "Structure Tree" -msgstr "Юниты и постройки" +msgstr "Древо зданий" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):137 gui/credits/credits.xml:(caption):32 #: gui/options/options.xml:(caption):60 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):137 #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):37 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "Внесшие вклад в 0 A.D. " #: gui/loadgame/load.xml:(caption):14 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):189 msgid "Load Game" msgstr "Загрузить игру" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):49 msgid "No saved games found." msgstr "Сохранённые игры не обнаружены." #: gui/loadgame/load.xml:(caption):53 gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/savegame/save.xml:(caption):36 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):58 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):231 #: gui/savegame/save.xml:(caption):41 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):63 msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):75 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Показать только совместимые сохранения" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):85 msgid "Players:" msgstr "Игроки:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):89 msgid "Played time:" msgstr "Время игры:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):93 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):150 msgid "Map Type:" msgstr "Тип карты:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):97 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):165 msgid "Map Size:" msgstr "Размер карты:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):101 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):180 msgid "Victory:" msgstr "Победа:" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):32 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):69 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Дата / Время" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):36 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Тип карты" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):40 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):77 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Название карты" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):44 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Описание" #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):325 msgid "Language" msgstr "Язык" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Язык:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special variant preferences that the user wants to see in their #. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those #. settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Место:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: gui/locale/locale.xml:(caption):46 msgid "Accept" msgstr "Подтвердить" #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "Настройки игры" #: gui/options/options.xml:(caption):42 msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #: gui/options/options.xml:(caption):48 msgid "Revert" msgstr "Отменить" #: gui/options/options.xml:(caption):54 gui/savegame/save.xml:(caption):46 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: gui/options/options.xml:(tooltip):43 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Восстановить настройки по умолчанию" #: gui/options/options.xml:(tooltip):49 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Вернуться к предыдущим сохраненным настройкам" #: gui/options/options.xml:(tooltip):55 msgid "Saves changes" msgstr "Сохранить изменения" #: gui/options/options.xml:(tooltip):61 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Несохраненные изменения затронут только текущий сеанс" #: gui/pregame/mainmenu.xml:505 msgid "Alpha XXIV" msgstr "АЛЬФА XXIV" #: gui/pregame/mainmenu.xml:507 msgid "" "WARNING: This is an early development version of the game. Many features " "have not been added yet." msgstr "ВНИМАНИЕ: Игра находится на стадии разработки. Многие запланированные функции ещё не реализованы." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):90 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "Открыть игровое руководство 0 A.D." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):109 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "Начать прохождение руководства по развитию экономики." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):163 msgid "Click here to start a new single player game." msgstr "Нажмите здесь, чтобы начать новую одиночную игру." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):177 msgid "" "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET " "IMPLEMENTED]" msgstr "Воспроизведите историю в исторических военных кампаниях. \\[НЕ РЕАЛИЗОВАНО]" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):190 msgid "Click here to load a saved game." msgstr "Нажмите здесь, чтобы загрузить сохранённую игру." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):204 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):284 msgid "Playback previous games." msgstr "Воспроизвести предыдущие игры." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):232 msgid "Joining an existing multiplayer game." -msgstr "Присоединиться к существующей многопользовательской игре." +msgstr "Присоединиться к существующей сетевой игре." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):246 msgid "Host a multiplayer game.\\n\\nRequires UDP port 20595 to be open." -msgstr "Создать многопользовательскую игру.\\n\\nПорт UDP 20595 должен быть открыт." +msgstr "Создать сетевую игру.\\n\\nUDP-порт 20595 должен быть открыт." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):312 msgid "Adjust game settings." msgstr "Настроить параметры игры." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):326 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Выбрать язык игры." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):340 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "Выберите и загрузите модификации для этой игры." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):352 msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Показать Экран приветствия. Полезно, если это скрыто по ошибке." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):410 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations" msgstr "Узнать, как играть, начать обучающую кампанию, изучить древа технологий и историю цивилизаций" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):425 msgid "Challenge the computer player to a single player match." -msgstr "Сразиться с компьютерным игроком в однопользовательской игре." +msgstr "Сразиться с компьютерным игроком в одиночной игре." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):440 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." -msgstr "Сразиться с одним или несколькими игроками в многопользовательской игре." +msgstr "Сразиться с одним или несколькими игроками в сетевой игре." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):455 msgid "Game options and mod selection." msgstr "Настройки игры и выбор модов." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):470 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Открыть редактор сценариев Atlas в новом окне. Вы также можете перейти в режим редактора, запустив игру с аргументом командной строки \"-editor\"." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):484 msgid "Exits the game." msgstr "Выйти из игры." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):518 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Нажмите, чтобы открыть play0ad.com в браузере." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):530 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on " "webchat.quakenet.org)" msgstr "Нажмите, чтобы открыть IRC-чат 0 A.D. в браузере. (#0ad на webchat.quakenet.org)" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):542 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "Нажмите, чтобы посетить 0 A.D. Trac для отчета о баге, вылете или ошибке." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):554 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Открыть страницу перевода 0 A.D. в браузере." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):566 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "Помогите пожертвованием для покрытия расходов проекта." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):578 msgid "Click to see the 0 A.D. credits." msgstr "Нажмите, чтобы увидеть список тех, кто внес вклад в 0 A.D." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):108 msgid "Tutorial" msgstr "Обучающая кампания" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):140 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):126 msgid "History" msgstr "История" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):162 msgid "Matches" msgstr "Сражения" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):176 msgid "Campaigns" msgstr "Кампании" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):203 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):283 msgid "Replays" msgstr "Повторы" #. Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):231 msgid "Join Game" msgstr "Присоединиться к игре" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):245 msgid "Host Game" msgstr "Создать игру" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):261 msgid "Game Lobby" msgstr "Игровая комната" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):311 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):339 msgid "Mod Selection" msgstr "Выбор модов" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):351 msgid "Welcome Screen" msgstr "Экран приветствия" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):409 msgid "Learn to Play" msgstr "Обучение" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):454 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):469 msgid "Scenario Editor" msgstr "Редактор сценариев" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):483 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):517 msgid "Website" msgstr "Сайт" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):529 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):541 msgid "Report a Bug" msgstr "Сообщить об ошибке" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):553 msgid "Translate the Game" msgstr "Перевести игру" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):565 msgid "Donate" msgstr "Пожертвовать" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):577 msgid "Credits" msgstr "Внесшие вклад" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):606 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):31 msgid "Civilization:" msgstr "Цивилизация:" #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):98 msgid "Trainer Units" msgstr "Тренера" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):13 msgid "Information" msgstr "Информация" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):13 msgid "Replay Games" msgstr "Просмотр повтора" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):109 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Скрыть несовместимые повторы" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):213 msgid "Spoiler" msgstr "Спойлер" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):225 msgid "Main Menu" msgstr "Главное меню" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):237 msgid "Reload Cache" msgstr "Обновить кэш" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):244 #: gui/summary/summary.xml:(caption):34 msgid "Summary" msgstr "Итог" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):250 msgid "Start Replay" msgstr "Начать Повтор" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):73 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Игроки" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):81 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Размер" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):85 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Население" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):89 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Продолжительность" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):238 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "Создать кэш повторов с нуля. Возможно, это будет медленно!" #: gui/savegame/save.xml:(caption):14 msgid "Save Game" msgstr "Сохранить игру" #: gui/savegame/save.xml:(caption):28 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):13 msgid "Welcome!" msgstr "Добро пожаловать!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):18 msgid "Show this message in the future" msgstr "Показывать это сообщение в будущем" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):23 msgid "Known Issues (web)" msgstr "Известные проблемы (web)" #: gui/summary/summary.xml:(caption):116 msgid "Charts" msgstr "Диаграммы" #: gui/summary/summary.xml:(caption):173 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Категория:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):183 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):193 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):227 msgid "Watch Replay" msgstr "Просмотр повтора" #: gui/summary/summary.xml:(caption):232 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):179 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Категория" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):189 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Значение" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):200 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Тип" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Art lead" msgstr "Ведущий художник" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "Звукорежиссер" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[2].Subtitle msgid "Composer" msgstr "Композитор" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Artistic managers" msgstr "Художественные руководители" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "Map Making" msgstr "Создание карт" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "Скрипты случайных карт" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[3].Title msgid "2D Art" msgstr "2D художники" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[4].Title msgid "3D Art" msgstr "3D художники" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "Дополнительная музыка, ударные, джембе, выборка" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "Дополнительная музыка" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "Флейта" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "Джембе" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Рамочный барабан, дарбука, рик, том-том" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "Диджериду" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Труба" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Кельтская арфа" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "Вистлы" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "Альт, скрипка" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Title msgid "Music" msgstr "Музыка" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[6].Title #: gui/options/options.json[2].label msgid "Sound" msgstr "Звук" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Латинский" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[2].Subtitle msgid "Persian" msgstr "Персидский" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Title msgid "Voices" msgstr "Голоса" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "Контент" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "Pledgie Drive 1" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "Pledgie Drive 2" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "IndieGoGO 2013 кампания\nБолее 1000 жертвователей (!), включая:" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "Пожертвования" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Руководитель" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Title msgid "History References" msgstr "Исторические отсылки" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[1].Title msgid "Community and Management" msgstr "Сообщество и управление" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "Программные менеджеры" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "Специальное спасибо" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Программисты" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "В память" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "Основатель 0 A.D." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "Руководители проекта" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Со-ведущие дизайнеры" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "Специальное спасибо:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "И спасибо всему сообществу за то, что создание 0 A.D. стало возможным." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "В ходе разработки проекта никто из историков не пострадал." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "Особый вклад" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Переводчики" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in Single Player matches." msgstr "Как вы хотите, чтобы к вам обращались в одиночной игре." #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Playername (Single Player)" msgstr "Имя игрока (одиночная игра)" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in Multiplayer matches (except lobby)." -msgstr "Как вы хотите, чтобы к вам обращались в многопользовательской игре (не в комнате)." +msgstr "Как вы хотите, чтобы к вам обращались в сетевой игре (не в комнате)." #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Playername (Multiplayer)" -msgstr "Имя игрока (многопользовательская игра)" +msgstr "Имя игрока (в сетевой игре)" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single player games when window loses focus." msgstr "Приостанавливать одиночную игру, когда окно неактивно." #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background Pause" msgstr "Пауза при фоновом режиме" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "При отключении экран приветствия будет единожды появляться только при выходе новой версии игры. Вы всегда можете открыть его из главного меню." #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable Welcome Screen" msgstr "Включить экран приветствия" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." -msgstr "Показать, какой игрок имеет плохое соединение в многопользовательских играх." +msgstr "Показать игрока с плохим соединением в сетевых играх." #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "Network Warnings" msgstr "Сетевые предупреждения" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Показать количество кадров в секунду в правом верхнем углу." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "FPS Overlay" msgstr "Частота кадров" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Показать текущее системное время в правом верхнем углу." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Realtime Overlay" msgstr "Время" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Показать продолжительность игры в правом верхнем углу." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Gametime Overlay" msgstr "Продолжительность игры" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Всегда показывать время, оставшееся до начала военных действий." #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Ceasefire Time Overlay" msgstr "Продолжительность перемирия" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "Все" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "Друзья" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "Отключено" #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "Позволить всем или только друзьям присоединяться к игре как наблюдатель после её начала." #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Late Observer Joins" msgstr "Зрители присоединяются" #: gui/options/options.json[0].options[10].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "Предотвращение дальейшего подключение наблюдателей при достижении предела." #: gui/options/options.json[0].options[10].label msgid "Observer Limit" msgstr "Предел количества зрителей" #: gui/options/options.json[0].options[11].tooltip msgid "" "Show time that messages are posted in the lobby, gamesetup and ingame chat." msgstr "Показывать время сообщений в чатах." #: gui/options/options.json[0].options[11].label msgid "Chat Timestamp" msgstr "Время сообщения в чате" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "Общие" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "Запускать 0 A.D. в окне." #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed Mode" msgstr " Оконный режим" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)." msgstr "Использовать шейдеры OpenGL 2.0 (рекомендуется)." #: gui/options/options.json[1].options[1].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "Приоритет GLSL" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip msgid "Enable Fog." msgstr "Включить туман." #: gui/options/options.json[1].options[2].label msgid "Fog" msgstr "Туман" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "Использовать экранные фильтры постобработки (HDR, Bloom, DOF, и др.)." #: gui/options/options.json[1].options[3].label msgid "Post Processing" msgstr "Постобработка" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Количество эффектов. ТРЕБУЕТСЯ ПЕРЕЗАПУСК ИГРЫ" #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Shader Effects" msgstr "Шейдерные эффекты" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "Включить тени." #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Shadows" msgstr "Тени" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[0].label msgid "Very Low" msgstr "Очень низкое" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[1].label msgid "Low" msgstr "Низкое" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[2].label #: gui/options/options.json[3].options[3].list[3].label msgid "Medium" msgstr "Среднее" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[3].label msgid "High" msgstr "Высокое" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[4].label msgid "Very High" msgstr "Очень высокое" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "Разрешение текстуры для расчёта тени. Высокие значения могут привести к ошибке при использовании видеокарты с небольшим количеством памяти!" #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "Shadow Quality" msgstr "Качество теней" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "Мягкие тени." #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "Shadow Filtering" msgstr "Фильтрация теней" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "Show outlines of units behind buildings." msgstr "Отображать контур юнитов, находящихся за зданиями." #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "Unit Silhouettes" msgstr "Силуэты юнитов" #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "Включить частицы." #: gui/options/options.json[1].options[9].label msgid "Particles" msgstr "Частицы" #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Когда Выкл., Используйте самые низкие настройки возможных для визуализации воды. Это делает другие настройки незначимыми" #: gui/options/options.json[1].options[10].label msgid "Water Effects" msgstr "Водные эффекты" #: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Использовать наилучшие эффекты для воды, прибрежных волн, пенных бурунов и кильватерных струй." #: gui/options/options.json[1].options[11].label msgid "HQ Water Effects" msgstr "Реалистичная вода" #: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "Использовать реальную глубину воды при просчёте визуализации." #: gui/options/options.json[1].options[12].label msgid "Real Water Depth" msgstr "Фактическая глубина" #: gui/options/options.json[1].options[13].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "Разрешить воде отражать изображение." #: gui/options/options.json[1].options[13].label msgid "Water Reflections" msgstr "Водные отражения" #: gui/options/options.json[1].options[14].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "Использовать натуральную карту преломлений, а не прозрачную воду." #: gui/options/options.json[1].options[14].label msgid "Water Refraction" msgstr "Преломление воды" #: gui/options/options.json[1].options[15].tooltip msgid "Cast shadows on water." msgstr "Отбрасывать тени на воду." #: gui/options/options.json[1].options[15].label msgid "Shadows on Water" msgstr "Тени на воде" #: gui/options/options.json[1].options[16].tooltip msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly." msgstr "Изменять темноту и туман войны плавно." #: gui/options/options.json[1].options[16].label msgid "Smooth LOS" msgstr "Размытая линия пределов видимости" #: gui/options/options.json[1].options[17].tooltip msgid "Render Sky." msgstr "Отображать небо." #: gui/options/options.json[1].options[17].label msgid "Show Sky" msgstr "Показать облака" #: gui/options/options.json[1].options[18].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Включить покадровую синхронизацию для корректировки смещения изображения. ТРЕБУЕТСЯ ПЕРЕЗАПУСК ИГРЫ" #: gui/options/options.json[1].options[18].label msgid "VSync" msgstr "Вертикальная синхронизация" #: gui/options/options.json[1].options[19].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "Для уменьшения нагрузки на процессор, уменьшает частоту отрисовки во всех меню. Установите на максимум для отключения этой функции." #: gui/options/options.json[1].options[19].label msgid "FPS Throttling in Menus" msgstr "Ограничение FPS в меню" #: gui/options/options.json[1].options[20].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "Для уменьшения нагрузки на процессор, уменьшает частоту отрисовки в игре. Установите на максимум для отключения этой функции." #: gui/options/options.json[1].options[20].label msgid "FPS Throttling in Games" msgstr "Ограничение FPS в игре" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Установите баланс между производительностью и качеством графики." #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "Общая громкость." #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Master Volume" msgstr "Общая громкость" #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "Уровень громкости музыки в игре." #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Music Volume" msgstr "Громкость музыки" #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "Уровень громкости фоновых звуков в игре." #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Ambient Volume" msgstr "Громкость окружения" #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "Уровень громкости производимых юнитами звуков." #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Action Volume" msgstr "Громкость действий" #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "Громкость звуков интерфейса." #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "UI Volume" msgstr "Громкость интерфейса" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "Получать звуковые уведомления, когда кто-либо упоминает Ваш ник." #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Nick Notification" msgstr "Именное уведомление" #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "Game Setup - New Player Notification" msgstr "Установка игры - Уведомление нового пользователя" #: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Показывать подсказки при создании игры." #: gui/options/options.json[3].options[0].label msgid "Enable Game Setting Tips" msgstr "Включить подсказки" #: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "Сдвигать панель настроек при открытии, закрытии или изменении размера." #: gui/options/options.json[3].options[1].label msgid "Enable Settings Panel Slide" msgstr "Включить скрытие Панели настроек." #: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." -msgstr "Сохранять и восстанавливать настройки матча для быстрого повторного использования при создании другой игры." +msgstr "Сохранять и восстанавливать настройки сражения для быстрого повторного использования при создании другой игры." #: gui/options/options.json[3].options[2].label msgid "Persist Match Settings" msgstr "Сохранять настройки сражения" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[0].label msgid "Sandbox" msgstr "Песочница" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[1].label msgid "Very Easy" msgstr "Очень легко" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[2].label msgid "Easy" msgstr "Легко" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[4].label msgid "Hard" msgstr "Сложно" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[5].label msgid "Very Hard" msgstr "Очень сложно" #: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "Сложность ИИ по умолчанию." #: gui/options/options.json[3].options[3].label msgid "Default AI Difficulty" msgstr "Сложность ИИ по умолчанию" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[0].label msgid "Random" msgstr "Случайное" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "Сбалансированный" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "Агрессивный" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "Защищающийся" #: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "Поведение ИИ по умолчанию." #: gui/options/options.json[3].options[4].label msgid "Default AI Behavior" msgstr "Поведение ИИ по умолчанию" #: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." -msgstr "Автоматически назначать вошедших игроков на свободные места во время настройки сражения." +msgstr "Автоматически назначать присоединившихся игроков на свободные места во время настройки сражения." #: gui/options/options.json[3].options[5].label msgid "Assign Players" msgstr "Назначение игроков" #: gui/options/options.json[3].label msgid "Game Setup" msgstr "Настройки игры" #: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "Защита входа и обмена данными с сервером комнаты с использованием шифрования TLS." #: gui/options/options.json[4].options[0].label msgid "TLS Encryption" msgstr "Шифрование TLS" #: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "Количество сообщений, которые будут загружаться при подключении к многопользовательской комнате." #: gui/options/options.json[4].options[1].label msgid "Chat Backlog" msgstr "История чата" #: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "Показывать столбец среднего рейтинга игроков в списке игр." #: gui/options/options.json[4].options[2].label msgid "Game Rating Column" msgstr "Столбец игрового рейтинга" #: gui/options/options.json[4].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." -msgstr "Эти настройки применимы только в режиме многопользовательской игры." +msgstr "Эти настройки влияют только на сетевую игру." #: gui/options/options.json[4].label msgid "Lobby" msgstr "Комната" #: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "Юнит считается раненым и будет выбран при нажатии горячей клавиши выбора раненых юнитов, если процент оставшегося у него здоровья будет ниже этого уровня." #: gui/options/options.json[5].options[0].label msgid "Wounded Unit Health" msgstr "Здоровье раненых юнитов" #: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "Количество юнитов в партии для обучения по умолчанию." #: gui/options/options.json[5].options[1].label msgid "Batch Training Size" msgstr "Размер партии для обучения" #: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "Количество шагов колёсика мыши для изменения размера партии на 1." #: gui/options/options.json[5].options[2].label msgid "Scroll Batch Increment Ratio" msgstr "Темп увеличения партии прокруткой" #: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "Показывать уведомления в чате, если атакованы другим игроком." #: gui/options/options.json[5].options[3].label msgid "Chat Notification Attack" msgstr "Уведомление об атаке в чате" #: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "Показывать уведомление в чате, если союзник отдает ресурсы другому участнику команды, если команды заблокированы и все дающие дань в режиме наблюдателя." #: gui/options/options.json[5].options[4].label msgid "Chat Notification Tribute" msgstr "Уведомление в чате об передаче дани." #: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "Показывать уведомления в чате для наблюдателей, когда игроки обмениваются ресурсами." #: gui/options/options.json[5].options[5].label msgid "Chat Notification Barter" msgstr "Уведомление в чате об обмене товарами" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[0].label msgid "Disable" msgstr "Отключено" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[1].label msgid "Completed" msgstr "Только завершённые" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "Все" #: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "Показать уведомление в чате если вы или союзник начал, прервал или завершил переход на новый этап, а также на этапы всех игроков в режиме ожидания." #: gui/options/options.json[5].options[6].label msgid "Chat Notification Phase" msgstr "Уведомление в чате о переходе на новый Этап" #: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "Отображать радиус атаки выбранных защитных сооружений (можно переключить в игре при помощи горячей клавиши)." #: gui/options/options.json[5].options[7].label msgid "Attack Range Visualization" msgstr "Визуализация радиуса атаки" #: gui/options/options.json[5].options[8].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "Отображать радиус ауры выбранных юнитов и зданий (можно также переключить по ходу игры с помощью горячей клавиши)." #: gui/options/options.json[5].options[8].label msgid "Aura Range Visualization" msgstr "Визуализация области действия ауры" #: gui/options/options.json[5].options[9].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units (can also be toggled in-game " "with the hotkey)." msgstr "Отображать радиус лечения для выбранных единиц (также можно переключить в игре с помощью горячей клавиши)." #: gui/options/options.json[5].options[9].label msgid "Heal Range Visualization" msgstr "Отображение радиуса действия ауры лечения" #: gui/options/options.json[5].options[10].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "Отображать значки рангов над строками состояния." #: gui/options/options.json[5].options[10].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "Значок ранга над строкой состояния" #: gui/options/options.json[5].options[11].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[11].label msgid "Experience status bar" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[12].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings." msgstr "Показывать подробные подсказки для обучаемых юнитов в производящих их зданиях." #: gui/options/options.json[5].options[12].label msgid "Detailed Tooltips" msgstr "Подробные подсказки" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "Неупорядоченный" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "По возрастанию" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[2].label msgid "Descending" msgstr "По убыванию" #: gui/options/options.json[5].options[13].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "Динамическая сортировка игроков в подсказке ресурсов и населения по значению." #: gui/options/options.json[5].options[13].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "Сортировка ресурсов и населения в подсказке" #: gui/options/options.json[5].options[14].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "Цвет ваших юнитов при включённых дипломатических цветах." #: gui/options/options.json[5].options[14].label msgid "Diplomacy Colors: Self" msgstr "Дипломатический цвет: свой" #: gui/options/options.json[5].options[15].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Цвет союзных юнитов при включённых дипломатических цветах." #: gui/options/options.json[5].options[15].label msgid "Diplomacy Colors: Ally" msgstr "Дипломатический цвет: союзник" #: gui/options/options.json[5].options[16].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "Цвет нейтральных юнитов при включённых дипломатических цветах." #: gui/options/options.json[5].options[16].label msgid "Diplomacy Colors: Neutral" msgstr "Дипломатический цвет: нейтральный" #: gui/options/options.json[5].options[17].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Цвет вражеских юнитов при включённых дипломатических цветах." #: gui/options/options.json[5].options[17].label msgid "Diplomacy Colors: Enemy" msgstr "Дипломатический цвет: враг" #: gui/options/options.json[5].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "Изменение параметров в настройках игры." #: gui/options/options.json[5].label msgid "In-Game" msgstr "В игре" #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Добывайте еду, охотясь на зверей, собирая ягоды, ловя рыбу или обрабатывая поля." #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "Добывается в железнорудных шахтах и каменоломнях." #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Добывается в скалах, каменоломенях и руинах." #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Добывается рубкой деревьев." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Пища" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "Пища" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Рыба" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Рыба" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Фрукт" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "Фрукт" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Злаки" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "Злаки" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Мясо" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "Мясо" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Металл" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "Металл" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Руда" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "Руда" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Камень" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "Камень" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Руины" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "Руины" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Скала" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "Скала" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Древесина" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "Древесина" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Дерево" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "Дерево" #: gui/gamesetup/ai.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." -msgstr "Хотя достаточно легкий для опытного игрока, уровень ИИ по умолчанию является довольно сложным для новичков, прежде чем они освоят базовые механизмы игры. Новичкам рекомендуется начать играть против более низкого уровня (\"Песочница\" или \"Очень легко\"). Изменение уровня ИИ осуществляется нажатием на значок шестеренки рядом с игроком, уровень которого Вы хотите изменить, в панели выбора игрока сверху." +msgstr "Достаточно легкий для опытного игрока уровень ИИ «нормально», выбранный по умолчанию, является довольно сложным для новичков, не освоивших базовые механизмы игры. Новичкам рекомендуется начать играть против более низкого уровня — «песочница» или «очень легко». Изменение уровня ИИ осуществляется нажатием на значок шестерни в строке игрока, уровень которого требуется изменить (на панели настроек сражения сверху)." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Спасибо за установку 0 A.D. Empires Ascendant!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features " "are missing and it contains bugs." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Данная игра находится в разработке. Не все возможности реализованы, имеются неисправленные ошибки." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Игра может иметь проблемы с производительностью, особенно на больших картах и с большим количеством юнитов." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can " "toggle forming and disbanding formations as desired." msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]Формирования находятся на стадии разработки, но при желании вы можете переключать создание и роспуск формирования." #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "РИМСКИЙ ВОЕННЫЙ ЛАГЕРЬ" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct siege weapons and train citizen-soldiers." msgstr "Стройте осадные орудия и обучайте горожан-солдат. " #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "БАРАКИ" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of " "champions as well." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:3 msgid "Research military technologies unique to each faction." msgstr "Исследуйте военные технологии уникальные для каждой цивилизации." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:1 msgid "BLACKSMITH" msgstr "КУЗНЕЦ" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "КАРФАГЕНСКИЙ СВЯЩЕННЫЙ ОТРЯД" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "КАТАПУЛЬТЫ" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against buildings." msgstr "Дальнобойные осадные орудия, эффективные против зданий." #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "ВОЕННЫЙ БАРКАС КЕЛЬТОВ" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." -msgstr "" +msgstr "Средний боевой корабль класса трирема" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "Доступно для Кельтов, Галлов и Иберийцев." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "Может перевозить до 40 юнитов." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "Увеличивает огневую мощь при размещении пехоты внутри." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "ГОРОДСКИЕ ЦЕНТРЫ" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "Основа вашей новой колонии." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "Может быть построен на нейтральной и союзной территории." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES" msgstr "ПОСОЛЬСТВА" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special Barracks available to the Carthaginians." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:4 msgid "" "Mercenary citizen-soldiers have their normal Food cost converted to Metal " "cost." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "РЫБОЛОВСТВО" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "Careful! Fish are not an infinite resource!" msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "КРЕПОСТЬ" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "The Fortress is usually each faction's strongest building." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Trains Champions, Heroes, and Siege Weapons." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:4 msgid "Gives a population boost." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:5 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "ПРОИЗВОЛЬНАЯ ПОЗИЦИЯ" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "СБОР РЕСУРСОВ" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." -msgstr "" +msgstr "Женщины собирают овощи быстрее." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1 msgid "IPHICRATES" msgstr "ИФИКРАТ" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2 msgid "" "The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more " "maneuverable." msgstr "" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:3 msgid "Units in his formation are faster and stronger." -msgstr "" +msgstr "Войны в его построении становятся быстрее и сильнее." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4 msgid "Skirmishers move faster while he lives." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "ЗАСТАВЫ" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral territory for a large scouting range." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap, at 80 Wood." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "They construct quickly, but are weak." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:5 msgid "Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory." msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "ЧАСТОКОЛ" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "" #: gui/text/tips/pericles.txt:1 msgid "PERICLES" msgstr "ПЕРИКЛ" #: gui/text/tips/pericles.txt:2 msgid "The foremost Athenian politician of the 5th century BC." msgstr "" #: gui/text/tips/pericles.txt:3 msgid "Buildings construct faster within his range." msgstr "" #: gui/text/tips/pericles.txt:4 msgid "Temples are cheaper while he lives." -msgstr "" +msgstr "Храмы обходятся дешевле пока он жив." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "ПЕРСИДСКАЯ АРХИТЕКТУРА" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "Уникальная технология персидской цивилизации." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "All Persian buildings +25% stronger." msgstr "Все постройки персов прочнее на +25%." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "Как следствие, время строительства увеличивается на +20%." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "ПИКИНЁРЫ" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "КВИНКВИРЕМА" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, and Seleucids." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "Может перевозить до 50 юнитов." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "Огневая мощь увеличивается при размещении внутри катапульт." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "БИОМ САВАННЫ" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "ЗАЩИТНЫЕ БАШНИ" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2 msgid "Free-standing towers good for defending large areas of countryside." msgstr "" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:3 msgid "" "They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 50 " "Wood and 250 Stone (because they're stronger)." msgstr "" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4 msgid "Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "СПАРТИАТЫ" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "Самый сильный пеший юнит в игре." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "КОПЕЙЩИКИ" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:1 msgid "STOA" msgstr "СТОА" #: gui/text/tips/stoa.txt:2 msgid "A special structure for Athenians, Macedonians, and Spartans." msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:3 msgid "Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions." msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:4 msgid "Grants +10 Population." msgstr "" #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "СКЛАДЫ" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." -msgstr "" +msgstr "Дешёвое место разгрузки несъедобных ресурсов (древисины, камня, металла)." #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "ХРАМЫ" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "РАСПАД ТЕРРИТОРИИ" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the building will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "" #: gui/text/tips/themistocles.txt:1 msgid "THEMISTOCLES" msgstr "ФЕМИСТОКЛ" #: gui/text/tips/themistocles.txt:2 msgid "" "Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of " "Artemisium and Salamis." msgstr "" #: gui/text/tips/themistocles.txt:3 msgid "All ships are built faster while he lives." msgstr "" #: gui/text/tips/themistocles.txt:4 msgid "The ship he is garrisoned inside sails much faster." -msgstr "" +msgstr "Корабль, в который он посажен, ходит значительно быстрее." #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "ТРИРЕМА" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." -msgstr "" +msgstr "Средний боевой корабль" #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "" #: gui/text/tips/viriato.txt:1 msgid "VIRIATO" msgstr "ВИРИАТ" #: gui/text/tips/viriato.txt:2 msgid "Iberian hero of the Lusitani tribe." msgstr "" #: gui/text/tips/viriato.txt:3 msgid "" "At least seven campaigns against the Romans during the Lusitani Wars from " "147 to 139 BC." msgstr "" #: gui/text/tips/viriato.txt:4 msgid "" "Has the Guerrilla Tactics aura that allows nearby Iberian units to ambush " "their opponents." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "БОЕВЫЕ СЛОНЫ" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "Огромные звери из Африки и Индии, обученные для участия в битвах." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "КИТЫ" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." -msgstr "" +msgstr "Океанический ресурс." #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "2000 пищи." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-userreport.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-userreport.po (revision 22591) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-userreport.po (revision 22592) @@ -1,404 +1,408 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2018 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # +# Translators: +# Boris Karalnik , 2019 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-06 16:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-14 18:34+0000\n" +"Last-Translator: Boris Karalnik , 2019\n" "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant UserReporter Terms and " "Conditions[/font]" msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:3 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2018-10-16" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Дата документа:[/font] 2018-10-16" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:5 msgid "" "The 0 A.D. UserReporter is a tool that allows you, the 0 A.D. player, to " "automatically upload hardware- and software-system details in order to help " "Wildfire Games and community developers to improve the performance and " "compatibility of 0 A.D." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:7 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Purpose of the UserReport:[/font]" msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:8 msgid "" "The UserReports indicate which system features (for example CPU instruction " "sets and OpenGL capabilities) are widely supported by the computer systems " "of 0 A.D. players." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:9 msgid "" "This allows developers to decide which 0 A.D. program code is safe to use " "and which optimizations are most feasible to implement next." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:10 msgid "" "If the UserReporter is enabled, the UserReport containing that information " "is uploaded to Wildfire Games once per program launch (GDPR 13.1.c, GDPR " "15.1.a)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:12 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]UserReport data:[/font]" msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:13 msgid "" " 1. Hardware Details, for example the screen size, CPU clock rate, memory " "capacity and the sound card manufacturer." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:14 msgid "" " 2. System Software Details, for example the operating system version, " "graphics driver version, OpenGL capabilities." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:15 msgid "" " 3. Application Details, for example the 0 A.D. version and build number." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:16 msgid "" " 4. The UserID. This is a pseudonym generated by the UserReporter the first " "time it is used (GDPR 4.5, GDPR 25.1, GDPR 32.1.a)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:17 msgid "" " The UserID enables developers to count how many 0 A.D. players use a " "specific set of hardware or system software without allowing them to " "attribute the data to any person." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:18 msgid "" " 5. The date of the upload of the UserReport. This allows focus on recent " "UserReports and disregard old reports." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:20 msgid "" "The UserReport does not include any specially protected categories of " "personal data (GDPR 9, GDPR 10)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:21 msgid "" "The transmission is secured with SSL. Data is protected against " "unintentional loss in encrypted backups for additional time (GDPR 30.1.g, " "GDPR 32)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:23 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games reserves the right to:[/font]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games сохраняет за собой права на:[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:24 msgid "" " 1. Publish UserReport data, excluding the UserID pseudonym, so that " "community developers may help contribute to 0 A.D. development using this " "data (GDPR 4.5)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:25 msgid "" " At the time of the document, Wildfire Games published the most recent " "UserReport analysis at http://feedback.wildfiregames.com/ (GDPR 13.1.e, GDPR" " 15.1.c)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:26 msgid "" " 2. Erase any UserReports for any reason, except where a user has objected " "to the erasure of his or her data for one of the reasons specified by the " "GDPR (GDPR 18, GDPR 21)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:27 msgid "" " 3. Store the users IP address to protect against cyberattacks, for no " "longer than 4 months (EU Court of Justice Press Release No 112/16)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:28 msgid "" " 4. Change this document. The document date indicates the version of the " "Terms and Conditions." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:29 msgid "" " The UserReport is disabled with each version update and only enabled if " "the user agreed to the new document (GDPR 13.3)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:31 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]You agree to:[/font]" msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:32 msgid "" " 1. Use the service at your own risk. Wildfire Games does not take " "responsibility for damages resulting from this service." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:33 msgid "" " 2. Not use the service with third-party software or mods that change the " "UserReport data or prevent the user from being informed of updated Terms and" " Conditions." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:35 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]User rights (GDPR 13):[/font]" msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:36 msgid "" " 1. Contact Wildfire Games, by sending an email to webmaster at " "wildfiregames dot com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:37 msgid " To exercise any user right, please refer to this contact." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:38 msgid "" " 2. Right of access to UserReport data concerning him or her (GDPR 15)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:39 msgid "" " The UserID pseudonym can be found in the user.cfg file of the " "configuration folder of 0 A.D." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:40 msgid " The current configuration folder is %(configPath)s." -msgstr "" +msgstr " Текущая директория настроек: %(configPath)s." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:41 msgid "" " The user obtains a machine-readable and human-readable copy of the " "UserReport data in the logs folder of 0 A.D. (GDPR 20)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:42 msgid " The data can be reviewed before the UserReporter is enabled." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:43 msgid " The current logfolder is %(logPath)s." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:44 msgid "" " If you wish to access further UserReport data, contact Wildfire Games " "and provide your UserID pseudonym (GDPR 11). Only with that we may identify " "your data and process requests (GDPR 13.2.e)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:45 msgid "" " Data may be obtained in a portable, machine-readable format (GDPR 20)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:46 msgid " 3. Right to rectification of inaccurate UserReport data (GDPR 16)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:47 msgid "" " 4. Right to erasure of your UserReports if they are not relevant to the " "development of 0 A.D., if the data was processed unlawfully or if the user " "objects to the processing and has overriding legitimate grounds (GDPR 17)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:48 msgid "" " 5. Right to restriction of processing of UserReports if the accuracy of the" " data is contested by the user, if the data was processed unlawfully or if " "the user requires the data for a legal claim (GDPR 18)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:49 msgid "" " 6. Right to object to the processing of UserReports concerning him or her " "on grounds relating to their particular situation (GDPR 21)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:50 msgid "" " 7. Right to lodge a complaint with a supervisory authority (GDPR 13.2.d, " "GDPR 77)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:51 msgid "" "Requests that are manifestly unfounded or excessive are not responded to or " "may be charged (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:53 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Legal grounds of processing (GDPR 13.1.c):[/font]" msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:54 msgid "" " 1. The processing is necessary for the performance of the service defined " "in this document (GDPR 6.1.b)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:55 msgid "" " 2. Wildfire Games has legitimate interests in the development of 0 A.D and " "protection against cyberattacks (GDPR 6.1.f)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:56 msgid "" " 3. Wildfire Games does not process any further data for the UserReporter " "and does not ask for consent to further data processing (GDPR 6.1.a, GDPR 7," " GDPR 8, GDPR 13.2.c)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:58 msgid "" "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games obligations (GDPR 5, GDPR 13):[/font]" msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:59 msgid "" " 1. Wildfire Games demonstrates compliance with GDPR (GDPR 5.2 " "\"accountability\")." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:60 msgid "" " 2. Wildfire Games documents their processing activities appropriately, in " "particular the categories of processed personal data and security measures " "to protect it (GDPR 30)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:61 msgid "" " 3. Wildfire Games processes personal data lawfully, fairly and " "transparently (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:62 msgid "" " 4. Wildfire Games informs users of the purposes, legal grounds, legitimate " "interests and retention periods of personal data processing at the time it " "is processed, recipients of personal data and where applicable, transfer of " "personal data to third countries and automated decision-making (GDPR " "13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e, GDPR 13.2.f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:63 msgid "" " 5. Wildfire Games does not processes personal data for purposes other than " "the specified ones (GDPR 5.1.b, \"purpose limitation\", GDPR 13.3)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:64 msgid "" " 6. Wildfire Games does not process personal data that is not neeeded for " "the specified purposes (GDPR 5.1.c, \"data minimisation\")." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:65 msgid "" " 7. Wildfire Games uses a storage form that does not allow identification of" " natural persons for longer than necessary (GDPR 5.1.e \"storage " "limitation\")." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:66 msgid "" " 8. Wildfire Games secures personal data processing to prevent unauthorised " "or unlawful processing and accidental loss (GDPR 5.1.f. \"integrity and " "confidentiality\")." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:67 msgid "" " 9. Wildfire Games informs users of their right to access, to rectify, to " "erase personal data and the right to restrict, to withdraw consent to, to " "object to personal data processing and to complain at a supervisory " "authority (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:68 msgid "" "10. Wildfire Games facilitates the exercise of user rights where possible " "(GDPR 12.2), without undue delay (GDPR 12.3)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:69 msgid "" "12. Wildfire Games informs the users that to exercise their rights, users " "might need to provide additional information to identify the natural person " "or the data (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:71 msgid "The minimum age to use the service is 13." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:72 msgid "" "Wildfire Games will not knowingly collect personal data from children under " "this age (Children's Online Privacy Protection Act)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:73 msgid "" "If you believe Wildfire Games might have any personal data from or about a " "child under 13, please contact Wildfire Games." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:75 msgid "" "Wildfire Games obtains all UserReport data exclusively from the user (GDPR " "14)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:76 msgid "" "Wildfire Games does not perform any automated decision making affecting " "natural persons (GDPR 22)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:78 msgid "" "If parts of the terms are held to be illegal or otherwise unenforceable, the" " remainder of the terms shall still apply ('severability')." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:80 msgid "" "For further information on Wildfire Games Privacy Policies, visit " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-maps.po (revision 22591) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-maps.po (revision 22592) @@ -1,2927 +1,2927 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Alexander Olkhovskiy, 2016 # Alexander Serov , 2014 # Artur Miller , 2019 # Boris Karalnik , 2015,2018-2019 # Christo Keller , 2014 # Дмитрий Ошкало , 2015-2018 # Максим Дронь , 2014-2015 # Григорий Световидов , 2015 # Ilya Andreev, 2018 # Ivan Korovin , 2017 # Prince Moth , 2016 # Roman M. Yagodin , 2017 # Simple88, 2016 # Uzumaker Uzumaki , 2017 # Vic Grin , 2016 # Vladislav Belov , 2016 # webslavic , 2014 # Woratiklis, 2015 # Валерий Дмиртиевич Степанов , 2017 # Дмитрий Ошкало , 2018-2019 # Николай Авдеев , 2016 # Олег Шевченко , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-21 09:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-25 14:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-01 13:37+0000\n" "Last-Translator: Boris Karalnik \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "Игроки начинают на противоположных сторонах моря с множеством разбросанных по нему мелких островов." #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "Эгейское море" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "Центральная часть огромного континента Африка, колыбель человечества. Игроки начинают в роскошном районе, изобилующем растительностью и дикими животными." #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name msgid "African Plains" msgstr "Африканские степи" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "Высокие альпийские горы, окружающие долины с горными реками и вытянутыми озёрами." #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "Альпийские озёра" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "Высокие альпийские горы, граничащие с долинами." #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "Альпийская долина" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "Высокие утёсы дают хороший обзор над округой. Отвесные скалы богаты ресурсами, но остерегайтесь вражьих засад." #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name msgid "Ambush" msgstr "Засада" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "Непригодное для обороны открытое пространство с небольшим количеством древесины и камня, представляющее центральную часть Малоазиатского бассейна." #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "Анатолийское плоскогорье" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "Лабиринт островов разных форм и размеров. Игра начинается с увеличенными запасами древесины." #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name msgid "Archipelago" msgstr "Архипелаг" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "Лето пришло в холодные северные районы, а вместе с ним и множество животных, чтобы воспользоваться временным смягчением климата. Волки, присутствующие всегда, сбросили свою зимнюю одежду; олени, зайцы и овцебыки заселяют равнины. Последние следы зимы быстро исчезают, но только для того, чтобы очень скоро появиться вновь." #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "Арктическое лето" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "Каждый игрок начинает в густом лесу.\n\nАрденны — это регион с обширными лесами, пологими холмами и горными хребтами, сформированными в середине Девонского периода на территории современных Бельгии и Люксембурга. Регион получил название от античного «Silva» — широкого леса, во времена Рима называвшегося Arduenna Silva." #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "Арденнский лес" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the Northwest Africa." msgstr "Изрезанная земля с ограниченным местом для строительства зданий и скудными запасами древесины. Представляет горный хребет в северо-западной Африке." #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "Атласские горы" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn " "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "Бахрейн, центр дильмунской цивилизации, павшей в 800 году до н.э., по очереди находился под контролем шумеров, ассирийцев, вавилонян, персов и других более поздних народов. Будучи островом, стратегически расположенном посреди Sinus Persicus (Пердсидский залив), а также центроим торговли жемчуга благодаря своим великолепным жемчужным промыслам, Бахрейн никогда не оставался незахваченным продолжительное время. Но теперь с уходом прежних оккупантов эта земля готовится к войне. Станете ли Вы следующим правителем Бахрейна?" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "Экспериментальная карта с высокогорными районами, разрушенными эрозией для большей правдоподобности. Не все семена могут расти! Маленькие карты на 8 игроков могут потребовать некоторое времени для генерации." #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "Бельгийские возвышенности" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "Ботсвана во время сезона дождей, земля, которая ещё несколько недель назад была засушливой и неприветливой, полностью преобразилась. Стада зебр пасутся среди высоких густых кустарников, в которых, выжидая момента, затаились львы, а в небольших водоёмах скрываются страшные крокодилы." #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "Убежище Ботсваны" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "Плодородные земли, окруженные суровыми территориями.\nОстатки недавних снегопадов все ещё покрывают леса, а бурные потоки талой воды едва затихли.\nВ целях реалистичности местности, эта карта может не всегда быть сбалансирована." #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "Каледонские луга" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Represents " "Cantabria, a mountainous region in the North of the Iberian peninsula." msgstr "Каждый игрок начинает на холме, окружённом отвесными скалами. Представляет Кантабрии, гористый регион на севере Пиренейского полуострова." #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "Кантабрийское нагорье" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "Игроки начинают на карте в глубоких каньонах." #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name msgid "Canyon" msgstr "Каньон" #: maps/random/continent.jsonsettings.Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "Все игроки начинают на континенте, окружённом водой." #: maps/random/continent.jsonsettings.Name msgid "Continent" msgstr "Континент" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Description:40 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "Две большие средиземноморские земли, соединенные узким прямым участком суши, называемым перешейком." #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "Коринфский перешеек" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "Игроки начинают на противоположных островах, оба с очень развитым рельефом, что будет затруднять высадку." #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "Корсика против Сардинии" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "Каждый игрок начинает на острове.\n\nКикладские острова — группа островов в Эгейском море к юго-востоку от Греции. Являются одной из групп остовов, составляющих Эгейский архипелаг. Название относится к островам вокруг священного острова Делос. Киклады состоят из 220 островов. Острова являются вершинами затопленной горной местности, за исключением двух островов вулканического происхождения — Милос и Санторини. Климат в основном сухой и мягкий, но на Наксосе почва не очень плодородная." #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "Кикладские острова" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "Игроки начинают игру на берегах реки Дунай в период после вторжения кельтского племени бойев в Паннонию. Стремясь укрепить свою власть на этой территории, кельты занялись искоренением чуждых им культур. Игрокам предстоит не только соперничать за власть между собой, но и отражать нападения этих безжалостных захватчиков. В конечном итоге бойи были побеждены укрепившимися племенами даков, что привело к возрождению союза гето-даков под властью короля Буребисты." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name msgid "Danubius" msgstr "Дунай" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "Густой труднопроходимый лес на территории Германии." #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "Дремучий лес" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the East, the Dodecanese have been" " subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating " "power with Rhodes at their lead, these islands developed into great " "maritime, commercial and cultural centers. Will you acheive the same?" msgstr "Контролируя проход к Эгейскому морю с Востока, Додеканес подвергался многочисленным, но недолгим вторжениям. В конце концов, после объединения с Родосом по их инициативе, острова превратились в крупные морские, торговые и культурные центры. А вы достигните того же?" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name msgid "Dodecanese" msgstr "Додеканес" #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the " "fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first " "cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine " "became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It " "was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of " "the Nile, and boasted an impressive temple complex." msgstr "Укрепленный остров Элефантина располагался на реке Нил после первых порогов и, формируя традиционную границу древних царств Куш и Египта, пролегающую между Верхним Египтом и Нижней Нубией, стал важным пунктом торговли слоновой костью и другими товарами. Это место считалось обиталищем бога Хнума, хранителя истоков Нила, в честь которого там был возведен впечатляющий храмовый комплекс." #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name msgid "Elephantine" msgstr "Элефантина" #: maps/random/empire.jsonsettings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to" " command them to victory." msgstr "Соседняя провинция клянется в верности вашей власти. Вам решать, привести ли их к победе." #: maps/random/empire.jsonsettings.Name msgid "Empire" msgstr "Империя" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "Игроки начинают либо в северной Франции, либо в южной Британии, разделённые проливом Ла-Манш." #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name msgid "English Channel" msgstr "Ла-Манш" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." msgstr "[color=\"red\"]ВАЖНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ: ИГРОКИ ИИ НЕ МОГУТ ИГРАТЬ НА ЭТОЙ КАРТЕ[/color]\n\nОднажды плодородная долина, была опустошена извержением давно спящего вулкана в самом сердце региона. После нескольких лет на месте пустой и обгоревшей мёртвенности начали появляться и распространяться признаки жизни. Теперь эта земля на полпути к своей прежней пышности. Увы, этому не суждено сбыться: после продолжительной засухи начались бесконечные дожди в северных районах. Уровень воды постепенно растёт, медленно заставляя игроков искать возвышенности таких как потухший вулкан, который может в очередной раз оказаться большим спящим конусом." #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name msgid "Extinct Volcano" msgstr "Потухший вулкан" #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description msgid "" "The \"Island of Meroë\", a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah " "rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start " "making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the " "landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings " "life, but grave threats loom on the opposite riverbank." msgstr "\"Остров Мероэ\", огромный полуостров, омываемый реками Нил и Атбара, сердце древнего Куша. Место, где жестокая пустыня начинает переходить в засушливую полусаванну и появляются маленькие акациевые рощи. Земля эта богата ресурсами и воды вечного Нил даруют ей жизнь, но смертельная угроза сгущается на другом берегу." #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name msgid "Fields of Meroë" msgstr "Поля Мероэ" #: maps/random/flood.jsonsettings.Description msgid "" "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to " "battle in chest deep waters." msgstr "Большая вода устремилась через долину, позволяя использовать корабли и вести бои по грудь в воде." #: maps/random/flood.jsonsettings.Name msgid "Flood" msgstr "Наводнение" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "Игроки начинают за стенами крепости с запасами ресурсов." #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name msgid "Fortress" msgstr "Крепость" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "Дикий, неизведанный ландшафт поджидает враждующих исследователей." #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name msgid "Frontier" msgstr "Граница" #: maps/random/gear.jsonsettings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "Земля с судоходными путями, расположенными в виде паутины." #: maps/random/gear.jsonsettings.Name msgid "Gear" msgstr "Шестерня" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "Игроки начинают в берегах Средиземного моря, разделенные рекой. \n\nГвадалквивир является пятой по протяжённости рекой на Пиренейском полуострове и второй в Испании. Река Гвадалквивир является единственной судоходной в Испании. В настоящее время является судоходным путём в Севилью, но во времена Римской империи это был путь в Кордову. По преданиям древний город Тартесса был расположен в устье реки Гвадалквивир, хотя его останки пока не найдены." #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "Река Гвадалквивир" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "Игроки начинают вокруг залива с мелкими островами.\n\nБотнический залив является самым северным рукавом Балтийского моря." #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "Ботнический залив" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "Игроки начинают в спокойных водах защищенной гавани с небольшим количеством ресурсов для рыбалки. Большая часть даров моря находится за скалами в глубинах океана. Станете ли Вы прокладывать свой путь через узкие проходы у основания скал, где тесно сражаться, но зато легко обороняться, или же выйдете в открытое море?" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name msgid "Harbor" msgstr "Гавань" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Description msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of " "western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie " "for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it " "fall into oblivion, erased from the histories?" msgstr "Эллада, родина греков и колыбель западной цивилизации. Однако на этой земле нет единства, бесчисленные города-государства соперничают за власть в регионе. Приведёте ли Вы свой полис к славе и величию или станете свидетелем того, как он падёт, преданный забвению и стёртый со страниц истории?" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Name msgid "Hellas" msgstr "Эллада" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "Узкий проход между крутыми горами слишком тесен, чтобы сражаться, но зато его легко оборонять. Благодаря обильным ресурсам, расположенным далеко от линии фронта, команды могут выбирать, оказывать ли поддержку своим товарищам, оказавшихся на переднем крае у перевала, или отступить на более плодородную, но менее пригодную для обороны местность." #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "Адский перевал" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Caspian " "Sea." msgstr "Каждый игрок начинает в прибрежной зоне между лесистыми холмами и Каспийским морем." #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "Берега Гиркании" #: maps/random/india.jsonsettings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "Центральня Индия перед сезоном муссонов - пересохшая земля в ожидании жизненного дождя, задержавшегося на два месяца. Из-за повышенной засушливости и палящего зноя не пересыхают только самые большие озёра. Выносливые деревья, способные выживать в таком климате, разбросаны по территории в немалом количестве." #: maps/random/india.jsonsettings.Name msgid "India" msgstr "Индия" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "Команды начинают с почти смежных городских центров на небольшом острове, используя укрепленную базу как отправную точку для расширения." #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "Островная Крепость" #: maps/random/islands.jsonsettings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "Игроки начинают на малых островах среди множества других островов." #: maps/random/islands.jsonsettings.Name msgid "Islands" msgstr "Острова" #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily" " defended city Napata which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the " "\"Pure Mountain\". It is the Southern home of Amun, and according to " "Kushites and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the Throne of " "the Two Lands, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. " "This is where Kings were made... and unmade! Abutting a rich floodplain " "downstream from the 4th cataract, this area became the breadbasket of " "ancient Kush." msgstr "Начиная от плодородных берегов Нила, игроки штурмуют хооошо защищённую Напату, лежащую у подножия холма Джебель-Баркал, \"Священной скалы\". Это южный дом Амона и, в соответствии с верованиями как кушитов, так и египтян, место зарождения человека. Известная как \"Престол двух земель\", религиозная столица Напата лежит в его тени. Город в котором короновали... и низвергали! Эта земля, примыкающая к богатой пойме ниже четвёртого порога Нила, стала житницей древнего Куша." #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name msgid "Jebel Barkal" msgstr "Джебель-Баркал" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "Игроки начинают на юго-западных берегах Индии между морем и горами." #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name msgid "Kerala" msgstr "Керала" #: maps/random/lake.jsonsettings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "Игроки начинают вокруг озера в центре карты." #: maps/random/lake.jsonsettings.Name msgid "Lake" msgstr "Озеро" #: maps/random/latium.jsonsettings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "Апеннинский полуостров\n\nЛаций — район в центре западной Италии, в котором был основан город Рим, ставший столицей Римской империи. Лаций изначально был небольшим треугольником плодородной вулканической почвы, на которой проживало племя латинов. Он располагался на левом берегу (к востоку и югу) от реки Тибр, простираясь на север к реке Аньене (левый приток Тибра) и на юго-восток к Понтийским болотам (в настоящее время Понтийские поля), на юг до мыса Чирчео. Правый берег Тибра был занят этрусским городом Вей, а остальные границы были заняты италийскими племенами. Впоследствии Рим победил Вей, а затем и своих италийских соседей, расширив Лаций до Апеннин на северо-востоке и до болот на юго-востоке. Ныне регион является итальянским Лацио, который также известен как Latium на латинском языке, а иногда и в современном английском языке, и имеет размер почти в два раза больше чем изначальный Лаций." #: maps/random/latium.jsonsettings.Name msgid "Latium" msgstr "Лаций" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "Высокие скалы защищают главную базу каждого игрока. Углубление в неизвестное может быть рискованно, но необходимо." #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "Логово Льва" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "Игроки начинают на практически плоской галльской равнине, разделённой рекой, и с подчинёнными государствами." #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "Лотарингское плато" #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the" " area between the first and second cataracts of the Nile and formed the " "traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, " "steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable " "place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any " "power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords " "access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "Известный в греко-римском мире как Триаконташоинос, Нижняя Нубия была областью между первым и вторым порогом реки Нил и образовывала традиционный пограничный район между Кушем и Египтом. Палящие пустыни, крутые долины и возвышающиеся скалы этого района делают его неприветливым местом для жизни, но контроль над этим древним коридором был жизненно важен для любой силы, стремящейся контролировать прибыльные торговые маршруты Нила и получить доступ к богатым золотым месторождениям Нубийской пустыни." #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name msgid "Lower Nubia" msgstr "Нижняя Нубия" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description msgid "A typical map without any water." msgstr "Обычная карта без водной части." #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name msgid "Mainland" msgstr "Материк" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "Пропонтида (Мраморное море) соединяет Понт Эвксинский (Черное море) с Эгейским морем и отделяет Малую Азию от Фракии. К юго-западу пролегает Геллеспонт (Дарданеллы), у входа которого когда-то стоял древний город Илион (Троя). К северо-востоку располагается Босфор Фракийский (Босфорский пролив), где когда-то был основан греческий город Византий, чтобы позднее стать столицей великой Византийской Империи под новым именем Константинополь. Игроки начинают игру на плодородной земле с достаточным количеством ресурсов." #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name msgid "Marmara" msgstr "Мармара" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "Средиземное море, ставшее домом для финикийцев, греков, египтян, а позже и для римлян. Они взяли элементарные знания и принципы организации из Месопотамии и преобразовали их в нечто большее, тем самым перенеся культурный и научный центры на средиземноморское побережье, и заложив таким образом основы цивилизации, которую мы знаем сегодня. Средиземное море со всех сторон окружено землей: на севере это Трансальпийская Галлия, Италия, Греция и Анатолии, на востоке Сирия, на юге Ливия и Мавритания, а на западе Иберия. Европейское название Средиземного моря 'Mediterranean' имеет латинские корни, но сами римляне предпочитали термин 'Mare Internum', что означало 'Внутреннее Море', а иногда даже 'Mare Nostrum' - 'Наше Море'." #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name msgid "Mediterranean" msgstr "Средиземноморье" #: maps/random/migration.