Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/hy.engine.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/l10n/hy.engine.po (revision 22980) +++ ps/trunk/binaries/data/l10n/hy.engine.po (revision 22981) @@ -1,228 +1,228 @@ # Translation template for Pyrogenesis. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project. # # Translators: # Gagik Papikyan , 2016,2018 # Vahe Avagyan , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-13 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-13 12:36+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-21 10:35+0000\n" +"Last-Translator: Vahe Avagyan \n" "Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hy\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: i18n/L10n.cpp:251 msgid "Long strings" -msgstr "Երկար տողեր" +msgstr "Երկար արտահայտություններ" #: lobby/XmppClient.cpp:855 msgid "unknown subtype (see logs)" -msgstr "Անհայտ ենթատեսակ (տես մուտքերում)" +msgstr "անհայտ ենթատեսակ (տես մատյանում)" #: lobby/XmppClient.cpp:1169 msgid "The certificate is not trusted." -msgstr "" +msgstr "Վկայականը հավաստի չէ։" #: lobby/XmppClient.cpp:1170 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." -msgstr "" +msgstr "Վկայականը չունի հայտնի թողարկող։" #: lobby/XmppClient.cpp:1171 msgid "The certificate has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Վկայականը չեղարկվել է։" #: lobby/XmppClient.cpp:1172 msgid "The certificate has expired." -msgstr "" +msgstr "Վկայականը ժամկետանց է։" #: lobby/XmppClient.cpp:1173 msgid "The certifiacte is not yet active." -msgstr "" +msgstr "Վկայականը դեռևս ակտիվ չէ։" #: lobby/XmppClient.cpp:1174 msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to." -msgstr "" +msgstr "Վկայականը չի թողարկվել կապված հանգույցի համար։" #: lobby/XmppClient.cpp:1175 msgid "The certificate signer is not a certificate authority." -msgstr "" +msgstr "Վկայականը ստորագրողը չի հանդիսանում վկայագրող հեղինակություն։" #: lobby/XmppClient.cpp:1197 lobby/XmppClient.cpp:1241 #: lobby/XmppClient.cpp:1280 msgid "Error" msgstr "Սխալ" #: lobby/XmppClient.cpp:1200 lobby/XmppClient.cpp:1244 msgid "No error" msgstr "Ոչ մի սխալ" #: lobby/XmppClient.cpp:1202 msgid "Player already logged in" msgstr "Խաղացողն արդեն մուտք է գործել" #: lobby/XmppClient.cpp:1204 msgid "Forbidden" -msgstr "Արգելվում" +msgstr "Արգելված է" #: lobby/XmppClient.cpp:1206 msgid "Internal server error" -msgstr "Ներքին սերվերի սխալ" +msgstr "Սերվերի ներքին սխալ" #: lobby/XmppClient.cpp:1210 msgid "Not allowed" msgstr "Անթույլատրելի" #: lobby/XmppClient.cpp:1211 msgid "Not authorized" -msgstr "չլիազորված" +msgstr "Չլիազորված" #: lobby/XmppClient.cpp:1214 msgid "Recipient temporarily unavailable" -msgstr "Ասցեատերը ժամանակավորապես անհասանելի է" +msgstr "Ստացողը ժամանակավորապես անհասանելի է" #: lobby/XmppClient.cpp:1216 msgid "Registration required" -msgstr "Գրանցումը անհրաժեշտ է" +msgstr "Անհրաժեշտ է գրանցում" #: lobby/XmppClient.cpp:1220 msgid "Service unavailable" msgstr "Ծառայությունն անհասանելի է" #: lobby/XmppClient.cpp:1225 lobby/XmppClient.cpp:1264 msgid "Unknown error" msgstr "Անհայտ սխալ" #: lobby/XmppClient.cpp:1245 msgid "Stream error" -msgstr "\"Stream\"-ի սխալ" +msgstr "Միացման սխալ" #: lobby/XmppClient.cpp:1246 msgid "The incoming stream version is unsupported" -msgstr "Ժամանող \"stream\"-ի տարբերակը չի ապահովվում" +msgstr "Մուտքային միացման տարբերակը չի աջակցվում" #: lobby/XmppClient.cpp:1247 msgid "The stream has been closed by the server" -msgstr "\"Stream\"-ը արգելափակվել է \"server\"-ի կողմից" +msgstr "Միացումը փակվել է սերվերի կողմից" #: lobby/XmppClient.cpp:1251 msgid "An I/O error occurred" -msgstr " նկատվել է Մուտքի/Ելքի սխալմունք" +msgstr "Առաջացել է մուտքի/ելքի սխալ" #: lobby/XmppClient.cpp:1253 msgid "The connection was refused by the server" -msgstr "Կապը չեղարկվել է \"server\"-ի կողմից" +msgstr "Միացումը մերժվել է սերվերի կողմից" #: lobby/XmppClient.cpp:1254 msgid "Resolving the server's hostname failed" -msgstr "Սերվերի անվանման ստացումը չհաջողվեց" +msgstr "Չհաջողվեց ստանալ սերվերի անունը" #: lobby/XmppClient.cpp:1255 msgid "This system is out of memory" -msgstr "Համակարգն ազատ հիշողության տեղ չունի" +msgstr "Համակարգն ազատ հիշողություն չունի" #: lobby/XmppClient.cpp:1257 msgid "" "The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not " "complete successfully" -msgstr "\"Server\"-ի վկայականն անհնար է հաստատել կամ \"TLS\" միացումը չի հաջողվել" +msgstr "Սերվերի վկայականն անհնար է հաստատել կամ \"TLS\" միացումը չհաջողվեց ավարտել" #: lobby/XmppClient.cpp:1258 msgid "The server did not offer required TLS encryption" -msgstr "\"Server\"-ը \"TLS\"-ի անհրաժեշտ կոդավորումը չի առաքվել" +msgstr "Սերվերը չառաջարկեց անհրաժեշտ \"TLS\" կոդավորումը" #: lobby/XmppClient.cpp:1260 msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist" -msgstr "Նույնականացումը ձախողվել է։ Սխալ գաղտնաբառ կամ մասնակցային անուն սխալ էր" +msgstr "Նույնականացման ձախողում։ Գաղտնաբառը սխալ է կամ հաշիվը գոյություն չունի" #: lobby/XmppClient.cpp:1261 msgid "The user or system requested a disconnect" -msgstr "Օգտատերը կամ \"server\"-ը պահանջում են անջատում" +msgstr "Անջատման հարցում օգտատիրոջ կամ սերվերի կողմից" #: lobby/XmppClient.cpp:1262 msgid "There is no active connection" -msgstr "Ակտիվ կապ չկա" +msgstr "Ակտիվ միացում չկա" #: lobby/XmppClient.cpp:1283 msgid "Your account has been successfully registered" msgstr "Ձեր հաշիվը հաջողությամբ գրանցվել է" #: lobby/XmppClient.cpp:1284 msgid "Not all necessary information provided" msgstr "Անհրաժեշտ տեղեկությունը տրամադրված է ոչ ամբողջությամբ" #: lobby/XmppClient.cpp:1285 msgid "Username already exists" -msgstr "Այս մասնակցաին անունը արդեն զբաղված է" +msgstr "Օգտանունն արդեն գոյություն ունի" #: ps/ModIo.cpp:261 #, c-format msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s." -msgstr "Ձախողում խաղի ID-ի հարցման ժամանակ։ Սխալ %s; %s" +msgstr "Ձախողում խաղի նույնականացման համարի հարցման ժամանակ։ Սխալ. %s; %s։" #: ps/ModIo.cpp:291 #, c-format msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s." -msgstr "Ձախողում մոդի ID-ի հարցման ժամանակ։ Սխալ %s; %s" +msgstr "Ձախողում մոդերի հարցման ժամանակ։ Սխալ. %s; %s։" #: ps/ModIo.cpp:317 #, c-format msgid "Could not create mod directory: %s." -msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել ձևի տխտապանակը․ %s" +msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել մոդի թղթապանակը. %s։" #: ps/ModIo.cpp:342 #, c-format msgid "Could not open temporary file for mod download: %s." -msgstr "Չհաջողվեց բացել մոդի ներբեռնման համար նախատեսված ժամանակավոր ֆայլ․ %s" +msgstr "Չհաջողվեց բացել մոդի ներբեռնման համար նախատեսված ժամանակավոր ֆայլ․ %s։" #: ps/ModIo.cpp:352 #, c-format msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s." -msgstr "Չհաջողվեց սկսել ներբեռնումը։ Սխալ․ %s; %s" +msgstr "Չհաջողվեց սկսել ներբեռնումը։ Սխալ․ %s; %s։" #: ps/ModIo.cpp:397 #, c-format msgid "Asynchronous download failure: %s, %s." -msgstr "Ասինխրոն ներբեռնման ձախողում․ %s, %s" +msgstr "Ասինխրոն ներբեռնման ձախողում․ %s, %s։" #: ps/ModIo.cpp:426 #, c-format msgid "Download failure. Server response: %s; %s." -msgstr "Ներբեռնման ձախողում։ Սերվերի պատասխան․ %s; %s" +msgstr "Ներբեռնման ձախողում։ Սերվերի պատասխան․ %s; %s։" #: ps/ModIo.cpp:529 msgid "Mismatched filesize." -msgstr "Ֆայլի չհամնկնող չափ" +msgstr "Ֆայլի չհամընկնող չափ" #: ps/ModIo.cpp:547 #, c-format msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s." -msgstr "Անվավեր ֆայլ։ Ակնկալվում էր md5 %s, ստացվել է %s" +msgstr "Անվավեր ֆայլ։ Ակնկալվում էր \"md5\" %s, ստացվել է %s։" #: ps/ModIo.cpp:562 msgid "Failed to compute final hash." -msgstr "Ձախողվեց վերջնական hash-ի հաշվարկը" +msgstr "Վերջնական \"hash\"-ի հաշվարկը ձախողվեց։" #: ps/ModIo.cpp:568 msgid "Failed to verify signature." -msgstr "Ձախողվեց ստորագրության հաստատումը" +msgstr "Ստորագրության հաստատումը ձախողվեց։" #: ps/SavedGame.cpp:139 #, c-format msgid "Saved game to '%s'" -msgstr "Խաղը կպահպանվի '%s'-ում" +msgstr "Խաղը պահպանվեց '%s'-ում" #: ps/Util.cpp:279 ps/Util.cpp:282 ps/Util.cpp:417 ps/Util.cpp:420 #, c-format msgid "Screenshot written to '%s'" msgstr "Էկրանակադրը պահպանվեց '%s'-ում" #: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:83 msgid "custom build" -msgstr "մասնավոր հավաքում" +msgstr "մասնավոր հավաք" Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/ko.engine.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/l10n/ko.engine.po (revision 22980) +++ ps/trunk/binaries/data/l10n/ko.engine.po (revision 22981) @@ -1,239 +1,245 @@ # Translation template for Pyrogenesis. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project. # # Translators: +# 이정희 , 2019 # 신 희윤 , 2017 # Gr Nada , 2016 # Gr Nada , 2016 # Gu Hong Min , 2015 # Hn Dsu , 2016 # moolow , 2018 +# jasonkimik , 2014 # Gu Hong Min , 2015 # ks k, 2019 # ks k, 2019 # moolow , 2018 # Muk Myung-Hee MyungHee , 2018 # VictoriaKim , 2014 +# Suhyeon Park , 2018 +# Taejin Kim , 2015 +# Valtiel , 2014 # VictoriaKim , 2014 +# zen kiss , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-13 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-13 12:36+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-21 13:51+0000\n" +"Last-Translator: ks k\n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: i18n/L10n.cpp:251 msgid "Long strings" msgstr "긴 문자열" #: lobby/XmppClient.cpp:855 msgid "unknown subtype (see logs)" msgstr "알 수 없는 하위 유형(로그 참조)" #: lobby/XmppClient.cpp:1169 msgid "The certificate is not trusted." -msgstr "" +msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다." #: lobby/XmppClient.cpp:1170 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." -msgstr "" +msgstr "인증서에 알려진 발급자가 없습니다." #: lobby/XmppClient.cpp:1171 msgid "The certificate has been revoked." -msgstr "" +msgstr "인증서가 해지되었습니다." #: lobby/XmppClient.cpp:1172 msgid "The certificate has expired." -msgstr "" +msgstr "인증서가 만료되었습니다." #: lobby/XmppClient.cpp:1173 msgid "The certifiacte is not yet active." -msgstr "" +msgstr "인증서가 아직 활성화되지 않았습니다." #: lobby/XmppClient.cpp:1174 msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to." -msgstr "" +msgstr "연결된 또래에 대한 인증서가 발급되지 않았습니다." #: lobby/XmppClient.cpp:1175 msgid "The certificate signer is not a certificate authority." -msgstr "" +msgstr "인증 서명자는 인증 기관이 아닙니다." #: lobby/XmppClient.cpp:1197 lobby/XmppClient.cpp:1241 #: lobby/XmppClient.cpp:1280 msgid "Error" msgstr "오류" #: lobby/XmppClient.cpp:1200 lobby/XmppClient.cpp:1244 msgid "No error" msgstr "오류 없음" #: lobby/XmppClient.cpp:1202 msgid "Player already logged in" msgstr "선수는 이미 로그인되었습니다." #: lobby/XmppClient.cpp:1204 msgid "Forbidden" msgstr "접근금지" #: lobby/XmppClient.cpp:1206 msgid "Internal server error" msgstr "내부 서버 오류" #: lobby/XmppClient.cpp:1210 msgid "Not allowed" msgstr "허용되지 않음" #: lobby/XmppClient.cpp:1211 msgid "Not authorized" msgstr "권한이 없음 or 없습니다" #: lobby/XmppClient.cpp:1214 msgid "Recipient temporarily unavailable" msgstr "수신자가 일시적으로 사용 불가능" #: lobby/XmppClient.cpp:1216 msgid "Registration required" msgstr "등록이 필요합니다" #: lobby/XmppClient.cpp:1220 msgid "Service unavailable" msgstr "서비스를 이용할수 없습니다" #: lobby/XmppClient.cpp:1225 lobby/XmppClient.cpp:1264 msgid "Unknown error" msgstr "알 수 없는 오류" #: lobby/XmppClient.cpp:1245 msgid "Stream error" msgstr "스트림 에러" #: lobby/XmppClient.cpp:1246 msgid "The incoming stream version is unsupported" msgstr "받은 스트림 버전이 지원되지 않습니다" #: lobby/XmppClient.cpp:1247 msgid "The stream has been closed by the server" msgstr "서버가 스트림을 닫았습니다" #: lobby/XmppClient.cpp:1251 msgid "An I/O error occurred" msgstr "입출력 오류가 발생했습니다" #: lobby/XmppClient.cpp:1253 msgid "The connection was refused by the server" msgstr "서버가 연결을 거부했습니다" #: lobby/XmppClient.cpp:1254 msgid "Resolving the server's hostname failed" msgstr "서버가 호스트 이름 확인에 실패했습니다" #: lobby/XmppClient.cpp:1255 msgid "This system is out of memory" msgstr "이 시스템의 메모리가 부족합니다" #: lobby/XmppClient.cpp:1257 msgid "" "The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not " "complete successfully" msgstr "서버의 인증서를 확인할 수 없거나 TLS 핸드셰이크가 제대로 완료되지 않았습니다" #: lobby/XmppClient.cpp:1258 msgid "The server did not offer required TLS encryption" msgstr "이 서버는 필요한 TLS 암호화를 제공하지 않았습니다" #: lobby/XmppClient.cpp:1260 msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist" msgstr "인증에 실패했습니다. 암호가 다르거나 계정이 존재하지 않습니다" #: lobby/XmppClient.cpp:1261 msgid "The user or system requested a disconnect" msgstr "사용자나 시스템이 연결을 끊도록 요쳥했습니다" #: lobby/XmppClient.cpp:1262 msgid "There is no active connection" msgstr "활성화된 연결이 없습니다" #: lobby/XmppClient.cpp:1283 msgid "Your account has been successfully registered" msgstr "계정이 등록되었습니다" #: lobby/XmppClient.cpp:1284 msgid "Not all necessary information provided" msgstr "필요한 정보가 전부 준비되지 않았습니다" #: lobby/XmppClient.cpp:1285 msgid "Username already exists" msgstr "사용자 이름은 이미 존재합니다" #: ps/ModIo.cpp:261 #, c-format msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s." msgstr "놀이 ID에 대한 조회를 시작하는 동안 오류가 발생했습니다. 오류: %s;%s" #: ps/ModIo.cpp:291 #, c-format msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s." msgstr "수정판(MOD)에 대한 조회를 시작하는 동안 오류가 발생했습니다 : %s ; %s." #: ps/ModIo.cpp:317 #, c-format msgid "Could not create mod directory: %s." msgstr "수정판(MOD) 디렉토리를 만들 수 없습니다: %s." #: ps/ModIo.cpp:342 #, c-format msgid "Could not open temporary file for mod download: %s." msgstr "수정판(MOD) 내려받기를 위한 임시 파일을 열 수 없습니다: %s." #: ps/ModIo.cpp:352 #, c-format msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s." msgstr "내려받기를 시작하지 못했습니다. 오류: %s; %s." #: ps/ModIo.cpp:397 #, c-format msgid "Asynchronous download failure: %s, %s." msgstr "비동기 내려받기가 실패했습니다: %s, %s." #: ps/ModIo.cpp:426 #, c-format msgid "Download failure. Server response: %s; %s." msgstr "내려받기가 실패했습니다. 서버 응답: %s; %s." #: ps/ModIo.cpp:529 msgid "Mismatched filesize." msgstr "파일 크기가 일치하지 않습니다." #: ps/ModIo.cpp:547 #, c-format msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s." msgstr "파일이 잘못되었습니다. 예상 md5 값: %s, 받은 md5 값: %s" #: ps/ModIo.cpp:562 msgid "Failed to compute final hash." msgstr "최종 해시를 계산하지 못했습니다." #: ps/ModIo.cpp:568 msgid "Failed to verify signature." msgstr "서명을 확인하지 못했습니다." #: ps/SavedGame.cpp:139 #, c-format msgid "Saved game to '%s'" msgstr "'%s'에 놀이가 저장됨" #: ps/Util.cpp:279 ps/Util.cpp:282 ps/Util.cpp:417 ps/Util.cpp:420 #, c-format msgid "Screenshot written to '%s'" msgstr "'%s' 로 스크린샷을 저장함" #: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:83 msgid "custom build" msgstr "건축모드EHSMS 사용자 정의 빌드" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-maps.po (revision 22980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-maps.po (revision 22981) @@ -1,2913 +1,2913 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # David Sowa , 2016-2019 # enolp , 2017 # Nicolas Auvray , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-06 07:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-19 20:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-23 00:49+0000\n" "Last-Translator: David Sowa \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "Los xugadores entamen a entrambos llaos d'una mar con islles esperdigaes." #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "Mar Exéu" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "La rexón central del escomanáu continente d'África, trubiecu de la humanidá. Los xugadores entamen nuna fastera mesta de vexetación y animales." #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name msgid "African Plains" msgstr "Llanos africanos" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "Montes alpinos al rodiu de valles fonderos, travesaos por regueros y llagos allargaos." #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "Llagos alpinos" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "Montes alpinos al rodiu de valles fonderos." #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "Valle alpín" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "Los ribayones zarren el tarrén embaxo. Hai recursos a esgaya aguardando nes cuestes, pero ta sollerte a falcatrúes del enemigu." #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name msgid "Ambush" msgstr "Troncada" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "Una tierra escampla y rasa con poca madera y piedra, que representa la conca central d'Asia Menor." #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "Pandu d'Anatolia" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "Un llaberintu d'islles d'estremaos tipos y tamaños. Los xugadores entamen con más madera de lo normal." #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name msgid "Archipelago" msgstr "Archipiélagu" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "Aportó'l branu a les rexones xelaes del norte y con elli munchos animales qu'aprovechen el clima templao. Los llobos, siempre presentes, vienen estongando la so pelame ivernal; los venaos, llebres y gües almizcleros pueblen les llanaes. Los nicios caberos del iviernu van desapaeciendo rápido pa de secute volver aprucir." #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "Branu árticu" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "Cada xugador entama fondo na viesca.\n\nLes Ardenes son una rexón d'estenses viesques, llombes y cumales que formen el macizu de les Ardenes, principalmente en Bélxica y Luxemburgu. La rexón lleva'l nome de l'antigua selva, una gran viesca qu'en tiempos romanos se llamaba Arduenna Silva." #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "Selva les Ardenes" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the Northwest Africa." msgstr "Una tierra arispia con pocu campu pa construcciones y escasa de madera. Representa'l macizu nel noroeste d'África." #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "Cordal del Atles" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn " "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "Baḥréin, cogollu de la civilización dilmuna, que cayó en 800 a.C., pasó arréu peles manes de los sumerios, asirios, babilonios, perses y otros pueblos posteriores. Una islla estratéxicamente asitiada en Sinus Persicus (el golfu Pérsicu) y un centru del comerciu de perlles por mor de les sos ostreres pimpanudes, Baḥréin nunca nun se dexa quedar munchu tiempu. Pero agora, cola desapaición de los ocupadores anteriores, la tierra se prepara pa la guerra. ¿Vas aportar tu a Gobernador de Baḥréin?" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name msgid "Bahrain" msgstr "Baḥréin" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "Un mapa esperimental que xenera'l mapa d'altores per erosión p'apaecer más natural. Sicasí, ¡tolos anicios nun van ser xustos! Los mapes nanos de 8 xugadores puen tardar en xenerase." #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "Alzada Belga" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "L'África botsuaniana na temporada d'agua, una tierra que va unes selmanes taba ensucha y poco atopadiza acaba de vivecer, escamudada dafechu. Les cebres pacen en grees pente'l yerbazu llozano, au s'ascuenden lleones a la chisba, ente que pelos champanes abeyen crocodilos tarrecibles." #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "Requexada de Botsuana" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "Campos viciosos arrodiaos de tarrén argañoso.\nLos restos de ñevaes cayíes apocayá inda envolubren les viesques y los ríos enchentes pola dilidura malapenes tienen esmorecío. Empobináu a un terrén realista, esti mapa pue nun tar siempres equilibráu." #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "Praos caledonios" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Represents " "Cantabria, a mountainous region in the North of the Iberian peninsula." msgstr "Cada xugador entama nun cantu arredoláu de desbentíos pindios. Representa la rexón cantábrica." #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "Cordal Cantábricu" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "Los xugadores entamen pel mapa en cangues fondes." #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name msgid "Canyon" msgstr "Cangues" #: maps/random/continent.jsonsettings.Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "Tolos xugadores entamen nun continente arrodiáu d'agua." #: maps/random/continent.jsonsettings.Name msgid "Continent" msgstr "Continente" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Description:40 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "Dos mases de tierra mediterránees xuníes por una facina de tarrén, que se llama «ismu»." #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "Ismu de Corintu" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "Los xugadores entamen nun par d'islles opuestes, les dos d'un relieve enforma dentáu que promete enguedeyar el desembarcu." #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "Córcega-Cerdeña" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "Cada xugador entama nuna islla arrodiada d'agua.\n\nLes Cíclades son un conxuntu d'islles nel mar Exéu, al sureste de la Grecia continental. Son ún de los conxuntos d'islles que constitúin l'archipiélagu exéu. El nome refierse a les islles al rodiu de la islla sagrada de Delos. Les Cíclades compónenles aproximao 220 islles. Les islles son picos d'una sierra somorguiada, sacantes dos islles volcániques, Milu y Santorín. El clima ye polo xeneral seco y templao, pero, sacante lo de Naxos, el terrén ye poco granible." #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "Archipiélagu de les Cíclades" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "Los xugadores entamen a les veres del ríu Danubiu tres asitiase en Panonia colonizadores de la tribu celta de los boyos. Buscando asegurar control sobro esta tierra, los célticos acaben d'unviar refuercios pa desaniciar los indíxenes que queden. Los xugadores, poro, non solo tienen que s'engarriar pol poder ún al otru, sinón qu'han refugar a esos invasores despiadaos. A lo último, foi la puxanza de los dacios que venció a los boyos, llevando al resurdimientu de la confederación gueto-dacia baxo'l rei Burebista." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name msgid "Danubius" msgstr "Danubiu" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "Una viesca fonda y avisiega en Xermania. " #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "Vescayona" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the East, the Dodecanese have been" " subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating " "power with Rhodes at their lead, these islands developed into great " "maritime, commercial and cultural centers. Will you acheive the same?" msgstr "Como la entrada al mar Exéu dende l'este, el Dodecanesu sufrió numberoses invasiones, masque curties. A la fin, afitando'l poder con Rodes a la cabeza, estes islles tornáronse en grandes centros culturales, comerciales y marítimos. ¿Vas algamar lo mesmo?" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name msgid "Dodecanese" msgstr "Dodecanesu" #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the " "fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first " "cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine " "became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It " "was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of " "the Nile, and boasted an impressive temple complex." msgstr "La islla fortificada d'Elefantina asitiábase na primera catarata del ríu Nilu, formando la frontera tradicional ente Cux y l'antiguu Exiptu. Como llende ente la Baxa Nubia y l'Altu Exiptu, Elefantina aportó a ser una importante estación de pasu pal comerciu del marfil y otros bienes. Camentóse que yera'l llar del dios Khnum, guardia de la fonte del Nilu, y llució un templu ablucante. " #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name msgid "Elephantine" msgstr "Elefantina" #: maps/random/empire.jsonsettings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to" " command them to victory." msgstr "Una provincia vecina xuró llealtá al to gobiernu. Tócate a tigo traye-yos la victoria." #: maps/random/empire.jsonsettings.Name msgid "Empire" msgstr "Imperiu" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "Los xugadores entamen o al norte de Francia o al sur de Britania, dixebraos pola Canal de la Mancha." #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name msgid "English Channel" msgstr "Canal de la Mancha" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." msgstr "[color=\"red\"]NOTA IMPORTANTE: LOS XUGADORES D'IA NUN FURRULEN NESTI MAPA[/color]\n\nUn valle una vegada viciosu, afaráu pola erupción del volcán que dormiera milenios nel corazón de la rexón. Tres décaes de soterramientu encenizáu y ermu, volvieron aprucir y espardese nicios de vida. Agora la tierra ta a mediu camín de tola mestura d'antes. Sicasí, nun aportará: Depués d'años de reseca, el lloviu empezó a zurdir los altos al norte. L'agua ta xubiendo a niveles esaxeraos, forciando los xugadores a refuxase nos volcanes apagaos o'l gran conu, una vegada más dormiente." #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name msgid "Extinct Volcano" msgstr "Volcán apagáu" #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description msgid "" "The \"Island of Meroë\", a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah " "rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start " "making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the " "landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings " "life, but grave threats loom on the opposite riverbank." msgstr "La «islla de Meroe», una gran península que contia colos ríos Nilu y Atbara, formó'l cogollu del Cux antiguu. Equí la durez de los ermos empieza a ceder énte la secor moderao de les sabanes y los viescos d'alcacies chisquen el terrenu. La fastera ye rica en recursos y la omnipresencia del Nilu da vida, pero amenaces graves asomen na otra ribera." #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name msgid "Fields of Meroë" msgstr "Campos de Meroe" #: maps/random/flood.jsonsettings.Description msgid "" "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to " "battle in chest deep waters." msgstr "Una gran llena acaba de tragar el valle, tornando lo que diba ser una amarraza de campu nun alcuentru medio naval." #: maps/random/flood.jsonsettings.Name msgid "Flood" msgstr "Hinchente" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "Los xugadores empiecen nuna fortaleza yá fecha con piles de recursos." #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name msgid "Fortress" msgstr "Fortaleza" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "Una tierra montesa y desconocida aguarda a esploradores rivales." #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name msgid "Frontier" msgstr "Frontera" #: maps/random/gear.jsonsettings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "Una tierra de canales asitiaes más o menos en forma de telaraña." #: maps/random/gear.jsonsettings.Name msgid "Gear" msgstr "Engrane" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "Los xugadores entamen peles orielles del mar Mediterraneu dixebraos por un ríu.\n\nEl Guadalquivir ye'l quintu ríu más llargu de la península ibérica y el segundu más llargu que pasa solo per España. Ye l'únicu ríu navegable del país. Anguaño ye navegable fasta Sevilla, pero en tiempos romanos yera navegable fasta Córdoba. Díxose que l'antigua ciudá de Tartesu s'allugaba a la boca del Guadalquivir, pero inda nun s'alcontró la xaceda. " #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "Ríu Guadalquivir" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "Los xugadores entamen al rodiu d'un golfu chiscáu d'isllines.\n\nEl golfu de Botnia ye'l brazu más al norte del mar Bálticu. " #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "Golfu de Botnia" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "Los xugadores entamen cola posibilidá de pescar na agua sele d'un puertu abellugáu. Hai mariscu a mamplén acullá de la proteición de los cantiles nel fondu de la mar. Los escobios al pie de los cantiles faen el combate zarráu y la fortificación amañosa. ¿Vas lluchar pelos escobios o llanciate a la mar?" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name msgid "Harbor" msgstr "Puertu" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Description msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of " "western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie " "for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it " "fall into oblivion, erased from the histories?" msgstr "La hélide, llar de los griegos y per ellos orixe de la civilización occidental. Sicasí, la tierra escarez d'unidá, toa una riestra de ciudaes-estáu faen pica pol poder. ¿Vas empobinar la polis a la gloria y grandeza o vela cayer nel escaezu, esborrada de la historia?" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Name msgid "Hellas" msgstr "La Hélide" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "Una cuenya ente montes pindios aconseya'l combate zarráu y defensivu. Con munchos recursos lloñe del frente, los equipos podríen encontar los compañeros espuestos con dineru o retirase a tarrén más granible, pero menos defendible. " #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "Garganta l'infiernu" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Caspian " "Sea." msgstr "Cada xugador entama nuna fastera costera ente llombes arbolaes y el mar Caspiu." #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "Mariña d'Hircania" #: maps/random/india.jsonsettings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "La India central xusto antes de la estación del monzón - una tierra suriona espera l'agua de vida qu'allancia yá dos meses. Por cuenta de la duración de la secadura y la gafedá de la calor, queden namái los llagos más grandes. Los árboles qu'aguanten el clima tán arralaos, pero nun son pocos." #: maps/random/india.jsonsettings.Name msgid "India" msgstr "India" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "Los equipos entamen con centros civiles cuasi axacentes nuna isllina, que val como base fortificada de la qu'espoxigar." #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "Fortaleza insular" #: maps/random/islands.jsonsettings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "Los xugadores entamen n'islluques arredolaes d'otres munches." #: maps/random/islands.jsonsettings.Name msgid "Islands" msgstr "Islles" #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily" " defended city Napata which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the " "\"Pure Mountain\". It is the Southern home of Amun, and according to " "Kushites and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the Throne of " "the Two Lands, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. " "This is where Kings were made... and unmade! Abutting a rich floodplain " "downstream from the 4th cataract, this area became the breadbasket of " "ancient Kush." msgstr "Entamando a les veres vicioses del ríu Nilu, los xugadores asedien la ciudadela de Napata al pie del cuetu Xebel Barkal, el «monte puru». Ye'l llar suriegu d'Amón y, según tanto los cuxinos como los exipcios, el berciu del home. Al so aveséu s'asitia l'antigua capital relixosa de Napata, conocida como'l Tronu de les Dos Tierres. Equí los reis se fixeron... ¡y desfixéronse! Llendando cola riqueza d'un porréu pela 4a catarata ríu abaxo, esta fastera aportó a ser el celleru del Cux antiguu." #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name msgid "Jebel Barkal" msgstr "Xebel Barkal" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "Los xugadores entamen na mariña suroccidental de la India, ente montes y mar." #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name msgid "Kerala" msgstr "Kerala" #: maps/random/lake.jsonsettings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "Los xugadores entamen alredor d'un llagu en mediu del mapa." #: maps/random/lake.jsonsettings.Name msgid "Lake" msgstr "Llagu" #: maps/random/latium.jsonsettings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "La península italiana\n\nLaciu ye la rexón de la Italia centro-occidental u la ciudá de Roma se fundó y aportó a ser la capital del imperiu romanu. Laciu emprimó como una estayuca triangulada de tierra volcánico onde vivía la tribu de los llatinos. Allugábase na riba esquierda, (al sureste), del ríu Tíber y espurríase escontra'l norte fasta'l ríu Anión, (un afluente de la riba esquierda del Tíber), escontra'l sureste fasta Pomptina Palus, («Agüeria Pontina», anguaño Agro Pontino), y escontra'l sur fasta'l monte Circéu. La riba derecha del Tíber ocupábala la ciudá etrusca de Veis y les demás llendes ocupábenles les tribus itáliques. Darréu de conquistar Veis, Roma venció a los sos vecinos itálicos, espardiendo Laciu a los Montes Apeninos nel nordeste y al otru estremu de l'agüeria nel sureste. El descendiente modernu, la «Regione de Lazio» italiana, ye entá mayor, pero menos del doblu del Laciu orixinal. " #: maps/random/latium.jsonsettings.Name msgid "Latium" msgstr "Laciu" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "Les maedes altes protexen la base principal de cada xugador. Adientrar no descoñocío supón riesgos, pero hai que lo facer." #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "Xoril del lleón" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "Los xugadores entamen na llisor d'una llanera gala, dixebraos por un ríu y los sos afluentes." #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "Llanera de Lorena" #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the" " area between the first and second cataracts of the Nile and formed the " "traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, " "steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable " "place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any " "power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords " "access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "Coñocida en mundu grecorromanu como'l «Triakontaschoinos», la Baxa Nubia yera l'área ente la primera y la segunda catarates del Nilu y formaba la frontera tradicional ente Cux y Exiptu. La calisma del ermu, lo empruno de les valleyes y l'altor de los cairones nun la faen nada atopadiza. Sicasí, esti antiguu corredor yera precisu pa cualquiera que buscare pertener la bayura de les rutes comerciales del Nilu y da entrada a la riqueza de les xacees d'oru del desiertu nubiu. " #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name msgid "Lower Nubia" msgstr "Baxa Nubia" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description msgid "A typical map without any water." msgstr "Un típicu mapa ensin agua." #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name msgid "Mainland" msgstr "Tierra firme" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "La «Propontis» (mar de Mármara) xune'l «Pontus Euxinus» (mar Prietu) al mar Exéu y xebra Asia Menor de Tracia. Al suroeste ta'l «Hellespontos» (Dardanelos) y a la entrada de so atopóse abenayá l'antigua ciudá de «Ilium» (Troya). Al nordeste ta'l «Bosporus Thraciae» (estrechu'l Bósforu) u tiempu dempués se funda la ciudá griega de Bizanciu, destináu a ser la capital del gran Imperiu Bizantín sol nome nuevu de Constantinopla. Los xugadores entamen en tierra granible con recursos acondaos." #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name msgid "Marmara" msgstr "Mármara" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "El Mediterraneu, llar de los fenicios, griegos, exipcios y, más sero, los romanos. Estos tomaron el modelu de Mesopotamia y forxáronlu en daqué más, treslladando'l centru de conocencia y cultura a la mariña mediterránea y poniendo les bases a la civilización como la coñocemos güei. El mar Mediterraneu cuasi lu zarra la tierra: nel norte hai Gallia Transalpina (Galia Tresalpina), Italia, Graecia (Grecia) y Anatolia, nel este Siria, nel sur Libia y Mauritania, y nel oeste Iberia. El nome Mediterraneu deriva del llatín, pero a los romanos mesmos prestó-yos más el llamatu «Mare Internum», o mesmamente «Mare Nostrum»." #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name msgid "Mediterranean" msgstr "Mediterraneu" #: maps/random/migration.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "Los xugadores entamen n'islluques na parte este del mapa. Nel oeste hai un gran continente apode pa colonizar." #: maps/random/migration.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/Migration.xml:Name:27 msgid "Migration" msgstr "Migración" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "Un pericuetu tracamundiu d'arribayeros, escoyos y escares con un oasis ente medies. \n\nCapadocia ye una rexón histórica d'Anatolia Central. En tiempos d'Heródotu, díxose de los capadocios qu'ocupaben tola rexón dende'l monte Taurus a la vecindá de la Mar Prieta. Nesti sen, Capadocia llendaba nel sur colos montes Tauru, que la xebraben de Cilicia, nel este col Éufrates superior y los altos d'Armenia, nel norte col Pontu, y nel oeste con Licaonia y la Galacia oriental. Capadocia allúgase na Anatolia oriental. El relieve consiste nun pandu de más de 1000 m d'altor, furáu por picos volcánicos. Pola mor del so allugamientu y gran altor, Capadocia tien un clima marcadamente continental, con branos calientes y ensuchos y iviernos fríos y ñevaos. El lloviu ye ralo y la rexón ye mayormente semi-greba." #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "Cabuyeros del Oriente Próximu" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "Una prueba básica del xenerador de mapes al debalu - nun pue xugase." #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "Prueba de RMS nueva" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "El cráter de Ngorongoro ye una caldera volcánica intauta, la más grande del mundiu y una de les siete maravíes naturales d'África. Pola mor del so clima, biodiversidá y historia, dalgunos creyen que Ngorongoro ye'l güertu d'Edén d'África y el trubiecu de la humanidá." #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "Ngorongoro" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "Los xugadores entamen nun mapa abegosu de xugar, escasu de madera y pobláu de bichos polares." #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "Aurora Boreal" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "Los xugadores entamen alredor d'un oasis pequeñu metanes del mapa que tien muncho de la madera disponible." #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name msgid "Oasis" msgstr "Oasis" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "Una granda central, seca, bayurosa de minerales y arrodiada de peñeos.\n\nLes fasteres suriegues de la cordelera de Zagros formaben el corazón de los imperios y población perses. Inda qu'altes, son más ensuches que les nortices, resultando nun clima semi-grebu. Sicasí, hai delles carbayeres rales pelos altos." #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "Pandu persa" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "Los xugadoes entamen na parte este del mapa. Al oeste allúgase una gran mar. " #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "Llevante feniciu" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "Los xugadores entamen nel torbeyu d'una rexón polar ensin vexetación. Na mar averbenen pexe y ballenes, ente que'l xelebreru vidroso ta llaráu de morses pa cazar y llobos xabaces. Los llobos, esgalazaos polo duro del clima y atrayíos pol arume de caza, tán empezando a llegar en balasma. Un caudiellu sabiu y fuerte, arriendes d'acabar col enemigu, caltendrá a raya'l númberu d'estos bichos, nun seya qu'esfarrapen la so corexa comiéndo-y la figura. [color=\"red\"]Avisu: Nun ye aconseyable desactivar les ayalgues, darréu que nun hai madera que recoyer. Nun s'encamienta pa novatos.[/color]" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "Mar polar" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "Pompeya yera una antigua ciudá romana pela costa de la rexón italiana de Campania. La mayor parte d'ella, xunto con muncha de la redolada, desfízola la erupción del monte Vesubiu en 79 a.C., que la enterró baxo 4 a 6 metros de ceniza y piedra pómez." #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name msgid "Pompeii" msgstr "Pompeya" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "La sierra alta xebra los enemigos.\n\nLos Pirineos son un gran cordal montascosu allugada ente Francia y España." #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "Pronga pirinea" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "Los xugadores entamen a les veres del ríu Sequana, (Sena), nel norte de la Galia, cerquina del asitiamientu de Ratumacos. Destináu a ser una de les ciudaes más grandes y riques de la Europa medieval y una de les capitales de la dinastía anglo-normanda sol nome nuevu de «Rouen», Ratumacos sigue siendo una tierra pacífica... endagora." #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "Ratumacos" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "Históricamente, la mar Bermeya perteneció a munches naciones. Asitiada apode pal comerciu col Estremu Oriente, toos la cobiciaben. Magar que seca, esta tierra ye abondo atopadiza y tien bien de tolos recursos." #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name msgid "Red Sea" msgstr "Mar bermeya" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "Agüerios someros y pasaderos con pocu campu onde construyir. Representa la baxada de la conca'l Rin n'Europa." #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "Llaguazos del Rin" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." msgstr "Les facines de tierra dexébrenles víes navegables, dexando dalgunos pontigos terrestres ente elles. Les güelgues trópiques aproven caza a catiplena, pero guárdate de los tribales maurianos al esplorar les islles más alloñaes." #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name msgid "River Archipelago" msgstr "Archipiélagu fluvial" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "Los ríos cuerren ente los xugadores y amiéstense nel centru del mapa." #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name msgid "Rivers" msgstr "Ríos" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "Cada xugador entama contra'l verde d'un oasis dientro d'un gran desiertu ermu." #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:Name:27 msgid "Saharan Oases" msgstr "Oasis saḥarianos" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "Un mapa daqué abiertu con muncha doyura de comida y recursos minerales, magar qu'escasín de madera." #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/Sahel.xml:Name:39 msgid "Sahel" msgstr "Sáḥel" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "Los xugadores entamen pel mapa con llinies d'agua ente ellos.\n\nLa sabana africana ta implada de vida animal pa caciar y les xacees minerales qu'hai cerca abonden. La temporada seca ta averándose y los fontanes van ensugando." #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "Fontanes del Sáḥel" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "Un mapa con bien de viesca, un llagu ente medies y recursos a esgaya." #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "Schwarzwald" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is " "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in " "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. " "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be " "conquered." msgstr "Enmantellada de blancu, la tierra duerme en reposu, pero esta paz superficial ta pa desestase - y non pola primavera. Les llobaes abeyonien pel monte en reduñes de caza; una raposa ártica fuxe pa esmucise. Nesti terrenu aparentemente contrariu, los xugadores han vencer - o morrer." #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name msgid "Scythian Rivulet" msgstr "Regatu d'Escitia" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "Munches isllines xuníes ente sí por pasos estrenchos." #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "Roques del falopu" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "Los equipos entamen con centros civiles cuasi axacentes, facilitando cooperación n'asuntos militares y construcción. Con perpocu territoriu personal, los compañeros d'equipu tienen d'enfotase ún a otru pa defender la retaguardia." #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name msgid "Stronghold" msgstr "Fortaleza" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "[color=\"red\"]AVISU IMPORTANTE: LOS XUGADORES D'IA NUN FURRULEN NESTI MAPA[/color]\n\nProtexi la base d'ondes infinites d'enemigos. Emplega les ciudadanes pa garrar les ayalgues metanes del mapa primero que les apande otru y tenta de desenvolver la base. ¡L'últimu xugador que quede va ser el ganador! " #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "Sobrevivencia del más afechu" #: maps/random/syria.jsonsettings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "Los xugadores entamen nuna llanada con dalguna llombera rasizo." #: maps/random/syria.jsonsettings.Name msgid "Syria" msgstr "Siria" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "Un ríu anchu y sele, que representa'l Nilu n'Exiptu, parte'l mapa en dos seiciones: la occidental y la oriental." #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name msgid "The Nile" msgstr "El Nilu" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description msgid "The unknown. Warning: May be a naval map." msgstr "Lo descoñocío. Avisu: Pue ser un mapa naval. " #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name msgid "Unknown" msgstr "Descoñozse" #: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Description msgid "The unknown." msgstr "Lo descoñocío." #: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Name msgid "Unknown Land" msgstr "Tierra descoñocida" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "Una tierra muerta y amburada u los xugadores entamen al rodiu d'un volcán fumientu." #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "Tierra volcánico" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map " "size is recommended!" msgstr "Una demostranza de los métodos/códigos p'allugar muries nos mapes al debalu. ¡Encamiéntase'l tamañu de mapa escomanáu!" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "Demo de muries" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "Un llagu arrodiáu de llombes." #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name msgid "Wild Lake" msgstr "Llagu bravu" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:65 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "¡Como siga lloviendo, d'equí a poco vamos tener que colar!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:66 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "Los ríos tán altos, ¡precisamos buscar un sitiu seguru!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:67 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "¡Habemos dir en cata de suelu firme, les tierres estes tán p'añagase!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:68 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "¡Los llagos tán apenzando a tragar la tierra, tenemos de ponenos a salvu!" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:592 msgid "Napata is attacking!" msgstr "¡Nepata ta atacando!" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:602 #, javascript-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" msgstr "¡Nepata va atacar en %(time)s!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:163 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "¡La onda primera va entamar en %(time)s!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:264 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "¡Una onda enemiga ta atacando!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:288 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "Vencieron a %(player)s (perdió'l centru civil)." #: maps/scenarios/Cinema_Demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "La cinemática entama en 5 segundos" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "Prueba del diálagu sí-non. ¿Quies dicir «¡poques gracies!» o «¡ca!»?" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "¡Poques gracies!" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "Dicir «¡poques gracies!»" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "¡Ca!" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "Dicir «¡ca!»" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:9 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "¡Garra les ayalgues primero que lo faiga l'enemigu! ¡Que gane'l meyor!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:28 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "Endagora nun hai ganador, ¡preparáivos pa la llucha!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:43 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "Les arques del enemigu tán apinaes, ¡perdiesti!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:48 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "Les arques tán apinaes, ¡trunfesti!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:60 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "¡Entaína! ¡L'enemigu ta cerca de ganar!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:71 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "Ayalgues que te falten pa ganar: ¡%(remainingTreasures)s!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:79 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "¡Recoyesti una ayalga!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:91 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "¡Venci al enemigu pa ganar!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:100 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s ganó (recoyó ayagalges)." msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s ganaron (recoyeron ayagalges)." #: maps/scenarios/treasure_islands.js:104 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "Vencieron a %(lastPlayer)s (recoyeron ayalgues)." msgstr[1] "Vencieron a %(players)s y %(lastPlayer)s (recoyeron ayalgues)." #: maps/scenarios/Arcadia.xml:Description:39 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "Arcadia, Grecia, na primavera. La blisba vien atarraquitando los calces que d'otra miente quedaríen ensuchos el restu l'añu, partiendo la tierra ente dos tribus en guerra.\n\nLos xugadores entamen a entrambos llaos d'una rexón montiega y rica en recursos. Les otres construcciones inciales ayudarán los xugadores a entainar la construcción de colonies." #: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Eire #: and Albion.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Laconia #: 01.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[1].Name:40 maps/scenarios/Sandbox - #: Iberians.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Romans.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of #: Delphi.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Treasure #: Islands.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Tropical #: Island.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Savanna #: River.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Sicilia #: (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:PlayerData[0].Name:35 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Team #: Oasis - 2v2.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[0].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Zagros Mountains #: (2).xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Xugador 1" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Eire #: and Albion.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Laconia #: 01.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[2].Name:40 maps/scenarios/Sandbox - #: Iberians.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Romans.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of #: Delphi.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Treasure #: Islands.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Tropical #: Island.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/skirmishes/Acropolis #: Bay (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Savanna #: River.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Sicilia #: (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:PlayerData[1].Name:35 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Team #: Oasis - 2v2.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[1].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Zagros Mountains #: (2).xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "Xugador 2" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:Name:39 msgid "Arcadia" msgstr "Arcadia" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure #: Coast(4).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure Coast.xml:Description:39 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "Ayuda a la moza Massilia a enraigonar o espuxar a los griegos de la Galia." #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Greeks" msgstr "Griegos" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Celts" msgstr "Celtes" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Name:27 msgid "Azure Coast 2" msgstr "Costa Azul 2" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "East" msgstr "Este" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "West" msgstr "Oeste" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "South" msgstr "Sur" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "North" msgstr "Norte" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:Name:27 msgid "Azure Coast 3" msgstr "Costa Azul 3" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Antipolis" msgstr "Antípolis" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Nikaia" msgstr "Níkaia" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Massalia" msgstr "Massalía" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Olbia" msgstr "Ólbia" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Deciates" msgstr "Deciates" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Salluvii" msgstr "Saluvios" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Cavares" msgstr "Cávares" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[7].Name:39 msgid "Verguni" msgstr "Vérgunos" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:Name:39 msgid "Azure Coast 1" msgstr "Costa Azul 1" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Description:27 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "Roma llucha escontra la ciudá etrusca de Veis pa controlar la conca del ríu Tíber." #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Rome" msgstr "Roma" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Veii" msgstr "Veis" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Gallic Invaders" msgstr "Invasores galos" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Name:27 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "Batalla del Tíber" #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Description:39 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "Dos tribus celtes enfréntense de nueche nun gran llamorgal." #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "Buelga belga pela nueche" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Bridge Demo" msgstr "Demo de pontes" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Other" msgstr "Otro" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "Mapa qu'amuesa cómo simular pontes nel editor de mapes Atles." #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Name:27 msgid "Bridge demo" msgstr "Demo de pontes" #: maps/scenarios/Campaign Test Map 2 - heightmap.xml:Name:39 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "Mapa de campaña - Prueba" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Description:39 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "Un mapa onde probar Campañes Estratéxiques potenciales." #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Delian League" msgstr "Lliga de Delos" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "Tebes" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Thessaly" msgstr "Tesalia" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Megara" msgstr "Mégara" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Eretria" msgstr "Eretria" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Chalcis" msgstr "Calcis" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Peloponnesian League" msgstr "Lliga del Peloponesu" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[7].Name:39 msgid "Religious Institutions" msgstr "Instituciones relixoses" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Name:39 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "Prueba de conceutu de la campaña estratéxica" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Description:40 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "Mapa que demuestra movimientos de cámara cinemáticos." #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Xerxes I" msgstr "Xerxes I" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "You" msgstr "Tu" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Name:40 msgid "Cinema Demo" msgstr "Demo del cine" #: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Name:27 msgid "Combat Demo" msgstr "Demo de combate" #: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Description:27 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "Demostranza d'un combate ente delles unidaes d'infantería a distancia y cuerpu a cuerpu. " #: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Name:74 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "Demo de combate (escomanada)" #: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Description:74 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 unidaes. Lenta como una tortúa (precisamos más optimización)" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Description:39 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "Una canal fonda y escambronada que fiende l'ermu. Bona pal multixugador.\n\n2 equipos de 2 xugadores. 1 xugador de cada equipu entama con base y recursos. L'otru xugador entama con un exércitu p'aidar al compañeru. " #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invasion Force" msgstr "Fuercia invasora" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[3].Name:40 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/skirmishes/Barcania #: (3).xml:PlayerData[2].Name:27 maps/skirmishes/Caspian Sea #: (2v2).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Corinthian Isthmus #: (4).xml:PlayerData[2].Name:40 maps/skirmishes/Corsica and Sardinia #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Gallic Fields #: (3).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Gambia River #: (3).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Greek Acropolis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Libyan Oases #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Median Oasis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Neareastern Badlands #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Nile River #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Persian Highlands #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Saharan Oases #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Sahel #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Team Oasis - #: 2v2.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 3" msgstr "Xugador 3" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Name:39 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "Foz de la muerte - Fuercia invasora" #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Description:27 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "Una demostranza de la nueva función comercial." #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Name:27 msgid "Trading Demo" msgstr "Demo del comerciu" #: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Description:27 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "Un mapa de demostranza de les islles britániques, fechu per duana d'un mapa d'altores." #: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Name:27 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "Eire y Albión (islles britániques)" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Description:27 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "Un mapín desérticu. Cada xugador entama cerca d'un oasis que rescampla nuna rasa otramiente llóbrega, areniega y abierta a asaltos y depredación.\n\nLa xugabilidá ye zarrada y rápida; nun t'avagará golismiar les rosuques." #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[3].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[3].Name:27 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 maps/skirmishes/Caspian Sea #: (2v2).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Corinthian Isthmus #: (4).xml:PlayerData[3].Name:40 maps/skirmishes/Corsica and Sardinia #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Greek Acropolis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Libyan Oases #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Median Oasis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Neareastern Badlands #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Nile River #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Persian Highlands #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Saharan Oases #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Sahel #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Team Oasis - #: 2v2.xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Player 4" msgstr "Xugador 4" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Name:27 msgid "Fast Oasis" msgstr "Oasis rellumáu" #: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Name:27 msgid "Fishing Demo" msgstr "Demo de pesca" #: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Description:27 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "Prueba a calar con un pesqueru. Sigue en desendolcu." #: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Description:27 msgid "Has some experimental fighter plane prototypes." msgstr "Tien dellos prototipos esperimentales d'aviones de caza." #: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Name:27 msgid "Flight Demo" msgstr "Demo de vuelu" #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Description:27 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "Fai volar dellos «Mustangs»." #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Name:27 msgid "Flight Demo 2" msgstr "Demo de vuelu 2" #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Description:27 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "Un mapa perabiertu con un carrasqueru central, ricu en minerales (Metal). Esti mapa pue xugase si los más detallaos atrasen." #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Name:27 msgid "Gold Rush" msgstr "Fiebre l'oru" #: maps/scenarios/Gorge.xml:Description:27 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "Una cabuerca riberana culebrexa peles tierres al sur de la Galia." #: maps/scenarios/Gorge.xml:Name:27 msgid "Gorge" msgstr "Engrueba" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Description:27 msgid "Importation of a height map created with fractals." msgstr "Importación d'un mapa d'altor fechu con fractales." #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Fractal" msgstr "Demo d'importación de mapes d'altor - Fractal" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Description:27 msgid "" "An example of height map importation. Image was 1000x1000 grayscale PNG. This image can be found in the scenarios folder.\n" " \n" "(Smaller images are recommended, as the importer scales the scenario size by the resolution of the imported image.)" msgstr "Un exemplu d'importación de mapes d'altor. La imaxe yera de 1000x1000 n'escala de grises PNG. Esta imaxe pue atopase na carpeta «escenarios».\n\n(Encamiéntense les imáxenes más pequeñes, darréu que l'importador afái'l tamañu del escenariu pel resolvimientu de les imáxenes importaes)." #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Greece" msgstr "Demo d'importación de mapes d'altor - Grecia" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Description:27 msgid "" "An example of height map importation. Image was 512x512 grayscale PNG. This " "image can be found in the scenarios folder, but can be placed anywhere." msgstr "Un exemplu d'importación de mapes d'altor. La imaxe yera de 512x512 n'escala de grises PNG. Esta imaxe pue atopase na carpeta «escenarios», anque pue ponese onde se quiera. " #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Greece (small)" msgstr "Demo d'importación de mapes d'altor - Grecia (pequeña)" #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Description:27 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "El valle peloponesiu de Laconia, patria de los espartanos.\n\nLos macedonios tán trespasando les llendes d'Esparta. Apodraos nuna batalla campal contra los invasores, los espartanos han entainar a arrexuntar un exércitu primero que tol valle anubligue de macedonios." #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Name:27 msgid "Laconia" msgstr "Laconia" #: maps/scenarios/Migration.xml:Description:27 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "Mapa multixugador. Cada xugador entama nuna isllina con recursos mínimos asitiada frente a la mariña d'una gran masa de tierra.\n\nEsti mapa ye de la comunidá WFG. Diseñáronlu: SMST, NOXAS1 y Yodaspirine." #: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Miletus.xml:Name:27 msgid "Miletus" msgstr "Miletu" #: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Ptolemies 2.