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "Игроки начинают на малых островах в восточной части карты. На западе расположен большой континент, ожидающий экспансии." #: maps/random/migration.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/Migration.xml:Name:27 msgid "Migration" msgstr "Переселенцы" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "Лабиринт скал, каньонов и пересеченной местности с оазисом в центре \n \nКаппадокия - историческая область в центральной Анатолии. Во времена Геродота каппадокийцы занимали весь регион от горы Тавр вплоть до Чёрного моря. Каппадокия была защищена с юга цепью Таврских гор, отделявшей её от Киликии, на востоке начиналась от верхнего Евфрата и Армянского нагорья, на севере — с Понта и на западе — с Ликаонии и восточной Галатии. Каппадокия лежит в восточной Малой Азии. Рельеф состоит из высокогорного плато более 1000 метров в высоту, пронизанного вулканическими пиками. Благодаря своему внутреннему расположению и большой высоте, Каппадокия имеет резко континентальный климат с жарким сухим летом и холодной снежной зимой. Дожди редкие, поэтому область в значительной степени полузасушливая." #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "Ближневосточные бесплодные земли" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "Базовый тест случайного генератора карт - не пригоден для игры." #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "Новый тест RMS" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "Кратер Нгоронгоро - крупнейший в мире нетронутый вулканический кратер-кальдера и один из семи природных чудес Африки. Как полагают некоторые, из-за его климата, разнообразия форм жизни и истории, является африканским Эдемом и родиной человечества." #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "Нгоронгоро" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "Игроки начинают на трудной для игры карте со скудными древесными ресурсами и опасными полярными животными." #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "Северное сияние" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "Игроки начинают вокруг небольшого оазиса в центре карты, в котором сосредоточены основные запасы древесины." #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name msgid "Oasis" msgstr "Оазис" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "Засушливое, богатое ископаемыми плато в центре, окруженное скалистыми холмами.\n\nЮжная часть гор Загрос — сердце персидских империй и населения. Несмотря на большую высоту над уровнем моря, южные районы более засушливы, нежели северные, что приводит к формированию полупустынного климата. Тем не менее на возвышенностях встречается несколько редких дубовых рощ." #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "Персидское нагорье" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "Игроки начинают в восточной части карты, а большое море расположено на западе." #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "Финикийский Левант" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "Игроки начинают в холодном лишенном растительности полярном регионе. Морские воды изобилуют рыбой и китами, а хрупкая ледяная земля кишит моржами, на которых можно охотиться, и беспощадными волками. Эти волки, воспитанные суровым климатом и ведомые запахом добычи, начали появляться в ужасающих количествах. Мудрый и решительный правитель не только одержит победу над своими врагами, но и удержит численность этих тварей, чтобы они не подорвали его экономику и не привели к его падению. [color=\"red\"]Внимание: Нежелательно отключать сокровища, поскольку на карте нет источников древесины. Не рекомендуется для неопытных игроков.[/color]" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "Полярные моря" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "Помпеи были древнеримским прибрежным городом в регионе Кампания. Город и большая часть территории вокруг него были уничтожены и погребены под толщей вулканического пепла и пемзы, от 4 до 6 метров в глубину, во время извержения вулкана Везувий в 79 году н.э." #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name msgid "Pompeii" msgstr "Помпеи" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "Высокие горы разделяют соперников.\n\nПиренеи — горный массив, расположенный между современными Францией и Испанией." #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "Пиренейская Сьерра" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "Игроки начинают на берегах реки Сены (лат. Sequana), что на севере Галлии недалеко от поселения Ротомагус. Он станет одним из крупнейших и самых процветающих городов средневековой Европы, а также одним из центров англо-норманской династии под новым именем Руан. А пока Ротомагус– это мирный город... но это не надолго." #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "Ротомагус" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "Исторически сложилось, что Красное море было морем многих народов. Идеально расположенное для торговли с Дальним Востоком оно для всех стало лакомым куском. Несмотря на сухой климат, этот регион нельзя назвать негостеприимным: он щедро одарен всеми видами ресурсов." #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name msgid "Red Sea" msgstr "Красное море" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "Заболоченные земли с небольшой площадью пригодной для строительства. Представляет низменности бассейна реки Рейн в Европе." #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "Болотистая местность Рейна" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." msgstr "Узкие полоски земли разделены водными путями, оставляя между ними небольшие сухопутные мосты. Тропические и заболоченные угодья обеспечивают обилие дичи, но остерегайтесь племён Маурийцев при изучении самых отдалённых островов." #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name msgid "River Archipelago" msgstr "Речной архипелаг" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "Между игроками текут реки, соединяющиеся в центре карты." #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name msgid "Rivers" msgstr "Реки" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "Каждый игрок начинает около пышного оазиса в большой пустыне." #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:Name:27 msgid "Saharan Oases" msgstr "Оазис в Сахаре" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "Карта с большим количеством пищевых и минеральных ресурсов, однако древесины мало." #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/Sahel.xml:Name:39 msgid "Sahel" msgstr "Сахель" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "Игроки начинают игру в разных частях карты, разделённых водой\n\nАфриканская саванна полна дичи для охоты, а расположенные неподалеку залежи ископаемых богаты. Период засухи надвигается и вода пересыхает, создавая сухопутные тропы." #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "Сахельские водные источники" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "Лесная тяжелая карта с озером в центре и большим количеством ресурсов." #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "Шварцвальд" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is " "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in " "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. " "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be " "conquered." msgstr "Дремлет земля, укрытая снегом, но этому хрупкому покою не суждено уцелеть, и виной тому не весна. Огромные стаи волков рыщут в поисках добычи, одинокий песец убегает в надежде найти убежище. Эта враждебная местность оставляет игрокам лишь единственный выбор - победить или быть побежденным." #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name msgid "Scythian Rivulet" msgstr "Скифский ручей" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "Много маленьких островов, которые соединены узкими каналами." #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "Заснеженные морские скалы" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "Команды начинают с почти смежных городских центров, что обеспечивает легкое военно-строительное сотрудничество. С осколками личных территорий товарищи по команде должны полагаться друг на друга, чтобы защитить свой тыл." #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name msgid "Stronghold" msgstr "Крепость" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "[color=\"red\"]ВАЖНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ: ИГРОКИ ИИ НЕ БУДУТ ИГРАТЬ НА ЭТОЙ КАРТЕ[/color]\n\nЗащищайте вашу базу от бесконечных волн нападений врагов. Используйте женщин-гражданок, чтобы собрать сокровища в центре карты раньше других, и попытайтесь укрепить вашу базу. Последний оставшийся игрок станет победителем!" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "Естественный отбор" #: maps/random/syria.jsonsettings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "Игроки начинают в равнинах со слегка холмистыми нагорьями." #: maps/random/syria.jsonsettings.Name msgid "Syria" msgstr "Сирия" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "Спокойная и широкая река, представляющая собой Нил в Египте, разделяет карту на западную и восточную части." #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name msgid "The Nile" msgstr "Нил" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description msgid "The unknown. Warning: May be a naval map." msgstr "Неизвестное. Внимание: может оказаться морской картой." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Description msgid "The unknown." msgstr "Неизвестное." #: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Name msgid "Unknown Land" msgstr "Неизвестная земля" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "Обугленная чёрная земля. Игроки начинают вокруг дымящего вулкана." #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "Вулканические земли" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map " "size is recommended!" msgstr "Демонстрация методов / кода размещения стены в случайных картах. Рекомендованы карты гигантского размера." #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "Стена, демо" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "Озеро, окружённое холмами." #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name msgid "Wild Lake" msgstr "Дикое озеро" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:65 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "Ливень не утихает, скоро нам придется уходить!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:66 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "Вода в реках не убывает, нам нужно найти безопасное место!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:67 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "Нам нужно найти безопасное место, наши земли скоро затопит!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:68 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "Озёра выходят из берегов, нам нужно найти убежище!" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:592 msgid "Napata is attacking!" msgstr "Напата атакует!" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:602 #, javascript-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" msgstr "Напата атакует через %(time)s!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:163 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "Первая волна начнётся через %(time)s!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:264 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "Волна вражеской атаки!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:289 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "%(player)s потерпел поражение (городской центр разрушен)." #: maps/scenarios/Cinema_Demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "Сцена запустится через 5 секунд" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "Тестирование да/нет диалога. Вы хотите согласиться или пока нет?" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "Конечно" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "Согласиться" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "Скорее нет" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "Отказаться" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:9 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "Соберите сокровища раньше противника! И пусть победит сильнейший!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:28 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "Победителя еще нет, готовьтесь к бою!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:43 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "Сокровищница противника заполнена — вы проиграли!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:48 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "Ваша сокровищница заполнена — вы выиграли!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:60 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "Поспешите! Враг близок к победе!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:71 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "Сокровищ необходимо для победы: %(remainingTreasures)s!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:79 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "Вы собрали сокровище!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:91 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "Уничтожьте врага для победы!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:100 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "Победа за %(lastPlayer)s (сокровище собрано)." msgstr[1] "%(players)s и %(lastPlayer)s победили (сокровище собрано)." msgstr[2] " %(players)s и %(lastPlayer)s победили (сокровище собрано)." msgstr[3] "%(players)s и %(lastPlayer)s победили (сокровище собрано)." #: maps/scenarios/treasure_islands.js:104 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] " %(lastPlayer)s были побеждены (сокровище собрано)." msgstr[1] "%(players)s и %(lastPlayer)s были побеждены (сокровище собрано)." msgstr[2] "%(players)s и %(lastPlayer)s были побеждены (сокровище собрано)." msgstr[3] "%(players)s и %(lastPlayer)s были побеждены (сокровище собрано)." #: maps/scenarios/Arcadia.xml:Description:39 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "Весна в Аркадии, в Греции. Дожди напитали обычно сухие в остальное время года русла ручьёв, разделив земли между двумя враждующими племенами. \n \nИгроки начинают по обе стороны гористой местности, богатой ресурсами. Дополнительные стартовые здания помогут игрокам начать строить новые колонии." #: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Eire #: and Albion.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Laconia #: 01.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[1].Name:40 maps/scenarios/Sandbox - #: Iberians.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Romans.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of #: Delphi.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Treasure #: Islands.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Tropical #: Island.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Savanna #: River.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Sicilia #: (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:PlayerData[0].Name:35 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Team #: Oasis - 2v2.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[0].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Zagros Mountains #: (2).xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Игрок 1" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Eire #: and Albion.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Laconia #: 01.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[2].Name:40 maps/scenarios/Sandbox - #: Iberians.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Romans.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of #: Delphi.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Treasure #: Islands.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Tropical #: Island.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/skirmishes/Acropolis #: Bay (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Savanna #: River.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Sicilia #: (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:PlayerData[1].Name:35 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Team #: Oasis - 2v2.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[1].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Zagros Mountains #: (2).xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "Игрок 2" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:Name:39 msgid "Arcadia" msgstr "Аркадия" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure #: Coast(4).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure Coast.xml:Description:39 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "Помогите молодой Массалии добиться мира или изгнать греков из Галлии." #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Greeks" msgstr "Греки" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Celts" msgstr "Кельты" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Name:27 msgid "Azure Coast 2" msgstr "Лазурный берег 2" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "East" msgstr "Восток" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "West" msgstr "Запад" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "South" msgstr "Юг" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "North" msgstr "Север" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:Name:27 msgid "Azure Coast 3" msgstr "Лазурный берег 3" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Antipolis" msgstr "Антиполис" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Nikaia" msgstr "Никея" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Massalia" msgstr "Массалия" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Olbia" msgstr "Ольбия" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Deciates" msgstr "Дециат" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Salluvii" msgstr "Салувии" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Cavares" msgstr "Каварес" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[7].Name:39 msgid "Verguni" msgstr "Вергуни" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:Name:39 msgid "Azure Coast 1" msgstr "Лазурный берег 1" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Description:27 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "Рим сражается с этрусским городом Вейи за контроль над бассейном реки Тибр." #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Rome" msgstr "Рим" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Veii" msgstr "Вейи" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Gallic Invaders" msgstr "Галльские захватчики" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Name:27 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "Битва за Тибр" #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Description:39 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "Два кельтских племени столкнутся друг с другом ночью на берегах большого болота." #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "Ночь на бельгийских болотах" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Bridge Demo" msgstr "Мост, Демо" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Other" msgstr "Другое" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "Демо-карта, показывающая, как моделировать мосты в редакторе карт." #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Name:27 msgid "Bridge demo" msgstr "Мост, демо" #: maps/scenarios/Campaign Test Map 2 - heightmap.xml:Name:39 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "Карта кампании — Тест" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Description:39 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "Тестовая карта для потенциальных стратегических кампаний." #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Delian League" msgstr "Делосский союз" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "Фивы" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Thessaly" msgstr "Фессалия" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Megara" msgstr "Мегары" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Eretria" msgstr "Эретрия" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Chalcis" msgstr "Халкида" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Peloponnesian League" msgstr "Пелопоннесский союз" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[7].Name:39 msgid "Religious Institutions" msgstr "Религиозные организации" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Name:39 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "Стратегическая кампания, подтверждение концепции" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Description:40 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "Демо карта для движения кинематической камеры." #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Xerxes I" msgstr "Ксеркс I" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "You" msgstr "Вы" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Name:40 msgid "Cinema Demo" msgstr "Демонстрационный ролик" #: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Name:27 msgid "Combat Demo" msgstr "Сражение, демо" #: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Description:27 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "Демонстрация боя между маленькими отрядами с юнитами ближнего и дальнего боя." #: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Name:74 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "Сражение, демо (огромная)" #: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Description:74 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 юнитов. Очень медленно (требуется оптимизация)." #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Description:39 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." -msgstr "Глубокий скалистый каньон разрезает пустыню. Удобно для многопользовательской игры.\n\n2 команды по 2 игрока. 1 игрок каждой команды начинает с базой и ресурсами. Другой игрок начинает только с большой армией для помощи его союзнику." +msgstr "Глубокий скалистый каньон разрезает пустыню. Удобно для сетевой игры.\n\n2 команды по 2 игрока. 1 игрок каждой команды начинает с базой и ресурсами. Другой игрок начинает только с большой армией для помощи союзнику." #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invasion Force" msgstr "Сила захвата" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[3].Name:40 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/skirmishes/Barcania #: (3).xml:PlayerData[2].Name:27 maps/skirmishes/Caspian Sea #: (2v2).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Corinthian Isthmus #: (4).xml:PlayerData[2].Name:40 maps/skirmishes/Corsica and Sardinia #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Gallic Fields #: (3).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Gambia River #: (3).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Greek Acropolis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Libyan Oases #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Median Oasis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Neareastern Badlands #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Nile River #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Persian Highlands #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Saharan Oases #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Sahel #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Team Oasis - #: 2v2.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 3" msgstr "Игрок 3" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Name:39 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "Каньон смерти — Сила вторжения" #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Description:27 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "Демонстрация новой торговой особенности." #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Name:27 msgid "Trading Demo" msgstr "Торговля, демо" #: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Description:27 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "Демо карта Британских островов, создана с помощью карты высот." #: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Name:27 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "Эйре и Альбион (Британские острова)" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Description:27 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "Маленькая карта с пустыней. Каждый игрок начинает возле оазиса. Остальная территория — незащищенная от ветров песчаная пустыня в которой процветают нападения и грабежи.\n\nИгра напряженная и быстрая, нет времени для того чтобы остановится и понюхать розы." #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[3].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[3].Name:27 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 maps/skirmishes/Caspian Sea #: (2v2).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Corinthian Isthmus #: (4).xml:PlayerData[3].Name:40 maps/skirmishes/Corsica and Sardinia #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Greek Acropolis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Libyan Oases #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Median Oasis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Neareastern Badlands #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Nile River #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Persian Highlands #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Saharan Oases #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Sahel #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Team Oasis - #: 2v2.xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Player 4" msgstr "Игрок 4" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Name:27 msgid "Fast Oasis" msgstr "Быстрый оазис" #: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Name:27 msgid "Fishing Demo" msgstr "Рыбалка, демо" #: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Description:27 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "Тестирование рыбалки с помощью рыбацкой лодки. Все еще в разработке. " #: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Description:27 msgid "Has some experimental fighter plane prototypes." msgstr "Содержит некие прототипы летательных аппаратов." #: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Name:27 msgid "Flight Demo" msgstr "Полёт, демо" #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Description:27 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "Полёт Мустангов." #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Name:27 msgid "Flight Demo 2" msgstr "Полёт, демо 2" #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Description:27 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "Открытая карта с богатым минералами (металлы) горами в центре. Возможно стоит играть на этой карте, если другие, более детализированные, вызывают подвисание." #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Name:27 msgid "Gold Rush" msgstr "Золотая лихорадка" #: maps/scenarios/Gorge.xml:Description:27 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "Прибрежное ущелье извивается через земли южной Галлии." #: maps/scenarios/Gorge.xml:Name:27 msgid "Gorge" msgstr "Ущелье" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Description:27 msgid "Importation of a height map created with fractals." msgstr "Импорт карты высот созданной с помощью фракталов." #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Fractal" msgstr "Импорт карты высот (Демо) — Фракталы" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Description:27 msgid "" "An example of height map importation. Image was 1000x1000 grayscale PNG. This image can be found in the scenarios folder.\n" " \n" "(Smaller images are recommended, as the importer scales the scenario size by the resolution of the imported image.)" msgstr "Пример импорта карты высот. Рисунок был PNG 1000x1000 в уровнях серого. Этот рисунок можно найти в папке сценариев. \n\n(Рекомендованы меньшие рисунки, так как процедура импорта масштабирует размер сценария из разрешения импортированного изображения.)" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Greece" msgstr "Импорт карты высот (Демо) — Греция" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Description:27 msgid "" "An example of height map importation. Image was 512x512 grayscale PNG. This " "image can be found in the scenarios folder, but can be placed anywhere." msgstr "Пример импорта карты высот. Рисунок был PNG 512x512 в уровнях серого. Этот рисунок можно найти в папке сценариев, но можно расположить где-нибудь." #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Greece (small)" msgstr "Импорт карты высот (Демо) — Греция (малая)" #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Description:27 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "Пелопоннесская долина в Лаконике, родине спартанцев.\n\nМакедонцы захватили спартанские земли. После проигрыша в ожесточенной схватке против захватчиков спартанцы должны быстро перестроить свою армию, прежде чем македонцы опустошат всю долину." #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Name:27 msgid "Laconia" msgstr "Лаконика" #: maps/scenarios/Migration.xml:Description:27 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." -msgstr "Многопользовательская карта. Каждый игрок стартует на маленьком, отдаленном от большой земли, острове с минимальными ресурсами.\n\nЭто карта разработана WFG-сообществом: SMST, NOXAS1 и Yodaspirine." +msgstr "Карта для сетевой игры. Каждый игрок начинает на маленьком, отдаленном от большой земли, острове с минимальными ресурсами.\n\nЭто карта разработана WFG-сообществом: SMST, NOXAS1 и Yodaspirine." #: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Miletus.xml:Name:27 msgid "Miletus" msgstr "Милет" #: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Ptolemies 2.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Romans" msgstr "Римляне" #: maps/scenarios/Miletus.xml:Description:27 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "Сценарий песочницы для одного игрока." #: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Name:27 msgid "Multiplayer Demo" -msgstr "Многопользовательская игра, демо" +msgstr "Сетевая игра, демо" #: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Description:27 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." -msgstr "Небольшая карта с большим количеством ресурсов и водой для тестирования игры во внеконкурсных многопользовательских матчах." +msgstr "Небольшая карта, богатая ресурсами и водой, для тестирования игры в несоревновательных сетевых сражениях." #: maps/scenarios/Napata Reconstruction.xml:Name:40 msgid "Napata Reconstruction" msgstr "Реконструкция Напаты" #: maps/scenarios/Napata Reconstruction.xml:Description:40 msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." msgstr "Эта карта представляет собой реконструкцию древнего города Напата. [color=\"red\"]Примечание:[/color] Эта карта не предназначена для игры." #: maps/scenarios/Necropolis.xml:Description:39 msgid "" "4 players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large acropolis, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "4 игрока выясняют отношения в широкой дельте Нила. Каждый город начинает в уютном гнёздышке на большом акрополе, но недостаток ресурсов заставляет каждого игрока расширять добычу на прилежащие земли.\n\nРазведка доложила, что поблизости расположены неглубокие рукава Нила которые можно перейти вброд в различных местах, поэтому барьер между враждующими сторонами незначительный." #: maps/scenarios/Necropolis.xml:Name:39 msgid "Necropolis" msgstr "Некрополь" #: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Description:39 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "Карты для тестирования алгоритмов движений." #: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Name:39 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "Исследование, демо" #: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Name:27 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "Поиск путей по земле, демо" #: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Description:27 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr "Карта для тестирования передвижения и свойств территории в алгоритме поиска пути A*. " #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Description:39 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "Фактическая карта греческих земель." #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Athens" msgstr "Афины" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Sparta" msgstr "Спарта" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Elis" msgstr "Элида" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Corinth" msgstr "Коринф" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Name:39 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "Пелопоннесские войны" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "Демонстрационная карта для новых необычных водных эффектов." #: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "Полинезия" #: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Name:27 msgid "Resource demo" msgstr "Ресурсы, демо" #: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "Демонстрационная карта для сбора ресурсов." #: maps/scenarios/Saharan Oases.xml:Description:27 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "На карте пустынный бином каждый игрок основывает его колонию на собственном пышном оазисе. Остальная карта в основном незащищенная и бесплодная. " #: maps/scenarios/Sahel.xml:Description:39 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "Расположенные на южном склоне Атласских гор в Северной Африке.\n\nВесьма открытая карта с обилием еды и минеральных ресурсов, но дерево встречается редко." #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Авл Манлий Капитолин" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Гасдрубал Красивый" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Artaxshacha II" msgstr "Артаксеркс II" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Tautalus" msgstr "Тантал" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Играйте с фракцией Афинян в безопасной песочнице." #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Athenians" msgstr "Афиняне" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "The Spartans" msgstr "Спартанцы" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "The Persians" msgstr "Персы" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "The Gauls" msgstr "Галлы" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "Песочница — афиняне" #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Description:39 maps/scenarios/Sandbox #: - Gauls.xml:Description:40 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "Поиграйте с галльской фракцией в идиллической обстановке." #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:PlayerData[4].Name:40 msgid "Roman Interlopers" msgstr "Римский контрабандист " #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "Песочница — Бритты" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Description:39 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "Исследуйте карфагенские здания и юнитов." #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Carthage" msgstr "Карфаген" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Creeps" msgstr "Крипы" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "Песочница — Карфагеняне" #: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:Name:40 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "Песочница — Галлы" #: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Description:39 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "Демо-карта для иберов." #: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "Песочница — Иберийцы" #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:Description:40 msgid "Play the Kushites faction in a non-threatening sandbox scenario." msgstr "Играть с фракцией Кушитов в безопасной песочнице." #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Kushites" msgstr "Кушиты" #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "Egyptians" msgstr "Египтяне" #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:Name:40 msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "Песочница - Кушиты" #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Играйте с фракцией Македонцев в безопасной песочнице." #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Macedonians" msgstr "Македоняне" #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "Песочница — Македоняне" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:Description:39 msgid "Mauryan Indian faction showcase map." msgstr "Карта для демонстрации цивилизации индийцев Маурьев." #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Mauryan Indians" msgstr "Индийцы Маурьи" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Enemy" msgstr "Враг" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Mauryas" msgstr "Песочница — Маурьи" #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Description:39 msgid "Demo Map. Play with the Persian civilisation in a sandbox setting." msgstr "Демонстрационная Карта. Игра с персидской цивилизацией в условиях песочницы." #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Achaemenids" msgstr "Ахемениды" #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Persians" msgstr "Песочница — Персы" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "Играйте с Египтом Птолемеев в безопасной песочнице." #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "Птолемей Спаситель" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Seleucids" msgstr "Селевкиды" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Libyans" msgstr "Ливийцы" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "Песочница — Египет Птолемеев 2" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "Карта с островами хороша для напряженных морских сражений." #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Птолемей I Сотер, Спаситель" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Kautilya" msgstr "Каутилья" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "Песочница — Египет Птолемеев" #: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Roman civilisation." msgstr "Сценарий песочница для игроков, чтобы попробовать Римскую цивилизацию. " #: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Republican Romans" msgstr "Песочница — Республиканские Римляни" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "Сценарий песочница для игроков, чтобы попробовать цивилизацию Селевкидов." #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Seleucids" msgstr "Селевкиды" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "The Ptolemies" msgstr "Птолемеи" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "Песочница — Селевкиды" #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Spartans faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Сыграйте с фракцией Спартанцев в безопасной песочнице." #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "Песочница — Спартанцы" #: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Name:39 msgid "Savanna Ravine" msgstr "Саванный овраг" #: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Description:39 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "Открытая саванная карта с небольшим оврагом, спускающимся к центру, который можно легко перейти вброд. " #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Iberia" msgstr "Иберия" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Greece" msgstr "Греция" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Persia" msgstr "Персия" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:Description:27 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "В африканском Серенгети стада животных разгуливают по равнине, минералы в изобилии, а запасы дерева огромны." #: maps/scenarios/Serengeti.xml:Name:27 msgid "Serengeti 1" msgstr "Серенгети 1" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Description:27 msgid "Ship formations mockup." msgstr "Смоделируйте морские формирования." #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Ships" msgstr "Корабли" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Name:27 msgid "Ship Formations" msgstr "Формации кораблей" #: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Description:27 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "Карфаген, Македония, Персы, Иберия друг против друга. Большой оазис концентрирует горные хребты которые разделяют исходные территории каждого игрока." #: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Name:27 msgid "Siwa Oasis" msgstr "Оазис Сива" #: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Description:27 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "Демо-карта, показывающая влияние на землю различных построек." #: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Name:27 msgid "Territory Demo" msgstr "Земля Демо" #: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Description:39 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "Кельты вторгаются в Грецию. Устройте сражение в центральной долине или пройдите через богатое высокогорье, чтобы защитить земли вокруг города Дельфы!" #: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Name:39 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "Дельфийская резня" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Description:27 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "«Пойти на восток всегда было в мечтах у греков.»\n\n«Остерегайтесь такой гордости. Восток имеет обыкновение проглатывать людей и их мечты.»\n\nПроложит ли Александр свой путь через Персидские врата и исполнит ли свое предназначение, или же Ариобарзан защитит прочные древние земли Персии от иностранного захватчика?" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Alexandros Megas" msgstr "Александрос Мегас" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Krateros" msgstr "Кратерос" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Ariobarzanes" msgstr "Ариобарзан" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Persians" msgstr "Персы" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Name:27 msgid "The Persian Gates" msgstr "Персидские врата" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Description:27 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "Римляне посягают на македонские земли в третий и последний раз. Смогут ли некогда гордые македонцы одолеть сокрушительную силу Рима?" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "Луций Эмилий Павел" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "Персей Македонский" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Greek Allies" msgstr "Греческие союзники" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Name:27 msgid "Third Macedonian War" msgstr "Третья Македонская война" #: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Description:39 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "Ищите сокровища на маленьких островах и в воде. Соберите больше, чем Ваш противник для победы." #: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Name:39 msgid "Treasure Islands" msgstr "Острова сокровищ" #: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Description:39 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "Демо-карта для наблюдения за различными настройками с предупреждающими сообщениями о них" #: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Name:39 msgid "Triggers Demo" msgstr "Демо триггеры" #: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Description:39 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." -msgstr "Многопользовательская карта. Тропический рай." +msgstr "Карта для сетевой игры. Тропический рай." #: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Name:39 msgid "Tropical Island" msgstr "Тропический Остров" #: maps/scenarios/Units_demo.xml:Name:28 msgid "Units Demo" msgstr "Юниты Демо" #: maps/scenarios/Units_demo.xml:Description:28 msgid "Every unit in the game." msgstr "Каждая единица в игре." #: maps/scenarios/WallTest.xml:Description:27 #: maps/scenarios/_default.xml:Description:28 maps/scenarios/temperate #: map.xml:Description:27 maps/scenarios/test-foundation.xml:Description:40 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "Впишите описание вашей карты." #: maps/scenarios/WallTest.xml:Name:27 msgid "WallTest" msgstr "Тест Стены" #: maps/scenarios/Walls.xml:Description:27 msgid "Walls." msgstr "Стены." #: maps/scenarios/Walls.xml:Name:27 msgid "Walls" msgstr "Стены" #: maps/scenarios/We are Legion.xml:Name:27 msgid "We Are Legion" msgstr "Имя нам — легион" #: maps/scenarios/We are Legion.xml:Description:27 msgid "A quick battle demo map using Roman legionnaires." msgstr "Быстрая карта демонстрационного примера сражения, используя римских легионеров." #: maps/scenarios/_default.xml:Name:28 #: maps/scenarios/test-foundation.xml:Name:40 msgid "Unnamed map" msgstr "Безымянная карта" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:27 msgid "A demo showing water planes." msgstr "Демо показывает водную поверхность." #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:27 msgid "Reservoir" msgstr "Резервуар" #: maps/scenarios/road demo.xml:Description:27 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "Демо карта показывающая декали Умеренной Дороги" #: maps/scenarios/road demo.xml:Name:27 msgid "Road Decals Demo" msgstr "Демо Дорожных Декалей" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:27 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "Перемещайте корабли повсюду. Атакуйте другие корабли. " #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:27 msgid "Ships Demo" msgstr "Корабли Демо" #: maps/scenarios/temperate map.xml:Name:27 msgid "Base Temperate Map" msgstr "Основная умеренная карта" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Name:28 msgid "Unit Motion Integration Test" msgstr "Интеграционное тестирование перемещения юнитов" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Description:28 msgid "" "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve" " unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an " "integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, " "and weird pathing." msgstr "Данная карта разработана для тестирования основных сценариев перемещения юнитов. Она будет включать unitAI, unitMotion, а также соответствующие алгоритмы поиска пути и таким образом может быть использована в качестве карты для интеграционного тестирования. Обращайте внимание на такие явления, как застопорившиеся юниты, неправильная анимация и движение по неадекватной траектории." #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." -msgstr "Каждый игрок начинает матч на вершине большого плоского плато, известного как акрополь. \n\n \nК востоку лежит большой залив с промысловыми возможностями. На западе надежные внутренние районы с невостребованным акрополем доминирующим над долиной." +msgstr "Каждый игрок начинает игру на большом плоском плато, известном также как акрополь. \n\n \nК востоку лежит большая бухта с промысловыми возможностями. На западе изрезанные внутренние районы с незанятым акрополем, господствующим над долиной внизу." #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Name:39 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "Залив акрополь (2)" #: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Description:40 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "Местность, покрытая непроходимыми горами и богатая природными ресурсами." #: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Name:40 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "Альпы (3)" #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." -msgstr "Альпийские высокие горы и долины.\n\nКаждый игрок начинает состязание, расположившись в безопасной зелёной долине. Между ними пролегают коварные Альпийские горы." +msgstr "Высокие вершины и долины Альп.\n\nКаждый игрок начинает игру, расположившись в безопасной зелёной долине. Между ними возвышается коварный Альпийский горный хребет." #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "Альпийская долина (2)" #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Description:39 msgid "" "The arid and mineral-rich lands of Bactria (modern-day Afghanistan) at the foot of the Hindu Kush mountains.\n" "\n" "The center of the map is a dried up mountain. On either side are mountains and foothills pierced by treacherous passes and old trade routes." msgstr "Бесплодные и богатые рудой земли Бактрии (современный Афганистан) у подножия гор Гиндукуш.\n\nВ центр карты располагается высушеннная гора. По обе стороны от неё — горы и предгорья, пронизанные коварными перевалами и старыми торговыми путями." #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Name:39 msgid "Bactria (2)" msgstr "Бактрия (2)" #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Name:27 msgid "Barcania (3)" msgstr "Баркания (3)" #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Description:27 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas," " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with " "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough " "defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "Дикий и зеленый остров, полный лесов, золота, и тайн. Горы, моря, и густые леса способствуют очень динамичной и быстро развивающейся карте для 3-х игроков с большим потенциалом для стычек и партизанской войны, а также жестких оборонительных боев или агрессивных маневров." #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "Два игрока столкнутся лицом к лицу, разделённые большим болотом, где-то в низменностях Рейна.\n\nДревесина в избытке, но металл и камень сложно найти и добыть. Большие возможности для охоты и собирательства." #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "Бельгийские болота (2)" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:Description:40 msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known " "as the Butana Steppe." msgstr "К югу от Сахары и востоку от Нила лежит полузасушливая земля, ныне известная как Степь Бутаны." #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "West Player" msgstr "Западный игрок" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "East Player" msgstr "Восточный игрок" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:Name:40 msgid "Butana Steppe (2)" msgstr "Степь Бутаны (2)" #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Description:39 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "Две команды лицом к лицу через длинное большое солёное озеро.\n\nРыбачить можно в центре озера. Карта обеспечена залежами камня и металла." #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Name:39 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "Каспийское море (2 на 2)" #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "Коринфский перешеек (2)" #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Name:40 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "Коринфский перешеек (4)" #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Description:39 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "Игроки начинают с двух противоположных островов с очень неровным рельефом, что делает высадку трудной.\n \nИзначально принадлежали торрейцам, а впоследствии этрускам, фокецам и сиракузцам. Рим отвоевал эти острова у Карфагена во время Первой Пунической войны и в 238 году до н.э., создал провинцию \"Корсика и Сардиния\". Корсиканцы регулярно восставали, и в течение века остров потерял две трети своего корсиканского населения." #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Name:39 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "Корсика и Сардиния (4)" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Description:39 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "«Маленький остров» — набор карт в Эгейском море." #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (2)" msgstr "Кикладские острова (2)" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Description:39 msgid "" "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n" "\n" "Map size: Very Large" msgstr "«Маленький остров» — типовая карта Эгейского моря.\n\nРазмер карты — очень большой." #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samos" msgstr "Самос" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Lesbos" msgstr "Лесбос" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Delos" msgstr "Делос" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (3)" msgstr "Кикладские острова (3)" #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Description:39 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "Глубокий скалистый каньон разрезает пустыню.\n\nКаждый игрок начинает своё поселение на плоскогорье на разных сторонах ущелья." #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Name:39 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "Мёртвый каньон (2)" #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Description:39 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." -msgstr "Два игрока сдерживаются густыми лесами плато Декан в центральной Индии. \n \nКаждый игрок начинает со свободной усадьбой и бесплатным складом. \n \nДевственные ресурсы лежат в низинах по обе стороны от плато. Низменности также предлагают возможности расширения и стратегического маневрирования." +msgstr "Два игрока находятся по сторонам густо покрытого лесом Деканского плато в центральной Индии. \n \nИгроки начинают игру с усадьбой и складом. \n \nНетронутые ресурсы находятся в низменностях по обе стороны плато, которые также открывают возможности для расширения и стратегического маневрирования.\n" #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Name:39 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "Деканское плоскогорье (2)" #: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Description:40 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "Туманный альпийский пейзаж становится полем битвы, в которой в составе каждой из команд есть союзник, зажатый между двумя врагами." #: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Name:40 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "Дуэль: Скалы (3v3)" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:Name:40 msgid "Egypt (3v3)" msgstr "Египет (3v3)" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Alexandria" msgstr "Александрия" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "Theben" msgstr "Фивы" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[3].Name:40 msgid "Siwa" msgstr "Сива" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[4].Name:40 msgid "Sinai" msgstr "Синай" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[5].Name:40 msgid "Memphis" msgstr "Мемфис" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[6].Name:40 msgid "Cyrene" msgstr "Кирена" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:Description:40 msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" msgstr "Сражайтесь за остатки Древнего Египта!\n\nИгроки начинают с полностью развитыми городами и небольшими армиями, у каждого свои выраженные преимущества и недостатки. Будьте внимательны, на карте 7 сильных фортов и мородёрствующие бандиты!\n\nЭто последний век до нашей эры. Египет разрывают между собой эллинистические (Александрия, представлена селевкидами) и традиционные (Мемфис, представлен птолемеями) силы. Фивы в Верхнем Египте уже покорены Кушем. На северо-западе, в районе Эль-Джебель-Аль Ахдар, где расположена средиземноморская Кирена, римляне готовят своё вторжение. С востока, из пустыни ат-Тих и горы Синай напирают враги (представлены персами), претендующие на оазис Сива. Харга (представлена Карфагеном) пытается ухватить свой кусок пирога с юго-запада.\nЛокации:\n- Александрия: библиотека, гавань\n- Мемфис: некрополь, пирамиды, святилище Аписа\n- Фивы: храмовый квартал, Долина царей \n- Кирена: средиземноморский маквис, оливковая роща\n- Файюм: крокодилье святилище, плотина на Ниле\n- Восточная пустыня: гора Синай, глубокое вади, рифы Красного моря\n- Западная пустыня: оазисы Харга и Сива, впадина Каттара\n" #: maps/skirmishes/Farmland (2).xml:Description:40 msgid "Farmland in Eastern Europe." msgstr "Ферма в Восточной Европе" #: maps/skirmishes/Farmland (2).xml:Name:40 msgid "Farmland (2)" msgstr "Ферма" #: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Description:40 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "Карта лесного сражения, где все игроки сражаются за превосходство и контроль над центром." #: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Name:40 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "Лесное сражение (4)" #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Description:39 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" -msgstr "Защити галльскую заставу от атак коварных соседей!\n\nКаждый участник начинает с деревянным забором и несколькими защитными сооружениями на небольшой насыпи.\n\nСледите за проходящими мимо римлянами!" +msgstr "Защитите вашу галльскую заставу от нападений вероломных соседей!\n\nКаждый игрок начинает игру с деревянным частоколом и несколькими сторожевыми башнями на небольшой насыпи.\n\nСледите за проходящими мимо римлянами!" #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Name:39 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "Поля Галлов (3)" #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Description:39 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "Все игроки начинают игру на одном берегу реки с минимальными запасами металла. По ту сторону реки Гамбия лежит саванна, богатая залежами металлов.\n\n(Предупреждение: Большая карта. Рекомендован компьютер с хорошими возможностями)" #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Name:39 msgid "Gambia River (3)" msgstr "Река Гамбия (3)" #: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Description:40 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of land or via boat." msgstr "Кольцо земли граничит с богатым ресурсами островом в Средиземном море. Игроки могут получить доступ к центру через узкую полосу земли или используя лодку." #: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Name:40 msgid "Golden Island (2)" msgstr "Золотой остров (2)" #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Description:39 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "Игроки начинают вокруг небольших оазисов в центре карты, содержащих большую часть доступной древесины.\n\nДругие районы богаты залежами золота и других металлов." #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "Золотой Оазис (2)" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Description:39 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Две фракции оказались на вершине крупных каменистых плато или акрополях.\n\nРазведайте земли, чтобы найти свободные сокровища для обеспечения новых ресурсов." #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "Греческий Акрополь (2)" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Description:39 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "Три фракции оказались на вершине крупных каменистых плато или акрополей, тогда как четвертая отделена от своих врагов разветвлением реки.\n\nРазведайте земли, чтобы найти свободные сокровища и обеспечить себя новыми ресурсами." #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "Греческий Акрополь (4)" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "Греческий Акрополь Ночь (2)" #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Description:39 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "По разные стороны открытой плоской пустыни прошитой в середине двумя пышными оазисами.\n\nПредставляет Ливийскую пустыню, часть пустыни Сахара западнее реки Нил в Египте." #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Name:39 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "Ливийские оазисы (4)" #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Description:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt.\n" "\n" "Iberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions receive 4 free Defense Towers." msgstr "Старый вариант. По разные стороны открытой плоской пустыни прошитой в середине двумя пышными оазисами. \n \nПредставляет Ливийскую пустыню, часть пустыни Сахара западнее реки Нил в Египте.\n\nИберийцы не получают своих стен. Вместо этого все фракции получают 4 бесплатные оборонительные башни." #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Libyan Oasis (2)" msgstr "Ливийские оазисы (2)" #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Description:40 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "Карта разрезана пополам рекой с востока на запад с небольшими мелководьями. \n \nПрореженный лесом и в основном плоский. Много мест пригодных для строительства. Сбалансированные ресурсы.\n\nТерритории делятся по главной реке и притокам (с необходимыми бродами)." #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Name:40 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "Лотарингское плато (2)" #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Description:39 maps/skirmishes/Median #: Oasis (4).xml:Description:39 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "Большой оазис с горными хребтами которые разделяют территории игроков." #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "Средний оазис (2)" #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:Name:39 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "Средний оазис (4)" #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Description:39 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "Защищенные природные гавани в Средиземноморском побережье дают ресурсы для битвы." #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Name:39 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "Средиземноморские бухты (2)" #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Description:39 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "«Каппадокия» — регион центрально-восточной Малой Азии. \n\nВсе игроки начинают на западной стороне карты, с огромной невостребованной целиной которая открылась перед ними для завоевания и грабежа.\n\nМеталла и, особенно, камня в изобилии, а древесина в дефиците." #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Name:39 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "Ближневосточные бесплодные земли (2)" #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Name:39 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "Ближневосточные бесплодные земли (4)" #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Description:39 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "Карта египетской пустыни разделена пополам широким Нилом. Вблизи реки много органических ресурсов, в тоже время минеральные ресурсы можно найти в пустынных районах." #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Name:39 msgid "Nile River (4)" msgstr "Нил (4)" #: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Description:40 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "В условиях холодного севера 2 игрока сразятся за господство над островом. Один из игроков начинает игру в горах на западе, другой — рядом с заливом на востоке." #: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Name:40 msgid "Northern Island (2)" msgstr "Северный остров (2)" #: maps/skirmishes/Oceanside (2).xml:Description:40 msgid "A Lush temperate biome along an ocean. " msgstr "Богатый мир умерянного климата вдоль океанского побережья." #: maps/skirmishes/Oceanside (2).xml:Name:40 msgid "Oceanside (2)" msgstr "Берег моря" #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Description:39 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "Сухой центральный бассейн богатый минералами, окруженный скалистыми холмами и высокогорьем." #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Name:39 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "Персидское нагорье (4)" #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Description:40 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "Северо-западная Индия. Близлежащие реки наполняются муссонными дождями, что позволяет переправится только в нескольких местах. \n\nБерега реки покрыты густыми лесами, а луга ложатся ковром на окружающую местность. Следите за тиграми в высокой траве! Не удивляйтесь, увидев Азиатских слонов." #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Name:40 msgid "Punjab (2)" msgstr "Пенджаб (2)" #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Description:39 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own lush oasis.\n" "\n" "The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Карта с пустынным ландшафтом где каждый игрок основал колонию в своём собственном пышном оазисе.\n\nОстальные части карты незащищённые и бесплодны." #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "Оазис в Сахаре (4)" #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Description:39 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "Расположен на южном склоне Атласских гор в северной Африке.\n\nВесьма открытая карта с обилием животных и минеральных ресурсов, но дерево встречается редко." #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Name:39 msgid "Sahel (4)" msgstr "Сахель (4)" #: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Description:39 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "Большая саванна разделена мелкими реками." #: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Name:39 msgid "Savanna River (2)" msgstr "Саванная река (2)" #: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Description:39 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "Большой средиземноморский остров Сицилия открыт для завоевания." #: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Name:39 msgid "Sicilia (2)" msgstr "Сицилия (2)" #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Description:35 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "Большой средиземноморский остров Сицилия открыт для завоевания.\n[color=\"orange\"]Подсказка: причалы можно использовать в качестве места высадки, если у Вас еще нет своей территории.[/color]" #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Name:35 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "Сицилийский кочевник (2)" #: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Description:39 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "Карта демонстрационной схватки." #: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Name:39 msgid "Skirmish Demo" msgstr "Демонстрационная схватка " #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "Северные Спорады (2)" #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "Бесплодная земля с клочками леса и малым количеством животных. Сокровища украшают ландшафт и будут иметь важное значение для раннего роста. \n\nИгрок, который раньше установит прибыльную торговлю, может получить решающее преимущество." #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Name:39 msgid "Syria (2)" msgstr "Сирия (2)" #: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Description:39 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "Оазис, окруженный горами и пустыней. Плодородная земля возле воды обеспечивает необходимый рост земледелия, однако возможности для сбора и охоты ограничены." #: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Name:39 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "Командный оазис (2 на 2)" #: maps/skirmishes/Temperate Roadway (2).xml:Description:40 msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small" msgstr "" #: maps/skirmishes/Temperate Roadway (2).xml:Name:40 msgid "Temperate Roadway (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Description:39 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large acropolis." -msgstr "Холмистая Фессалийская равнина пересечена узкими ручьями, легко преодолеваемыми вброд. Широкие открытые пространства доступны для массированной экспансии, каждый игрок начинает состязание на вершине большого акрополя. " +msgstr "Холмистая Фессалийская равнина разрезана узкими ручьями, легко преодолеваемыми вброд. Широкие открытые пространства доступны для масштабной экспансии игроков, начинающих игру на вершинах больших акрополей. " #: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Name:39 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "Фессалийская равнина (4)" #: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Description:40 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Четыре фракции осели на вершине крупных каменистых плато, или акрополей. \n\nРазведайте земли в поисках сокровищ и новых ресурсов." #: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Name:40 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "Тосканский Акрополь (4)" #: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Description:40 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "Большая тропическая карта с двумя морями на востоке и западе. Подходит для двух команд из трёх игроков или трёх команд из двух игроков." #: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Name:40 msgid "Two Seas (6)" msgstr "Два моря (6)" #: maps/skirmishes/Via Augusta (4).xml:Description:40 msgid "" "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE." msgstr "Все дороги ведут в Рим. Августова дорога была построена в 13 г. до н.э." #: maps/skirmishes/Via Augusta (4).xml:Name:40 msgid "Via Augusta" msgstr "Августова дорога" #: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Description:39 msgid "" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n" "\n" "Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their custom circuit walls." msgstr "Африканская саванна с многочисленными животными для охоты вблизи богатых месторождений минералов. Период засухи надвигается и водяные ямы высыхают.\n\nЗаметка: Это очень маленькая «быстрая и яростная» карта. Иберийцы начинают без стен." #: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Name:39 msgid "Watering Holes (4)" msgstr "Водные источники (4)" #: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Description:39 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media.\n" "\n" "Players start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 free Temple. \n" "\n" "Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands." -msgstr "Горы ограничивают родину персов, охватывающую Парс, Сузиану и Мидию.\n\nИгроки начинают возле Персидского залива в собственной провинции с 1-м бесплатным храмом.\n\nПроход к неиспользованным ресурсам и территориям пролегает через скалистые внутренние районы." +msgstr "Горы опоясывают родину персов, включающую Фарс, Элам и Мидию.\n\nИгроки начинают игру у Персидского залива в собственной провинции с одним храмом.\n\nНетронутые ресурсы и земли можно найти в изрезанных внутренних районах." #: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Name:39 msgid "Zagros Mountains (2)" msgstr "Горы Загрос (2)" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the " "long dry season scorches the land." msgstr "Живительные воды Нила поддерживают жизнь на его берегах, пока продолжительная засуха выжигает землю." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "Сезон засухи" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush " "haven for both man and beast." msgstr "Наслаждаясь струями долгожданного дождя, выжженая земля превращается в буйный рай для человека и зверя." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "Сезон дождей" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "Местность в высоких заснеженных горах. Суровые ветры, проносясь сквозь густые хвойные леса, заставляя дрожать даже привыкших к холоду оленей и горных козлов." #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Alpine" msgstr "Высокогорье" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Autumn at its peak. The landscape is a dazzling dash of colors irrevocably " "intertwined. The native beech and oak trees of this temperate zone display a" " multi-colored foliage while the evergreen pines look on with indifference " "at the approaching winter." msgstr "Осень в самом разгаре. Пейзаж ослепляет пёстрым переплетением красок. Местные буки и дубы окутаны разноцветной листвой, а вечнозеленые сосны с безразличием смотрят на приближающуюся зиму." #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Autumn" msgstr "Осень" #: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and tamarix " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." msgstr "Территория полупустынь может похвастаться многочисленными скоплениями финиковых пальм и кустов тамарикса. Стада верблюдов бродят по дикой местности, и вскакивает в испуге случайно потревоженная газель." #: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Desert" msgstr "Пустыня" #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "Начните в регионе, благословлённый средиземноморским климатом, теплом и привлекательной землёй. Кипарис находится в постоянной борьбе с домирирующими пальмами, а олени пасутся в тенях не осознавая блаженства." #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Mediterranean" msgstr "Средиземноморье" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The savanna, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. " "Solitary gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest," " giraffes or elephants roam the wild in search of food." msgstr "Саванна, в засушливом климате которой могут расти лишь могучие баобабы. Одинокие газели щиплют редкую траву, а стада зебр, антилоп гну, жирафов и слонов бродят в поисках пищи." #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Savanna" msgstr "Саванна" #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Settle in the cold regions of the North, the native habitat of the wooly " "muskox. Here you can pine away to your content and also hunt the occasional " "walrus or two." msgstr "Поселитесь в холодных районах Севера в естественной среде обитания для мохнатого овцебыка. Здесь вы можете добывать сосну и охотиться на моржей." #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Snowy" msgstr "Снежный" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "Пышные луга покрыли землю, в некоторых местах уступая дорогу великолепным и разнообразным широколиственным лесам. Тополя, сосны, буки и дубы - все они соперничают за господство, эта \"война корней\" - бесконечная борьба. Многочисленные яблони усеивают землю, а олени и овцы поедают упавшие на землю плоды." #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "Умеренный" #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." msgstr "Исследуйте таинственные тропики. Невероятно зелёная, но также и экстремально влажная среда. Высокие деревья Тооны неодобрительно смотрят на ваше вторжение в их личную жизнь, а свирепые тигры полны решимости защищать свою территорию любой ценой." #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Tropic" msgstr "Тропики" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Solidifying it's grip, the harsh cold has succeeded in freezing up the gulf." " The thick ice formed is capable of withstanding any weight." msgstr "Укрепившись, суровый мороз смог сковать залив. Образовавшийся толстый лёд способен выдержать любой вес." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "Замёрзшее озеро" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. Herds of deer dot the landscape and playful rabbits frolick in the " "undergrowth." msgstr "Поздний весенний ветерок колышет деревья в хвойных лесах Ботнического залива. Стада оленей усеяли всю округу, а игривые кролики резвятся в зарослях кустарника." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Late Spring" msgstr "Поздняя весна" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow. The still " "unfrozen gulf offers great fishing opportunities." msgstr "Пришла зима и укрыла землю первым снегом. Еще не замерзший залив полон рыбы." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "Зима" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." msgstr "Весна ещё в горах, но жара уже начала ощущаться. Недолговечные зелёные травы отступают, давая дорогу палящему солнцу." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "Весна" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." msgstr "Засушливая и неприветливая земля. Почва, иссушенная невыносимой жарой, приобрела болезненно-коричневый цвет, а оставшиеся деревья отчаянно стараются выжить." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "Лето" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-simulation-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-simulation-other.po (revision 22591) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-simulation-other.po (revision 22592) @@ -1,911 +1,911 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Alexander Olkhovskiy, 2015 # Alexander Olkhovskiy, 2015-2016 -# Boris Karalnik , 2015 +# Boris Karalnik , 2015,2019 # Дмитрий Ошкало , 2015-2017 # Максим Дронь , 2014-2015 # Григорий Световидов , 2015 # Ilya Andreev, 2018 # Ivan, 2014 # Ivan, 2014 # John Smith , 2016 # Maksim Oreshkov , 2015 # Malyanov Evgeniy , 2015 # Prince Moth , 2016 # Roman M. Yagodin , 2017 # Simple88, 2016 # Валерий Дмиртиевич Степанов , 2017 # Vladislav Belov , 2016,2018 # Woratiklis, 2015-2016 # Yegor , 2014 # Валерий Дмиртиевич Степанов , 2017 # Григорий Световидов , 2015 # Дмитрий Ошкало , 2018 # Николай Авдеев , 2016 # Олег Шевченко , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-24 09:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-24 14:54+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-01 12:51+0000\n" +"Last-Translator: Boris Karalnik \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:6 #, javascript-format msgid "" "I am starting a massive military campaign against %(_player_)s, come and " "join me." msgstr "Я начинаю масштабную военную кампанию против %(_player_)s, приходи и поддержи меня." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:7 #, javascript-format msgid "" "I have set up a huge army to crush %(_player_)s. Join me and you will have " "your share of the loot." msgstr "Я собрал огромную армию, чтобы сокрушить %(_player_)s. Присоединяйся ко мне и получишь свою долю добычи." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:10 #, javascript-format msgid "I am launching an attack against %(_player_)s." msgstr "Я начинаю атаку на %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:11 #, javascript-format msgid "I have just sent an army against %(_player_)s." msgstr "Я только что направил войска против %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:17 #, javascript-format msgid "Let me regroup my army and I will then join you against %(_player_)s." msgstr "Позволь мне перегруппировать свои войска и тогда я присоединюсь к тебе в нападении на %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:18 #, javascript-format msgid "I am finishing preparations to attack %(_player_)s." msgstr "Я заканчиваю приготовления для атаки на %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:21 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I do not have enough soldiers currently; but my next attack will " "target %(_player_)s." msgstr "Извини, сейчас у меня недостаточно воинов; но моей следующей целью станет %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:22 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I still need to strengthen my army. However, I will attack " "%(_player_)s next." msgstr "Извини, мне всё ещё нужно укрепить свою армию. Однак затем я атакую %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:25 #, javascript-format msgid "" "I cannot help you against %(_player_)s for the time being, I am planning to " "attack %(_player_2)s first." msgstr "До поры до времени я не смогу тебе помочь напасть на %(_player_)s, поскольку я готовлюсь к атаке на %(_player_2)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:30 #, javascript-format msgid "Here is a gift for you, %(_player_)s. Make good use of it." msgstr "Вот подарок для %(_player_)s. Используй с умом." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:31 #, javascript-format msgid "I see you are in a bad situation, %(_player_)s. I hope this helps." msgstr "Я вижу, ты в плохом положении, %(_player_)s. Надеюсь, это поможет." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:32 #, javascript-format msgid "" "I can help you this time, %(_player_)s, but you should manage your resources" " more carefully in the future." msgstr "На этот раз я могу помочь тебе, %(_player_)s, но тебе стоит внимательнее распоряжаться своими ресурсами в дальнейшем." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:36 #, javascript-format msgid "I am in need of %(resource)s, can you help? I will make it up to you." msgstr "Мне нужно %(resource)s, сможешь помочь?" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:37 #, javascript-format msgid "" "I would participate more efficiently in our common war effort if you could " "provide me some %(resource)s." msgstr "Я бы сражался за наше общее дело с большим усердием, если бы ты предоставил немного %(resource)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:38 #, javascript-format msgid "" "If you can spare me some %(resource)s, I will be able to strengthen my army." msgstr "Если ты сможешь поделиться со мной небольшим количеством %(resource)s, я буду в состоянии укрепить свою армию." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:42 #, javascript-format msgid "" "I have set up a new route with %(_player_)s. Trading will be profitable for " "all of us." msgstr "Я создал новый маршрут с %(_player_)s. Торговля будет прибыльной для всех нас." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:43 #, javascript-format msgid "" "A new trade route is set up with %(_player_)s. Take your share of the " "profits." msgstr "Создан новый торговый маршрут с %(_player_)s. Получите свою долю от прибыли." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:48 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now allies." msgstr "%(_player_)s и я теперь союзники." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:51 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now neutral." msgstr "%(_player_)s и я теперь в нейтральных отношениях." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:54 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now enemies." msgstr "%(_player_)s и я теперь враги." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:61 #, javascript-format msgid "I cannot accept your offer to become allies, %(_player_)s." msgstr "Я не могу принять Ваше предложение о союзничестве, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:64 #, javascript-format msgid "" "I will not be your ally, %(_player_)s. However, I will consider a neutrality" " pact." msgstr "Я не стану твоим союзником, %(_player_)s. Однако, я буду сохранять нейтралитет." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:65 #, javascript-format msgid "" "I reject your request for alliance, %(_player_)s, but we could become " "neutral." msgstr "Я отклюняю твое предложение о союзничестве, %(_player_)s, но мы могли бы стать нейтральными." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:66 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, only a neutrality agreement is conceivable to me." msgstr "%(_player_)s, только договор о нейтралитете приемлем для меня." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:69 #, javascript-format msgid "" "Our previous alliance did not work out, %(_player_)s. I must decline your " "offer." msgstr "Наш предыдущий союз завершился ничем, %(_player_)s. Я должен отклонить твоё предложение." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:70 #, javascript-format msgid "I won’t ally you again, %(_player_)s!" msgstr "Я больше не вступлю в союз с тобой, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:71 #, javascript-format msgid "No more alliances between us, %(_player_)s!" msgstr "Никакие союзы между нами невозможны, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:72 #, javascript-format msgid "Your request for peace means nothing to me anymore, %(_player_)s!" msgstr "Твоя просьба о перемирии больше ничего не значит для меня, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:73 #, javascript-format msgid "" "My answer to your repeated peace proposal will remain war, %(_player_)s!" msgstr "Моим ответом на твой повторное предложение перемирия станет продолжение войны, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:76 #, javascript-format msgid "" "I will accept your offer to become allies, %(_player_)s. We will both " "benefit from this partnership." msgstr "Я принимаю твоё предложение о союзничестве, %(_player_)s. Сотрудничество принесет пользу нам обом." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:77 #, javascript-format msgid "An alliance between us is a good idea, %(_player_)s." msgstr "Союз между нами - хорошая идея, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:78 #, javascript-format msgid "" "Let both of our people prosper from a peaceful association, %(_player_)s." msgstr "Пусть мирное объединение принесет процветание обоим нашим народам, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:79 #, javascript-format msgid "We have found common ground, %(_player_)s. I accept the alliance." msgstr "Мы нашли точки соприкосновения,%(_player_)s. Я вступлю в союз." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:80 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, consider us allies from now on." msgstr "%(_player_)s, с этого момента считай, что мы союзники." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:83 #, javascript-format msgid "" "I will ally with you, %(_player_)s, but only if you send me a tribute of " "%(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "Я стану твоим союзником, %(_player_)s, но только после того, как получу от тебя %(_amount_)s %(_resource_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:84 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, you must send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s " "before I accept an alliance with you." msgstr "%(_player_)s, ты должен отправить мне %(_amount_)s %(_resource_)s в качестве дани, чтобы я принял твое предложение о союзе." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:85 #, javascript-format msgid "" "Unless you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, an alliance won’t be formed," " %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:88 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, my offer still stands. I will ally with you only if you send " "me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "%(_player_)s, моё предложение всё еще в силе. Я стану твоим союзником только в том случае, если ты отправишь мне %(_amount_)s %(_resource_)s в качестве дани." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:89 #, javascript-format msgid "" "I’m still waiting for %(_amount_)s %(_resource_)s before accepting your " "alliance, %(_player_)s." msgstr "Я всё ещё ожидаю %(_amount_)s %(_resource_)s, прежде чем я смогу принять твоё предложение о союзе, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:90 simulation/ai/petra/chatHelper.js:111 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you do not send me part of the %(_amount_)s %(_resource_)s " "tribute soon, I will break off our negotiations." msgstr "%(_player_)s, если ты как можно скорее не отправишь мне часть дани %(_amount_)s %(_resource_)s, я разорву наши переговоры." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:95 #, javascript-format msgid "I will not become neutral with you, %(_player_)s." msgstr "Я не стану нейтральным по отношению к тебе, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:96 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I must decline your request for a neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, я вынужден отклонить твое предложение о нейтралитете." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:99 #, javascript-format msgid "" "Our previous neutrality agreement ended in failure, %(_player_)s; I will not" " consider another one." msgstr "Наше предыдущее соглашение о нейтралитете завершилось неудачей, %(_player_)s; я не собираюсь рассматривать еще одно." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:102 #, javascript-format msgid "" "I welcome your request for peace between our civilizations, %(_player_)s. I " "will accept." msgstr "Я приветствую твое предложение установить мир между нашими народами, %(_player_)s. Я принимаю его." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:103 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will accept your neutrality request. May both our " "civilizations benefit." msgstr "%(_player_)s, я приму твое предложение о нейтралитете. Пусть оба наших народа выиграют от этого соглашения." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:106 #, javascript-format msgid "" "If you send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept your " "neutrality request, %(_player_)s." msgstr "Если ты выплатишь мне %(_amount_)s %(_resource_)s в качестве дани, я приму твое предложение о нейтралитете, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:107 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept a " "neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, если ты отправишь мне %(_amount_)s %(_resource_)s, я приму договор о нейтралитете." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:110 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will not accept your neutrality request unless you tribute " "me %(_amount_)s %(_resource_)s soon." msgstr "%(_player_)s, я не приму твое предложение о нейтралитете, пока ты как можно скорее не выплатишь мне %(_amount_)s %(_resource_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:119 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would help both of our civilizations if we formed an " "alliance. If you become allies with me, I will respond in kind." msgstr "%(_player_)s, оба наших народы выиграли бы, если бы мы заключили союз. Если ты станешь моим союзником, я в долгу не останусь." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:122 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, my offer for an alliance has expired." msgstr "%(_player_)s, моё предложение союза больше не действует." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:123 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I have rescinded my previous offer for an alliance between us." msgstr "%(_player_)s, я решил отменить мое предыдущее предложение о союзе." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:128 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I would like to request a neutrality pact between our " "civilizations. If you become neutral with me, I will respond in kind." msgstr "%(_player_)s, я хотел бы заключить с тобой соглашение о нейтралитете. Если ты изменишь отношение ко мне на нейтральное, я отвечу тем же." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:129 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would be both to our benefit if we negotiated a neutrality " "pact. I will become neutral with you if you do the same." msgstr "%(_player_)s, мы бы оба выиграли, если бы заключили соглашение о нейтралитете. Я изменю отношения с тобой на нейтральные, если ты поступишь так же." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:132 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I have decided to revoke my offer for a neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, я решил отозвать своё предложение о нейтралитете." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:133 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, as you have failed to respond to my request for peace between " "us, I have abrogated my offer." msgstr "%(_player_)s, поскольку ты проигнорировал моё прошение о мирном договоре между нами, я отзываю своё предложение." #: simulation/components/BuildRestrictions.js:87 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built due to unknown error" msgstr "%(name)s нельзя построить из-за неизвестной ошибки" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:108 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built in unexplored area" msgstr "%(name)s нельзя построить на неисследованной территории" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:156 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on another building or resource" msgstr "%(name)s нельзя построить на занятой территории или ресурсе" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:160 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on invalid terrain" msgstr "%(name)s нельзя построить на недопустимом месте" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:184 msgctxt "Territory type" msgid "own" msgstr "собственной" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:187 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected own" msgstr "несоединенной своей" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:193 msgctxt "Territory type" msgid "allied" msgstr "союзной" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:196 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected allied" msgstr "несоединенной союзной" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:202 msgctxt "Territory type" msgid "neutral" msgstr "нейтральной" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:209 msgctxt "Territory type" msgid "enemy" msgstr "вражеской" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:214 #, javascript-format msgid "" "%(name)s cannot be built in %(territoryType)s territory. Valid territories: " "%(validTerritories)s" msgstr "%(name)s нельзя построить на %(territoryType)s территории. Доступные территории: %(validTerritories)s" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:228 #, javascript-format msgid "%(name)s must be built on a valid shoreline" msgstr "%(name)s нужно строить на берегу" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:256 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meter " "away" msgid_plural "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meters " "away" msgstr[0] "%(name)s располагается слишком близко к %(category)s, должно быть не менее %(distance)s метра" msgstr[1] "%(name)s располагается слишком близко к %(category)s, должно быть не менее %(distance)s метров" msgstr[2] "%(name)s располагается слишком близко к %(category)s, должно быть не менее %(distance)s метров" msgstr[3] "%(name)s располагается слишком близко к %(category)s, должно быть не менее %(distance)s метров" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:277 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meter" msgid_plural "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meters" msgstr[0] "%(name)s располагается слишком далеко от %(category)s, должна быть в пределах %(distance)s метра" msgstr[1] "%(name)s располагается слишком далеко от %(category)s, должна быть в пределах %(distance)s метров" msgstr[2] "%(name)s располагается слишком далеко от %(category)s, должна быть в пределах %(distance)s метров" msgstr[3] "%(name)s располагается слишком далеко от %(category)s, должна быть в пределах %(distance)s метров" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:317 msgctxt "Territory type list" msgid "own" msgstr "свои" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:319 msgctxt "Territory type list" msgid "ally" msgstr "союзные" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:321 msgctxt "Territory type list" msgid "neutral" msgstr "нейтральные" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:323 msgctxt "Territory type list" msgid "enemy" msgstr "вражеские" #: simulation/components/CeasefireManager.js:99 #, javascript-format msgid "You can attack in %(time)s" msgstr "Вы сможете атаковать через %(time)s" #: simulation/components/CeasefireManager.js:112 msgid "You can attack now!" msgstr "Вы можете атаковать прямо сейчас!" #: simulation/components/EndGameManager.js:171 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (last player alive)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (last players alive)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s победил (последний игрок остался в живых)." msgstr[1] "%(lastPlayer)s победили (последние игроки остались в живых)" msgstr[2] "%(players)s и %(lastPlayer)s победили (последние игроки остались в живых)." msgstr[3] "%(players)s и %(lastPlayer)s победили (последние игроки остались в живых)." #: simulation/components/EndGameManager.js:179 msgid "Last remaining player wins." -msgstr "Последний оставшийся игрок выигрывает." +msgstr "Последний оставшийся игрок одерживает победу." #: simulation/components/EntityLimits.js:165 #, javascript-format msgid "%(category)s build limit of %(limit)s reached" msgstr "%(category)s лимит зданий в количестве %(limit)s достигнут" #: simulation/components/EntityLimits.js:167 #, javascript-format msgid "%(category)s training limit of %(limit)s reached" msgstr "%(category)s лимит обучения в количестве %(limit)s достигнут" #: simulation/components/EntityLimits.js:171 #, javascript-format msgid "%(category)s limit of %(limit)s reached" msgstr "%(category)s лимит в количестве %(limit)s достигнут" #: simulation/components/Player.js:352 #, javascript-format msgid "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" msgstr "Не хватает ресурса - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" #: simulation/components/Player.js:354 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" msgstr "Не хватает ресурсов - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" #: simulation/components/Player.js:356 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" msgstr "Не хватает ресурсов - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" #: simulation/components/Player.js:358 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s " "%(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" msgstr "Не хватает ресурсов - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" #: simulation/components/ProductionQueue.js:394 msgid "The production queue is full." msgstr "Очередь заполнена." #: simulation/components/ProductionQueue.js:769 msgid "Can't find free space to spawn trained units" msgstr "Невозможно найти свободное место для подготовленных юнитов" #: simulation/helpers/Cheat.js:53 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (cheat)." msgstr "%(player)s потерпел поражение (использование чит-кодов)." #: simulation/helpers/Cheat.js:62 msgid "You need to select a building that trains units." msgstr "Вам нужно выбрать здание, тренирующее юнитов." #: simulation/helpers/Commands.js:124 msgid "(Cheat - control all units)" msgstr "(Обман - управлять всеми юнитами)" #: simulation/helpers/Commands.js:139 msgid "(Cheat - reveal map)" msgstr "(Обман - открыть всю карту)" #: simulation/helpers/Commands.js:466 #, javascript-format msgid "%(player)s has resigned." msgstr "%(player)s сдался." #: simulation/helpers/Commands.js:608 msgid "(Cheat - promoted units)" msgstr "(Обман - помогать юнитам)" #: simulation/helpers/Commands.js:722 msgid "" "Cannot upgrade as distance requirements are not verified or terrain is " "obstructed." msgstr "Не удаётся улучшить, так как требования к расстоянию неверны или имеются препятствия на местности. " #: simulation/helpers/Commands.js:732 msgid "Cannot upgrade a garrisoned entity." msgstr "Невозможно добавить гарнизон" #: simulation/helpers/Commands.js:775 #, javascript-format msgid "Attack against %(_player_)s requested." msgstr "Запрос атаки на %(_player_)s." #: simulation/helpers/Commands.js:814 msgid "There are no bribable units" msgstr "Нет юнитов, которых можно было бы подкупить" #: simulation/helpers/Commands.js:860 msgid "Unable to ungarrison unit(s)" msgstr "Невозможно вывести гарнизон" #: simulation/helpers/Commands.js:874 msgid "Some unit(s) can't go back to work" msgstr "Некоторые юниты не могут вернуться к работе" #: simulation/helpers/Commands.js:1112 msgid "The building's technology requirements are not met." msgstr "Технологии, необходимые для здания, отсутствуют." #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[0].Name msgid "Gaia" msgstr "Гея" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[1].Name msgid "Player 1" msgstr "Игрок 1" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[2].Name msgid "Player 2" msgstr "Игрок 2" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[3].Name msgid "Player 3" msgstr "Игрок 3" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[4].Name msgid "Player 4" msgstr "Игрок 4" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[5].Name msgid "Player 5" msgstr "Игрок 5" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[6].Name msgid "Player 6" msgstr "Игрок 6" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[7].Name msgid "Player 7" msgstr "Игрок 7" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[8].Name msgid "Player 8" msgstr "Игрок 8" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[0].Title msgid "Turtle (0.1x)" msgstr "Черепашья (0.1x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[1].Title msgid "Slow (0.25x)" msgstr "Медленная (0.25x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[2].Title msgid "Leisurely (0.5x)" msgstr "Неторопливая (0.5x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[3].Title msgid "Relaxed (0.75x)" msgstr "Спокойная (0.75x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[4].Title msgid "Normal (1x)" msgstr "Нормальная (1x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[5].Title msgid "Fast (1.25x)" msgstr "Быстрая (1.25x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[6].Title msgid "Very Fast (1.5x)" msgstr "Очень быстрая (1.5x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[7].Title msgid "Insane (2x)" msgstr "Безумная (2x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[8].Title msgid "Fast Forward (5x)" msgstr "Перемотка вперёд (5x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[9].Title msgid "Fast Forward (10x)" msgstr "Перемотка вперёд (10x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[10].Title msgid "Fast Forward (20x)" msgstr "Перемотка вперёд (20x)" #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Description msgid "" "Capture all relics spread across the map and keep them for a certain time to" " win the game." msgstr "Захватите все реликвии на карте и удержите контроль над ними в течение определённого времени, чтобы одержать победу." #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Title msgid "Capture the Relic" msgstr "Захватить реликвию" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Description msgid "" "Defeat opponents by killing all their units and destroying all their " "structures." -msgstr "Нанесите противникам поражение, убив всех их юнитов и разрушив все их постройки." +msgstr "Нанесите противникам поражение, убив всех и разрушив все строения." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Title msgid "Conquest" msgstr "Завоевание" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by destroying all their structures." -msgstr "Нанесите противникам поражение, разрушив все их постройки." +msgstr "Нанесите противникам поражение, разрушив все строения." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Title msgid "Conquest Structures" msgstr "Завоевание: постройки" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by killing all their units." msgstr "Одержите победу над противниками, убив всех их юнитов." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Title msgid "Conquest Units" msgstr "Завоевание: юниты" #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by killing their hero." msgstr "Победите противников, убив их героя." #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Title msgid "Regicide" msgstr "Цареубийство" #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Description msgid "" "Be the first to build or capture a Wonder and keep it for a certain time to " "win the game. The timer will be reset when the Wonder is destroyed or " "captured. If the allied victory mode is enabled, the timer will also be " "reset when the alliances of the owner change." msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Title msgid "Wonder" msgstr "Чудо" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[0].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very Low" msgstr "Очень мало" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[1].Title msgctxt "startingResources" msgid "Low" msgstr "Мало" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[2].Title msgctxt "startingResources" msgid "Medium" msgstr "Нормально" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[3].Title msgctxt "startingResources" msgid "High" msgstr "Много" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[4].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very High" msgstr "Очень много" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[5].Title msgctxt "startingResources" msgid "Deathmatch" -msgstr "Смертельный бой" +msgstr "Бой насмерть" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[0].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you are discovering 0 A.D." msgstr "Выберите этот уровень сложности, если Вы исследуете 0 A.D." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[0].Title msgid "Very Easy" msgstr "Очень легко" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[1].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you do not like being knocked down." msgstr "Выберите этот уровень сложности, если Вы не любите, когда вас уничтожают." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[1].Title msgid "Easy" msgstr "Легко" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[2].Tooltip msgid "" "Choose this difficulty if you have already a good experience with 0 A.D." msgstr "Выберите этот уровень сложности, если у Вас уже хороший опыт в 0 A.D." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[2].Title #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Name msgid "Medium" msgstr "Нормальная" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[3].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you want to be really challenged." msgstr "Выберите этот уровень сложности, если Вы хотите, чтобы Вам бросили вызов." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[3].Title msgid "Hard" msgstr "Сложно" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[4].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you do not mind being swept out." msgstr "Выберите этот уровень сложности, если Вы не возражаете, что Вас сметут." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[4].Title msgid "Very Hard" msgstr "Очень сложно" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Name msgid "Tiny" msgstr "Крошечная" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Tooltip msgid "This map size has barely any room for even the most basic resources." msgstr "На карте этого размера практически нет места даже для самых основных ресурсов." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Name msgid "Small" msgstr "Маленькая" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Tooltip msgid "" "Small maps are suitable for 1v1 matches, as players can reach the enemy " "quickly while still having some room to expand." -msgstr "Маленькие карты подходят для игры 1 на 1, так как игроки могут быстро добраться до врага, всё ещё имея немного места для расширения. " +msgstr "Маленькие карты подходят для игры один на один, так как игроки могут быстро добраться до врага, но при этом имеют пространство для развития. " #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Tooltip msgid "" "Medium-sized maps provide plenty of space for two players, but even eight " "players fit." msgstr "Средние карты дают много места для двух игроков, но вмещают даже восемь." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Name msgid "Normal" msgstr "Обычная" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Tooltip msgid "" "This is the ideal mapsize for 4 to 8 players, because there is plenty of " "space to expand while the neighbors are quickly reachable." msgstr "Это идеальный размер для 4 - 8 игроков потому, что здесь много места для расширения, и, в то же время, соседи быстро доступны. " #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Name msgid "Large" msgstr "Большая" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Tooltip msgid "" "The large mapsize is recommended when great portions of the map are covered " "with water or inaccessible mountains." msgstr "Большие карты рекомендуются, когда крупные области карты покрыты водой или непроходимыми горами." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Name msgid "Very Large" msgstr "Очень большая" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Tooltip #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Tooltip msgid "" "Very large maps are not recommended as it takes very long to reach the enemy" " and the game performance can be reduced." msgstr "Очень большие карты не рекомендуются, так как до противника становится далеко добираться и производительность игры может снизиться." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Name msgid "Giant" msgstr "Огромная" #: simulation/ai/petra/data.jsonname msgid "Petra Bot" msgstr "Бот Petra" #: simulation/ai/petra/data.jsondescription msgid "" "Petra is the default 0 A.D. AI bot. Please report issues to Wildfire Games (see the link in the main menu).\n" "\n" "The AI's resource gathering rate and trade gain depend on the difficulty level (Sandbox −58%, Very Easy −44%, Easy −25%, Medium ±0%, Hard +25%, Very Hard +56%). The easiest levels also have a slower research, training, and building rate. In addition, the Sandbox level does not expand nor attack." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-templates-buildings.po (revision 22591) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-templates-buildings.po (revision 22592) @@ -1,1938 +1,1938 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Alexey Solodovnikov , 2017 # Alex , 2015 # Boris Karalnik , 2019 # Check Tester , 2018 # Владимир Смирнов , 2015 # Владимир Смирнов , 2015 # Дмитрий Ошкало , 2015-2018 # Максим Дронь , 2014 # Максим Дронь , 2014 # Igor Kustov, 2014 # Igor Kustov, 2014 # Ivan, 2014 # Ivan, 2014 # John Smith , 2016 # Kirill Ptukha , 2019 # Konstantin, 2014 # Konstantin, 2014 # Nergal Sham , 2016 # Peter Seregin , 2015 # Prince Moth , 2016 # Roman M. Yagodin , 2017 # Константин , 2016 # Константин , 2016 # Simple88, 2016 # Вадим Сабынич , 2015 # _Arkan0ID_ , 2016 # Vladislav Belov , 2016 # webslavic , 2016 # webslavic , 2016 # Woratiklis, 2015 # Woratiklis, 2015-2017 # Виталий Орехов <7opex0@mail.ru>, 2016 # Дмитрий , 2016 # Дмитрий Ошкало , 2018-2019 # Николай Авдеев , 2016 # Олег Шевченко , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-03 09:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-25 15:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-01 16:19+0000\n" "Last-Translator: Boris Karalnik \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:15 msgid "Civic Structure" msgstr "Гражданское здание" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:16 msgid "Civic" msgstr "Гражданский" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:85 msgid "Civic Center" msgstr "Городской центр" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:86 msgid "Build to acquire large tracts of territory. Train citizens." msgstr "Постройте, чтобы получить контроль над большой территорией. Позволяет обучать горожан. " #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:88 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:50 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:10 msgid "CivilCentre" msgstr "Городской центр" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:31 msgid "Military Colony" msgstr "Военная колония" #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:33 msgid "Hellenic Royal Stoa" msgstr "Эллинская Царская Стоа" #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:34 msgid "Recruit special units." msgstr "Позволяет нанимать специальных юнитов. " #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:38 #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:40 #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:47 #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:28 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:29 #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:7 #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:20 msgid "Town" msgstr "Малый город" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:35 msgid "Increase the population limit." msgstr "Увеличивает предел населения." #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:51 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 msgid "Village" msgstr "Деревня" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:34 #: simulation/templates/structures/pers_house_a.xml:12 msgid "House" msgstr "Дом" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:34 msgid "" "Train healers. Garrison units to heal them at a quick rate (3 HP per " "second). Research healing and religious improvements." msgstr "Используется для обучения целителей и исследования технологий, связанных с врачеванием и религией. Позволяет размещать юнитов внутри для ускоренного восстановления здоровья (3 единицы здоровья в секунду). " #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:33 msgid "Temple" msgstr "Храм" #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:14 msgid "Defensive Structure" msgstr "Защитное сооружение" #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:21 msgid "Wooden Wall" msgstr "Деревянная стена" #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:17 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "Окружите свой город стеной для надёжной защиты." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 msgid "DefenseTower" msgstr "Оборонительная башня" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:50 msgid "" "Build in neutral and own territories to scout areas of the map. Slowly " "converts to Gaia while in neutral territory." msgstr "Постройте на нейтральной или на собственной территории для разведки карты. Медленно переходит к Гее на нейтральной территории." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:51 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:49 msgid "Outpost" msgstr "Застава" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:33 msgid "Sentry Tower" msgstr "Сторожевая башня" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:36 msgid "SentryTower" msgstr "Сторожевая башня" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:37 msgid "" "Shoots arrows. Garrison to provide extra defence. Needs the murder holes " "tech to protect its foot. Upgradeable to stone tower." msgstr "Атакует стрелами. Позволяет размещать гарнизон для усиления защиты. Не может атаковать подошедшего вплотную врага; для этого необходимо исследовать технологию дыры-убийцы. Может быть улучшена до каменной башни." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:58 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "Укрепить камнем и модернизировать оборонительную башню." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:29 msgid "Defense Tower" msgstr "Оборонительная башня" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:30 msgid "" "Shoots arrows. Garrison to provide extra defence. Needs the murder holes " "tech to protect its foot." msgstr "Атакует стрелами. Позволяет размещать гарнизон для усиления защиты. Не может атаковать подошедшего вплотную врага; для этого необходимо исследовать технологию дыры-убийцы." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 msgid "StoneTower" msgstr "Каменная башня" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:16 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:7 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:7 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:7 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:7 msgid "Stone Wall" msgstr "Каменная стена" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:20 msgid "City Gate" msgstr "Городские ворота" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22 msgid "" "Allow units access through a city wall. Can be locked to prevent access." msgstr "Позволяют юнитам проходить через городскую стену. Могут быть заперты для предотвращения доступа." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:43 msgid "Long wall segments can be converted to gates." msgstr "Длинные участки стен могут быть перестроены в ворота. " #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:49 msgid "" "This will allow you to let units circulate through your fortifications." msgstr "Это позволит Вашим юнитам проходить через Ваши укрепления." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:51 msgid "Wall Turret" msgstr "Сторожевая башня на стене" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:52 msgid "Shoots arrows. Garrison to defend a city wall against attackers." msgstr "Атакует стрелами. Позволяет разместить гарнизон для защиты городских стен от нападающих." #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:14 msgid "Economic Structure" msgstr "Хозяйственная постройка" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:15 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 msgid "Economic" msgstr "Хозяйство" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:32 msgid "Dropsite for the food resource. Research food gathering improvements." msgstr "Место сбора пищи. Позволяет исследовать улучшения по сбору пищи." #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 msgid "Farmstead" msgstr "Усадьба" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:31 msgid "" "Create trade units to trade between other markets. Barter resources. " "Research trading and bartering improvements." msgstr "Позволяет обучать торговцев для ведения торговли с другими рынками, а также обмениваться ресурсами и исследовать торговые технологии." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 msgid "Market" msgstr "Рынок" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:33 msgid "" "Dropsite for wood, stone, and metal resources. Research gathering " "improvements for these resources." msgstr "Место сбора древесины, камня и металла. Позволяет исследовать технологии, связанные с добычей этих ресурсов." #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:31 msgid "Storehouse" msgstr "Склад" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:24 msgid "Military Structure" msgstr "Военная постройка" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:25 msgid "Military" msgstr "Военное" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:23 msgid "Train citizen-soldiers. Research training improvements." msgstr "Позволяет обучать горожан-солдат и исследовать технологии военной подготовки. " #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:22 msgid "Barracks" msgstr "Казармы" #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:26 msgid "Research weapons and armor improvements." msgstr "Позволяет исследовать улучшения вооружения и брони." #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:23 msgid "Blacksmith" msgstr "Кузница" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline to construct naval vessels and to open sea trade. " "Research naval improvements." msgstr "Разместите на береговой линии для морской торговли и постройки военных судов. Позволяет исследовать военно-морские технологии." #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:25 msgid "Dock" msgstr "Док" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:26 msgid "Elephant Stables" msgstr "Слоновье стойло" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:29 msgid "Train elephant units." msgstr "Позволяет обучать слонов." #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:73 #: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:45 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:53 #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:33 msgid "City" msgstr "Город" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:30 msgid "ElephantStable" msgstr "Слоновье стойло" #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:38 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:39 #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:19 #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:20 msgid "Embassy" msgstr "Посольство" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:39 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:70 msgid "Fortress" msgstr "Крепость" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:71 msgid "" "Train heroes, champions, and siege weapons. Research siege weapon " "improvements." msgstr "Позволяет обучать героев, чемпионов, строить осадные орудия, а также исследовать осадные технологии." #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:38 msgid "Kennel" msgstr "Конура" #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:41 msgid "Train war dogs." msgstr "Позволяет обучать боевых псов" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" -msgstr "" +msgstr "Практическая дальность" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:23 msgid "Train citizen-soldier ranged infantry. Research training improvements." msgstr "Позволяет обучать горожан-солдат с дистанционной атакой и исследовать технологии военной подготовки." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Range" -msgstr "" +msgstr "Дальность" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:25 msgid "Train citizen-soldier cavalry. Research training improvements." msgstr "Позволяет обучать горожан-солдат с верховой ездой и исследовать технологии военной подготовки." #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:22 msgid "Stable" msgstr "Конюшня" #: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:25 msgid "Siege Workshop" msgstr "Осадная мастерская" #: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:28 msgid "" "Build siege engines to destroy your opponents buildings. Research siege " "technologies to improve the effectiveness of these weapons." msgstr "Позволяет строить осадные машины (для разрушения зданий противников) и исследовать осадные технологии для повышения эффективности этого оружия." #: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:29 msgid "Workshop" msgstr "Мастерская" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:17 msgid "Resource Structure" msgstr "Сооружения добычи ресурсов" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:18 msgid "Resource" msgstr "Ресурсы" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:19 msgid "" "Raise herd animals for food. Task domestic animals here to gain a trickle of" " food or other bonus (Not yet implemented)." msgstr "Позволяет разводить стадо животных для получения пищи. Выберите домашних животных для пополнения запасов пищи или других бонусов (пока не реализовано). Позволяет исследовать технологии, связанные с выращиванием животных." #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18 msgid "Corral" msgstr "Загон" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:26 msgid "Field" msgstr "Поле" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:28 msgid "" "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_special.xml:42 msgid "Special Building" msgstr "Особое строение" #: simulation/templates/template_structure_special.xml:43 msgid "This is a special building unique to a particular civilization." msgstr "Это особая постройка, уникальная для каждой цивилизации." #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:17 msgid "Library" msgstr "Библиотека" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:18 msgid "Research special technologies." msgstr "Изучение особых технологий." #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:22 msgid "Rotary Mill" msgstr "Роторные мельницы" #: simulation/templates/template_structure_special_theatron.xml:25 msgid "Greek Theater" msgstr "Греческий театр" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:52 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "Приносит славу Вашей цивилизации и значительно расширяет территорию Вашей империи." #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:53 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:51 msgid "Wonder" msgstr "Чудо" #: simulation/templates/structures/athen_barracks.xml:18 #: simulation/templates/structures/mace_barracks.xml:18 #: simulation/templates/structures/spart_barracks.xml:18 #: simulation/templates/structures/spart_range.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_workshop.xml:5 msgid "Stratēgeîon" msgstr "Стратегион" #: simulation/templates/structures/athen_blacksmith.