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Romans" msgstr "Romanos" #: maps/scenarios/Miletus.xml:Description:27 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "Un escenariu non violentu pa un xugador." #: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Name:27 msgid "Multiplayer Demo" msgstr " Demo del multixugador" #: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Description:27 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "Mapa pequeñu con recursos a bogayu y della agua, pa probar el xuegu n'alcuentros multixugador non competitivos." #: maps/scenarios/Napata Reconstruction.xml:Name:40 msgid "Napata Reconstruction" msgstr "Reconstrucción de Napata" #: maps/scenarios/Napata Reconstruction.xml:Description:40 msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." msgstr "Esti mapa amuesa una reconstrucción de l'antigua ciudá de Napata. [color=\"red\"]Nota:[/color] El mapa nun ta pensáu pa poder xugase." #: maps/scenarios/Necropolis.xml:Description:39 msgid "" "Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "Cuatro xugadores faen pica pol delta descomanáu del Nilu. Cada ciudá entama añerada nun tesu, pero resquilen recursos, forciando los xugadores a buscalos na redolada.\n\nLos batedores dicen que los brazos averaos del Nilu son someros y vadiables en más d'un sitiu, asina que nun supondrán gran entueyu pa faiciones enemigues. " #: maps/scenarios/Necropolis.xml:Name:39 msgid "Necropolis" msgstr "Necrópolis" #: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Description:39 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "Un mapa pa probar los algoritmos del movimientu d'unidaes." #: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Name:39 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "Demo d'aldu" #: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Name:27 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "Demo d'aldu según el tarrén" #: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Description:27 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr "Un mapa pa probar los costos de movimientu y propiedaes del tarrén nel aldadoriu d'A*." #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Description:39 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "Un mapa realista de la patria griega." #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Athens" msgstr "Atenes" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Sparta" msgstr "Esparta" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Elis" msgstr "Elis" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Corinth" msgstr "Corintu" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Name:39 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "Guerres del Peloponesu" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "Mapa que demuestra los nuevos efeutos d'agua." #: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "Polinesia" #: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Name:27 msgid "Resource demo" msgstr "Demo de recursos" #: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "Mapa que demuestra la recueya de recursos." #: maps/scenarios/Saharan Oases.xml:Description:27 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Un mapa de bioma desérticu onde cada xugador tien una colonia fundada a la vera'l so propiu oasis. El restu del mapa ye polo xeneral vacu y mísere. " #: maps/scenarios/Sahel.xml:Description:39 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "Asitiáu al sur del cordal del Atles n'África del Norte.\n\nUn mapa daqué abiertu con muncha doyura de comida y recursos minerales, magar qu'escasín de madera. " #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulu Manliu Capitolín" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Hasdrúbal el Curiosu" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artáxacha II" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Tautalus" msgstr "Táutalu" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Xuega cola faición ateniense nun rodiu pacetible, ensin oxetivos nin arremielgos." #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Athenians" msgstr "Los atenienses" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "The Spartans" msgstr "Los espartanos" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "The Persians" msgstr "Los perses" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "The Gauls" msgstr "Los galos" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "Probadoriu - Los atenienses" #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Description:39 maps/scenarios/Sandbox #: - Gauls.xml:Description:40 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "Xuega cola faición gala nuna rodiada pacetible y idílica." #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:PlayerData[4].Name:40 msgid "Roman Interlopers" msgstr "Esqueronos romanos" #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "Probadoriu - Los britanos" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Description:39 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "Esplora les construcciones y unidaes de los cartaxineses." #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Carthage" msgstr "Cartagu" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Creeps" msgstr "Combayonos" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "Probadoriu - Los cartaxineses" #: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:Name:40 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "Probadoriu - los galos" #: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Description:39 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "Un mapa que demuestra los íberos." #: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "Probadoriu - los íberos" #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:Description:40 msgid "Play the Kushites faction in a non-threatening sandbox scenario." msgstr "Xuega cola faición cuxina nun escenariu pacetible, ensin oxetivos nin arremielgos." #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Kushites" msgstr "Cuxinos" #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "Egyptians" msgstr "Exipcios" #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:Name:40 msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "Probadoriu - los cuxinos" #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Xuega cola faición macedonia nun rodiu pacetible, ensin oxetivos nin arremielgos." #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Macedonians" msgstr "Los macedonios" #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "Probadoriu - Los macedonios" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:Description:39 msgid "Mauryan Indian faction showcase map." msgstr "Mapa que presenta la faición india." #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Mauryan Indians" msgstr "Indios maurianos" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Enemy" msgstr "Enemigu" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Mauryas" msgstr "Probadoriu - Los mauria" #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Description:39 msgid "Demo Map. Play with the Persian civilisation in a sandbox setting." msgstr "Mapa de demostranza. Xuega cola civilización persa nuna rodiada pacetible." #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Achaemenids" msgstr "Aqueménides" #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Persians" msgstr "Probadoriu - Los perses" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "Xuega colos exipcios ptolemaicos nuna rodiada pacetible, ensin oxetivos nin arremielgos." #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "Ptoleméu «el Salvador»" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Seleucids" msgstr "Seléucides" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Libyans" msgstr "Libios" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "Probadoriu - Los exipcios ptolemaicos 2" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "Un mapa con islles afechiscu pal combate naval." #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A' Soter" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Kautilya" msgstr "Kautilya" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "Probadoriu - Los exipcios ptolemaicos" #: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Roman civilisation." msgstr "Un escenariu non violentu onde los xugadores puen probar la civilización romana." #: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Republican Romans" msgstr "Probadoriu - Los romanos republicanos" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "Un escenariu non violentu onde los xugadores puen probar la civilización seléucida." #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Seleucids" msgstr "Los seléucides" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "The Ptolemies" msgstr "Los ptolemaicos" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "Probadoriu - Los seléucides" #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Spartans faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Xuega cola faición espartana nun rodiu pacetible, ensin oxetivos nin arremielgos." #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "Probadoriu - Los espartanos" #: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Name:39 msgid "Savanna Ravine" msgstr "Cabuercu sabaneru" #: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Description:39 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "Un mapa perabiertu de sabana con una cárcova pasadera en centru." #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Iberia" msgstr "Iberia" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Persia" msgstr "Persia" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:Description:27 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "El serengueti africanu tien brañaes d'animales entecruciaos a lo llargo de la playada. Hai minerales a magüeyu y madera a sotu y sierra." #: maps/scenarios/Serengeti.xml:Name:27 msgid "Serengeti 1" msgstr "Serengueti 1" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Description:27 msgid "Ship formations mockup." msgstr "Exemplu de formaciones navales." #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Ships" msgstr "Barcos" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Name:27 msgid "Ship Formations" msgstr "Formaciones navales" #: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Description:27 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "¡Cartagu-Macedonia-Persia-Iberia! Un gran oasis anueda les cordaleres ente los territorios de cada xugador." #: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Name:27 msgid "Siwa Oasis" msgstr "Amoniaca" #: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Description:27 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "Un mapa que demuestra los efeutos de cada tipu de construcción nel territoriu." #: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Name:27 msgid "Territory Demo" msgstr "Demo de territoriu" #: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Description:39 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "Los celtes tán invadiendo Grecia. ¡Llucha al traviés del valle central o ataya pela riqueza de los altos p'asegurar les tierres alredor de Delfos!" #: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Name:39 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "Masacre de Delfos" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Description:27 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "«Los griegos siempre suañaron con dir al Oriente.»\n\n«Guárdate de sobeya tala. L'Oriente tien una manera d'encloyar homes y suaños.»\n\n¿Va faer camín peles Puertes Perses y cumplir col so destín Alexandru, o va protexer l'antigua tierra de Persia de foriatos Ariabarzana?" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Alexandros Megas" msgstr "Aléxandros ḥo Megas" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Krateros" msgstr "Kraterós" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Ariobarzanes" msgstr "Ariabarzana" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Persians" msgstr "Perses" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Name:27 msgid "The Persian Gates" msgstr "Les Puertes Perses" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Description:27 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "Los romanos tán devasando les llendes de Macedonia la tercera y cabera vez. ¿Puen los macedonios, una vegada arguyosos, valir el poderíu de Roma?" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "Lluciu Emiliu Paulu" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "Perséu de Macedonia" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Greek Allies" msgstr "Aliaos griegos" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Name:27 msgid "Third Macedonian War" msgstr "Tercer guerra macedonia" #: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Description:39 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "Busca ayalgues nes isllines y na agua. Garra más ayalgues que l'oponente pa ganar. " #: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Name:39 msgid "Treasure Islands" msgstr "Les islles del tesoru" #: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Description:39 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "Mapa de demostranza onde s'aschuchen estremaos disparadores y s'imprenten mensaxes d'avisu sobro ellos. " #: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Name:39 msgid "Triggers Demo" msgstr "Demo de disparadores" #: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Description:39 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "Mapa multixugador. Un paraísu tropical." #: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Name:39 msgid "Tropical Island" msgstr "Islla tropical" #: maps/scenarios/Units_demo.xml:Name:28 msgid "Units Demo" msgstr "Demo d'unidaes" #: maps/scenarios/Units_demo.xml:Description:28 msgid "Every unit in the game." msgstr "Toles unidaes del xuegu." #: maps/scenarios/WallTest.xml:Description:27 #: maps/scenarios/_default.xml:Description:28 maps/scenarios/temperate #: map.xml:Description:27 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "Fai una descripción interesante del to mapa. " #: maps/scenarios/WallTest.xml:Name:27 msgid "WallTest" msgstr "PruebaMuries" #: maps/scenarios/Walls.xml:Description:27 msgid "Walls." msgstr "Muries." #: maps/scenarios/Walls.xml:Name:27 msgid "Walls" msgstr "Muries" #: maps/scenarios/We are Legion.xml:Name:27 msgid "We Are Legion" msgstr "Somos llexón" #: maps/scenarios/We are Legion.xml:Description:27 msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries." msgstr "Un mapa que demuestra una engarradiella curtia emplegando llexonarios romanos." #: maps/scenarios/_default.xml:Name:28 msgid "Unnamed map" msgstr "Mapa ensin nome" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:27 msgid "A demo showing water planes." msgstr "Una demostranza d'hidroaviones." #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:27 msgid "Reservoir" msgstr "Banzáu" #: maps/scenarios/road demo.xml:Description:27 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "Mapa qu'exhibe calcamoníes de Camín templao." #: maps/scenarios/road demo.xml:Name:27 msgid "Road Decals Demo" msgstr "Demo de calcamoníes de camín" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:27 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "Movi barcos. Ataca otros barcos." #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:27 msgid "Ships Demo" msgstr "Demo de barcos" #: maps/scenarios/temperate map.xml:Name:27 msgid "Base Temperate Map" msgstr "Mapa de base templáu" #: maps/scenarios/test-foundation.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to help artists and modders find the adequate " "foundation for a specific building. This map is not meant to be playable." -msgstr "" +msgstr "Esti mapa ta diseñáu p'aidar a artistes y camudadores atopar el cimientu afayadizu pa una construcción concreta. Esti mapa nun ta pensáu pa xugase." #: maps/scenarios/test-foundation.xml:Name:40 msgid "Foundation Testing Map" -msgstr "" +msgstr "Mapa pa probar cimientos" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve" " unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an " "integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, " "and weird pathing." msgstr "Esti mapa ta diseñáu pa probar dalgunos casos básicos de movimientu d'unidaes. Lleva arreyaos «unitAI», «unitMotion» y los aldadorios venceyaos, asina que val como un mapa de prueba integráu. Ta sollerte a coses como unidaes allancaes, animaciones incorreutes y esviaciones rares." #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Name:40 msgid "Unit Motion Integration Test" msgstr "Prueba d'intregración del movimientu d'unidaes" #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed plateau commanding the valley below." msgstr "Cada xugador entama l'alcuentru nun tesón.\n\nAl este hai una gran badea con pexe. Al oeste, nel trespaís argañosu, queda ensin reclamar una collada que domina la playa embaxo." #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Name:39 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "Badea los acrópolis (2)" #: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Description:40 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "Un mapa enllén de montes infranquiables y recursos naturales." #: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Name:40 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "Montes alpinos (3)" #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "Los cimblos y valles de los Alpes.\n\nCada xugador entama l'alcuentru añeráu na seguranza d'una vallada verde. Ente medies ta'l cordal traicioniegu de los Alpes." #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "Valles alpinos (2)" #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Description:39 msgid "" "The arid and mineral-rich lands of Bactria (modern-day Afghanistan) at the foot of the Hindu Kush mountains.\n" "\n" "The center of the map is a dried up mountain. On either side are mountains and foothills pierced by treacherous passes and old trade routes." msgstr "La secura y riqueza mineral de les tierres de Bactria (L'Afganistán) al pie del macizu Hindú Kux.\n\nEl centru del mapa ocúpalu un monte surión. A entrambos llaos hai cordales y cantos furaos por sedos y víes comerciales vieyes." #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Name:39 msgid "Bactria (2)" msgstr "Bactria (2)" #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Name:27 msgid "Barcania (3)" msgstr "Barcania (3)" #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Description:27 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas," " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with " "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough " "defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "Una islla selvaxe y arbolada, enllena de mates, oru y misteriu. Los montes, mares y viesques resulten nun mapa de 3 xugadores rápidu y afechiscu p'amarradielles, guerrilles, combate defensivu o maniobres agresives." #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "Dos xugadores enfréntense nun gran llamorgal pela baxada del Rin.\n\nLa madera abonda, pero'l metal y la piedra son abegosos d'atopar y estrayer. Hai bien de caza y pañadura." #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "Buelga belga (2)" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:Description:40 msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known " "as the Butana Steppe." msgstr "Al sur del Sáḥara, al este del Nilu, esiste una rexón semi-greba qu'anguaño se conoz como les estepes de Butana." #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "West Player" msgstr "Xugador occidental" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "East Player" msgstr "Xugador oriental" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:Name:40 msgid "Butana Steppe (2)" msgstr "Estepes de Butana (2)" #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Description:39 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "Dos equipos encárense al traviés d'un piélagu llongu y saláu.\n\nPue haber pexe nel llaguazu central. El mapa ta bien forníu de piedra y metal tamién." #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Name:39 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "Mar Caspiu (2-2)" #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "Ismu de Corintu (2)" #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Name:40 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "Ismu de Corintu (4)" #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Description:39 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "Los xugadores entamen nun par d'islles opuestes, les dos d'un relieve enforma dentáu que promete enguedeyar el desembarcu. \n\nDe primeres les poblaron los torreanos y depués les colonizaron marxinalmente los etruscos, foceos y siracusanos. Roma tomó estes dos islles de Cartagu na primer guerra púnica y fixo la provincia de «Corsica et Sardinia» en 238 a.C. Los corsos remontáronse davezu y, a lo llargo d'un sieglu, la islla perdió dos tercios de la población." #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Name:39 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "Córcega y Cerdeña (4)" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Description:39 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "Un mapa d'islluques ambientáu en Mar Exéu." #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (2)" msgstr "Archipiélagu de les Cíclades (2)" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Description:39 msgid "" "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n" "\n" "Map size: Very Large" msgstr "Un mapa d'islluques ambientáu en Mar Exéu.\n\nTamañu del mapa: Grandón" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samos" msgstr "Samos" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Lesbos" msgstr "Lesbos" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Delos" msgstr "Delos" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (3)" msgstr "Archipiélagu de les Cíclades (3)" #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Description:39 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "Una canal fonda y escambronada que fiende l'ermu.