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_blacksmith.xml:5 msgid "Khalkeṓn" msgstr "Халкеон" #: simulation/templates/structures/athen_civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace_civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_civil_centre.xml:8 msgid "Agorá" msgstr "Агора" #: simulation/templates/structures/athen_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_corral.xml:5 msgid "Épaulos" msgstr "Эпаулос" #: simulation/templates/structures/athen_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "Пиргион" #: simulation/templates/structures/athen_dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace_dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart_dock.xml:12 msgid "Limḗn" msgstr "Лимен" #: simulation/templates/structures/athen_farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace_farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/spart_farmstead.xml:11 msgid "Sitobólion" msgstr "Ситоболион" #: simulation/templates/structures/athen_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_field.xml:5 msgid "Agrós" msgstr "Агрос" #: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:9 msgid "Epiteíkhisma" msgstr "Эпитейхизма" #: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:10 msgid "Build siege engines. Garrison soldiers inside for stout defense." msgstr "Позволяет строить осадные орудия. Позволяет разместить гарнизон для усиления защиты. " #: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:24 msgid "Gymnasium" msgstr "Гимназия" #: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:25 msgid "Gymnásion" msgstr "Гимнасион" #: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:26 msgid "Train champion units." msgstr "Позволяет обучать чемпионов." #: simulation/templates/structures/athen_house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_house.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_house.xml:5 msgid "Oîkos" msgstr "Ойкос" #: simulation/templates/structures/athen_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_market.xml:5 msgid "Empórios" msgstr "Эмпориос" #: simulation/templates/structures/athen_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_outpost.xml:5 msgid "Greek Outpost" msgstr "Греческая застава" #: simulation/templates/structures/athen_outpost.xml:6 #: simulation/templates/structures/mace_outpost.xml:6 #: simulation/templates/structures/spart_outpost.xml:6 msgid "Prophylakḗ" msgstr "Профилаке" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:25 msgid "Council Chamber" msgstr "Зал заседаний совета" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:26 msgid "Prytaneîon" msgstr "Пританей" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:27 msgid "Train heroes. Research special technologies." msgstr "Позволяет обучать героев и исследовать особые технологии." #: simulation/templates/structures/athen_royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_royal_stoa.xml:12 msgid "Stoá" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_stable.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_stable.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_stable.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_stable.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_stable.xml:9 msgid "Hippṓn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_storehouse.xml:8 msgid "Apothḗkē" msgstr "Апотеке" #: simulation/templates/structures/athen_temple.xml:9 msgid "Naṓs" msgstr "Наос" #: simulation/templates/structures/athen_theatron.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_theatron.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_theatron.xml:5 msgid "Théātron" msgstr "Театрон" #: simulation/templates/structures/athen_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_gate.xml:9 msgid "Pýlai" msgstr "Пилай" #: simulation/templates/structures/athen_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/athen_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/athen_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/athen_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_wallset_stone.xml:5 msgid "Teîkhos" msgstr "Тейхос" #: simulation/templates/structures/athen_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_tower.xml:9 msgid "Pýrgos" msgstr "Пиргос" #: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:15 #: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:15 #: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:15 msgid "Naós Parthenṓn" msgstr "Святилище Парфенон" #: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:16 #: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:16 #: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:16 #: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:16 #: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:16 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire. Garrison units to heal them at an extremely quick rate." msgstr "Приносит славу Вашей цивилизации и значительно расширяет территорию Вашей империи. Позволяет разместить гарнизон для ускоренного восстановления здоровья." #: simulation/templates/structures/baby_defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers_defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers_wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "Пайауд" #: simulation/templates/structures/brit_barracks.xml:15 msgid "Coriosessa" -msgstr "" +msgstr "Кориосесса" #: simulation/templates/structures/brit_blacksmith.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_blacksmith.xml:8 msgid "Gobanion" -msgstr "" +msgstr "Гобанион" #: simulation/templates/structures/brit_civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" -msgstr "" +msgstr "Тигернотреба" #: simulation/templates/structures/brit_corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_corral.xml:8 msgid "Cagion" -msgstr "" +msgstr "Кагион" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:12 msgid "Island Settlement" msgstr "Островное поселение" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:16 msgid "Increase population limit and defend waterways." msgstr "Увеличение лимита населения и защита водных путей. " #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:17 msgid "Cranogion" -msgstr "" +msgstr "Краногион" #: simulation/templates/structures/brit_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:11 msgid "Uxelon" -msgstr "" +msgstr "Укселон" #: simulation/templates/structures/brit_dock.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_dock.xml:15 msgid "Counos" -msgstr "" +msgstr "Коунос" #: simulation/templates/structures/brit_farmstead.xml:14 #: simulation/templates/structures/gaul_farmstead.xml:11 msgid "Buta" -msgstr "" +msgstr "Бута" #: simulation/templates/structures/brit_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_field.xml:5 msgid "Olca" -msgstr "" +msgstr "Олка" #: simulation/templates/structures/brit_fortress.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_fortress.xml:8 msgid "Dunon" -msgstr "" +msgstr "Дунон" #: simulation/templates/structures/brit_fortress.xml:16 msgid "Train Brythonic heroes and champions. Construct siege rams." msgstr "Позволяет обучать Бриттских героев и чемпионов, а также строить осадные тараны." #: simulation/templates/structures/brit_house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_house.xml:5 msgid "Tegia" -msgstr "" +msgstr "Тегия" #: simulation/templates/structures/brit_kennel.xml:5 msgid "Cunattegia" -msgstr "" +msgstr "Кунаттегия" #: simulation/templates/structures/brit_market.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_market.xml:15 msgid "Magos" -msgstr "" +msgstr "Магос" #: simulation/templates/structures/brit_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" -msgstr "" +msgstr "Антосоликон" #: simulation/templates/structures/brit_range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_range.xml:8 msgid "Budinadon" -msgstr "" +msgstr "Будинадон" #: simulation/templates/structures/brit_rotarymill.xml:5 msgid "Melonas" msgstr "Мелонас" #: simulation/templates/structures/brit_stable.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_stable.xml:9 msgid "Eposton" -msgstr "" +msgstr "Эпостон" #: simulation/templates/structures/brit_storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul_storehouse.xml:11 msgid "Capanon" -msgstr "" +msgstr "Капанон" #: simulation/templates/structures/brit_temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul_temple.xml:18 msgid "Nemeton" -msgstr "" +msgstr "Неметон" #: simulation/templates/structures/brit_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_gate.xml:9 msgid "Duoricos" -msgstr "" +msgstr "Дуорикос" #: simulation/templates/structures/brit_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/brit_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/brit_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/brit_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/gaul_wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "Частота" #: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:12 msgid "Does not shoot or garrison." msgstr "Башня не атакует, и в ней нельзя разместить гарнизон." #: simulation/templates/structures/brit_wonder.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_wonder.xml:9 msgid "Stonehenge" msgstr "Стоунхендж" #: simulation/templates/structures/brit_workshop.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_workshop.xml:5 msgid "Miletucerdon" -msgstr "" +msgstr "Милетусердон" #: simulation/templates/structures/cart_apartment.xml:17 msgid "Apartment Building" msgstr "Жилой дом" #: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:18 msgid "Maḥanēt" msgstr "Маханет" #: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:19 msgid "" "Train North African citizen-soldiers. Research improvements for North " "African units." msgstr "Позволяет обучать североафриканских горожан-солдат и исследовать улучшения для североафриканских юнитов." #: simulation/templates/structures/cart_civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "Мерказ" #: simulation/templates/structures/cart_corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "Рефет" #: simulation/templates/structures/cart_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart_wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "Мидждил" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "Торговый порт" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "Намель" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:19 msgid "" "Construct fishing boats to gather meat and merchant ships to trade with " "other docks." msgstr "Позволяет строить рыбацкие лодки для добычи пищи и торговые суда для обмена товарами с другими портами." #: simulation/templates/structures/cart_elephant_stables.xml:5 msgid "Carthaginian Elephant Stables" -msgstr "Карфагенские стойла для слонов" +msgstr "Карфагенские слоновьи стойла" #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:21 msgid "Hire mercenaries." msgstr "Покупка наёмников." #: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:19 msgid "Celtic Embassy" msgstr "Кельтское посольство" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:20 msgid "Hire Celtic mercenaries. Research improvements for these mercenaries." msgstr "Позволяет нанимать Кельтских наёмников и исследовать улучшения для них." #: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:12 msgid "Iberian Embassy" msgstr "Иберийское посольство" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:13 msgid "Hire Iberian mercenaries. Research improvements for these mercenaries." msgstr "Позволяет нанимать Иберийских наёмников и исследовать улучшения для них." #: simulation/templates/structures/cart_embassy_italiote.xml:19 msgid "Italian Embassy" msgstr "Итальянское посольство" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_italiote.xml:20 msgid "Hire Italian mercenaries. Research improvements for these mercenaries." msgstr "Позволяет нанимать Итальянских наёмников и исследовать улучшения для них." #: simulation/templates/structures/cart_farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "Ахузах" #: simulation/templates/structures/cart_field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "Шадд" #: simulation/templates/structures/cart_fortress.xml:9 msgid "Blockhouse Fort" msgstr "Бревенчатый форт" #: simulation/templates/structures/cart_fortress.xml:10 msgid "Ḥamet" msgstr "Хамет" #: simulation/templates/structures/cart_house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "Беф" #: simulation/templates/structures/cart_market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "Шук" #: simulation/templates/structures/cart_outpost.xml:5 msgid "Carthaginian Outpost" msgstr "Карфагенская застава" #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "Низкая стена" #: simulation/templates/structures/cart_storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "Махсабах" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:45 msgid "Naval Shipyard" msgstr "Военно-морская верфь" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:46 msgid "Cothon" msgstr "Котон" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:47 msgid "Shipyard" msgstr "Верфь" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:48 msgid "Construct and repair mighty warships." msgstr "Позволяет строить и ремонтировать могучие военные корабли." #: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:14 msgid "Maqdaš" msgstr "Макдаш" #: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:15 msgid "" "Train priestesses to heal your troops. Train Sacred Band pikemen. Garrison " "units to heal them at a quick rate." msgstr "Позволяет обучать жриц для лечения войск, а также обучать священные отряды пикинёров. Позволяет разместить гарнизон для ускоренного восстановления здоровья." #: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:22 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "Жертвенный храм" #: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:23 msgid "Tophet" msgstr "Тофет" #: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:24 msgid "Train physicians and Sacred Band Cavalrymen." msgstr "Обучает врачей и кавалеристов священного отряда." #: simulation/templates/structures/cart_wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Миждил-шаар" #: simulation/templates/structures/cart_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/cart_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/cart_wall_short.xml:10 msgid "Homah" msgstr "Хомах" #: simulation/templates/structures/cart_wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "Ждар" #: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:15 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "Храм Баал-Хаммона" #: simulation/templates/structures/gaul_barracks.xml:15 msgid "Coriosedlon" -msgstr "" +msgstr "Кориоседлон" #: simulation/templates/structures/gaul_civil_centre.xml:9 msgid "Lissos" msgstr "Лиссос" #: simulation/templates/structures/gaul_fortress.xml:9 msgid "Train Gallic heroes and champions. Construct siege rams." msgstr "Позволяет обучать Галльских героев и чемпионов, а также строить осадные тараны." #: simulation/templates/structures/gaul_rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" -msgstr "" +msgstr "Брауон" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:23 msgid "Tavern" msgstr "Таверна" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:24 msgid "Taberna" msgstr "Таберна" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:25 msgid "Recruit Naked Fanatics." msgstr "Добавляет +10 к пределу населения и позволяет нанимать Голых Фанатиков." #: simulation/templates/structures/gaul_theatron.xml:6 msgid "Assembly of Princes" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul_theatron.xml:7 msgid "Remogantion" -msgstr "" +msgstr "Ремогантион" #: simulation/templates/structures/iber_barracks.xml:11 msgid "Kaserna" msgstr "Касерна" #: simulation/templates/structures/iber_blacksmith.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "Ароц" #: simulation/templates/structures/iber_civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "Оппидум" #: simulation/templates/structures/iber_corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "Сарое" #: simulation/templates/structures/iber_defense_tower.xml:32 #: simulation/templates/structures/iber_wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "Дорре" #: simulation/templates/structures/iber_dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "Кай" #: simulation/templates/structures/iber_farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "Басерри" #: simulation/templates/structures/iber_field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "Соро" #: simulation/templates/structures/iber_fortress.xml:15 msgid "Castro" msgstr "Кастро" #: simulation/templates/structures/iber_house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "Эче" #: simulation/templates/structures/iber_market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "Арруга" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:9 msgid "Monument" msgstr "Монумент" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:34 msgid "Revered Monument" msgstr "Почитаемый монумент" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:35 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Гур Ороигарри" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:38 msgid "" "All units within vision of this monument will fight harder. Buildings in the" " territory of the monument do not decay." msgstr "Все подразделения в зоне видимости монумента сражаются лучше. Здания на территории монумента не разрушаются." #: simulation/templates/structures/iber_outpost.xml:5 msgid "Iberian Outpost" msgstr "Иберийская застава" #: simulation/templates/structures/iber_storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "Ола" #: simulation/templates/structures/iber_temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "Локи" #: simulation/templates/structures/iber_wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "Бико Сарбиде" #: simulation/templates/structures/iber_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/iber_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/iber_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber_wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "Сабал Орма" #: simulation/templates/structures/iber_wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "Канчо-Роано" #: simulation/templates/structures/kush_barracks.xml:15 msgid "pr-ms’yw" msgstr "пер-месаиу" #: simulation/templates/structures/kush_blacksmith.xml:5 msgid "hmw h’y n r3-‘" msgstr "хему хаи эн раа" #: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:21 #: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:22 msgid "Blemmye Camp" msgstr "Лагерь блеммиев" #: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:23 msgid "Train Blemmye Desert Raiders." msgstr "Позволяет обучать пустынных налётчиков блеммиев" #: simulation/templates/structures/kush_civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "Пер-несу" #: simulation/templates/structures/kush_corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "ихи" #: simulation/templates/structures/kush_defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ‘3" msgstr "тесемет а" #: simulation/templates/structures/kush_dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "Мерит" #: simulation/templates/structures/kush_elephant_stables.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_farmstead.xml:9 msgid "snwt" msgstr "сенут" #: simulation/templates/structures/kush_field.xml:5 msgid "sht" msgstr "Сехет" #: simulation/templates/structures/kush_fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "Хетем" #: simulation/templates/structures/kush_house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "Пер" #: simulation/templates/structures/kush_market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "Пер-себет" #: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:21 #: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:22 msgid "Nuba Village" msgstr "Нубийская деревня" #: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:23 msgid "Train the Nuba Clubman and Nuba Hunter." msgstr "Позволяет обучать нубийского воина с дубиной и нубийского охотника" #: simulation/templates/structures/kush_outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "тертер" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid.xml:26 msgid "Kushite Pyramid" msgstr "Кушитская Пирамида" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid.xml:27 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:30 msgid "mr ‘3" msgstr "мер а" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid.xml:28 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:31 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:29 msgid "Pyramid" msgstr "Пирамида" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:29 msgid "Large Pyramid" msgstr "Большая пирамида" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:27 msgid "Small Pyramid" msgstr "Малая пирамида" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:28 msgid "mr" msgstr "мер" #: simulation/templates/structures/kush_range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "Пер-Педет" #: simulation/templates/structures/kush_sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "тесемет" #: simulation/templates/structures/kush_shrine.xml:12 msgid "Shrine" msgstr "Святыня" #: simulation/templates/structures/kush_shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "хут-нетер" #: simulation/templates/structures/kush_stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_storehouse.xml:5 msgid "wd3t" msgstr "удат" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "Храм Апедемака" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:9 msgid "Pr-‘Iprmk" msgstr "Пер-Аперемек" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:10 msgid "" "Train priests to heal your troops. Train Meroitic Temple Guards. Garrison " "units to heal them at a quick rate." msgstr "Позволяет обучать жрецов, исцеляющих войска. Позволяет обучать Мероитских Стражников Храма. Введите юнита в здание для ускоренного лечения." #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:28 msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "Великий Храм Амона" #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:29 msgid "Pr-‘Imn" msgstr "Пер-Амон" #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:30 msgid "" "Train priests to heal your troops. Train Napatan Temple Guards and research " "unique technologies. Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Позволяет обучать жрецов, исцеляющих войска. Позволяет обучать Напатанских Стражников Храма и исследовать уникальные технологии. Введите юнита в здание для ускоренного лечения." #: simulation/templates/structures/kush_wall_gate.xml:9 msgid "’ryt" msgstr "арит" #: simulation/templates/structures/kush_wall_long.xml:39 #: simulation/templates/structures/kush_wall_medium.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/kush_wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "себети" #: simulation/templates/structures/kush_wall_tower.xml:9 msgid "s3wt" msgstr "саут" #: simulation/templates/structures/kush_wonder.xml:15 msgid "Mnw nht" msgstr "Мену нехет" #: simulation/templates/structures/kush_workshop.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "Пер-иун эн мес" #: simulation/templates/structures/mace_blacksmith.xml:5 msgid "Sidērourgeîon" msgstr "Сидерургеон" #: simulation/templates/structures/mace_fortress.xml:9 msgid "Teíchisma" msgstr "Тейхисма" #: simulation/templates/structures/mace_fortress.xml:10 msgid "" "Train Champions and Heroes. Garrison soldiers inside for stout defense." msgstr "Позволяет обучать чемпионов и героев. Позволяет разместить гарнизон для усиления защиты. " #: simulation/templates/structures/mace_library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_library.xml:5 msgid "Bibliothḗkē" msgstr "Библиотека" #: simulation/templates/structures/mace_temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_temple.xml:9 msgid "Asklēpieîon" msgstr "Асклепион" #: simulation/templates/structures/mace_workshop.xml:11 msgid "Synergeîon Poliorkētṓn" msgstr "Синергеион Полиоркетон" #: simulation/templates/structures/maur_barracks.xml:9 msgid "Sainyavasa" msgstr "Саинияваса" #: simulation/templates/structures/maur_blacksmith.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "Лохакара" #: simulation/templates/structures/maur_civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "Раджадханика" #: simulation/templates/structures/maur_corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "Готра" #: simulation/templates/structures/maur_defense_tower.xml:5 msgid "Udarka" msgstr "Ударка" #: simulation/templates/structures/maur_dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "Наукастанака" #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Варанасала" #: simulation/templates/structures/maur_farmstead.xml:11 msgid "Kantu" msgstr "Канту" #: simulation/templates/structures/maur_field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "Кшетра" #: simulation/templates/structures/maur_fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "Дург" #: simulation/templates/structures/maur_fortress.xml:6 msgid "Train heroes and champion units." msgstr "Обучает героев и чемпионов." #: simulation/templates/structures/maur_house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "Грихам" #: simulation/templates/structures/maur_market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "Випана" #: simulation/templates/structures/maur_outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "Упараксана" #: simulation/templates/structures/maur_palace.xml:13 msgid "Harmya" msgstr "Гармия" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:9 msgid "Pillar" msgstr "Колонна" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:34 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Колонна эдиктов Ашоки" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:35 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Сасана Стамбха Ашока" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:38 msgid "" "The famous pillar of Ashoka. Increases the walk speed of traders. Buildings " "in the territory of the monument do not decay." msgstr "Знаменитая колонна Ашоки. Увеличивает скорость передвижения торговцев. Строения на территории монумента не разрушаются." #: simulation/templates/structures/maur_storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "Халла" #: simulation/templates/structures/maur_temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "Дэвалайа" #: simulation/templates/structures/maur_wall_gate.xml:9 msgid "Dwara" msgstr "Двара" #: simulation/templates/structures/maur_wall_long.xml:35 #: simulation/templates/structures/maur_wall_medium.xml:29 #: simulation/templates/structures/maur_wall_short.xml:16 #: simulation/templates/structures/maur_wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "Шилабанда" #: simulation/templates/structures/maur_wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "Пуратта" #: simulation/templates/structures/maur_wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "Большая ступа" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:7 #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:7 msgid "MercenaryCamp" msgstr "Лагерь наёмников" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 msgid "Mercenary Camp (Egyptian)" msgstr "Лагерь наёмников (Египтяне)" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:30 msgid "Stratópedo Misthophóron Aigyptiakós" msgstr "Стратопедо Мистофорон Аигиптиакос" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:32 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "Захватите это строение, чтобы нанимать наёмников из Эллинистического Египта." #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:29 #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:26 msgid "Persian Palace" msgstr "Персидский дворец" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:30 msgid "Apadana" msgstr "Ападана" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:33 msgid "" "\"Satrapy Tribute\": Gain a trickle of food, wood, stone, and metal " "resources. Train Persian heroes and their \"Immortals\" bodyguards." msgstr "\"Сатрапская дань\": даёт пищу, древесину, камни и металлы. Обучает Персидских героев и их \"Бессмертных\" телохранителей." #: simulation/templates/structures/pers_apartment_block.xml:15 msgid "Apartment Block" msgstr "Многоквартирный дом" #: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "Падган" #: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:6 msgid "Levy citizen-infantry units." msgstr " Позволяет обучать горожан-пехотинцев." #: simulation/templates/structures/pers_blacksmith.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "Арштишта" #: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "Губернатор провинции" #: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Ксшасапаван" #: simulation/templates/structures/pers_corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "Гаиашта" #: simulation/templates/structures/pers_dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "Навашта" #: simulation/templates/structures/pers_elephant_stables.xml:5 msgid "Persian Elephant Stables" -msgstr "Персидские стойла для слонов" +msgstr "Персидские слоновьи стойла" #: simulation/templates/structures/pers_farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "Кашташта" #: simulation/templates/structures/pers_field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "Каштрия" #: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "Дида" #: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:6 msgid "Train Champion Cavalry and Construct Siege Rams." msgstr "Позволяет обучать чемпионов кавалерии и строить осадные тараны." #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:29 msgid "Persian Hall" msgstr "Персидский зал" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:30 msgid "Duvarthi Visadahyu" msgstr "Дувартхи Висадахью" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:32 msgid "Train War Elephants and Kardakes mercenaries." msgstr "Позволяет обучать боевых слонов и нанимать кардакешских наёмников." #: simulation/templates/structures/pers_house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "Хувада" #: simulation/templates/structures/pers_house_b.xml:15 #: simulation/templates/structures/pers_inn.xml:15 msgid "Inn" msgstr "Постоялый двор" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:30 msgid "Persian Special Building" msgstr "Особое Персидское строение" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:31 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "Ворота Иштар в Вавилоне" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:32 msgid "" "Increases the loyalty regeneration of nearby structures, making them harder " "to capture." msgstr "Ускоряет восстановление лояльности близлежащих зданий, затрудняя их захват." #: simulation/templates/structures/pers_market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "Ардаташта" #: simulation/templates/structures/pers_outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "Дидебани" #: simulation/templates/structures/pers_stable.xml:15 msgid "Paraspa" msgstr "Параспа" #: simulation/templates/structures/pers_storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "Асиях" #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:27 msgid "Taçara" msgstr "Дворец Дария Великого" #: simulation/templates/structures/pers_temple.xml:12 msgid "Ayadana" msgstr "Айадана" #: simulation/templates/structures/pers_wall_gate.xml:9 msgid "Duvitaparnam" msgstr "Дувитапарнам" #: simulation/templates/structures/pers_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/pers_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/pers_wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "Пара" #: simulation/templates/structures/pers_warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "Склад" #: simulation/templates/structures/pers_wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Висячие сады Семирамиды" #: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:17 msgid "ḥwt-n-mš'" msgstr "хут-эн-меш" #: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:18 msgid "" "Train Egyptian and Middle-Eastern citizen-soldiers. Research training " "improvements." msgstr "Позволяет обучать Египетских и ближневосточных горожан-солдат. А также исследовать технологии тренировок. " #: simulation/templates/structures/ptol_civil_centre.xml:9 msgid "pr-'a" msgstr "пер-а" #: simulation/templates/structures/ptol_corral.xml:17 msgid "h-n-ssmt.w" msgstr "х-эн-сесемету" #: simulation/templates/structures/ptol_defense_tower.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "мекетер-эн-ду" #: simulation/templates/structures/ptol_dock.xml:9 msgid "ḥwt-n-dpt.w" msgstr "хут-эн-депету" #: simulation/templates/structures/ptol_elephant_stables.xml:5 msgid "Ptolemaic Elephant Stables" msgstr "Птолемейские стойла для слонов" #: simulation/templates/structures/ptol_farmstead.xml:17 msgid "pr-n-t" msgstr "пер-эн-т" #: simulation/templates/structures/ptol_fortress.xml:9 msgid "mktr-'a" msgstr "мекетер-а" #: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:18 msgid "ḥwt" msgstr "хут" #: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:19 msgid "" "Increase the population limit. Since they are made of mud brick, Egyptian " "houses are free of cost, but are very weak." msgstr "Увеличивает предел населения. Поскольку Египетские дома сделаны из грязевых кирпичей, они ничего не стоят, но очень хлипкие." #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:17 msgid "Lighthouse" msgstr "Маяк" #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:18 msgid "Pháros" msgstr "Фарос" #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:21 msgid "" "Build along the shore to reveal the shorelines over the entire map. Very " "large vision range: 180 meters." msgstr "Постройте возле берега, чтобы видеть береговые линии по всей карте. Очень большая дальность обзора: 180 метров." #: simulation/templates/structures/ptol_market.xml:9 msgid "ḥwt-n-ḫt.w-wḫa.w" msgstr "хут-эн-хету-ухау" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:29 msgid "Mercenary Camp" msgstr "Лагерь наёмников" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:30 msgid "Stratopedeía Misthophórōn" msgstr "Стратопедея Мистофорон" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:32 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "Недорогая, аналогичная баракам постройка, которую можно разместить на нейтральной территории, но без расширения зоны влияния. Используется для тренировки наёмников." #: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_military_colony.xml:9 msgid "Klēroukhía" msgstr "Клерухия" #: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:10 msgid "" "This is the Ptolemaic expansion building, similar to Civic Centers for other" " factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster. Train settler-soldiers of various nationalities." msgstr "Это птолемейское строение, похожее на гражданские центры других фракций. Оно слабее и влияет на меньшую территорию, но дешевле и быстрее возводится. Позволяет обучать солдат разных национальностей." #: simulation/templates/structures/ptol_outpost.xml:5 msgid "mktr-n-ḫt" msgstr "мекетер-эн-хет" #: simulation/templates/structures/ptol_storehouse.xml:18 msgid "h-n-ḫt.w" msgstr "х-эн-хету" #: simulation/templates/structures/ptol_wall_gate.xml:9 msgid "sba-n-njwt" msgstr "себа-эн-ниут" #: simulation/templates/structures/ptol_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/ptol_wallset_stone.xml:5 msgid "h-n-njwt" msgstr "х-эн-ниут" #: simulation/templates/structures/ptol_wall_tower.xml:9 msgid "mktr" msgstr "мекетер" #: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:15 msgid "Temple of Edfu" msgstr "Храм Эдфу" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "Триумфальная Арка" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:23 msgid "Special Imperial Roman building." msgstr "Особое строение Римской Империи." #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:45 msgid "ArmyCamp" msgstr "Военный лагерь" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:78 msgid "Entrenched Army Camp" msgstr "Укреплённый военный лагерь" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:79 msgid "Castrum Vallum" msgstr "Каструм Валлум" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:82 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Construct siege weapons and train " "citizen-soldiers. Heal garrisoned units slowly." msgstr "Может быть возведено в любом месте карты, в том числе и на вражеской территории. Позволяет строить осадные орудия и обучать горожан-солдат. Размещенные внутри юниты медленно восстанавливают здоровье." #: simulation/templates/structures/rome_barracks.xml:18 msgid "Castrum" msgstr "Каструм" #: simulation/templates/structures/rome_blacksmith.xml:5 msgid "Armamentarium" msgstr "Армаментариум" #: simulation/templates/structures/rome_civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "Форум" #: simulation/templates/structures/rome_corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "Септум" #: simulation/templates/structures/rome_defense_tower.xml:9 msgid "Turris Lignea" msgstr "Туррис Лигнеа" #: simulation/templates/structures/rome_dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "Портус" #: simulation/templates/structures/rome_farmstead.xml:8 msgid "Villa" msgstr "Вилла" #: simulation/templates/structures/rome_field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "Агер" #: simulation/templates/structures/rome_fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "Кастеллум" #: simulation/templates/structures/rome_house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "Домус" #: simulation/templates/structures/rome_market.xml:12 msgid "Mercatus" msgstr "Меркатус" #: simulation/templates/structures/rome_outpost.xml:5 msgid "Vigilarium" msgstr "Вигилариум" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:25 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "Осадные ворота" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:26 msgid "Porta Circummunitionis" msgstr "Порта Циркуммуниционис" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:51 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:45 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:32 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "Осадная стена" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:52 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:46 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:33 msgid "Murus Circummunitionis" msgstr "Мурус Циркуммуниционис" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:55 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:49 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:36 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:8 msgid "A wooden and turf palisade buildable in enemy and neutral territories." msgstr "Деревянный и торфяной палисад может быть построен на вражеской и нейтральной территории." #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:31 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "Осадная башня" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:32 msgid "Turris Circummunitionis" msgstr "Туррис Циркуммуниционис" #: simulation/templates/structures/rome_storehouse.xml:8 msgid "Receptaculum" msgstr "Рецептакулум" #: simulation/templates/structures/rome_temple.xml:9 msgid "Aedes" msgstr "Эдес" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "Храм Марса" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:13 msgid "Aedes Martis" msgstr "Эдес Мартис" #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:17 msgid "Temple of Vesta" msgstr "Храм Весты" #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:19 msgid "Aedes Vestae" msgstr "Эдес Вестэ" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:29 msgid "Tent" msgstr "Тент" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:30 msgid "Tabernāculum" msgstr "Табернакулум" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:32 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "Временный приют для солдат. Бонус +5 к пределу населения." #: simulation/templates/structures/rome_wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "Порта" #: simulation/templates/structures/rome_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "Мениа" #: simulation/templates/structures/rome_wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "Туррис Лапидеа" #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:6 msgid "Murus Latericius" msgstr "Мурус Латерициус" #: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:15 msgid "Aedes Iovis Optimi Maximi" msgstr "Эдес Йовис Оптими Максими" #: simulation/templates/structures/sele_barracks.xml:18 msgid "Stratones" msgstr "Стратонес" #: simulation/templates/structures/sele_blacksmith.xml:5 msgid "Sidirourgeíon" msgstr "Сидирургий" #: simulation/templates/structures/sele_civil_centre.xml:5 msgid "Agorā́" msgstr "Агора" #: simulation/templates/structures/sele_dock.xml:9 msgid "Liménas" msgstr "Лименас" #: simulation/templates/structures/sele_elephant_stables.xml:5 msgid "Seleucid Elephant Stables" -msgstr "Стойла для слонов селевкидов" +msgstr "Селевкидские слоновьи стойла" #: simulation/templates/structures/sele_farmstead.xml:8 msgid "Sītobólion" msgstr "Ситоболион" #: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "Фрурион" #: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:10 msgid "" "Build siege engines and train Champions. Garrison soldiers inside for stout " "defense." msgstr "Позволяет строить осадные орудия и обучать чемпионов. Внутри может быть размещен гарнизон для усиления защиты." #: simulation/templates/structures/sele_library.xml:9 msgid "Bibliothikon" msgstr "Библиотикон" #: simulation/templates/structures/sele_market.xml:5 msgid "Empórion" msgstr "Эмпорион" #: simulation/templates/structures/sele_military_colony.xml:10 msgid "" "This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other " "factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster. Train settler-soldiers of various nationalities." msgstr "Это селевкидское строение, похожее на гражданские центры других фракций. Оно слабее и влияет на меньшую территорию, но дешевле и быстрее возводится. Тренирует солдат любой национальности." #: simulation/templates/structures/sele_outpost.xml:5 msgid "Prophylax" msgstr "Профилакс" #: simulation/templates/structures/sele_temple.xml:9 msgid "Naós" msgstr "Наос" #: simulation/templates/structures/sele_wonder.xml:9 msgid "Temple of Pythian Apollo" msgstr "Храм Аполлона" #: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:9 msgid "Teíkhisma" msgstr "Тейхизма" #: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:10 msgid "" "Build siege engines. Garrison up to 20 soldiers inside for stout defense." msgstr "Позволяет строить осадные орудия. Внутри может быть размещено до 20-ти юнитов для усиления защиты. " #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "Спартанский Сенат" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:23 msgid "Gerontía" msgstr "Геронтия" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:24 msgid "Train heroes." msgstr "Позволяет обучать героев." #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:25 msgid "Military Mess Hall" msgstr "Военная столовая" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:26 msgid "Syssítion" msgstr "Сисситион" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:27 msgid "Train Spartan heroes and Spartiate champion hoplites." msgstr "Позволяет обучать Спартанских героев и Спартианских чемпионов-гоплитов." #: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:16 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire. Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Приносит славу Вашей цивилизации и значительно расширяет территорию Вашей империи. Позволяет разместить гарнизон для ускоренного восстановления здоровья." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-templates-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-templates-other.po (revision 22591) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-templates-other.po (revision 22592) @@ -1,1173 +1,1174 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Alexander Olkhovskiy, 2016 +# Boris Karalnik , 2019 # Dmitriy Kulikov , 2019 # Дмитрий Ошкало , 2015-2018 # Максим Дронь , 2014 # Ilya Andreev, 2018 # Ivan Korovin , 2017 # Prince Moth , 2016 # Uzumaker Uzumaki , 2017 # Vladislav Belov , 2016 # Woratiklis, 2015-2017 # Дмитрий Ошкало , 2018-2019 # Николай Авдеев , 2016 # Олег Шевченко , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-21 09:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-21 16:11+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-01 16:24+0000\n" +"Last-Translator: Boris Karalnik \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: simulation/templates/template_gaia.xml:7 msgid "Gaia" msgstr "Гея" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:8 #: simulation/templates/gaia/fauna_fish.xml:4 msgid "Fish" msgstr "Рыба" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:10 msgid "Gather food from this bountiful oceanic resource." msgstr "Собирайте пищу из этого богатого океанских ресурсов." #: simulation/templates/template_gaia_flora_bush.xml:8 #: simulation/templates/gaia/flora_bush_temperate.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_bush_temperate_winter.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_bush_tropic.xml:4 msgid "Bush" msgstr "Кустарник" #: simulation/templates/template_gaia_flora_tree.xml:8 msgid "Tree" msgstr "Дерево" #: simulation/templates/template_gaia_flora_tree.xml:9 msgid "Chop down to accumulate Wood." msgstr "Срубите, чтобы получить древесину." #: simulation/templates/template_gaia_geo.xml:8 msgid "Generic Geology" msgstr "Основная геология" #: simulation/templates/template_gaia_geo_mineral.xml:4 msgid "Metal Mine" msgstr "Рудник" #: simulation/templates/template_gaia_geo_mineral.xml:5 msgid "A mineral deposit, providing access to rare forms of precious Metal." msgstr "Залежи руды обеспечивают доступ к редким формам драгоценного металла." #: simulation/templates/template_gaia_geo_rock.xml:4 msgid "Stone Quarry" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_geo_rock.xml:5 msgid "Mine these to provide Stone building material." msgstr "Займитесь разработкой месторождения, чтобы обеспечить себя строительным камнем." #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:8 msgid "Ruins" msgstr "Руины" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:9 msgid "These ruins that can be mined for resources." msgstr "В этих руинах могут быть добыты ресурсы." #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:8 msgid "Treasure" msgstr "Сокровище" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:9 msgid "A treasure that can be quickly gathered." msgstr "Сокровище, которое можно быстро собрать." #: simulation/templates/template_structure.xml:61 msgid "Structure" msgstr "Строение" #: simulation/templates/template_unit.xml:42 msgid "Unit" msgstr "Юнит" #: simulation/templates/template_wallset.xml:11 msgid "City Wall" msgstr "Городская стена" #: simulation/templates/template_wallset.xml:12 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "Окружите свой город стеной для надёжной защиты." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:27 msgid "Army of Alexander the Great." msgstr "Армия Александра Великого." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:28 msgid "Army of Alexander the Great" msgstr "Армия Александра Великого" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:29 #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:29 msgid "This is what an army would look like on the Strat Map." msgstr "Так армия будет выглядеть на стратегической карте." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:19 msgid "Army of Macedonia" msgstr "Армия Македонии" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:20 msgid "Army of Macedon" msgstr "Армия Македонцев" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:27 msgid "Army of Leonidas I." msgstr "Армия Леонида I." #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:28 msgid "Army of Leonidas I" msgstr "Армия Леонида I" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:29 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:29 msgid "Market" msgstr "Рынок" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:30 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:30 msgid "Settlement" msgstr "Поселение" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:31 msgid "Minor Greek Polis" msgstr "Малый греческий полис" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:32 msgid "This is a minor Greek city." msgstr "Это малый греческий город." #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:31 msgid "Greek Polis" msgstr "Греческий полис" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:32 msgid "This is a major Greek city." msgstr "Это большой греческий город." #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:12 msgid "Religious Sanctuary" msgstr "Святилище" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:13 msgid "Greek Religious Sanctuary" msgstr "Греческое святилище" #: simulation/templates/gaia/fauna_arctic_wolf.xml:4 msgid "Arctic Wolf" msgstr "Полярный волк" #: simulation/templates/gaia/fauna_arctic_wolf.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:5 msgid "Canis lupus" msgstr "Канис лупус" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear.xml:19 msgid "Brown Bear" msgstr "Бурый медведь" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear.xml:20 msgid "Ursus arctos" msgstr "Урсус арктос" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:19 msgid "Wild Boar" msgstr "Вепрь" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:20 msgid "Sus scrofa" msgstr "Сус скрофа" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:8 msgid "Dromedary" msgstr "Одногорбый верблюд" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:9 msgid "Camelus dromedarius" msgstr "Камелус дромедариус" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:4 msgid "Bull" -msgstr "" +msgstr "Бык" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:5 msgid "Bos taurus taurus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:4 msgid "Cow" -msgstr "" +msgstr "Корова" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:4 msgid "Sanga Cattle" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:5 msgid "Bos taurus africanus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:4 msgid "Zebu" msgstr "Зебу" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:5 msgid "Bos taurus indicus" msgstr "Бос таурус индикус" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:11 msgid "Chicken" msgstr "Курица" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:12 msgid "Gallus gallus domesticus" msgstr "Галлус галлус доместикус" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile.xml:19 msgid "Nile Crocodile" msgstr "Нильский крокодил" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile.xml:20 msgid "Crocodylus niloticus" msgstr "Крокодилус нилотикус" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:8 msgid "Red Deer" msgstr "Благородный олень" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:9 msgid "Cervus elaphus" msgstr "Цервус элафус" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:4 msgid "Donkey" msgstr "Осёл" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:5 msgid "Equus africanus asinus" msgstr "Экуус африканус асинус" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:11 msgid "African Bush Elephant" msgstr "Саванный африканский слон" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:5 msgid "Loxodonta africana" msgstr "Локсодонта африкана" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:4 msgid "African Bush Elephant Calf" msgstr "Детёныш саванного африканского слона" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:11 msgid "Asian Elephant" msgstr "Индийский слон" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:5 msgid "Elephas maximus" msgstr "Элефас максимус" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:4 msgid "Asian Elephant Calf" msgstr "Детёныш индийского слона" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:11 msgid "African Forest Elephant" msgstr "Африканский лесной слон" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:12 msgid "Loxodonta cyclotis" msgstr "Локсодонта циклотис" #: simulation/templates/gaia/fauna_fish_tilapia.xml:4 msgid "Tilapia" msgstr "Тиляпия" #: simulation/templates/gaia/fauna_fish_tuna.xml:4 msgid "Tuna" msgstr "Тунец" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:4 msgid "Arctic Fox" msgstr "Песец" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:5 msgid "Vulpes lagopus" msgstr "Вулпес лагопус" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:4 msgid "Red Fox" msgstr "Рыжая лиса" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:5 msgid "Vulpes vulpes" msgstr "Вулпес вулпес" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:8 msgid "Thomson's Gazelle" msgstr "Газель Томсона" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:9 msgid "Eudorcas thomsonii" msgstr "Эудоркас томсони" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:11 msgid "Giraffe" msgstr "Жираф" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:9 msgid "Giraffa camelopardalis" msgstr "Гираффа камелопардалис" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:8 msgid "Juvenile Giraffe" msgstr "Молодой жираф" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:8 msgid "Goat" msgstr "Коза" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:9 msgid "Capra aegagrus hircus" msgstr "Капра аегагрус хиркус" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:8 msgid "Horse" msgstr "Лошадь" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:9 msgid "Equus ferus caballus" msgstr "Экуус ферус кабаллус" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:19 msgid "Lion" msgstr "Лев" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:20 msgid "Panthera leo" msgstr "Пантера лео" #: simulation/templates/gaia/fauna_lioness.xml:4 msgid "Lioness" msgstr "Львица" #: simulation/templates/gaia/fauna_mastiff.xml:4 msgid "Mastiff" msgstr "Мастифф" #: simulation/templates/gaia/fauna_mastiff.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolfhound.xml:5 msgid "Canis lupus familiaris" msgstr "Канис инпус фамилиарис" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:8 msgid "Muskox" msgstr "Овцебык" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:9 msgid "Ovibos moschatus" msgstr "Овибос москатус" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:7 msgid "Peacock" msgstr "Павлин" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:8 msgid "Pavo cristatus" msgstr "Паво кристатус" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:8 msgid "Pig" msgstr "Свинья" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:9 msgid "Sus scrofa domesticus" msgstr "Сус скрофа доместикус" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:18 msgid "Flaming Pig" msgstr "Горящая свинья" #: simulation/templates/gaia/fauna_piglet.xml:8 msgid "Piglet" -msgstr "" +msgstr "Поросёнок" #: simulation/templates/gaia/fauna_pony.xml:4 msgid "Pony" msgstr "Пони" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:11 msgid "Rabbit" msgstr "Кролик" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:12 msgid "Oryctolagus cuniculus" msgstr "Ориклолагус циникулус" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhino.xml:19 msgid "White Rhinoceros" msgstr "Белый носорог" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhino.xml:20 msgid "Ceratotherium simum" msgstr "Цератотериум симум" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:12 msgid "Great White Shark" msgstr "Белая акула" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:13 msgid "Carcharodon carcharias" msgstr "Кархародон кархариас" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:8 msgid "Sheep" msgstr "Овца" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:9 msgid "Ovis aries" msgstr "Овис ариес" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:19 msgid "Tiger" msgstr "Тигр" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:20 msgid "Panthera tigris" msgstr "Пантера тигрис" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:26 msgid "Walrus" msgstr "Морж" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:27 msgid "Odobenus rosmarus" msgstr "Одобенус росмарус" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:8 msgid "Fin Whale" msgstr "Финвал" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:9 msgid "Balaenoptera physalus" msgstr "Балаеноптера фисалус" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:8 msgid "Humpback Whale" msgstr "Горбатый кит" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:9 msgid "Megaptera novaeangliae" msgstr "Мегаптера новаенгиаэ" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:8 msgid "Blue Wildebeest" msgstr "Голубой гну" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:9 msgid "Connochaetes taurinus" msgstr "Коннохаетес тауринус" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:4 msgid "Wolf" msgstr "Волк" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolfhound.xml:4 msgid "Wolfhound" msgstr "Волкодав" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:8 msgid "Common Zebra" msgstr "Саванная зебра" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:9 msgid "Equus quagga" msgstr "Экуус куагга" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_badlands.xml:4 msgid "Hardy Bush" msgstr "Полукустарник" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry.xml:4 msgid "Berries" msgstr "Ягодник" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry.xml:5 msgid "Gather the fruit from these bushes to accumulate Food." msgstr "Собирайте плоды с этих кустов, чтобы пополнить запасы пищи." #: simulation/templates/gaia/flora_bush_grapes.xml:4 msgid "Grapes" msgstr "Виноград" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_grapes.xml:5 msgid "Gather grapes from these vines for Food." msgstr "Собирайте виноград с этих виноградников для пополнения запасов пищи." #: simulation/templates/gaia/flora_tree_acacia.xml:4 msgid "Acacia Tree" msgstr "Акация" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_aleppo_pine.xml:4 msgid "Aleppo Pine Tree" msgstr "Сосна Алеппо" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_apple.xml:4 msgid "Apple Tree" msgstr "Яблоня" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_bamboo.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_bamboo_single.xml:4 msgid "Bamboo" -msgstr "" +msgstr "Бамбук" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_bamboo_dragon.xml:8 msgid "Dragon Bamboo" -msgstr "" +msgstr "Гигантский бамбук" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_banana.xml:4 msgid "Banana" -msgstr "" +msgstr "Банан" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_banana.xml:5 msgid "Gather bananas for Food." msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_banyan.xml:8 msgid "Banyan" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab.xml:8 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_3_mature.xml:8 msgid "Baobab" msgstr "Баобаб" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_1_sapling.xml:4 msgid "Baobab Sapling" -msgstr "" +msgstr "Саженец баобаба" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_2_young.xml:4 msgid "Young Baobab" -msgstr "" +msgstr "Молодой баобаб" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_4_dead.xml:8 msgid "Dead Baobab" -msgstr "" +msgstr "Мёртвый баобаб" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_carob.xml:4 msgid "Carob Tree" msgstr "Рожковое дерево" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_1_sapling.xml:4 msgid "Atlas Cedar Sapling" -msgstr "" +msgstr "Саженец атласского кедра" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_2_young.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_3_mature.xml:4 msgid "Atlas Cedar" -msgstr "" +msgstr "Атласский кедр" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_4_dead.xml:4 msgid "Dead Atlas Cedar" -msgstr "" +msgstr "Мёртвый атласский кедр" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_patch.xml:8 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_short.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_tall.xml:4 msgid "Cretan Date Palm" msgstr "Финик Теофраста" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cypress.xml:4 msgid "Cypress Tree" msgstr "Кипарис" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm.xml:4 msgid "Date Palm" msgstr "Финиковая пальма" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm_dead.xml:4 msgid "Dead Palm" -msgstr "" +msgstr "Мёртвая пальма" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm_fruit.xml:4 msgid "Fruiting Date Palm" -msgstr "" +msgstr "Плодоносная финиковая пальма" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_dead.xml:4 msgid "Dead Deciduous Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_beech.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_beech_aut.xml:4 msgid "European Beech Tree" msgstr "Лесной бук" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_birch.xml:4 msgid "Silver Birch" -msgstr "" +msgstr "Плакучая берёза" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fig.xml:7 msgid "Fig" msgstr "Инжир" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fig.xml:8 msgid "Gather figs for Food." msgstr "Собирайте инжир для пищи." #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fir.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fir_winter.xml:4 msgid "Fir Tree" -msgstr "" +msgstr "Пихта" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fir_sapling.xml:4 msgid "Fir Sapling" -msgstr "" +msgstr "Саженцы пихты" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_mangrove.xml:4 msgid "Mangrove" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_maple.xml:4 msgid "Maple" -msgstr "" +msgstr "Клён" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_medit_fan_palm.xml:4 msgid "Mediterranean Fan Palm" msgstr "Хамеропс" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_aut.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_aut_new.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_new.xml:4 msgid "Oak Tree" msgstr "Дуб" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_holly.xml:4 msgid "Holly Oak" -msgstr "" +msgstr "Священный дуб" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_large.xml:4 msgid "Large Oak Tree" msgstr "Большой дуб" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_olive.xml:4 msgid "Olive Tree" msgstr "Оливковое дерево" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_areca.xml:4 msgid "Areca Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_doum.xml:4 msgid "Doum Palm" -msgstr "" +msgstr "Фивийская гифена" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_palmyra.xml:4 msgid "Palmyra Palm" -msgstr "" +msgstr "Пальмировая пальма" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_tropic.xml:4 msgid "Palm" msgstr "Пальма" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_tropical.xml:4 msgid "Tropical Palm" msgstr "Тропическая пальма" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_w.xml:4 msgid "Pine Tree" msgstr "Сосна" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_black.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_black_dead.xml:4 msgid "Black Pine" -msgstr "" +msgstr "Чёрная сосна" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar.xml:4 msgid "Poplar Tree" msgstr "Тополь" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar_lombardy.xml:4 msgid "Black Poplar Tree" msgstr "Чёрный тополь" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_senegal_date_palm.xml:4 msgid "Senegal Date Palm" msgstr "Дикий финик" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_strangler.xml:8 msgid "Strangler Fig" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_tamarix.xml:4 msgid "Tamarix Tree" msgstr "Гребенщик" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_teak.xml:8 msgid "Teak" -msgstr "" +msgstr "Тик" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_temperate.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_temperate_autumn.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_temperate_winter.xml:4 msgid "Deciduous Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_toona.xml:4 msgid "Toona Tree" msgstr "Китайская цедрела" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_tropic_rainforest.xml:4 msgid "Rainforest Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:8 msgid "Ancient Ruins" msgstr "Древние руины" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:8 msgid "Great Pyramid" msgstr "Великая Пирамида" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:8 msgid "Minor Pyramid" msgstr "Малая Пирамида" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:8 msgid "Celtic Standing Stone" msgstr "Кельтский менгир" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:8 msgid "Ptolemaic Egyptian Statues" msgstr "Статуи птолемеев" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:8 msgid "Kushite Statue" msgstr "Кушитская статуя" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:8 msgid "Roman Statues" msgstr "Римские статуи" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:8 msgid "Unfinished Greek Temple" msgstr "Недостроенный греческий храм" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:9 msgid "This temple is unfinished and has fallen to ruin." msgstr "Недостроенный храм превратился в руины." #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:8 msgid "Food Treasure" msgstr "Съедобные сокровища" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:8 msgid "Half-buried Barrels" msgstr "Полузакопаные бочки" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:8 msgid "Persian Food Stores" msgstr "Персидские продуктовые склады" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:8 msgid "Persian Food Treasure" msgstr "Персидские съедобные сокровища" #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:8 msgid "Golden Fleece" msgstr "Золотое руно" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:8 msgid "Secret Box" msgstr "Секретный ящик" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:8 msgid "Persian Wares" msgstr "Персидские товары" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:8 msgid "Persian Rugs" msgstr "Персидские ковры" #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:8 msgid "Pegasus" msgstr "Пегас" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:8 msgid "Shipwreck" msgstr "Обломки корабля" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:9 msgid "A decaying military shipwreck. A good opportunity for any businessman." msgstr "Гниющие останки военного корабля. Хорошая возможность для любого дельца." #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:8 msgid "Shipwreck Cargo" msgstr "Груз с утонувшего корабля" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:9 msgid "" "A shipwreck with much loss of life. A good opportunity for any businessman." msgstr "Кораблекрушение с большими человеческим жертвами. Хорошая возможность для любого дельца." #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:9 msgid "" "The wreck of a small cargo ship. A good opportunity for any businessman." msgstr "Обломки небольшого грузового судна. Хорошая возможность для любого дельца." #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:9 msgid "A cargo ship rammed in half. A good opportunity for any businessman." msgstr "Грузовое судно, протараненное пополам. Хорошая возможность для любого дельца." #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:8 msgid "Stone Treasure" msgstr "Каменные сокровища" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:8 msgid "Wood Treasure" msgstr "Лесное сокровище" #: simulation/templates/other/bench.xml:19 msgid "Bench" msgstr "Скамья" #: simulation/templates/other/bench.xml:20 msgid "Wooden Bench" msgstr "Деревянная скамья" #: simulation/templates/other/bridge_hele.xml:15 #: simulation/templates/other/bridge_hele.xml:16 msgid "Bridge" msgstr "Мост" #: simulation/templates/other/bridge_wooden.xml:15 #: simulation/templates/other/bridge_wooden.xml:16 msgid "Wooden Bridge" msgstr "Деревянный мост" #: simulation/templates/other/celt_hut.xml:21 msgid "Hut" msgstr "Хижина" #: simulation/templates/other/celt_longhouse.xml:21 msgid "Longhouse" msgstr "Длинный дом" #: simulation/templates/other/column_doric.xml:19 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen.xml:19 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen_b.xml:19 msgid "Column" msgstr "Колонна" #: simulation/templates/other/column_doric.xml:20 msgid "Doric Column" msgstr "Дорическая колонна" #: simulation/templates/other/column_doric_fallen.xml:20 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen_b.xml:20 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "Упавшая дорическая колонна" #: simulation/templates/other/desert_trading_post.xml:14 msgid "Desert Trading Post" msgstr "Покинуть торговый пост" #: simulation/templates/other/desert_trading_post.xml:15 msgid "Ardatašta" msgstr "Ардаташта" #: simulation/templates/other/fence_long.xml:20 #: simulation/templates/other/fence_short.xml:20 msgid "Fence" msgstr "Забор" #: simulation/templates/other/fence_long.xml:21 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "Длинный деревянный забор" #: simulation/templates/other/fence_short.xml:21 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "Короткий деревянный забор" #: simulation/templates/other/fence_stone.xml:20 #: simulation/templates/other/fence_stone.xml:21 msgid "Stone Fence" msgstr "Каменный забор" #: simulation/templates/other/generic_field.xml:8 msgid "Wheat Field" msgstr "Пшеничное поле" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:23 msgid "Epic Temple" msgstr "Грандиозный храм" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:24 msgid "Naos Parthenos" msgstr "Наос Парфенос" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:25 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Разместите юнитов внутри, чтобы быстро восстановить их здоровье." #: simulation/templates/other/hellenic_propylaea.xml:24 msgid "Portico" msgstr "Портико" #: simulation/templates/other/hellenic_propylaea.xml:25 msgid "Propylaea" msgstr "Пропилеи" #: simulation/templates/other/hellenic_stoa.xml:24 msgid "Stoa" msgstr "Стоа" #: simulation/templates/other/hellenic_stoa.xml:25 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "Эллинская стоа" #: simulation/templates/other/obelisk.xml:19 msgid "Obelisk" msgstr "Обелиск" #: simulation/templates/other/obelisk.xml:20 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "Египетский обелиск" #: simulation/templates/other/palisades_angle_spike.xml:17 msgid "Angle Spike" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_curve.xml:14 msgid "Palisade Curve" msgstr "Кривой частокол" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_end.xml:14 msgid "Palisade End" msgstr "Край частокола" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_fort.xml:9 msgid "Palisade Fort" msgstr "Укрепление из частокола" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_fort.xml:10 msgid "Wooden Tower" msgstr "Деревянная башня" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_gate.xml:21 msgid "Palisade Gate" msgstr "Ворота из частокола" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_gate.xml:23 msgid "" "Allow units access through a palisade wall. Can be locked to prevent access." msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_long.xml:18 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_medium.xml:18 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_short.xml:18 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_straight.xml:14 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_tower.xml:18 #: simulation/templates/other/wallset_palisade.xml:5 msgid "Palisade" msgstr "Частокол" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_long.xml:33 msgid "" "This will allow you to let units circulate through your fortifications." msgstr "Это позволит Вашим юнитам проходить через Ваши укрепления." #: simulation/templates/other/palisades_rocks_outpost.xml:17 msgid "Outpost" msgstr "Застава" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "Сторожевая башня" #: simulation/templates/other/palisades_small_spikes.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "Небольшие шипы" #: simulation/templates/other/palisades_tall_spikes.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "Высокие шипы" #: simulation/templates/other/sele_colonnade.xml:19 msgid "Colonnade" msgstr "Колоннада" #: simulation/templates/other/sele_colonnade.xml:20 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "Коринфская Колоннада" #: simulation/templates/other/stall_big.xml:11 msgid "Big stall" msgstr "Большое стойло" #: simulation/templates/other/stall_med.xml:11 msgid "Medium stall" msgstr "Среднее стойло" #: simulation/templates/other/stall_small_a.xml:11 #: simulation/templates/other/stall_small_b.xml:11 msgid "Small stall" msgstr "Малое стойло" #: simulation/templates/other/table_rectangle.xml:19 #: simulation/templates/other/table_square.xml:19 msgid "Table" msgstr "Стол" #: simulation/templates/other/table_rectangle.xml:20 msgid "Rectangle Table" msgstr "Прямоугольный Стол" #: simulation/templates/other/table_square.xml:20 msgid "Square Table" msgstr "Квадратный стол" #: simulation/templates/other/wallset_palisade.xml:4 msgid "Wooden Wall" msgstr "Деревянная стена" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_10.xml:5 msgid "" "Changes in a 10-pop house for civilisations with those houses, is deleted " "for other civs" msgstr "Меняется в дом с 10 жителями для цивилизаций с такими домами; уничтожается для прочих цивилизаций." #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_5.xml:8 msgid "" "Changes in a 5-pop house for civilisations with those houses, is deleted for" " other civs" msgstr "Меняется в дом с 5 жителями для цивилизаций с такими домами; уничтожается для прочих цивилизаций." #: simulation/templates/special/spy.xml:17 msgid "Spy" msgstr "Шпион" #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:6 msgid "At least 16 melee infantry units required." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:7 msgid "Anti Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:5 msgid "Battle Line" msgstr "Линия фронта" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:6 msgid "At least 4 units required." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:7 msgid "Box" msgstr "Прямоугольник" #: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:5 msgid "Forced March" msgstr "Форсированный марш" #: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:5 msgid "Column Open" msgstr "Колонна открыта" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:6 msgid "At least 8 units required." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:7 msgid "Flank" msgstr "Фланг" #: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:5 msgid "Close Order" msgstr "Сомкнутый строй" #: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:5 msgid "Open Order" msgstr "Разомкнутый строй" #: simulation/templates/special/formations/null.xml:5 msgid "None" msgstr "Нет" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:6 msgid "At least 10 hoplite infantry required." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:7 msgid "Phalanx" msgstr "Фаланга" #: simulation/templates/special/formations/scatter.xml:5 msgid "Scatter" msgstr "Рассредоточить" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:5 msgid "Only ranged units allowed." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:6 msgid "Skirmish" msgstr "Схватка" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:6 msgid "At least 16 pike infantry units required." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:8 msgid "Syntagma" msgstr "Синтагма" #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:8 msgid "Testudo" msgstr "Черепаха" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:6 msgid "At least 6 cavalry units required." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:7 msgid "Wedge" msgstr "Клин" #: simulation/templates/special/player/player.xml:60 msgid "Player" msgstr "Игрок" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-templates-buildings.po (revision 22591) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-templates-buildings.po (revision 22592) @@ -1,1919 +1,1919 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # rentt777 <35974380@qq.com>, 2014 # Bill Stark , 2016 # Christian Xia , 2016 # helinb <1696060289@qq.com>, 2015 # J L , 2019 # Julian, 2019 # Kelvin Cooper , 2015-2016 # lg Fan , 2019 # loms126 , 2014 # loms126 , 2014 # Mysterelee <8161525@qq.com>, 2014 # rentt777 <35974380@qq.com>, 2014 # Richard Yan , 2017 # Tong Hui , 2015 # liulitchi , 2014,2017-2019 # 武军 李 , 2016-2017 # 艳伟 车 <313049312@qq.com>, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-03 09:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-28 12:30+0000\n" -"Last-Translator: liulitchi \n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-02 00:58+0000\n" +"Last-Translator: Julian\n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:15 msgid "Civic Structure" msgstr "市政建筑" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:16 msgid "Civic" msgstr "市政厅" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:85 msgid "Civic Center" msgstr "市政中心" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:86 msgid "Build to acquire large tracts of territory. Train citizens." msgstr "建设以扩张领土。可训练市民。" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:88 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:50 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:10 msgid "CivilCentre" msgstr "市政中心" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:31 msgid "Military Colony" msgstr "军事殖民地" #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:33 msgid "Hellenic Royal Stoa" msgstr "希腊皇家柱廊" #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:34 msgid "Recruit special units." msgstr "招募特殊单位。" #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:38 #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:40 #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:47 #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:28 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:29 #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:7 #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:20 msgid "Town" msgstr "城镇" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:35 msgid "Increase the population limit." msgstr "增加人口上限。" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:51 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 msgid "Village" msgstr "村庄" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:34 #: simulation/templates/structures/pers_house_a.xml:12 msgid "House" msgstr "房屋" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:34 msgid "" "Train healers. Garrison units to heal them at a quick rate (3 HP per " "second). Research healing and religious improvements." msgstr "训练医疗者。一个医疗者可以使驻军单位快速恢复生命值(每秒3点生命)。研究改进医疗技术及宗教。" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:33 msgid "Temple" msgstr "神庙" #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:14 msgid "Defensive Structure" msgstr "防御建筑" #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:21 msgid "Wooden Wall" msgstr "木墙" #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:17 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "在城镇周围建造围墙,可以用来侦查和防御。" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 msgid "DefenseTower" msgstr "防御塔" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:50 msgid "" "Build in neutral and own territories to scout areas of the map. Slowly " "converts to Gaia while in neutral territory." msgstr "在中立和同盟国的领土上建造建筑去侦察地图上的区域。当你建在中立领土上时,建筑会慢慢得成为大地的一部分。" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:51 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:49 msgid "Outpost" msgstr "哨所" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:33 msgid "Sentry Tower" msgstr "警戒塔" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:36 msgid "SentryTower" msgstr "警戒塔" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:37 msgid "" "Shoots arrows. Garrison to provide extra defence. Needs the murder holes " "tech to protect its foot. Upgradeable to stone tower." msgstr "发射弩箭。 驻军可提供额外防御。 需要猎杀洞技术来取消最小射程。 可升级至石塔。" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:58 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "用石头加固并升级防御塔。" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:29 msgid "Defense Tower" msgstr "防御塔" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:30 msgid "" "Shoots arrows. Garrison to provide extra defence. Needs the murder holes " "tech to protect its foot." msgstr "发射弩箭。 驻军可提供额外防御。 需要猎杀洞技术来取消最小射程。" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 msgid "StoneTower" msgstr "石塔" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:16 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:7 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:7 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:7 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:7 msgid "Stone Wall" msgstr "石墙" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:20 msgid "City Gate" msgstr "城门" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22 msgid "" "Allow units access through a city wall. Can be locked to prevent access." msgstr "任何单位都不能穿过城墙。" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:43 msgid "Long wall segments can be converted to gates." msgstr "一定长度的城墙可以转变为城门。" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:49 msgid "" "This will allow you to let units circulate through your fortifications." msgstr "这允许你让你的单位在你的要塞巡逻。" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:51 msgid "Wall Turret" msgstr "城墙箭塔" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:52 msgid "Shoots arrows. Garrison to defend a city wall against attackers." msgstr "箭垛。驻兵用弓箭抵御进攻者。" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:14 msgid "Economic Structure" msgstr "经济建筑" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:15 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 msgid "Economic" msgstr "经济" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:32 msgid "Dropsite for the food resource. Research food gathering improvements." msgstr "存放食物。升级食物收集技术。" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 msgid "Farmstead" msgstr "农场" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:31 msgid "" "Create trade units to trade between other markets. Barter resources. " "Research trading and bartering improvements." msgstr "创建贸易单位用来和其他市场进行贸易,交换资源。研究改进贸易技术。" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 msgid "Market" msgstr "市场" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:33 msgid "" "Dropsite for wood, stone, and metal resources. Research gathering " "improvements for these resources." msgstr "收集 木材,石料,金属。对以上资源的收集技术升级。" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:31 msgid "Storehouse" msgstr "仓库" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:24 msgid "Military Structure" msgstr "军事建筑" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:25 msgid "Military" msgstr "军队" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:23 msgid "Train citizen-soldiers. Research training improvements." msgstr "训练民兵。研究训练升级。" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:22 msgid "Barracks" msgstr "军营" #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:26 msgid "Research weapons and armor improvements." msgstr "研究武器和护甲的改进。" #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:23 msgid "Blacksmith" msgstr "铁匠铺" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline to construct naval vessels and to open sea trade. " "Research naval improvements." msgstr "建立在海岸边,用于建造海军舰艇和海上贸易。海军升级。" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:25 msgid "Dock" msgstr "码头" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:26 msgid "Elephant Stables" msgstr "象厩" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:29 msgid "Train elephant units." msgstr "训练大象。" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:73 #: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:45 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:53 #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:33 msgid "City" msgstr "城市" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:30 msgid "ElephantStable" msgstr "象房" #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:38 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:39 #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:19 #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:20 msgid "Embassy" msgstr "使馆" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:39 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:70 msgid "Fortress" msgstr "城堡" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:71 msgid "" "Train heroes, champions, and siege weapons. Research siege weapon " "improvements." msgstr "训练英雄,精英单位以及攻城武器。研究改进攻城武器技术。" #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:38 msgid "Kennel" msgstr "犬舍" #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:41 msgid "Train war dogs." msgstr "训练战犬。" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" msgstr "训练场" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:23 msgid "Train citizen-soldier ranged infantry. Research training improvements." msgstr "训练民兵远程步兵。 研究培训改进。" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Range" msgstr "靶场" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:25 msgid "Train citizen-soldier cavalry. Research training improvements." msgstr "训练民兵骑兵。 研究培训改进。" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:22 msgid "Stable" msgstr "马厩" #: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:25 msgid "Siege Workshop" msgstr "攻城器械厂" #: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:28 msgid "" "Build siege engines to destroy your opponents buildings. Research siege " "technologies to improve the effectiveness of these weapons." msgstr "建造攻城器械以摧毁对手的建筑物。 研究围攻技术,以提高这些武器的效力。" #: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:29 msgid "Workshop" msgstr "作坊" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:17 msgid "Resource Structure" msgstr "资源建筑" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:18 msgid "Resource" msgstr "资源" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:19 msgid "" "Raise herd animals for food. Task domestic animals here to gain a trickle of" " food or other bonus (Not yet implemented)." msgstr "饲养动物来获取食物。圈养动物可以源源不断地获得食物或其他奖励(未实现)" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18 msgid "Corral" msgstr "畜栏" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:26 msgid "Field" msgstr "农田" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:28 msgid "" "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "收获谷物。 随后的每个采集者的效率都会降低。" #: simulation/templates/template_structure_special.xml:42 msgid "Special Building" msgstr "特殊建筑" #: simulation/templates/template_structure_special.xml:43 msgid "This is a special building unique to a particular civilization." msgstr "只有特定的文明才有此特殊建筑。" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:17 msgid "Library" msgstr "图书馆" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:18 msgid "Research special technologies." msgstr "研发特殊科技。" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:22 msgid "Rotary Mill" msgstr "旋转研磨机" #: simulation/templates/template_structure_special_theatron.xml:25 msgid "Greek Theater" msgstr "希腊剧院" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:52 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "给你的文明带来荣耀,并增加你帝国的领土。" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:53 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:51 msgid "Wonder" msgstr "奇观" #: simulation/templates/structures/athen_barracks.xml:18 #: simulation/templates/structures/mace_barracks.xml:18 #: simulation/templates/structures/spart_barracks.xml:18 #: simulation/templates/structures/spart_range.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_workshop.xml:5 msgid "Stratēgeîon" msgstr "军营" #: simulation/templates/structures/athen_blacksmith.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_blacksmith.xml:5 msgid "Khalkeṓn" msgstr "铁匠铺" #: simulation/templates/structures/athen_civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace_civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_civil_centre.xml:8 msgid "Agorá" msgstr "市政中心" #: simulation/templates/structures/athen_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_corral.xml:5 msgid "Épaulos" msgstr "畜栏" #: simulation/templates/structures/athen_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "防御塔" #: simulation/templates/structures/athen_dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace_dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart_dock.xml:12 msgid "Limḗn" msgstr "码头" #: simulation/templates/structures/athen_farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace_farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/spart_farmstead.xml:11 msgid "Sitobólion" msgstr "农场" #: simulation/templates/structures/athen_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_field.xml:5 msgid "Agrós" msgstr "农田" #: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:9 msgid "Epiteíkhisma" msgstr "城堡" #: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:10 msgid "Build siege engines. Garrison soldiers inside for stout defense." msgstr "建造攻城武器。驻守军队用以增强防御。" #: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:24 msgid "Gymnasium" msgstr "体育馆" #: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:25 msgid "Gymnásion" msgstr "体育馆" #: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:26 msgid "Train champion units." msgstr "训练精英单位" #: simulation/templates/structures/athen_house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_house.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_house.xml:5 msgid "Oîkos" msgstr "房屋" #: simulation/templates/structures/athen_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_market.xml:5 msgid "Empórios" msgstr "市场" #: simulation/templates/structures/athen_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_outpost.xml:5 msgid "Greek Outpost" msgstr "哨所" #: simulation/templates/structures/athen_outpost.xml:6 #: simulation/templates/structures/mace_outpost.xml:6 #: simulation/templates/structures/spart_outpost.xml:6 msgid "Prophylakḗ" msgstr "哨所" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:25 msgid "Council Chamber" msgstr "会议室" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:26 msgid "Prytaneîon" msgstr "会议室" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:27 msgid "Train heroes. Research special technologies." msgstr "训练英雄。研究特别技能。" #: simulation/templates/structures/athen_royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_royal_stoa.xml:12 msgid "Stoá" msgstr "斯托" #: simulation/templates/structures/athen_stable.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_stable.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_stable.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_stable.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_stable.xml:9 msgid "Hippṓn" msgstr "希普恩神殿" #: simulation/templates/structures/athen_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_storehouse.xml:8 msgid "Apothḗkē" msgstr "仓库" #: simulation/templates/structures/athen_temple.xml:9 msgid "Naṓs" msgstr "神庙" #: simulation/templates/structures/athen_theatron.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_theatron.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_theatron.xml:5 msgid "Théātron" msgstr "剧院" #: simulation/templates/structures/athen_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_gate.xml:9 msgid "Pýlai" msgstr "城门" #: simulation/templates/structures/athen_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/athen_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/athen_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/athen_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_wallset_stone.xml:5 msgid "Teîkhos" msgstr "城墙" #: simulation/templates/structures/athen_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_tower.xml:9 msgid "Pýrgos" msgstr "箭塔" #: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:15 #: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:15 #: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:15 msgid "Naós Parthenṓn" msgstr "帕特农神庙" #: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:16 #: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:16 #: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:16 #: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:16 #: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:16 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire. Garrison units to heal them at an extremely quick rate." msgstr "将荣耀归于您的文明,并在您的帝国里加入大片的土地。驻守单位,并可以以极快的速度治疗。" #: simulation/templates/structures/baby_defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers_defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers_wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "防御塔" #: simulation/templates/structures/brit_barracks.xml:15 msgid "Coriosessa" msgstr "军营" #: simulation/templates/structures/brit_blacksmith.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_blacksmith.xml:8 msgid "Gobanion" msgstr "铁匠铺" #: simulation/templates/structures/brit_civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" msgstr "市政中心" #: simulation/templates/structures/brit_corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_corral.xml:8 msgid "Cagion" msgstr "畜栏" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:12 msgid "Island Settlement" msgstr "港埠" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:16 msgid "Increase population limit and defend waterways." msgstr "增加人口上限,并防御水路。" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:17 msgid "Cranogion" msgstr "裂隙" #: simulation/templates/structures/brit_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:11 msgid "Uxelon" msgstr "塔" #: simulation/templates/structures/brit_dock.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_dock.xml:15 msgid "Counos" msgstr "码头" #: simulation/templates/structures/brit_farmstead.xml:14 #: simulation/templates/structures/gaul_farmstead.xml:11 msgid "Buta" msgstr "农场" #: simulation/templates/structures/brit_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_field.xml:5 msgid "Olca" msgstr "农田" #: simulation/templates/structures/brit_fortress.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_fortress.xml:8 msgid "Dunon" msgstr "城堡" #: simulation/templates/structures/brit_fortress.xml:16 msgid "Train Brythonic heroes and champions. Construct siege rams." msgstr "训练布立吞英雄及精英。建造攻城槌。" #: simulation/templates/structures/brit_house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_house.xml:5 msgid "Tegia" msgstr "房屋" #: simulation/templates/structures/brit_kennel.xml:5 msgid "Cunattegia" msgstr "库纳泰贾神殿" #: simulation/templates/structures/brit_market.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_market.xml:15 msgid "Magos" msgstr "市场" #: simulation/templates/structures/brit_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" msgstr "安托索利孔神殿" #: simulation/templates/structures/brit_range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_range.xml:8 msgid "Budinadon" msgstr "布迪纳登神庙" #: simulation/templates/structures/brit_rotarymill.xml:5 msgid "Melonas" msgstr "磨坊" #: simulation/templates/structures/brit_stable.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_stable.xml:9 msgid "Eposton" msgstr "埃波顿大殿" #: simulation/templates/structures/brit_storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul_storehouse.xml:11 msgid "Capanon" msgstr "仓库" #: simulation/templates/structures/brit_temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul_temple.xml:18 msgid "Nemeton" msgstr "神庙" #: simulation/templates/structures/brit_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_gate.xml:9 msgid "Duoricos" msgstr "城门" #: simulation/templates/structures/brit_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/brit_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/brit_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/brit_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/gaul_wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "城墙" #: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:12 msgid "Does not shoot or garrison." msgstr "无法攻击或驻军。" #: simulation/templates/structures/brit_wonder.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_wonder.xml:9 msgid "Stonehenge" msgstr "巨石阵" #: simulation/templates/structures/brit_workshop.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_workshop.xml:5 msgid "Miletucerdon" msgstr "米莱图塞登圣堂" #: simulation/templates/structures/cart_apartment.xml:17 msgid "Apartment Building" msgstr "公寓" #: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:18 msgid "Maḥanēt" msgstr "军营" #: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:19 msgid "" "Train North African citizen-soldiers. Research improvements for North " "African units." msgstr "训练北非民兵。研究北非单位升级。" #: simulation/templates/structures/cart_civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "市政中心" #: simulation/templates/structures/cart_corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "畜栏" #: simulation/templates/structures/cart_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart_wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "防御塔" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "商港" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "码头" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:19 msgid "" "Construct fishing boats to gather meat and merchant ships to trade with " "other docks." msgstr "建造渔船采集鱼肉并建造商船与其他码头交易。" #: simulation/templates/structures/cart_elephant_stables.xml:5 msgid "Carthaginian Elephant Stables" msgstr "迦太基象厩" #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:21 msgid "Hire mercenaries." msgstr "雇佣佣兵。" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:19 msgid "Celtic Embassy" msgstr "凯尔特使馆" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:20 msgid "Hire Celtic mercenaries. Research improvements for these mercenaries." msgstr "雇佣凯尔特兵。为这些雇佣兵研究改进的科技。" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:12 msgid "Iberian Embassy" msgstr "伊比利亚使馆" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:13 msgid "Hire Iberian mercenaries. Research improvements for these mercenaries." msgstr "雇佣伊比利亚士兵。为这些雇佣兵研究改进的科技。" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_italiote.xml:19 msgid "Italian Embassy" msgstr "意大利使馆" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_italiote.xml:20 msgid "Hire Italian mercenaries. Research improvements for these mercenaries." msgstr "雇佣意大利士兵。为这些雇佣兵研究改进的科技。" #: simulation/templates/structures/cart_farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "农场" #: simulation/templates/structures/cart_field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "农田" #: simulation/templates/structures/cart_fortress.xml:9 msgid "Blockhouse Fort" msgstr "碉堡" #: simulation/templates/structures/cart_fortress.xml:10 msgid "Ḥamet" msgstr "城堡" #: simulation/templates/structures/cart_house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "房屋" #: simulation/templates/structures/cart_market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "市场" #: simulation/templates/structures/cart_outpost.xml:5 msgid "Carthaginian Outpost" msgstr "哨所" #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "矮墙" #: simulation/templates/structures/cart_storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "仓库" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:45 msgid "Naval Shipyard" msgstr "船坞" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:46 msgid "Cothon" msgstr "船坞" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:47 msgid "Shipyard" msgstr "船厂" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:48 msgid "Construct and repair mighty warships." msgstr "建设和修复战舰。" #: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:14 msgid "Maqdaš" msgstr "神庙" #: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:15 msgid "" "Train priestesses to heal your troops. Train Sacred Band pikemen. Garrison " "units to heal them at a quick rate." msgstr "训练女祭司以治疗您的军队。训练圣队矛兵。驻守单位,并可以以极快的速度治疗。" #: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:22 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "祭祀庙" #: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:23 msgid "Tophet" msgstr "托非特(古希伯来人在此举行人祭)" #: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:24 msgid "Train physicians and Sacred Band Cavalrymen." msgstr "训练医生与圣队骑兵。" #: simulation/templates/structures/cart_wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" -msgstr "" +msgstr "米吉迪尔-沙尔" #: simulation/templates/structures/cart_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/cart_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/cart_wall_short.xml:10 msgid "Homah" -msgstr "" +msgstr " 霍马" #: simulation/templates/structures/cart_wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "城墙" #: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:15 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "巴耳·哈蒙神庙" #: simulation/templates/structures/gaul_barracks.xml:15 msgid "Coriosedlon" msgstr "科罗塞德隆" #: simulation/templates/structures/gaul_civil_centre.xml:9 msgid "Lissos" msgstr "市政中心" #: simulation/templates/structures/gaul_fortress.xml:9 msgid "Train Gallic heroes and champions. Construct siege rams." msgstr "训练高卢英雄及精英。建造攻城槌。" #: simulation/templates/structures/gaul_rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" msgstr "旋转研磨机" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:23 msgid "Tavern" msgstr "客栈" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:24 msgid "Taberna" msgstr "客栈" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:25 msgid "Recruit Naked Fanatics." msgstr "招募狂战士。" #: simulation/templates/structures/gaul_theatron.xml:6 msgid "Assembly of Princes" msgstr "王公聚会" #: simulation/templates/structures/gaul_theatron.xml:7 msgid "Remogantion" msgstr "重塑" #: simulation/templates/structures/iber_barracks.xml:11 msgid "Kaserna" msgstr "军营" #: simulation/templates/structures/iber_blacksmith.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "铁匠铺" #: simulation/templates/structures/iber_civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "市政中心" #: simulation/templates/structures/iber_corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "畜栏" #: simulation/templates/structures/iber_defense_tower.xml:32 #: simulation/templates/structures/iber_wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "防御塔" #: simulation/templates/structures/iber_dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "码头" #: simulation/templates/structures/iber_farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "农场" #: simulation/templates/structures/iber_field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "农田" #: simulation/templates/structures/iber_fortress.xml:15 msgid "Castro" msgstr "城堡" #: simulation/templates/structures/iber_house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "房屋" #: simulation/templates/structures/iber_market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "市场" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:9 msgid "Monument" msgstr "纪念碑" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:34 msgid "Revered Monument" msgstr "崇敬纪念物" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:35 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "纪念物" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:38 msgid "" "All units within vision of this monument will fight harder. Buildings in the" " territory of the monument do not decay." msgstr "此遗迹视野内的所有单位都将更英勇作战。遗迹里,领主中的建筑物不会腐化。" #: simulation/templates/structures/iber_outpost.xml:5 msgid "Iberian Outpost" msgstr "哨所" #: simulation/templates/structures/iber_storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "仓库" #: simulation/templates/structures/iber_temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "神庙" #: simulation/templates/structures/iber_wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "城门" #: simulation/templates/structures/iber_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/iber_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/iber_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber_wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "城墙" #: simulation/templates/structures/iber_wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "古城遗迹" #: simulation/templates/structures/kush_barracks.xml:15 msgid "pr-ms’yw" msgstr "军营" #: simulation/templates/structures/kush_blacksmith.xml:5 msgid "hmw h’y n r3-‘" msgstr "铁匠铺" #: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:21 #: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:22 msgid "Blemmye Camp" msgstr "部落军营" #: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:23 msgid "Train Blemmye Desert Raiders." msgstr "训练部落沙漠兵。" #: simulation/templates/structures/kush_civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "市政中心" #: simulation/templates/structures/kush_corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "畜栏" #: simulation/templates/structures/kush_defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ‘3" msgstr "防御塔" #: simulation/templates/structures/kush_dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "码头" #: simulation/templates/structures/kush_elephant_stables.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "阿布大厅" #: simulation/templates/structures/kush_farmstead.xml:9 msgid "snwt" msgstr "农场" #: simulation/templates/structures/kush_field.xml:5 msgid "sht" msgstr "农田" #: simulation/templates/structures/kush_fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "城堡" #: simulation/templates/structures/kush_house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "房屋" #: simulation/templates/structures/kush_market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "集市" #: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:21 #: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:22 msgid "Nuba Village" msgstr "努巴村庄" #: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:23 msgid "Train the Nuba Clubman and Nuba Hunter." msgstr "训练努巴剑士和猎手。" #: simulation/templates/structures/kush_outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "哨所" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid.xml:26 msgid "Kushite Pyramid" msgstr "库什金字塔" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid.xml:27 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:30 msgid "mr ‘3" msgstr "大金字塔" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid.xml:28 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:31 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:29 msgid "Pyramid" msgstr "金字塔" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:29 msgid "Large Pyramid" msgstr "大金字塔" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:27 msgid "Small Pyramid" msgstr "小金字塔" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:28 msgid "mr" msgstr "小金字塔" #: simulation/templates/structures/kush_range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "梅佩德院" #: simulation/templates/structures/kush_sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "警戒塔" #: simulation/templates/structures/kush_shrine.xml:12 msgid "Shrine" msgstr "神社" #: simulation/templates/structures/kush_shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "神庙" #: simulation/templates/structures/kush_stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "斯思姆特馆" #: simulation/templates/structures/kush_storehouse.xml:5 msgid "wd3t" msgstr "仓库" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "狮头战神庙" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:9 msgid "Pr-‘Iprmk" msgstr "神庙" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:10 msgid "" "Train priests to heal your troops. Train Meroitic Temple Guards. Garrison " "units to heal them at a quick rate." msgstr "训练祭司来治愈单位。 训练埃罗埃神庙卫兵。 驻军部队回血更快。" #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:28 msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "阿蒙大神庙" #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:29 msgid "Pr-‘Imn" msgstr "神庙" #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:30 msgid "" "Train priests to heal your troops. Train Napatan Temple Guards and research " "unique technologies. Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "训练祭司来治愈单位。 训练那帕塔神庙卫兵。 驻军部队回血更快。" #: simulation/templates/structures/kush_wall_gate.xml:9 msgid "’ryt" msgstr "城门" #: simulation/templates/structures/kush_wall_long.xml:39 #: simulation/templates/structures/kush_wall_medium.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/kush_wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "城墙" #: simulation/templates/structures/kush_wall_tower.xml:9 msgid "s3wt" msgstr "城墙箭塔" #: simulation/templates/structures/kush_wonder.xml:15 msgid "Mnw nht" msgstr "奇观" #: simulation/templates/structures/kush_workshop.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "梅云恩梅斯大院" #: simulation/templates/structures/mace_blacksmith.xml:5 msgid "Sidērourgeîon" msgstr "铁匠铺" #: simulation/templates/structures/mace_fortress.xml:9 msgid "Teíchisma" msgstr "城堡" #: simulation/templates/structures/mace_fortress.xml:10 msgid "" "Train Champions and Heroes. Garrison soldiers inside for stout defense." msgstr "训练精英及英雄。驻守军队用以增强防御。" #: simulation/templates/structures/mace_library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_library.xml:5 msgid "Bibliothḗkē" msgstr "图书馆" #: simulation/templates/structures/mace_temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_temple.xml:9 msgid "Asklēpieîon" msgstr "神庙" #: simulation/templates/structures/mace_workshop.xml:11 msgid "Synergeîon Poliorkētṓn" msgstr "攻城器械厂" #: simulation/templates/structures/maur_barracks.xml:9 msgid "Sainyavasa" msgstr "军营" #: simulation/templates/structures/maur_blacksmith.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "铁匠铺" #: simulation/templates/structures/maur_civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "市政中心" #: simulation/templates/structures/maur_corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "畜栏" #: simulation/templates/structures/maur_defense_tower.xml:5 msgid "Udarka" msgstr "防御塔" #: simulation/templates/structures/maur_dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "码头" #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "象厩" #: simulation/templates/structures/maur_farmstead.xml:11 msgid "Kantu" msgstr "农场" #: simulation/templates/structures/maur_field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "农田" #: simulation/templates/structures/maur_fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "城堡" #: simulation/templates/structures/maur_fortress.xml:6 msgid "Train heroes and champion units." msgstr "训练英雄和精英单位。" #: simulation/templates/structures/maur_house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "房屋" #: simulation/templates/structures/maur_market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "市场" #: simulation/templates/structures/maur_outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "哨所" #: simulation/templates/structures/maur_palace.xml:13 msgid "Harmya" msgstr "印度神庙" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:9 msgid "Pillar" msgstr "柱" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:34 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "阿育王石柱" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:35 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "阿育王石柱" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:38 msgid "" "The famous pillar of Ashoka. Increases the walk speed of traders. Buildings " "in the territory of the monument do not decay." msgstr "广为人知的阿育王石柱。可增加商人的步行速度。遗迹领地范围内的建筑将不会腐化。" #: simulation/templates/structures/maur_storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "仓库" #: simulation/templates/structures/maur_temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "神庙" #: simulation/templates/structures/maur_wall_gate.xml:9 msgid "Dwara" msgstr "城门" #: simulation/templates/structures/maur_wall_long.xml:35 #: simulation/templates/structures/maur_wall_medium.xml:29 #: simulation/templates/structures/maur_wall_short.xml:16 #: simulation/templates/structures/maur_wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "城墙" #: simulation/templates/structures/maur_wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "城墙箭塔" #: simulation/templates/structures/maur_wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "桑吉大塔" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:7 #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:7 msgid "MercenaryCamp" msgstr "佣兵训练营" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 msgid "Mercenary Camp (Egyptian)" msgstr "佣兵训练营(埃及)" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:30 msgid "Stratópedo Misthophóron Aigyptiakós" msgstr "Stratópedo Misthophóron Aigyptiakós" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:32 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "占领这个建筑物以训练来自希腊及埃及的雇佣兵。" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:29 #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:26 msgid "Persian Palace" msgstr "波斯宫殿" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:30 msgid "Apadana" msgstr "王宫" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:33 msgid "" "\"Satrapy Tribute\": Gain a trickle of food, wood, stone, and metal " "resources. Train Persian heroes and their \"Immortals\" bodyguards." msgstr "“总督进献”:以缓慢的速度增加食物、木头、石头以及金属资源。训练波斯英雄及他们的“长生军”英雄。" #: simulation/templates/structures/pers_apartment_block.xml:15 msgid "Apartment Block" msgstr "楼房" #: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "军营" #: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:6 msgid "Levy citizen-infantry units." msgstr "征召民兵步兵单位。" #: simulation/templates/structures/pers_blacksmith.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "铁匠铺" #: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "市政中心" #: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "市政中心" #: simulation/templates/structures/pers_corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "畜栏" #: simulation/templates/structures/pers_dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "码头" #: simulation/templates/structures/pers_elephant_stables.xml:5 msgid "Persian Elephant Stables" msgstr "波斯象厩" #: simulation/templates/structures/pers_farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "农场" #: simulation/templates/structures/pers_field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "农田" #: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "城堡" #: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:6 msgid "Train Champion Cavalry and Construct Siege Rams." msgstr "训练精英骑兵并建造攻城槌。" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:29 msgid "Persian Hall" msgstr "波斯大厅" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:30 msgid "Duvarthi Visadahyu" msgstr "波斯大厅" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:32 msgid "Train War Elephants and Kardakes mercenaries." msgstr "训练战象或外国雇佣兵。" #: simulation/templates/structures/pers_house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "房屋" #: simulation/templates/structures/pers_house_b.xml:15 #: simulation/templates/structures/pers_inn.xml:15 msgid "Inn" msgstr "客栈" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:30 msgid "Persian Special Building" msgstr "巴比伦建筑" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:31 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "伊什塔尔门" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:32 msgid "" "Increases the loyalty regeneration of nearby structures, making them harder " "to capture." msgstr "增加附近建筑物的忠诚点数再生速率,让它们更难以被捕捉。" #: simulation/templates/structures/pers_market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "市场" #: simulation/templates/structures/pers_outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "哨所" #: simulation/templates/structures/pers_stable.xml:15 msgid "Paraspa" msgstr "马厩" #: simulation/templates/structures/pers_storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "仓库" #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:27 msgid "Taçara" msgstr "Taçara" #: simulation/templates/structures/pers_temple.xml:12 msgid "Ayadana" msgstr "神庙" #: simulation/templates/structures/pers_wall_gate.xml:9 msgid "Duvitaparnam" msgstr "城门" #: simulation/templates/structures/pers_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/pers_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/pers_wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "城墙" #: simulation/templates/structures/pers_warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "仓库" #: simulation/templates/structures/pers_wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "巴比伦空中花园" #: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:17 msgid "ḥwt-n-mš'" msgstr "军营" #: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:18 msgid "" "Train Egyptian and Middle-Eastern citizen-soldiers. Research training " "improvements." msgstr "训练埃及和中东民兵。研究训练的改进科技。" #: simulation/templates/structures/ptol_civil_centre.xml:9 msgid "pr-'a" msgstr "市政中心" #: simulation/templates/structures/ptol_corral.xml:17 msgid "h-n-ssmt.w" msgstr "畜栏" #: simulation/templates/structures/ptol_defense_tower.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "防御塔" #: simulation/templates/structures/ptol_dock.xml:9 msgid "ḥwt-n-dpt.w" msgstr "码头" #: simulation/templates/structures/ptol_elephant_stables.xml:5 msgid "Ptolemaic Elephant Stables" msgstr "托勒密象厩" #: simulation/templates/structures/ptol_farmstead.xml:17 msgid "pr-n-t" msgstr "农场" #: simulation/templates/structures/ptol_fortress.xml:9 msgid "mktr-'a" msgstr "城堡" #: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:18 msgid "ḥwt" msgstr "房屋" #: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:19 msgid "" "Increase the population limit. Since they are made of mud brick, Egyptian " "houses are free of cost, but are very weak." msgstr "增加人口上限。由于这些建筑采用泥砖建成,因此埃及房屋可免费建造,但非常脆弱。" #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:17 msgid "Lighthouse" msgstr "灯塔" #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:18 msgid "Pháros" msgstr "亚历山大灯塔" #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:21 msgid "" "Build along the shore to reveal the shorelines over the entire map. Very " "large vision range: 180 meters." msgstr "在海岸线建造建筑以显示整个地图。可以拥有非常大的视野范围:多达180米。" #: simulation/templates/structures/ptol_market.xml:9 msgid "ḥwt-n-ḫt.w-wḫa.w" msgstr "市场" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:29 msgid "Mercenary Camp" msgstr "雇佣军营" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:30 msgid "Stratopedeía Misthophórōn" msgstr "星际迷雾" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:32 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "廉价的军营,不受地域影响,可在中立区域建造,用来训练雇佣兵。" #: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_military_colony.xml:9 msgid "Klēroukhía" msgstr "殖民地" #: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:10 msgid "" "This is the Ptolemaic expansion building, similar to Civic Centers for other" " factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster. Train settler-soldiers of various nationalities." msgstr "托勒密的扩张建筑物,类似于其他文明的城镇中心。它比较脆弱且领土范围较小,但它比较便宜且建造较快。训练不同民族的开拓者士兵。" #: simulation/templates/structures/ptol_outpost.xml:5 msgid "mktr-n-ḫt" msgstr "哨所" #: simulation/templates/structures/ptol_storehouse.xml:18 msgid "h-n-ḫt.w" msgstr "仓库" #: simulation/templates/structures/ptol_wall_gate.xml:9 msgid "sba-n-njwt" msgstr "斯巴-恩乔特圣殿" #: simulation/templates/structures/ptol_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/ptol_wallset_stone.xml:5 msgid "h-n-njwt" msgstr "城墙" #: simulation/templates/structures/ptol_wall_tower.xml:9 msgid "mktr" msgstr "墙塔" #: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:15 msgid "Temple of Edfu" msgstr "埃德富神庙" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "凯旋门" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:23 msgid "Special Imperial Roman building." msgstr "特殊的罗马帝国建筑物。" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:45 msgid "ArmyCamp" msgstr "军营" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:78 msgid "Entrenched Army Camp" msgstr "加强型军营" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:79 msgid "Castrum Vallum" msgstr "营垒" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:82 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Construct siege weapons and train " "citizen-soldiers. Heal garrisoned units slowly." msgstr "可建造于中立或敌对领土,生产攻城武器及训练民兵。驻扎单位可缓慢回血。" #: simulation/templates/structures/rome_barracks.xml:18 msgid "Castrum" msgstr "军营" #: simulation/templates/structures/rome_blacksmith.xml:5 msgid "Armamentarium" msgstr "铁匠铺" #: simulation/templates/structures/rome_civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "市政中心" #: simulation/templates/structures/rome_corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "畜栏" #: simulation/templates/structures/rome_defense_tower.xml:9 msgid "Turris Lignea" msgstr "防御塔" #: simulation/templates/structures/rome_dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "码头" #: simulation/templates/structures/rome_farmstead.xml:8 msgid "Villa" msgstr "别墅" #: simulation/templates/structures/rome_field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "农田" #: simulation/templates/structures/rome_fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "城堡" #: simulation/templates/structures/rome_house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "房屋" #: simulation/templates/structures/rome_market.xml:12 msgid "Mercatus" msgstr "市场" #: simulation/templates/structures/rome_outpost.xml:5 msgid "Vigilarium" msgstr "哨所" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:25 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "城门" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:26 msgid "Porta Circummunitionis" msgstr "城门" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:51 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:45 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:32 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "围墙" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:52 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:46 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:33 msgid "Murus Circummunitionis" msgstr "Murus Circummunitionis" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:55 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:49 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:36 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:8 msgid "A wooden and turf palisade buildable in enemy and neutral territories." msgstr "可在敌对及中立领土上建造栅栏。" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:31 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "墙塔" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:32 msgid "Turris Circummunitionis" msgstr "墙塔" #: simulation/templates/structures/rome_storehouse.xml:8 msgid "Receptaculum" msgstr "仓库" #: simulation/templates/structures/rome_temple.xml:9 msgid "Aedes" msgstr "神庙" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "战神马尔斯神庙" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:13 msgid "Aedes Martis" msgstr "罗马战神庙" #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:17 msgid "Temple of Vesta" msgstr "灶神维斯塔神庙" #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:19 msgid "Aedes Vestae" msgstr "灶神庙" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:29 msgid "Tent" msgstr "帐篷" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:30 msgid "Tabernāculum" msgstr "帐幕" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:32 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "士兵的临时帐篷。" #: simulation/templates/structures/rome_wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "城门" #: simulation/templates/structures/rome_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "城墙" #: simulation/templates/structures/rome_wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "石塔" #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:6 msgid "Murus Latericius" msgstr "围墙" #: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:15 msgid "Aedes Iovis Optimi Maximi" msgstr "朱庇特神殿" #: simulation/templates/structures/sele_barracks.xml:18 msgid "Stratones" msgstr "军营" #: simulation/templates/structures/sele_blacksmith.xml:5 msgid "Sidirourgeíon" msgstr "铁匠铺" #: simulation/templates/structures/sele_civil_centre.xml:5 msgid "Agorā́" msgstr "市政中心" #: simulation/templates/structures/sele_dock.xml:9 msgid "Liménas" msgstr "码头" #: simulation/templates/structures/sele_elephant_stables.xml:5 msgid "Seleucid Elephant Stables" msgstr "象厩" #: simulation/templates/structures/sele_farmstead.xml:8 msgid "Sītobólion" msgstr "粮仓" #: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "城堡" #: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:10 msgid "" "Build siege engines and train Champions. Garrison soldiers inside for stout " "defense." msgstr "建造攻城武器,及训练精英部队。驻守军队用以增强防御。" #: simulation/templates/structures/sele_library.xml:9 msgid "Bibliothikon" msgstr "图书馆" #: simulation/templates/structures/sele_market.xml:5 msgid "Empórion" msgstr "市场" #: simulation/templates/structures/sele_military_colony.xml:10 msgid "" "This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other " "factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster. Train settler-soldiers of various nationalities." msgstr "这是塞琉古的扩张建筑物,类似于其他文明的城镇中心。它比较脆弱且领土范围较小,但它比较便宜且建造较快。训练不同民族的开拓者士兵。" #: simulation/templates/structures/sele_outpost.xml:5 msgid "Prophylax" msgstr "哨所" #: simulation/templates/structures/sele_temple.xml:9 msgid "Naós" msgstr "神庙" #: simulation/templates/structures/sele_wonder.xml:9 msgid "Temple of Pythian Apollo" msgstr "阿波罗神庙" #: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:9 msgid "Teíkhisma" msgstr "城堡" #: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:10 msgid "" "Build siege engines. Garrison up to 20 soldiers inside for stout defense." msgstr "建造攻城车。最多可以驻守20个士兵用来增加防御。" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "斯巴达参议院" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:23 msgid "Gerontía" msgstr "罗地亚岛" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:24 msgid "Train heroes." msgstr "训练英雄。" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:25 msgid "Military Mess Hall" msgstr "公共食堂" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:26 msgid "Syssítion" msgstr "公共食堂" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:27 msgid "Train Spartan heroes and Spartiate champion hoplites." msgstr "训练斯巴达英雄及重装步兵。" #: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:16 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire. Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "为你的文明带来荣耀,可扩张领土。可加快治疗驻守军队。"