\n\nCada xugador entama nes collaes a entrambos llaos de la cabuerca." #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Name:39 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "Foz de la muerte (2)" #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Description:39 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "Dos xugadores trábense nel árbolíu del pandu del Decán de la India central.\n\nCada xugador entama l'alcuentru con un celleru y un almacén.\n\nHai recursos vírxenes na baxada a entrambos llaos del pandu. La baxada tamién ufre la oportunidá d'esparder y faer maniobres estratéxiques." #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Name:39 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "Pandu del Decán (2)" #: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Description:40 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "Un paisax alpín y borrinosu camuda nun campu de batalla entrín un aliáu de cada equipu ta apertáu ente dos enemigos. Un par de galardeyos forestales domina'l llagu central, algamable dende los estremos del mapa." #: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Name:40 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "Galardeyos amarradiegos (3-3)" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:Name:40 msgid "Egypt (3v3)" msgstr "Exiptu (3-3)" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Alexandria" msgstr "Alexandría" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "Theben" msgstr "Tebes" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[3].Name:40 msgid "Siwa" msgstr "Amón" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[4].Name:40 msgid "Sinai" msgstr "Sinaí" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[5].Name:40 msgid "Memphis" msgstr "Menfis" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[6].Name:40 msgid "Cyrene" msgstr "Cirene" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:Description:40 msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" msgstr "¡Llucha polo que resta del antiguu Exiptu!\n\nLos xugadores entamen con un exércitu pequeñu nuna ciudá dafechamente desendolcada, caúna con estramaos pros y contres. Repara, ¡hai 7 fuertes y bandíos a la chisba!\n\nYe'l sieglu caberu primero de 0 A.D. Exiptu ta estremáu ente helenistes (Alexandría, representada polos seléucides) y tradicionalistes (Menfis, representada polos ptolemaicos). Tebes, nel clima al sur del ríu Nilu, yá ta en manes de los cuxinos. Nel monte verde del noroeste, onde la ciudá mediterránea de Cirene, los romanos tán entamando una invasión. Del ermu oriental y la península del Sinaí, lo mesmo que d'Amoniaca, hai enemigos (representaos polos perses) avanzando. Los habitantes d'Oasis Mayor (representaos por Cartagu) nel ermu suroccidental mueven por una estayuca tamién.\nAllugamientos:\n- Alexandría: biblioteca, puertu\n- Menfis: necrópolis, pirámides, santuariu d'Apis\n- Tebes: distritu'l templu, Valle los Reis\n- Cirene: carba mediterráneo, olivares\n- Arsínoe: santuariu'l crocodilu, presa'l Nilu\n- L'ermu oriental: monte Sinaí, gollones, petones de la mar Bermeya\n- L'ermu occidental: Oasis Mayor, oasis d'Amoniaca, fondalada d'Amoniaca\n" #: maps/skirmishes/Farmland (2).xml:Description:40 msgid "Farmland in Eastern Europe." msgstr "Tierres de llabrantíu na Europa oriental." #: maps/skirmishes/Farmland (2).xml:Name:40 msgid "Farmland (2)" msgstr "Senra (2)" #: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Description:40 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "Un mapa de viesca u tolos xugadores batallen pol control sobro'l mediu. " #: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Name:40 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "Batalla forestal (4)" #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Description:39 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "¡Protex el to puestu galu d'ataques de los vecinos traicioneros!\n\nCada xugador entama l'alcuentru con una estacada y delles torres enriba d'un sucu.\n\n¡Ta al osma de romanos!" #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Name:39 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "Campos galos (3)" #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Description:39 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "Tolos xugadores entamen a una vera del ríu con perpocu metal acollechable. P'aculló del ríu Gambia hai una sabana con munches xacees de metal pa reclamar.\n\n(Avisu: Mapa grande. Encamiéntense bones especificaciones d'ordenador)" #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Name:39 msgid "Gambia River (3)" msgstr "Ríu Gambia (3)" #: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Description:40 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of shallow water or via boat." msgstr "Un aniellu de tierra llenda con una islla bayurosa de recursos nel Mediterraneu. Los xugadores puen aportar al centru per una canaluca d'agua poco fondo o per barcu." #: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Name:40 msgid "Golden Island (2)" msgstr "Islla dorada (2)" #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Description:39 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "Los xugadores entamen alredor d'un oasis pequeñu metanes del mapa que tien muncho de la madera disponible.\n\nAyuri, nel trespaís, hai muncha bayura d'oru y otros metales, en forma de grandes xacees minerales." #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "Oasis d'oru (2)" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Description:39 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Dos faiciones atópense seguramente allugaes nos tesones de peñes.\n\nBati'l tarrén pa dar con ayalgues y percanciar nuevos recursos. " #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "Acrópolis griegu (2)" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Description:39 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "Tres faiciones atópense seguramente allugaes nos tesones de peñes, mentanto que la cuarta ta estremada de les rivales por un brazu fluvial.\n\nBati'l tarrén pa dar con ayalgues y percanciar nuevos recursos." #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "Acrópolis griegu (4)" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "Acrópolis griegu pela nueche (2)" #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Description:39 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "Un mapa desérticu otramiente abiertu y llanu fuéyalu pel centru la tambasca taramudo de dos oasis.\n\nRepresenta l'ermu de Libia, una parte del desiertu del Sáḥara, al oeste del ríu Nilu n'Exiptu." #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Name:39 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "Oasis libios (4)" #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Description:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt.\n" "\n" "Iberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions receive 4 free Defense Towers." msgstr "Un favoritu vieyu. Un mapa desérticu otramiente abiertu y llanu fuéyalu pel centru la tambasca taramudo de dos oasis.\n\nRepresenta l'ermu de Libia, una parte del desiertu del Sáḥara, al oeste del ríu Nilu n'Exiptu.\n\nLos íberos nun reciben les muralles perifériques equí. En cuenta d'ello, toles faiciones reciben 4 torrexones." #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Libyan Oasis (2)" msgstr "Oasis de Libia (2)" #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Description:40 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "El mapa permédialu un ríu que cuerre d'oriente a occidente con dalgunos baxos\n\nDaqué abiertu y arboláu y básicamente llanu. Abondu espaciu pa construcciones. Recursos bien equilibraos.\n\nLos territorios de les civilizaciones estrémenlos el ríu principal y los sos afluentes (coles vayaes afayadices pa crucialos)." #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Name:40 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "Llanera de Lorena (2)" #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Description:39 maps/skirmishes/Median #: Oasis (4).xml:Description:39 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "Un gran oasis anueda les cordaleres ente los territorios de cada xugador." #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "Oasis de Media (2)" #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:Name:39 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "Oasis de Media (4)" #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Description:39 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "Un puertu natural abellugáu na mariña mediterránea apurre los recursos pal combate." #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Name:39 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "Ancones del Mediterraneu (2)" #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Description:39 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "La rexón de «Capadocia» de l'Anatolia centro-oriental.\n\nTolos xugadores entamen nel cabu occidental del mapa, enfrente d'un ermu ensin dueñu y apode p'asaltos y conquista. \n\nHai recursos abondos de Piedra y Metal, especialmente de Piedra, pero la Madera ye daqué escaso. " #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Name:39 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "Cabuyeros del Oriente Próximu (2)" #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Name:39 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "Cabuyeros del Oriente Próximu (4)" #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Description:39 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "Un mapa del desiertu expiciu permédialu'l ríu Nilu. Los recursos orgánicos axúntense contra'l ríu, ente que los recursos minerales puen atopase nel trespaís del desiertu." #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Name:39 msgid "Nile River (4)" msgstr "Ríu Nilu (4)" #: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Description:40 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "Tiraos al fríu del norte, 2 xugadores amárrense pola islla. Un xugador apienza nos Montes al Oeste, l'otru apienza co la Badea nel Este." #: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Name:40 msgid "Northern Island (2)" msgstr "Islla del norte (2)" #: maps/skirmishes/Oceanside (2).xml:Description:40 msgid "A Lush temperate biome along an ocean. " msgstr "Un bioma verde y templáu a lo llongo d'una mar." #: maps/skirmishes/Oceanside (2).xml:Name:40 msgid "Oceanside (2)" msgstr "Mariña (2)" #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Description:39 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "Una conca central, seca, rica en minerales y arrodiada de cuetos y cantos." #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Name:39 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "Pandu persa (4)" #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Description:40 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "La india del noroeste. Crecíos col agua de los monzones, los ríos qu'hai cerca van de baramonte, dexando namái unos pocos vaos traicioniegos.\n\nLos ríos tán bien arbolaos, pero la pradería domina'l paisaxe. ¡Curiáu colos tigres na pación! Los elefantes asiáticos tamién son corrientes." #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Name:40 msgid "Punjab (2)" msgstr "Panxab (2)" #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Description:39 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own lush oasis.\n" "\n" "The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Un mapa de bioma desérticu onde cada xugador tien una colonia fundada a la vera'l so propiu oasis.\n\nEl restu del mapa ye polo xeneral vacu y mísere. " #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "Oasis saḥarianos (4)" #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Description:39 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "Asitiáu al sur del cordal del Atles n'África del Norte.\n\nUn mapa daqué abiertu con muncha doyura de comida y recursos minerales, magar qu'escasín de madera. " #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Name:39 msgid "Sahel (4)" msgstr "Sáḥel (4)" #: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Description:39 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "Una gran sabana permédiala un regatu de la xungla." #: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Name:39 msgid "Savanna River (2)" msgstr "Ríu la sabana (2)" #: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Description:39 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "La gran islla mediterránea de Sicilia ta disponible pa conquistar." #: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Name:39 msgid "Sicilia (2)" msgstr "Sicilia (2)" #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Description:35 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "La gran islla mediterránea de Sicilia ta disponible pa conquistar.\n[color=\"orange\"]Conseyu: los cais son útiles como depósitos si entá nun tienes territoriu.[/color]" #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Name:35 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "Sicilia nómada (2)" #: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Description:39 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "Un mapa que demuestra l'amarradiella." #: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Name:39 msgid "Skirmish Demo" msgstr "Demo d'amarradiella" #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "Islles Espórades (2)" #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "Una tierra erma con poca madera y animales. Les ayalgues chisquen el tarrén y van ser esenciales pal xorrecimientu tempranu.\n\nEl xugador qu'estableza una caravana mercantil más aína pue sacar una ventaya decisiva." #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Name:39 msgid "Syria (2)" msgstr "Siria (2)" #: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Description:39 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "Un oasis arrodiáu de monte y ermu. Les tierres de trabayantíu a la vera l'agua dan un puxu mui necesariu a l'agricultura, pero hai poco que pañar y cazar." #: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Name:39 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "Oasis n'equipu (2-2)" #: maps/skirmishes/Temperate Roadway (2).xml:Description:40 msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small" msgstr "Mapa de zona templada con recursos a esgaya. Tamañu del mapa: pequeñu" #: maps/skirmishes/Temperate Roadway (2).xml:Name:40 msgid "Temperate Roadway (2)" msgstr "Calzada templada (2)" #: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Description:39 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large plateau." msgstr "La llanada ondulada de Tesalia traviésenla regueraxos, fáciles d'envayar. Les ralaes permiten bien d'espardimientu, y cada xugador entama seguru nun gran tesón." #: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Name:39 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "Llanada de Tesalia (4)" #: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Description:40 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Cuatro faiciones atópense seguramente allugaes nos tesones de peñes.\n\nBati'l tarrén pa dar con ayalgues y percanciar nuevos recursos. " #: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Name:40 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "Acrópolis toscana (4)" #: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Description:40 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "Un mapa grande y tropical con dos mares al oriente y al occidente. Bonu pa dos equipos de tres xugadores o tres equipos de dos xugadores." #: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Name:40 msgid "Two Seas (6)" msgstr "Dos mares (6)" #: maps/skirmishes/Via Augusta (4).xml:Description:40 msgid "" "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE." msgstr "Tolos caminos lleven a Roma. La «Via Julia Augusta», un camín romanu que se construyó en 13 e.d.n. " #: maps/skirmishes/Via Augusta (4).xml:Name:40 msgid "Via Augusta" msgstr "Vía Augusta" #: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Description:39 msgid "" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n" "\n" "Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their custom circuit walls." msgstr "La sabana africana ta implada de vida animal pa caciar y les xacees minerales qu'hai cerca abonden. La temporada seca ta averándose y los fontanes van ensugando. \n\nNota: Esti mapa ye perpequeñu y va «a tou gas». Los íberos nun entamen con muralles perifériques." #: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Name:39 msgid "Watering Holes (4)" msgstr "Fontanes (4)" #: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Description:39 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media.\n" "\n" "Players start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 free Temple. \n" "\n" "Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands." msgstr "Los montes qu'escuden la patria persa, travesando Persia, Susiana y Media. \n\nLos xugadores entamen cerca del golfu Pérsicu na so propia provincia con 1 templu de baldre.\n\nLos recursos y territorios desaprovechaos puen algamase cruciando'l trespaís arispiu." #: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Name:39 msgid "Zagros Mountains (2)" msgstr "Montes Zagros (2)" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the " "long dry season scorches the land." msgstr "L'agua del Nilu sostién la vida a lo llongo de les orielles sos, ente que l'estivu llargu quema la tierra. " #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "Estación seca" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush " "haven for both man and beast." msgstr "Engayolándose na agua tan esperao, la tierra cocho tresfórmase nun pindal atopadizu, tanto pa homes como p'animales." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "Estación llenta" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "Una rexón pelos picos carbiesos de los montes. L'aire cuayero repompa peles mates abondoses de coníferes, respigando mesmo a los venaos y mueyos más resistentes. " #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Alpine" msgstr "Alpín" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Autumn at its peak. The landscape is a dazzling dash of colors irrevocably " "intertwined. The native beech and oak trees of this temperate zone display a" " multi-colored foliage while the evergreen pines look on with indifference " "at the approaching winter." msgstr "El tardíu nel so picu. El paisaxe ta afatáu con una mestriya pimpana de matices enceses. Les fayes y carbayos naturales d'esta zona templada llucen una xamasca de munchos colores ente que los pinos siguen tan verdes como siempres, magar l'iviernu que s'avera. " #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Autumn" msgstr "Seronda" #: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and tamarix " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." msgstr "Una área semidesértica que cunta con numberosos montes de palmeres datileres y chamaricos. Pela llera analayen menaes de camellos y de ralo en ralo surte una gacela asorada. " #: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Desert" msgstr "Ermu" #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "Entama nuna rexón qu'esfruta'l clima mediterraneu, una tierra caldia y atopadiza. Los cipreses tán perpetuamente a la tema coles palmeres nanes ente qu'a la solombra de so guerecen venaos, inorantes y panchos." #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Mediterranean" msgstr "Mediterraneu" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The savanna, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. " "Solitary gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest," " giraffes or elephants roam the wild in search of food." msgstr "La sabana, un clima ensuchu nel que probalecen namái los baobabs. La herba ralo pácenlo gaceles solitaries, ente que menaes de cebres, ñus, xirafes y elefantes analayen pel bravu en cata de comida." #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Savanna" msgstr "Sabana" #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Settle in the cold regions of the North, the native habitat of the wooly " "muskox. Here you can pine away to your content and also hunt the occasional " "walrus or two." msgstr "Fíncate no frío de les rexones del norte, l'hábitat nativu del güe almizcleru. Equí pues aseñardar a los deleres y mesmamente, dacuando, caciar una morsa o dos." #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Snowy" msgstr "Nevaderu" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "Una pradería nieta tapiza la tierra, cediendo per dayures a viesques mestes y magnífiques. Tolos chopos, pinos, fayes y carbayos anden a la tema unu d'otru, pero esti piqueteríu arraigonáu ye ensin fin. Numberosos pumares chisquen el terrenu; los venaos y oveyes fartuquen cola fruta del sapu d'esti añu. " #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "Templáu" #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." -msgstr "Esplora'l trópicu misteriosu. Un rodiu perverde, pero tamién permugosu, aguarda. Les tunes altes güeyen de focicu esta invasión y los tigres feroces tán encegolaos en defender el so territoriu a toa costa. " +msgstr "Descubri la zona tropical y los sos misterios. Un rodiu perverde, y permugosu, aguarda. Los tunes altos y demás árboles altériense pola presencia de forasteros y los tigres tán encegolaos con defender el so territoriu a toa costa. " #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Tropic" msgstr "Trópicu" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Solidifying it's grip, the harsh cold has succeeded in freezing up the gulf." " The thick ice formed is capable of withstanding any weight." -msgstr "Consolidando la so influyencia, el cutu severo llogró xelar el golfu. El xelón resultante ye capaz d'aguantar cualquier pesu." +msgstr "Al ivernizar el tiempu, el cutu llogró cuayar el golfu. El xelón resultante ye capaz de soportar cualquier pesu." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "Llagu xeláu" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. Herds of deer dot the landscape and playful rabbits frolick in the " "undergrowth." -msgstr "Un oral primaveral marmulla peles viesques coníferes del Golfu de Botnia. Menaes de venáu chisquen el paisaxe y coneyos gayasperos reblinquen en matu. " +msgstr "Un oral primaveral repompa peles viesques coníferes del Golfu de Botnia. Menaes de venáu chisquen el paisaxe y coneyos gayasperos reblinquen en matu. " #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Late Spring" -msgstr "Tarde na primavera" +msgstr "Primavera tardiega" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow. The still " "unfrozen gulf offers great fishing opportunities." -msgstr "L'iviernu emprimó, tapizando la tierra cola primera ñevada. El golfu, entá ensin xelar, ufre grandes oportunides pa pescar. " +msgstr "Apuerta l'iviernu, tapizando la tierra cola primera nevada. El golfu, que sigue ensin xelar, tien bien de pexe. " #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "Iviernu" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." -msgstr "La primavera na alzada, mas la calor yá entama a facese sentir. La pación verde que viveció apocayá ta retirándose, aperiando'l camín pal branu amburante." +msgstr "La primavera pelos altos, masque la calor yá entama a facese sentir. La herba verde qu'hai poco viveció va retirándose, aperiando'l camín pa un branu amburante." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "Primavera" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." -msgstr "Una tierra ensucha y contraria. El calorón tien cocío'l suelu dexándolo un marrón amortecío y los árboles que queden breguen por sobrevivir." +msgstr "Una tierra ensucha y contraria. El calorón tien esturriao'l suelu y los árboles que queden lluchen por sobrevivir." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "Branu" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-civilizations.po (revision 22980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-civilizations.po (revision 22981) @@ -1,2949 +1,2949 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Gagik Papikyan , 2016,2019 # Vahe Avagyan , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-02 07:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-19 13:08+0000\n" -"Last-Translator: Gagik Papikyan \n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-22 12:25+0000\n" +"Last-Translator: Vahe Avagyan \n" "Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hy\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/civs/athen.jsonName #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Name msgid "Athenians" msgstr "Աթենացիներ" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Metal mining gathering rates increased by +10% for each passing age." msgstr "+10% մետաղի հանքարդյունաբերության արագությանը՝ յուրաքանչյուր անցնող դարաշրջանի համար։" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Silver Owls" msgstr "Արծաթյա բվեր" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from" " which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "Ատտիկայում գտնվող Լավրիոնի հանքերն ապահովում էին Աթենքին արծաթի առատությամբ, որից հատվում էր տեղի հայտնի և թանկարժեք մետաղադրամը՝ Աթենքի բուն։" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Description #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].Description #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].Description msgid "" "Constructing a Theatron increases the territory expanse of all buildings by " "+20%." msgstr "Թեատրոնի կառուցումն ավելացնում է բոլոր շինությունների տարածքային ազդեցությունը +20%-ով։" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Hellenization" msgstr "Հելլենիզացում" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].History msgid "" "The Greeks were highly successful in Hellenising various foreigners. During " "the Hellenistic Age, Greek was the lingua franca of the Ancient World, " "spoken widely from Spain to India." msgstr "Հույներին հաճախ էր հաջողվում հելլենիզացնել տարբեր օտարազգիների։ Հելլենիստական դարաշրջանի ընթացքում հունարենը Հին Աշխարհի լինգվա ֆրական էր և լայնորեն օգտագործվում էր Իսպանիայից մինչև Հնդկաստան։" #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Warships −25% construction time." msgstr "-25% դաշնակից ռազմանավերի կառուցման ժամանակին։" #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Delian League" msgstr "Աթենական ծովային միություն" #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek " "city-states instituted the so-called Delian League in 478 B.C., whose " "purpose was to push the Persians out of the Aegean region. The allied states" " contributed ships and money, while the Athenians offered their entire navy." msgstr "Սալամիսի և Միկալի փառահեղ ծովային հաղթանակներից կարճ ժամանակ անց հունական քաղաք-պետությունները մ․թ․ա․ 478թ․-ին հիմնեցին Աթենական ծովային միությունը, որի նպատակն էր դուրս մղել պարսիկներին Էգեյան շրջանից։ Դաշնակից երկրներն աջակցեցին նավերով և գումարով, մինչդեռ աթենացիներն առաջարկեցին իրենց ողջ նավատորմը։" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Themistocles" msgstr "Թեմիստոկլես" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Pericles" msgstr "Պերիկլես" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2] msgid "Cimon" msgstr "Կիմոն" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3] msgid "Aristides" msgstr "Արիստիդես" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4] msgid "Xenophon" msgstr "Քսենոփոն" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5] msgid "Hippias" msgstr "Հիպիաս" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6] msgid "Cleisthenes" msgstr "Կլիսթենես" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7] msgid "Thucydides" msgstr "Թուկիդիդես" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8] msgid "Alcibiades" msgstr "Ալքիբիադես" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9] msgid "Miltiades" msgstr "Միլտիադես" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10] msgid "Cleon" msgstr "Կլեոն" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11] msgid "Cleophon" msgstr "Կլեոփոն" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[12] msgid "Thrasybulus" msgstr "Թրասիբուլուս" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[13] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Iphicrates" msgstr "Իփիկրատես" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[14] msgid "Demosthenes" msgstr "Դեմոսթենես" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Athenian triremes can train Marines (Epibastes Athenaikos)." msgstr "Աթենական տրիրեմաներին ծովայիններ (Էպիբաստես Աթենաիկոս) պատրաստելու հնարավորություն։" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Իփիկրատեսյան բարեփոխումներ" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Stone walls can be built in neutral territory. Construction time for walls " "is reduced by 50%." msgstr "Չեզոք տարածքում քարե պարիսպներ կառուցելու հնարավորություն։ Պատերի կառուցման ժամանակի 50% նվազեցում։" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Long Walls" msgstr "Երկար պարիսպներ" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "Աթենքի Երկար պարիսպները կառուցվել են խորամանկ Թեմիստոկլեսի ղեկավարությամբ և ձգվել են 6 կմ քաղաքից մինչև Պիրեյի նավահանգիստ։ Սա ապահովում էր քաղաքի մատակարարման ծովային ճանապարհները և կանխում էր քաղաքը սովի մատնելը թշնամու կողմից պաշարման ժամանակ։" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "The player gains the ability to order spear-armed troops into Phalanx " "formation, providing greater attack and armor." msgstr "Խաղացողը ստանում է հնարավորություն հրամայել նիզակավոր զինվորներին ձևավորել փաղանգ՝ ապահովելով առավել մեծ հարձակում և զրահ։" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Othismos" msgstr "Օթիսմոս" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The classical phalanx formation was developed about VIII century BC. It was " "eight men deep and up to eight hundred men wide. The men within overlapped " "their shields, presenting a formidable shield wall brimming with 8 foot " "spears." msgstr "Դասական փաղանգը ձևավորվել է մ․թ․ա․ մոտ 8-րդ դարում։ Այն ուներ 8 մարդ խորություն և մինչև 800 մարդ լայնություն։ Ներսի մարդկանց վահանները ծածկում էին միմյանց, ինչն իրենից ներկայացնում էր 8 ոտնաչափ երկարությամբ նիզակներով լի վահանների պատ։" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The general who persuaded the Athenians to invest their income from silver " "mines in a war navy of 200 Triremes. A key figure during the Persian Wars, " "he commanded the victorious Athenian navy at the decisive battle of Salamis " "in 479 B.C. Later, he pursued an active policy against the Persians in the " "Aegean, thereby laying the foundations of future Athenian power. However, he" " was eventually ostracised by the Athenians and forced to flee to the " "protection of the Persians." msgstr "Այն գեներալը, ով համոզեց աթենացիներին ներդնել արծաթի հանքերից ստացված իրենց եկամուտը 200 տրիրեմայով ռազմական նավատորմի մեջ։ Լինելով Պարսկական պատերազմների առանցքային մասնակից՝ նա ղեկավարեց հաղթական աթենական նավատորմը մ․թ․ա․ 479թ․ Սալամիսի վճռական ճակատամարտում։ Հետագայում նա որդեգրեց Էգեյանում պարսիկների դեմ ակտիվ դիրքորոշում՝ դրանով գցելով Աթենքի ապագա հզորության հիմքը։ Այնուամենայնիվ, նա ի վերջո աքսորվեց աթենացիների կողմից և ստիպված էր դիմել պարսիկների պաշտպանությանը։" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Pericles was the foremost Athenian politician of the 5th Century B.C." msgstr "Պերիկլեսը մ․թ․ա․ 5-րդ դարի ամենաակնառու աթենական քաղաքական գործիչն էր։" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].History #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].History #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].History #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].History msgid "." msgstr "։" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenic people of the Ionian tribe." msgstr "Իոնական ցեղի հելլենիստական ազգ։" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Name msgid "Theatron" msgstr "Թեատրոն" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%." msgstr "Քաղաքակրթության հելլենիզացման բոնուսը։ Թեատրոնի կառուցումն ավելացնում է բոլոր շինությունների տարածքային ազդեցությունը 25%-ով։" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].History msgid "" "Greek theatres were places where the immortal tragedies of Aeschylus, " "Sophocles and many other talented dramatists were staged to the delight of " "the populace. They were instrumental in enriching Hellenic culture." msgstr "Հունական թատրոններում են բեմադրվել Էսքիլեսի, Սոֆոկլեսի և շատ այլ տաղանդավոր թատերագիրների անմահ ողբերգություններն՝ ի հաճույս հասարակության։ Նրանք կարևոր դեր ունեցան հելլենիստական մշակույթի հարստացման գործում։" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Name msgid "Gymnasion" msgstr "Գիմնազիոն" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train champion units and research technologies pertaining to champion units." msgstr "Չեմպիոնական միավորների պատրաստում և նրանց հետ կապված տեխնոլոգիաների հետազոտություն։" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].History msgid "" "The Gymnasion was a vital place in Hellenic cities, where physical exercises" " were performed and social contacts established." msgstr "Գիմնազիոնը կարևոր վայր էր հելլենիստական քաղաքներում, այնտեղ կատարվում էին ֆիզիկական վարժություններ և հաստատվում սոցիալական կապեր։" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Name msgid "Prytaneion" msgstr "Պրիտանեոն" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Special msgid "Train heroes and research technology pertaining to heroes." msgstr "Հերոսների պատրաստում և նրանց հետ կապված տեխնոլոգիաների հետազոտություն։" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].History msgid "" "The Prytaneion is the meeting place for the city elders to dine and to make " "swift decisions." msgstr "Պրիտանեոնը քաղաքի տարեցների՝ ճաշի շուրջ հանդիպման և որոշումների արագ կայացման վայրն է։" #: simulation/data/civs/athen.jsonHistory msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, " "Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The " "Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, " "Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades." msgstr "Լինելով արևմտյան քաղաքակրթության օրրան և ժողովրդավարության ծննդավայր՝ Աթենքը մեծարվում էր որպես արվեստների, ուսուցման և փիլիսոփայության կենտրոն։ Աթենացիները նաև հզոր մարտիկներ էին, հատկապես՝ ծովում։ Իր գագաթնակետին Աթենքը գերակայում էր հելլենիստական աշխարհի մեծ մասում տասնյակ տարիներ։" #: simulation/data/civs/brit.jsonName #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Name msgid "Britons" msgstr "Բրիտոններ" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Enhanced food gained from ranching and farming. " msgstr "Սննդի ավելացված եկամուտ անասնապահությունից և հողագործությունից։" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Ardiosmanae" msgstr "Արդիոսմանա" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].History msgid "Represents Celtic farming methods. " msgstr "Ներկայացնում է հողագործության կելտական մեթոդները։" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them slightly." msgstr "Մոտակա զինվորների հարձակման արագության չնչին ավելացում դրուիդների կողմից։" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Deas Celtica" msgstr "Դեաս Կելտիկա" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].History msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset. " msgstr "Կելտական կրոնը և դրուիդները ոգեշնչել են նրանց ռազմատենչ մտածելակերպը։" #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Healers −20% resource costs." msgstr "-20% դաշնակից բուժակների ռեսուրսային արժեքին։" #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Druids" msgstr "Դրուիդներ" #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Druids of the Celts maintained an organized religion that advanced the " "technology of their people even during wartime." msgstr "Կելտական դրուիդները պահպանել են կազմակերպված կրոն, որը նպաստում էր նրանց ժողովրդի տեխնոլոգիաներին նույնիսկ պատերազմի ժամանակ։" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Karatakos" msgstr "Կարատակոս" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Kunobelinos" msgstr "Կունոբելինոս" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Boudicca" msgstr "Բոուդիկա" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3] msgid "Prasutagus" msgstr "Պրասուտագոս" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4] msgid "Venutius" msgstr "Վենուտիոս" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5] msgid "Cogidubnus" msgstr "Կոգիդուբնոս" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6] msgid "Commius" msgstr "Կոմմիուս" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7] msgid "Comux" msgstr "Կոմուքս" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[8] msgid "Adminius" msgstr "Ադմինիոս" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[9] msgid "Dubnovellaunus" msgstr "Դուբնովելլաունոս" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[10] msgid "Vosenius" msgstr "Վոսենիոս" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Increased attack and movement rate for melee soldiers." msgstr "Ավելացված հարձակման և շարժման արագություն մերձամարտող զինվորներին։" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Sevili Dusios" msgstr "Սեվիլի Դուսիոս" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "The Britons took up the practice of either making permanent marks on their " "body in the form of tattoos or temporarily painted their bodies with woad " "paint. The effect was very frightening." msgstr "Բրիտոններն սկսեցին կա՛մ իրենց մարմինների վրա դաջվածքների տեսքով մշտական նշաններ թողնելը, կա՛մ իրենց մարմինները բույսերից ստացված ներկով ժամանակավորապես ներկելը։ Արդյունքը բավական սահմռկեցուցիր էր։" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Increases the height bonus of units garrisoned in a tower." msgstr "Ավելացնում է աշտարակի կայազորում գտնվող միավորների բարձրության բոնուսը։" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Turos Maros" msgstr "Տուրոս Մարոս" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "'Great Tower'; Celtic legends abound with stories of massive tall towers " "built by the most powerful kings, and the remains of some very large towers " "have been found." msgstr "'Մեծ աշտարակ'; կելտական լեգենդները լի են ամենահզոր արքաների կողմից կառուցված հսկայական աշտարակների մասին պատմություններով, և որոշ շատ մեծ աշտարակների մնացորդները հայտնաբերվել են։" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Caractacus, the Roman form, is a simple change from Karatakos, his actual " "name, which was printed on his many, many coins. Under this name he is " "remembered as a fierce defender of Britain against the Romans after their " "invasion in 43 A.D. Son of King Cunobelin of the Catuvellauni tribal " "confederation, Karatakos fought for nine years against the Romans with " "little success, eventually fleeing to the tribes in Wales, where he was " "defeated decisively. Finally he entered Northern Britain, where was handed " "over to the Romans. Taken to Rome, Karatakos was allowed to live by the " "Emperor Claudius and died in Italy. Tradition states he converted to " "Christianity when his wife did, but there is nothing known of this as " "definite. Probably more notable is the matter that he was allowed to live " "once captured. Roman policy was typically to have such men killed in public " "displays to celebrate. Karatakos was brought before the Emperor and Senate " "at his request to explain himself. What he said is not known for certainty, " "but Tacitus applies to him a famous speech…" msgstr "\"Կարակտակուս\" hռոմեական տարբերակը պարզ փոփոխություն է նրա իրական անվան՝ Կարատակոսի, որը տպվել է նրա բազում մետաղադրամների վրա։ Այս անվան տակ նրան հիշում են որպես Բրիտանիայի մոլեգին պաշտպան հռոմեացիների դեմ՝ մ․թ․ա․ 43թ․ վերջիններիս ներխուժումից հետո։ Կատուվելաունի ցեղային միության արքա Կունոբելինի որդին լինելով՝ Կարատակոսը հռոմեացիների դեմ բավական անհաջող կռվեց ինը տարի՝ ի վերջո փախչելով Ուելսի ցեղերի մոտ, որտեղ նա վճռական պարտություն կրեց։ Վերջապես նա գնաց Հյուսիսային Բրիտանիա, որտեղ հանձնվեց հռոմեացիներին։ Տարվելով Հռոմ՝ Կարատակոսին թույլատրվեց ապրել կայսր Կլավդիուսի կողքին, և նա մահացավ Իտալիայում։ Ավանդույթը նշում է, որ նա ընդունել է քրիստոնեություն կնոջ հետ միասին, բայց այս փաստի մասին հստակ ոչինչ չկա։ Հավանաբար ավելի ուշագրավ է այն փաստը, որ նրան թույլատրվեց ապրել կալանավորվելուց հետո։ Հռոմեական քաղաքականությունը սովորաբար ենթադրում էր նման մարդկանց հրապարակային սպանություն՝ տոնելու համար։ Կարատակոսը խնդրեց, որպեսզի իրեն ներկայացնեն կայսրին և սենատին, որպեսզի ինքը բացատրություն ներկայացնի։ Թե ինչ է նա ասել, հավաստի տեղեկություն չկա, սակայն Տակիտուսը նրա մասին հայտնի ճառ է գրել․․․" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Kunobelinos (perhaps better known by the latinized form of Cunobelin) was a " "powerful ruler of the Catuvellauni. He was referred to by Romans as the King" " of the Britons. His domains extended around the city of Kamulodunon (known " "as Camulodunum), modern day Colchester. The Roman defeat in the battle of " "Teutoburg Forest (Germania) allowed Kunobelinos to conquer a neighboring " "tribe, the Trinovantes, who were Roman allies and couldn't receive Roman " "aid. Kunobelinos seems to have been indifferent to the Romans. He traded " "with them freely, but had few qualms subjugating known Roman allies, and " "even sent his youngest son Adminius as a fosterling to be educated in Roman " "Gaul. This accounted for Adminius's friendships among the Romans. Adminius " "was given lordship over the Cantaci, who inhabited Kent, by his father. This" " area was the prime area of Roman influence and trade in Britain, and " "Kunobelinos shrewdly observed his youngest son's friendship with powerful " "Roman and Gallo-Roman politicians and traders would be of use administrating" " the region. His other sons though had no love for the Romans. When " "Kunobelinos died of disease, he was replaced by his son Togdumnos, who " "arrested, executed, or expelled numerous Roman sympathizers. These included " "his own brother Adminius, and the deposed Atrebates king, Verica, who " "appealed to their connections in the Roman Empire for aide in recovering " "their lands. Togdumnos died in battle with the Romans, and was subsequently " "replaced by his brother, Karatakos. It is an irony that it was his third son" " that initially invited this Roman reprisal. Kunobelinos in his own time " "though was possibly one of the greatest of all British kings. He conquered " "the great majority of the southern half of Britain (his coins were being " "minted as far as the borders of what would become Wales). He started ruling " "over only four minor tribes in a confederation, the Catuvellauni, and ended " "up achieving recognition as king of Britain. This recognition was so great " "that tribes in Cambria even came to assist his sons against the Romans and " "their British allies, and Kunobelinos was held up by the post-Roman Britons " "as one of their great heroes; a conqueror and uniter of petty kingdoms, " "something the post-Roman Britons or Romano-British sorely needed." msgstr "Կունոբելինոսը (միգուցե ավելի հայտնի \"Կունոբելին\" իտալականացված տարբերակով) Կատուվելաունիի հզոր տիրակալ էր։ Հռոմեացիները նրան անվանում էին բրիտոնների արքա։ Նրա տարացքները ձգվում էին Կամուլոդունոն (հայտնի որպես Կամուլոդունում) քաղաքի շուրջ, որը ներկայիս Կոլչեստրն է։ Տևտոբուրգյան անտառի (Գերմանիա) ճակատամարտում հռոմեական պարտությունը թույլ տվեց Կունոբելինոսին գրավել հարևանությամբ գտնվող Տրինովանտես ցեղը, որոնք հռոմեացիների դաշնակիցն էին, բայց չէին ստացել վերջիններիս օժանդակությունը։ Թվում էր, թե Կունոբելինոսն անտարբեր էր հռոմեացիների նկատմամաբ։ Նա ազատորեն առևտուր էր անում նրանց հետ, չէր անհանգստանում Հռոմի հայտնի դաշնակիցներին իրեն ենթարկելուց և նույնիսկ ուղարկեց իր ամենաերիտասարդ որդուն՝ Ադմինիուսին, որպես որդեգրված՝ հռոմեական Գալիայում կրթություն ստանալու համար։ Այս փաստը բացատրում էր Ադմինիուսի հռոմեացի ընկերության առկայությունը։ Հոր կողմից Ադմինիուսին տրվեց Քենտում բնակվող Կանտակի ցեղի կառավարումը։ Այս շրջանը Բրիտանիայում հռոմեական ազդեցության և առևտրի կարևորագույն տարածքն էր, և Կունոբելինոսը խորամանկորեն դիտարկում էր իր ամենաերիտասարդ որդու ընկերությունը հռոմեացի և գալա-հռոմեացի քաղաքական հզոր գործիչների և առևտրականների հետ՝ որպես շրջանը կառավարելու միջոց։ Չնայած դրան, նրա մյուս որդիները չէին սիրում հռոմեացիներին։ Երբ Կունոբելինոսը մահացավ հիվանդությունից, նրան փոխարինեց իր որդի Տոգդումնոսը, ով ձերբակալեց, մահապատժի ենթարկեց կամ աքսորեց հռոմեացինեին համակրող բազմաթիվ մարդկանց։ Նրանց մեջ էին իր եղբայր Ադմինիուսը և ատրեբատների գահընկեց արված արքա Վերիկային, ովքեր օգտագործեցին Հռոմեական կայսրությունում իրենց ունեցած կապերը՝ իրենց տարածքները հետ բերելու հարցում օժանդակության համար։ Տոգդումնոսը մահացավ հռոմեացիների դեմ ճակատամարտում և հետագայում փոխարինվեց իր եղբոր՝ Կարատակոսի կողմից։ Հեգնական է այն, որ Կունոբելինոսի երրորդ որդին էր, ով նախապես առաջ քաշեց հռոմեական այս հաշվեհարդարը։ Այնուամենայնիվ, Կունոբելինոսն իր օրոք հավանաբար Բրիտանիայի ամենահզոր արքաներից էր։ Նա գրավեց Հարավային Բրիտանիայի ճնշող մեծամասնությունը (նրա մետաղադրամները հատվում էին նույնիսկ ապագա Ուելսի սահմաններին)։ Սկզբում նա ղեկավարում էր Կատուվելաունի միության մեջ մտնող ընդամենը չորս փոքր ցեղ, բայց հասավ \"Բրիտանիայի արքա\" կոչումն ստանալուն։ Այս կոչումն այնքան բարձր էր, որ Կամբրիայի ցեղերը նույնիսկ եկան աջակցելու նրա որդիներին՝ ընդդեմ հռոմեացիների և վերջիններիս բրիտանական դաշնակիցների, և Կունոբելինոսը հետ-հռոմեական բրիտոնների մոտ համարվում էր իրենց մեծագույն հերոսներից մեկը, փոքր թագավորությունների նվաճողն ու միավորողը՝ մի բան, որի խիստ անհրաժեշտությունն ունեին հետ-հռոմեական բրիտոնները կամ հռոմեա-բրիտոնները։" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Ammianus Marcellinus described how difficult it would be for a band of " "foreigners to deal with a Celt if he called in the help of his wife. For she" " was stronger than he was and could rain blows and kicks upon the assailants" " equal in force to the shots of a catapult. Boudicca, queen of the Iceni, " "was said to be 'very tall and terrifying in appearance; her voice was very " "harsh and a great mass of red hair fell over her shoulders. She wore a tunic" " of many colors over which a thick cloak was fastened by a brooch. Boudicca " "had actually at first been a Roman ally, along with her husband, Prasutagus," " king of the Iceni. Prasutagus had been a close Roman ally after a brief " "uprising, respected as being forethinking even by his former enemies, now " "allied Romans, and free to rule his kingdom as their native tradition " "dictated, except in one case. Prasutagus, realizing he was going to die, " "agreed upon a will with his wife and subordinates; his daughters would " "inherit the physical running of the territory, under Boudicca's stewardship " "until they were adults, and the Emperor of Rome would have overlordship, " "collecting taxes and being allowed to request military aid. Much the same " "situation as he already held. The problem lay in that the Romans did not " "recognize female heirs, and thus asserted, upon Prasutagus's death, that " "only the Emperor's claim to the kingdom of Icenia was valid. They further " "noted it was regular Roman practice to only allow a client kingdom to be " "independent for the lifetime of the initial king, such as had occurred in " "Galatia. The Empire formally annexed the kingdom, and began extracting harsh" " taxes immediately, citing that Prasutagus was indebted to the Romans, " "having taken several loans during his lifetime that he had failed to repay. " "Boudicca's complaint about this treatment and the defiance of her deceased " "husband's will was met with brutality; Roman soldiers flogged her, and her " "daughters, only children, were raped. Boudicca and her subjects were " "infuriated at the disgrace done to their queen and the children. With the " "Roman governor of Britain engaged with the druids in Cambria, now Wales, " "Boudicca was able to attract more followers from outside the Iceni, as they " "were hardly the only British tribe growing rapidly disillusioned with the " "Romans. Boudicca and her army laid waste to three cities, routed a Roman " "legion, and called on the memory of Arminius, a German who had routed the " "Romans from his lands, and their own ancestors who had driven off Caesar " "near a century earlier. Boudicca was defeated by a major tactical blunder in" " the Battle of Watling Street, leading to much of her force being " "slaughtered as they could not withdraw to safety. Boudicca herself escaped, " "and then slew her daughters, and then herself, to avoid further shame at " "Roman hands." msgstr "Ամմիանուս Մարկելինուսը նկարագրել է, թե ինչքան դժվար էր օտարազգիների խմբի համար գործ ունենալ կելտի հետ, եթե վերջինս դիմում էր իր կնոջ օգնությանը։ Պատճառն այն էր, որ կինն ավելի ուժեղ էր, քան կելտը, և կարող էր հարձակվողների վրա տեղալ ձեռքի ու ոտքի հարվածների տարափ՝ ուժով հավասար քարաձիգի կրակոցներին։ Ասում են, որ իկենների թագուհի Բոուդիկան \"շատ բարձրահասակ էր և ուներ ահարկու տեսք, նրա ձայնը շատ կոշտ էր, և նրա կարմիր մազերի մեծ մասն ընկնում էր նրա ուսերին։ Նա հագնում էր գույնզգույն տունիկա, որի վրա կրծքազարդով ամրացված էր հաստ թիկնոց։ Իրականում Բոուդիկան և իր ամուսինը՝ իկենների արքա Պրասուտագուսը, սկզբում հռոմեացիների դաշնակից էին։ Պրասուտագուսը Հռոմի դաշնակից է եղել մի կարճատև ապստամբությունից հետո, հարգված էր իր հեռատեսության համար նույնիսկ նախկին հակառակորդների կողմից, հիմա հռոմեացիների դաշնակիցն էր ու ազատ էր ղեկավարել իր թագավորությունն ըստ տեղական ավանդույթի թելադրանքի՝ մեկ բացառությամբ։ Պրաստագուսը, զգալով մոտալուտ մահը, իր կնոջ և ենթակաների հետ համաձայնեցրեց իր թողնելիք ժառանգությունը․ նրա աղջիկները ժառանգելու էին տերությունը՝ մինչև չափահասության հասնելը մնալով Բոուդիկայի խնամակալության ներքո, իսկ Հռոմի կայսրը ստանալու էր ամբողջ ղեկավարումը, հարկահավաքչության և ռազմական օգնություն խնդրելու իրավունքները։ Սրանք գրեթե նույն պայմաններն էին, որոնք արդեն ոժի մեջ էին վերջինիս համար։ Խնդիրը նրանումն էր, որ հռոմեացիները չէին ճանաչում իգական սեռի ներկայացուցիչների ժառանգական իրավունքը և Պրասուտագուսի մահվանից հետո դրանով հաստատում էին, որ միայն կայսեր կողմից Իկենիայի թագավորության ղեկավարումն է օրինական։ Նրանք նաև նշում էին, որ Հռոմում ընդունված էր կայսրության մեջ մտնող թագավորությանը թույլ տալ լինել անկախ միայն սկզբնական արքայի օրոք, ինչպես դա եղել էր Գալաթիայում։ Կայսրությունը պաշտոնապես անեքսացրեց թագավորությունը և անմիջապես սկսեց կիրառել բարձր հարկեր՝ նշելով, որ Պրասուտագուսը պարտք էր կայսրությանը, քանի որ իր կյանքի ընթացքում վերցրել էր մի քանի վարկեր և չէր կարողացել հետ վճարել։ Նման վերաբերմունքի և իր մահացած ամուսնու թողած ժառանգության անտեսման համար Բոուդիկայի բողոքը հանդիպեց դաժան պատասխանի․ հռոմեացի զինվորները խարազանեցին նրան, իսկ նրա աղջիկները, ովքեր ընդամենը երեխաներ էին, բռնաբարվեցին։ Բոուդիկային և նրա ենթականերին բորբոքեց իրենց թագուհու և նրա երեխաների նկատմամբ կատարված ստորացումը։ Քանի դեռ Բրիտանիայի հռոմեացի նահանգապետը Կամբրիայում, ներկայիս Ուելսում, կռվում էր դրուիդների դեմ, Բոուդիկան կարողացավ Իկենիայից դուրս իր կողմը գրավել նոր հետևորդների, քանզի իրենք միակ բրիտանական ցեղը չէին, որոնք արագորեն հիասթափվել էին հռոմեացիներից։ Բոուդիկան և նրա բանակը հողին հավասարեցրին երեք քաղաքներ, ջախջախեցին հռոմեական մի լեգեոն՝ հիշատակելով Արմինիուսին՝ գերմանացուն, ով կարողացավ իր տարածքներից դուրս մղել հռոմեացիներին, և իրենց նախնիներին, ովքեր հետ էին շպրտել Կեսարին մոտ մեկ դար առաջ։ Բոուդիկան պարտություն կրեց Ուոթլինգ Սթրիթի ճակատամարտում մարտավարական մեծ սխալի հետևանքով, ինչի արդյունքում նրա զորքի մեծ մասը սպանվեց դեպի անվտանգ վայր նահանջելու անհնարինության պատճառով։ Բոուդիկային հաջողվեց փախչել, ինչից հետո նա սպանեց նախ իր աղջիկներին, ապա՝ նաև իրեն, հռոմեացիների ձեռքերում հետագա անպատվությունից խուսափելու համար։" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of the British Isles." msgstr "Բրիտանական կղզիների կելտերը։" #: simulation/data/civs/brit.jsonStructures[0].Name msgid "Kennel" msgstr "Շնաբույն" #: simulation/data/civs/brit.jsonStructures[0].History msgid "The Britons were known for breeding war dogs." msgstr "Բրիտոնները հայտնի էին ռազմական շների բուծմամբ։" #: simulation/data/civs/brit.jsonHistory msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, " "longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts " "against Rome to protect their customs and interests. Also, they built " "thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs." msgstr "Բրիտոնները Բրիտանական կղզիների կելտական ցեղերն էին։ Օգտագործելով մարտակառքեր, երկարասրակիրներ և ձեռնամարտի հզոր զինվորներ՝ նրանք Հռոմի դեմ էին բարձրացնում ահարկու ապստամբություններ՝ իրենց սովորույթներն ու շահերը պաշտպանելու նպատակով։ Բացի դրանից, նրանք կառուցել են հազարավոր եզակի շինություններ, ինչպիսիք են բլրային ամրոցները, ջրային կացարանները և քարե շրջանաձև աշտարակները։" #: simulation/data/civs/cart.jsonName msgid "Carthaginians" msgstr "Կարթագենցիներ" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Carthaginian walls, gates, and towers have 3x health of a standard wall, but" " also 2x build time." msgstr "Ստանդարտ պարիսպից 3 անգամ ավել առողջություն և 2 անգամ ավել կառուցման ժամանակ կարթագենյան պարիսպներին, դարպասներին և աշտարակներին։" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Triple Walls" msgstr "Եռաշար պարիսպներ" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].History msgid "Carthaginians built triple city walls." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The resource cost of training elephant-mounted (war elephant) or horse-" "mounted units (cavalry) is reduced by 5% per animal corralled (as " "appropriate)." -msgstr "Փղի (ռազմական փիղ) կամ ձիու հեծյալ միավորների պատրաստման ռեսուրսային արժեքը նվազում է 5%-ով՝ փարախում գտնվող յուրաքանչյուր կենդանու համար (ըստ անհրաժեշտության)։" +msgstr "Փղի (ռազմական փիղ) կամ ձիավոր (հեծյալ) միավորների պատրաստման ռեսուրսային արժեքը նվազում է 5%-ով՝ փարախում գտնվող յուրաքանչյուր կենդանու համար (ըստ անհրաժեշտության)։" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Roundup" msgstr "Ախոռ" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Not unlike the Iberian Peninsula, North Africa was known as horse country, " "capable of producing up to 100,000 new mounts each year. It was also the " "home of the North African Forest Elephant." msgstr "Իբերական թերակղզու նման՝ Հյուսիսային Աֆրիկան հայտնի էր որպես ձիերի երկիր և ունակ էր արտադրել տարեկան մինչև 100,000 նոր ձի։ Այն նաև հյուսիսաֆրիկյան անտառային փղի հայրենիքն էր։" #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Markets +10% international trade bonus." msgstr "+10% դաշնակից շուկաների միջազգային առևտրի բոնուսին։" #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Trademasters" msgstr "Առևտրի վարպետներ" #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Phoenicians and Carthaginians were broadly known as the greatest trading" " civilization of the ancient and classical world." msgstr "Փյունիկեցիներն ու Կարթագենցիները լայնորեն հայտնի էին որպես Հին և Դասական աշխարհների լավագույն առևտրական ազգեր։" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Hannibal Barca" msgstr "Հաննիբալ Բարկա" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Համիլկար Բարկա" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "Հասդրուբալ Բարկա" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "Հասդրուբալ Ժիսկո" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4] msgid "Hanno the Elder" msgstr "Տարեց Հաննո" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Maharbal" msgstr "Մահարբալ" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6] msgid "Mago Barca" msgstr "Մագո Բարկա" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Հասդրուբալ Արդար" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8] msgid "Hanno the Great" msgstr "Հաննո Մեծ" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9] msgid "Himilco" msgstr "Հիմիլկո" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10] msgid "Hampsicora" msgstr "Համպսիկորա" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "Հաննիբալ Ժիսկո" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12] msgid "Dido" msgstr "Դիդոնա" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[13] msgid "Xanthippus" msgstr "Քսանթիփոս" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[14] msgid "Himilco Phameas" msgstr "Հիմիլկո Փամեաս" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[15] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "Բոեթարխ Հասդրուբալ" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "All Traders and Ships +25% vision range." msgstr "+25% բոլոր առևտրականների և նավերի տեսադաշտին։" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Exploration" msgstr "Հետախուզություն" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere." msgstr "Կարթագենցիներից լավ ոչ ոք չգիտեր, թե Հին աշխարհում նրանք ուր են գնում կամ պատրաստվում գնալ, նրանց առևտրականներն ամենուրեք ունեին ներկայացուցիչներ։" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Civic Centers, Temples, and Houses -25% build time." msgstr "-25% քաղաքային կենտրոնների, տաճարների և տների կառուցման ժամանակին։" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Colonization" msgstr "Գաղութացում" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Կարթագենցիները հիմնեցին բազմաթիվ առևտրական կենտրոններ՝ որպես գաղութներ, և վերջին հաշվով միայն Հյուսիսային Աֆրիկայում գերիշխում էին ավելի քան 300 քաղաքներում և բնակավայրերում։" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Carthage's most famous son. Hannibal Barca was the eldest son of Hamilcar " "Barca and proved an even greater commander than his father. Lived 247-182 " "B.C. While he ultimately lost the Second Punic War his victories at Trebia, " "Lake Trasimene, and Cannae, and the feat of crossing the Alps have secured " "his position as among the best tacticians and strategists in history." msgstr "Կարթագենի ամենահայտնի որդին։ Հաննիբալ Բարկան Համիլկար Բարկայի տարեց որդին էր և դարձավ ավելի մեծ զորավար, քան իր հայրը։ Ապրել է մ․թ․ա․ 247-182թթ․։ Չնայած նա ի վերջո պարտվեց Երկրորդ Պունիկյան պատերազմում, նրա հաղթանակները Տրեբիայում, Քանայում ու Տրասիմենե լճի մոտ և Ալպերն անցնելու սխրանքն ապահովել են նրա տեղը պատմության լավագույն մարտավարների և ստրատեգների շարքում։" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Father of Hannibal and virtual military dictator. Hamilcar Barca was a " "soldier and politician who excelled along his entire career. Lived 275-228 " "B.C. While overshadowed by his sons, Hamilcar was great general in his own " "right, earning the nickname Baraq or Barca for the lightning speed of his " "advance." msgstr "Հաննիբալի հայրը և փաստացի ռազմական բռնապետ։ Համիլկար Բարկան զինվոր էր և քաղաքական գործիչ, ով փայլում էր իր ողջ կարիերայի ընթացքում։ Ապրել է մ․թ․ա․ 275-228թթ․։ Չնայած իր որդիների ավելի մեծ հայտնիությանը՝ Համիլկարն իրապես մեծ զորավար էր և իր կայծակնային հարձակման համար ստացել էր Բարակ կամ Բարկա մականունը։" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Maharbal was Hannibal Barca's 'brash young cavalry commander' during the 2nd" " Punic War. He is credited with turning the wing of the legions at Cannae " "resulting in defeat in which 30,000 of 50,000 Romans were lost, as well as " "significant contributions to the winning of many other battles during the " "2nd Punic War. He is known for having said, after the battle of Cannae, " "'Hannibal, you know how to win the victory; just not what to do with it.'" msgstr "Մահարբալը Հաննիբալ Բարկայի 'հեծելազորի համարձակ, երիտասարդ զորավարն' էր Երկրորդ Պունիկյան պատերազմի ժամանակ։ Նրան է վերագրվում Քանայում լեգեոնների թևը շրջելը, ինչի արդյունքում հռոմեացիները պարտվեցին և 50,000 զինվորներից կորցրին 30,000-ին, ինչպես նաև Պունիկյան 2-րդ պատերազմի ընթացքում տարբեր այլ ճակատամարտերի հաղթանակներում մեծ ներդնում։ Նա հայտնի է Քանայի ճակատամարտից հետո ասված խոսքով․ 'Հաննիբալ, դու գիտես, թե ինչպես հաղթել, բայց չգիտես, թե ինչ անել հաղթանակի հետ'։" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Name msgid "Naval Shipyard" msgstr "Նավաշինարան" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Special msgid "Construct the powerful warships of the Carthaginian navy." msgstr "Կարթագենյան նավատորմի հզոր ռազմանավերի կառուցում։" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].History msgid "" "The structure is based upon the center island of the inner harbour " "constructed to house the war fleet of the Carthaginian navy at Carthage." msgstr "Կառույցը հիմնված է ներքին նավահանգստի կենտրոնական կղզու վրա՝ նախատեսված որպես կարթագենյան նավատորմի ռազմական նավախմբի կացարան, վերջիններիս՝ Կարթագենում գնտվելու ժամանակ։" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Name msgid "Celtic Embassy" msgstr "Կելտական դեսպանատուն" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Special msgid "Hire Celtic mercenaries." msgstr "Կելտ վարձկանների վարձում։" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].History msgid "The Celts supplied fierce warrior mercenaries for Carthaginian armies." msgstr "Կելտերը կարթագենյան զորքերին ապահովել են կատաղի վարձկան մարտիկներով։" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Name msgid "Italiote Embassy" msgstr "Իտալիոտական դեսպանատուն" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Special msgid "Hire Italian mercenaries." msgstr "Իտալացի վարձկանների վարձում։" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].History msgid "" "When Hannibal invaded Italy and defeated the Romans in a series of battles, " "many of the Italian peoples subject to Rome, including the Italian Greeks " "and powerful Samnites, revolted and joined the Carthaginian cause." msgstr "Երբ Հաննիբալը ներխուժեց Իտալիա և պարտության մատնեց հռոմեացիներին մի շարք ճակատամարտերում, Հռոմին ենթարկվող բազմաթիվ իտալական ազգեր, ներառյալ իտալական հույները և հզոր Սամնիտներն, ապստամբեցին և անցան Կարթագենի կողմը։" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Name msgid "Iberian Embassy" msgstr "Իբերական դեսպանատուն" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Special msgid "Hire Iberian mercenaries." msgstr "Իբեր վարձկանների վարձում։" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].History msgid "" "The Iberians were known as fierce mercenaries, loyal to their paymasters." msgstr "Իբերները հայտնի էին որպես մոլեգին առևտրականներ՝ հավատարիմ իրենց վճարողներին։" #: simulation/data/civs/cart.jsonHistory msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the " "western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and " "modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were " "among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. " "They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, " "and had defensive walls so strong, they were never breached." msgstr "Կարթագենը, քաղաք-պետություն ներկայիս Թունիսիայի տարածքում, Արևմտյան Միջերկրականի նշանակալի ուժ էր, որն ի վերջո կարողացավ մ․թ․ա․ 3-րդ դարում գրավել Հյուսիսային Աֆրիկայի և ներկայիս Իսպանիայի մեծամասնությունը։ Կարթագենացի ծովայինները բաց ծովում ամենադաժան հակառակորդներից էին և ծովային գործի վարպետներ։ Նրանք օգտագործում էին աշտարակավորված ռազմական փղեր կռվի դաշտում վախ ներշնչելու նպատակով, և նրանց պարիսպներն այնքան ամուր էին, որ երբեք չճեղքվեցին։" #: simulation/data/civs/gaul.jsonName #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Name msgid "Gauls" msgstr "Գալեր" #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Structures −20% technology research time." msgstr "-20% դաշնակից կառույցների տեխնոլոգիայի հետազոտման ժամանակին։" #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Druidic Wisdom" msgstr "Դրուիդական իմաստություն" #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Druids of the Gauls maintained an organized religion that advanced the " "technology of their people even during wartime." msgstr "Գալ դրուիդները պահպանել են կազմակերպված կրոն, որը նպաստում էր նրանց ժողովրդի տեխնոլոգիաներին նույնիսկ պատերազմի ժամանակ։" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Viridomarus" msgstr "Վիրիդոմարոս" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brennus" msgstr "Բրեննոս" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2] msgid "Cativolcus" msgstr "Կատիվոլկոս" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3] msgid "Cingetorix" msgstr "Սինգետորիքս" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Vercingetorix" msgstr "Վերցինգետորիքս" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5] msgid "Divico" msgstr "Դիվիկո" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6] msgid "Ambiorix" msgstr "Ամբիորոքս" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[7] msgid "Liscus" msgstr "Լիսկոս" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[8] msgid "Valetiacus" msgstr "Վալեսիակոս" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[9] msgid "Viridovix" msgstr "Վիրիդովիքս" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "A set amount of metal and food from every structure destroyed or captured." msgstr "Մետաղի և սննդի ֆիքսված քանակություն՝ կործանված կամ գրավված յուրաքանչյուր կառույցի համար։" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Vae Victis" msgstr "Վաե Վիկտիս" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Woe to the Defeated! The Gallic chieftain Brennus seized Rome (with the " "exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus besieged him with" " a relief force from Veii, he negotiated his surrender for 1000 pounds of " "gold, and adding the weight of his sword on the scale when the Romans " "complained that he used false weights he uttered those famous words." msgstr "Վա՜յ պարտվողներին։ Գալերի ցեղապետ Բրեննոսը գրավեց Հռոմը (բացառությամբ Կապիտոլին բլրի վրայի մի կայազորի)։ Երբ Կամիլուսը պաշարեց նրան Վեիից եկած օգնական ուժերով, բանակցությունների արդյունքում նա համաձայնվեց հանձնվել 1000 ֆունտ ոսկու դիմաց և բարձրաձայնեց այդ հայտնի խոսքերը՝ ավելացնելով իր սուրը կշեռքի նժարին, երբ հռոմեացիները բողոքեցին, որ նրա օգտագործած կշռաքարերը կեղծ են։" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Gallic druids gain a small melee attack." msgstr "Փոքր ավելացում գալ դրուիդների մերձամարտի հարձակմանը։" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Carnutes" msgstr "Կարնուտներ" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Carnutes were druids from Aulercia. They fought when needed, and were " "largely responsible for turning back the Belgae incursions into Armorica and" " Aulercia." msgstr "Կարնուտները դրուիդներ էին Աուլերցիայից։ Անհրաժեշտության դեպքում նրանք կռվում էին և մեծ դերակատարում ունեցան Արմորիկայի և Աուլերցիայի բելգայական ներխուժումները հետ մղելու գործում։" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "When Celtic armies met the enemy, before the battle would start, the Celtic " "leader would go to the first line and challenge the bravest of the enemy " "warriors to a single combat. The story of how Marcus Claudius Marcellus " "killed a Gallic leader at Clastidium (222 B.C.) is typical of such " "encounters. Advancing with a small army, Marcellus met a combined force of " "Insubrian Gauls and Gaesatae at Clastidium. The Gallic army advanced with " "the usual rush and terrifying cries, and their king, Viridomarus, picking " "out Marcellus by means of his badges of rank, made for him, shouting a " "challenge and brandishing his spear. Viridomarus was an outstanding figure " "not only for his size but also for his adornments; for he was resplendent in" " bright colors and his armor shone with gold and silver. This armor, thought" " Marcellus, would be a fitting offering to the gods. He charged the Gaul, " "pierced his bright breastplate and cast him to the ground. It was an easy " "task to kill Viridomarus and strip him of his armor." msgstr "Երբ կելտական զորքերը հանդիպում էին թշնամուն, մինչ ճակատամարտի սկիզբը կելտերի առաջնորդը գնում էր առաջնագիծ և մենամարտի մարտահրավեր նետում հակառակորդի ամենախիզախ մարտիկներին։ Կլաստիդիումի մոտ Մարկուս Կլավդիուս Մարկելուսի կողմից գալ առաջնորդի սպանության (մ․թ․ա․ 222թ․) պատմությունը մեկն է նմանատիպ նախամարտերից։ Առաջ շարժվելով փոքր բանակով՝ Մարկելուսը Կլաստիդիումի մոտ հանդիպեց Ինսուբրիայի գալերի և գաեսատացիների միացյալ ուժերին։ Գալերի բանակն առաջ մղվեց իրենց հատուկ շուտափութությամբ և սահմռկեցուցիչ աղաղակներով, իսկ նրանց արքա Վիրիդոմարոսը, ճանաչելով Մարկելուսին վերջինիս կոչման շքանշաններից, մոտեցավ նրան՝ հրավիրելով մենամարտի և ճոճելով իր նիզակը։ Վիրիդոմարոսն ակնառու էր ոչ միայն իր մարմնեղության, այլ նաև իր զարդարանքների համար, քանի որ նրա վրա վառ գույների առատություն էր, իսկ նրա զրահը փայլում էր ոսկուց և արծաթից։ Մարկելուսը մտածեց, որ այս զրահն արժանի զոհաբերություն կլինի աստվածներին։ Նա սրընթաց շարժվեց դեպի գալը, ծակեց նրա վառ զրահը և նետեց գետնին։ Նա հեշտությամբ կարողացավ սպանել Վիրիդեմարոսին և պոկել զրահը նրա վրայից։" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Brennus is the name which the Roman historians give to the famous leader of " "the Gauls who took Rome in the time of Camillus. According to Geoffrey of " "Monmouth, the cleric who wrote “History of the Kings of Britain”, Brennus " "and his brother Belinus invaded Gaul and sacked Rome in 390 B.C., 'proving' " "that Britons had conquered Rome, the greatest civilization in the world, " "long before Rome conquered the Britons. We know from many ancient sources " "which predate Geoffrey that Rome was indeed sacked, but in 387 not 390, and " "that the raid was led by a man named Brennus, but he and his invading horde " "were Gallic Senones, not British. In this episode several features of " "Geoffrey's editing method can be seen: he modified the historical Brennus, " "created the brother Belinus, borrowed the Gallic invasion, but omitted the " "parts where the Celts seemed weak or foolish. His technique is both additive" " and subtractive. Like the tale of Trojan origin, the story of the sack of " "Rome is not pure fabrication; it is a creative rearrangement of the " "available facts, with details added as necessary. By virtue of their " "historical association, Beli and Bran are often muddled with the earlier " "brothers Belinus and Brennus (the sons of Dunvallo Molmutius) who contended " "for power in northern Britain in around 390 B.C., and were regarded as gods " "in old Celtic tradition." -msgstr "Հռոմեացի պատմաբանները Բրեննոս են կոչում այն հայտնի գալական առաջնորդին, ով Կամիլիուսի օրոք կարողացավ գրավել Հռոմը։ Համաձայն մոնմութեցի հոգևորական Ջեֆրիի, ով գրել էլ “Բրիտանիայի արքաների պատմությունը”, Բրեննոսը և նրա եղբայր Բելինոսը ներխուժեցին Գալիա և կողոպտեցին Հռոմը մ․թ․ա․ 390թ․՝ 'ապացուցելով', որ բրիտոնները գրավել են աշխարհի ամենահզոր քաղաքակրթությունը՝ Հռոմը, նախքան Հռոմի կողմից Բրիտանիայի գրավումը։ Ջեֆրիին նախորդող բազմաթիվ հին աղբյուրներից մեզ հայտնի է, որ Հռոմն իրոք գրավվել է, բայց ոչ թե մ․թ․ա 390թ․-ին, այլ մ․թ․ա․ 387թ․-ին, և որ արշավանքը ղեկավարում էր Բրեննոս անունով մի մարդ, բայց նա և նրա ներխուժող հրոսակախումբը գալեր էին, այլ ոչ թե բրիտոններ։ Այս դրվագում կարելի է տեսնել Ջեֆրիի կողմից խմբագրումների մի քանի հատկանիշներ․ նա փոփոխել է պատմական Բրեննոսին, ստեղծել նրա եղբորը՝ Բելինոսին, փոխառել գալական ներխուժման պատմությունը, բայց բաց թողել այն հատվածները, որտեղ կելտերին վերագրվում էին թուլությունը և հիմարությունը։ Նրա ոճը և՛ ավելացնող է, և՛ պակասեցնող։ Տրոյական ծագման պատմվածքի նման Հռոմի թալանումն էլ չի հանդիսանում ամբողջական կեղծիք․ այն հասանելի փաստերի ստեղծագործական վերադասավորում է՝ ըստ անհրաժեշտության մանրամասների ավելացմամբ։ Պատմական զուգորդումից ելնելով՝ Բելիին և Բրանին հաճախ շփոթում են ավելի վաղ ապրած եղբայրներ Բելինոսի և Բրեննոսի՝ Դունվալո Մոլմուտիոսի որդիների հետ, ովքեր պայքարել են Հյուսիսային Բրիտանիայում իշխանության համար մ․թ․ա․ մոտ 390թ․-ին և կելտական ավանդույթներում դիտարկվում էին որպես աստվածներ։\n" +msgstr "Հռոմեացի պատմաբանները Բրեննոս են կոչում այն հայտնի գալական առաջնորդին, ով Կամիլիուսի օրոք կարողացավ գրավել Հռոմը։ Համաձայն մոնմութեցի հոգևորական Ջեֆրիի, ով գրել էլ “Բրիտանիայի արքաների պատմությունը”, Բրեննոսը և նրա եղբայր Բելինոսը ներխուժեցին Գալիա և կողոպտեցին Հռոմը մ․թ․ա․ 390թ․՝ 'ապացուցելով', որ բրիտոնները գրավել են աշխարհի ամենահզոր քաղաքակրթությունը՝ Հռոմը, նախքան Հռոմի կողմից Բրիտանիայի գրավումը։ Ջեֆրիին նախորդող բազմաթիվ հին աղբյուրներից մեզ հայտնի է, որ Հռոմն իրոք գրավվել է, բայց ոչ թե մ․թ․ա 390թ․-ին, այլ մ․թ․ա․ 387թ․-ին, և որ արշավանքը ղեկավարում էր Բրեննոս անունով մի մարդ, բայց նա և նրա ներխուժող հրոսակախումբը գալեր էին, այլ ոչ թե բրիտոններ։ Այս դրվագում կարելի է տեսնել Ջեֆրիի կողմից խմբագրումների մի քանի հատկանիշներ․ նա փոփոխել է պատմական Բրեննոսին, ստեղծել նրա եղբորը՝ Բելինոսին, փոխառել գալական ներխուժման պատմությունը, բայց բաց թողել այն հատվածները, որտեղ կելտերին վերագրվում էին թուլությունը և հիմարությունը։ Նրա ոճը և՛ ավելացնող է, և՛ պակասեցնող։ Տրոյական ծագման պատմվածքի նման Հռոմի թալանումն էլ չի հանդիսանում ամբողջական կեղծիք․ այն հասանելի փաստերի ստեղծագործական վերադասավորում է՝ ըստ անհրաժեշտության մանրամասների ավելացմամբ։ Պատմական զուգորդումից ելնելով՝ Բելիին և Բրանին հաճախ շփոթում են ավելի վաղ ապրած եղբայրներ Բելինոսի և Բրեննոսի (Դունվալո Մոլմուտիոսի որդիների) հետ, ովքեր պայքարել են Հյուսիսային Բրիտանիայում իշխանության համար մ․թ․ա․ մոտ 390թ․-ին և կելտական ավանդույթներում դիտարկվում էին որպես աստվածներ։" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Vercingetorix (Gaulish: Ver-Rix Cingetos) was the chieftain of the Arverni " "tribe in Gaul (modern France). Starting in 52 B.C. he led a revolt against " "the invading Romans under Julius Caesar, his actions during the revolt are " "remembered to this day. Vercingetorix was probably born near his tribes " "capital (Gergovia). From what little info we have Vercingetorix was probably" " born in 72 B.C., his father was Celtius and we don't know who his mother " "was. Because we only know of him from Roman sources we don't know much about" " Vercingetorix as a child or young man, except that perhaps he was probably " "very high spirited and probably gained some renown in deeds." msgstr "Վերցինգետորիքսն (գալ․՝ Վեր-Րիքս Ցինգետոս) Արվերնի ցեղի ցեղապետն էր Գալիայում (ներկայիս Ֆրանսիա)։ Սկսած մ․թ․ա 52թ․-ից՝ նա ղեկավարում էր Հուլիոս Կեսարի ղեկավարությամբ ներխուժող հռոմեացիների դեմ ապստամբություն, և ապստամբության ժամանակ կատարված նրա արարքները հիշվում են մինչ օրս։ Վերցինգետորիքսը հավանաբար ծնվել է իր ցեղի մայրաքաղաքի (Գերգովիա) մոտակայքում։ Դատելով մեզ հասած շատ քիչ տվյալներից՝ նա ամենայն հավանականությամբ ծնվել է մ․թ․ա․ 72թ․-ին, նրա հոր անունը Կելտիուս էր, իսկ նրա մայրը հայտնի չէ։ Վերցինգետորիքսի մասին միայն հռոմեական աղբյուրների առկայության պատճառով ոչինչ հայտնի չէ նրա մանկությունից և պատանեկությունից՝ բացառությամբ այն բանի, որ նա հավանաբար շատ աշխույժ էր և հասցրել էր աչքի ընկնել իր գործերում։" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of mainland Europe." msgstr "Մայրցամաքային Եվրոպայի կելտերը։" #: simulation/data/civs/gaul.jsonStructures[0].Name msgid "Melonas" msgstr "Մելոնաս" #: simulation/data/civs/gaul.jsonStructures[0].History msgid "The Celts developed the first rotary flour mill." msgstr "Կելտերը ստեղծել են առաջին ալրաղացը։" #: simulation/data/civs/gaul.jsonHistory msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a " "priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced " "metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy " "infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign " "of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "Գալերը մայրցամաքային Եվրոպայի կելտական ցեղերն էին։ Ենթարկվելով դրուիդների եկեղեցական դասին՝ նրանք ստեղծել են զարգացած մետաղագործության, գյուղատնտեսության, առևտրի և նույնիսկ ճանապարհաշինության բարդ մշակույթ։ Ծանր հետևակի և հեծելազորի օգնությամբ գալերը քաջությամբ դիմակայել են Կեսարի նվաճողական արշավանքին և Հռոմի ավտորիտար կարգերին։" #: simulation/data/civs/iber.jsonName msgid "Iberians" msgstr "Իբերներ" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with a powerful prefabricated circuit of stone walls." msgstr "Իբերները սկսում են նախապես շինված հզոր քարե պարիսպների շրջանով։" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Harritsu Leku" msgstr "Հառիցու Լեկու" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in " "the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of " "all types." msgstr "Բացառությամբ բերուկային հարթությունների և գետերի հովիտների՝ Իբերական թերակղզին հարուստ է քարով, որն առատորեն օգտագործվել է ցանկացած տեսակի կառույցների համար։" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The resource cost of training horse-mounted units (cavalry) is reduced by 5%" " per animal corralled." msgstr "Հեծյալ միավորների (հեծելազոր) պատրաստման ռեսուրսային արժեքը նվազում է 5%-ով՝ փարախում գտնվող յուրաքանչյուր կենդանու համար։" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Zaldi Saldoa" msgstr "Զալդի Սալդոա" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Not unlike Numidia in North Africa, the Iberian Peninsula was known as " "'horse country', capable of producing up to 100,000 new mounts each year." msgstr "Հյուսիսաֆրիկյան Նումիդիայի նման՝ Իբերական թերակղզին հայտնի էր որպես 'ձիերի երկիր' և ունակ էր արտադրել տարեկան մինչև 100,000 նոր ձի։" #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Citizen Javelinists −20% resource costs." msgstr "-20% դաշնակից տեգավոր քաղաքացիական հետևակի ռեսուրսային արժեքին։" #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Saripeko" msgstr "Սարիպեկո" #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Iberians were long known to provide mercenaries to other nations to " "serve as auxiliaries to their armies in foreign wars. Carthage is the most " "well known example, and we have evidence of them serving in such a capacity " "in Aquitania." msgstr "Հնուց իբերները հայտնի էին այլազգի պատերազմող բանակներում որպես օժանդակ ուժ ներգրավմամբ։ Կարթագենը դրա լավագույն օրինակն է, և վկայություններ կան նաև Ակվիտանիայում նրանց ծառայության մասին։" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Viriato" msgstr "Վիրիատո" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Karos" msgstr "Կարոս" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Indibil" msgstr "Ինդիբիլ" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[4] msgid "Audax" msgstr "Օդաքս" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[5] msgid "Ditalcus" msgstr "Դիտալկոս" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[6] msgid "Minurus" msgstr "Մինուրոս" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[7] msgid "Tautalus" msgstr "Տաուտալոս" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Causes targets struck to become inflamed and lose hitpoints at a constant " "rate until and if either healed or repaired, as appropriate." msgstr "Բոցավառում է հարված ստացած նպատակակետերին՝ նրանցից հաստատուն արագությամբ խլելով առողջություն, մինչև վերջիններիս բուժումը կամ նորոգումն՝ ըստ անհրաժեշտության։" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Suzko Txabalina" msgstr "Սուզկո Չաբալինա" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Iberian tribesmen were noted for wrapping bundles of grass about the shafts " "of their throwing spears, soaking that in some sort of flammable pitch, then" " setting it afire just before throwing." msgstr "Իբերական ցեղերի անդամներն իրենց նիզակների բռնելու հատվածները փաթաթում էին խոտով՝ նախօրոք խոտը թաթախելով հեշտ բռնկվող յուղի մեջ, ապա վառում այն անմիջապես նետելուց առաջ։" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Metal costs for units and technologies reduced by 50%." msgstr "50% իջեցում միավորների և տեխնոլոգիաների մետաղական արժեքին։" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Maisu Burdina Langileak" msgstr "Մայզու Բուրդինա Լանգիլեակ" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Iberians were known to produce the finest iron and steel implements and " "weapons of the age. The famous 'Toledo Steel.'" msgstr "Իբերները հայտնի էին որպես երկաթյա և պոպատյա լավագույն արտադրանքներ և զենքեր պատրաստողներ։ Հանրահայտ 'Տոլեդյան պողպատը'։" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Viriato, like Vercingetorix amongst the Gauls, was the most famous of the " "Iberian tribal war leaders, having conducted at least 7 campaigns against " "the Romans in the southern half of the peninsula during the 'Lusitani Wars' " "from 147-139 B.C. He surfaced as a survivor of the treacherous massacre of " "9,000 men and the selling into slavery of 21,000 elderly, women, and " "children of the Lusitani. They had signed a treaty of peace with the Romans," " conducted by Servius Sulpicius Galba, governor of Hispania Ulterior, as the" " 'final solution' to the Lusitani problem. He emerged from humble beginnings" " in 151 B.C. to become war chief of the Lusitani. He was intelligent and a " "superior tactician, never really defeated in any encounter (though suffered " "losses in some requiring retreat). He succumbed instead to another treachery" " arranged by a later Roman commander, Q. Servilius Caepio, to have him " "assassinated by three comrades that were close to him." msgstr "Վիրիատոն, նման գալերի Վերցինգետորիքսին, իբերական ամենահայտնի ցեղային ռազմական առաջնորդն էր, ով մ․թ․ա․ 147-139թթ․ 'Լուսիտանյան պատերազմում' առաջնորդել է առնվազն 7 արշավանք հռոմեացիների դեմ թերակղզու հարավային կեսում։ Նա հաջողացրեց փրկվել լուսիտանյան 9,000 տղամարդկանց սպանդից և 21,000 ծերերի, կանանց և երեխաների վաճառքից ստրկության։ Նրանք խաղաղության պայմանագիր էին կնքել հռոմեացիների հետ, որը Հեռավոր Իսպանիայի նահանգապետ Սերվիուս Սուլպիցիուս Գալբայի կողմից բնորոշվել էր որպես Լուսիտանյան խնդրի 'վերջնական լուծում'։ Հանգիստ կյանք վարելուց հետո Վիրիատոն մ․թ․ա․ 151թ․-ին դարձավ Լուսիտանիի զորավարը։ Նա խելամիտ էր և հիանալի մարտավար, երբեք չէր կրում կատարյալ պարտություններ (միայն երբեմն ունենում էր կորուստներ ստիպված նահանջների ժամանակ)։ Նա ընկավ մեկ այլ ծուղակի մեջ, որը կազմակերպել էր հռոմեական հաջորդ զորավարը՝ Ք․ Սերվիլիուս Կաեպիոն, և սպանվեց իրեն մոտ 3 ընկերների կողմից։" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Karos was a chief of the Belli tribe located just east of the Celtiberi " "(Numantines at the center). Leading the confederated tribes of the meseta " "central (central upland plain) he concealed 20,000 foot and 5,000 mounted " "troops along a densely wooded track. Q. Fulvius Nobilior neglected proper " "reconnaissance and lead his army into the trap strung out in a long column. " "Some 10,000 of 15,000 Roman legionaries fell in the massive ambush that was " "sprung upon them. The date was 23 August of 153 B.C., the day when Rome " "celebrated the feast of Vulcan. By later Senatorial Decree it was ever " "thereafter known as dies ater, a 'sinister day', and Rome never again fought" " a battle on the 23rd of August. Karos was wounded in an after battle small " "cavalry action the same evening and soon died thereafter, but he had carried" " off one of the most humiliating defeats that Rome ever suffered." msgstr "Կարոսը Ցելտիբերիից մի փոքր արևելք գտնվող Բելի ցեղի (կենտրոնը՝ Նումանտինես) ցեղապետն էր։ Առաջնորդելով Կաստիլյան սարահարթի (կենտրոնական բարձրավանդակ) ցեղային միությունը՝ նա քողարկեց 20,000 հետևակ և 5,000 հեծյալ զինվորներ խիտ անտառածածկ ճանապարհի երկայնքով։ Ք․ Ֆուլվիուս Նոբիլիորն անտեսեց պատշաճ հետախուզությունը և առաջնորդեց երկար սյունով շարժվող իր բանակը դեպի ծուղակը։ 15,000 հռոմեական լեգեոներներից մոտ 10,000-ը զոհվեցին մասսայական ծուղակում։ Այդ օրը մ․թ․ա․ 153թ․-ի օգոստոսի 23-ն էր, երբ հռոմեացիները նշում էին Վուլկանի տոնը։ Հետագա սենատական որոշմամբ այդ օրն այնուհետ դարձավ \"դիես ատեր\", 'սև օր', և Հռոմն այլևս երբեք չճակատամարտեց օգոստոսի 23-ին։ Կարոսը նույն օրվա երեկոյան վիրավորվեց ճակատամարտից հետո տեղի ունեցած փոքրաթիվ հեծյալների պայքարում և շուտով մահացավ, բայց նա կարողացավ Հռոմին մատնել վերջինիս ամենանվաստացնող պարտություններից մեկին։" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Indibil was king of the Ilergetes, a large federation ranged principally " "along the Ebro River in the northwest of the Iberian Peninsula. During the " "Barcid expansion, from 212 B.C. he had initially been talked into allying " "himself with the Carthaginians who had taken control of a lot of territory " "to the south and west, however after loss and his capture in a major battle " "he was convinced, some say tricked, to switch to the Roman side by Scipio " "Africanus. But that alliance didn't last long, as Roman promises were hollow" " and the Romans acted more like conquerors than allies. So, while the Romans" " and their allies had ended Carthaginian presence in 'Hispania' in 206 B.C.," " Indibil and another tribal prince by the name of Mandonio, who may have " "been his brother, rose up in rebellion against the Romans. They were " "defeated in battle, but rose up in a 2nd even larger rebellion that had " "unified all the Ilergetes again in 205 B.C. Outnumbered and outarmed they " "were again defeated, Indibil losing his life in the final battle and " "Mandonio being captured then later put to death. From that date onward the " "Ilergetes remained a pacified tribe under Roman rule." msgstr "Ինդիբիլը Իբերական թերակղզու հյուսիս-արևմուտքում գտնվեղ Էբրո գետի երկայնքով տեղակայված մեծ ցեղային միության՝ իլերգետների արքան էր։ Ասում են, որ Բարսիդյան ծավալման ժամանակ՝ սկսած մ․թ․ա․ 212թ․-ից, նա նախապես եղել է դաշնակցել է Կարթագենի հետ, որը գրավել էր դեպի հարավ և արևմուտք ընկած մեծ տարածքներ, սակայն մի մեծ ճակատամարտում պարտության և իր գերեվարումից հետո նա համաձայնվեց, իսկ ըստ որոշների՝ ընկավ Սկիպիո Աֆրիկացու ծուղակը և անցավ հռոմեացիների կողմը։ Բայց այս դաշինքը երկար չգոյատևեց, քանի որ հռոմեական խոստումները դատարկ էին, իսկ հռոմեացիներն իրենց պահում էին զավթիչների, այլ ոչ թե դաշնակիցների պես։ Այսպիսով, մինչ հռոմեացիներն ու նրանց դաշնակիցները մ․թ․ա․ 206թ․-ին վերջ տվին \"Հիսպանիայում\" կարթագենյան ներկայությանը, Ինդիբիլն ու մեկ այլ ցեղի առաջնորդ Մանդոնիոյի հետ, որը թերևս իր եղբայրն էր, ապստամբեցին հռոմեացիների դեմ։ Նրանք պարտվեցին ճակատամարտում, բայց մ․թ․ա․ 205թ․-ին նոր և ավելի մեծ ապստամբություն սկսեցին, որը միավորեց բոլոր իլերգետներին։ Ունենալով ավելի քիչ զինվոր և լինելով ավելի վատ զրահավորված՝ նրանք երկրորդ անգամ էլ պարտվեցին, Ինդիբիլը զոհվեց կռվի ժամանակ, իսկ Մանդոնիոն գերեվարվեց և հետագայում մահապատժի ենթարկվեց։ Այդ օրվանից հետո իլերգետները մնացին որպես խաղաղասեր ցեղ հռոմեական իշխանության ներքո։" #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Name msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Գուր Օրոիգառի" #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Special msgid "" "Defensive Aura - Gives all Iberian units and buildings within vision range " "of the monument a 10-15% attack boost. Build Limit: Only 5 may be built per " "map." msgstr "Պաշտպանական աուրա - 10-15% հարձակման խթանում հուշարձանի տեսադաշտում գտնվող իբերական բոլոր միավորներին և կառույցներին։ Կառուցման սահմանաչափ՝ 5՝ յուրաքանչյուր քարտեզի վրա։" #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].History msgid "" "'Revered Monument' The Iberians were a religious people who built small " "monuments to their various gods. These monuments could also serve as family " "tombs." msgstr "'Մեծարված հուշարձան'․ իբերները կրոնասեր ազգ էին, ովքեր կառուցել են փոքր հուշարձաններ՝ նվիրված իրենց տարբեր աստվածներին։ Այս հուշարձանները ծառայում էին նաև որպես տոհմաշիրիմներ։" #: simulation/data/civs/iber.jsonHistory msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong" " tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, " "they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they " "proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, " "and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they " "fought back." msgstr "Իբերները խորհրդավոր ծագում և լեզու ունեցող ազգ էին, ովքեր ունեին ձիաբուծության և մետաղագործության հզոր ավանդույթներ։ Լինելով համեմատաբար խաղաղասեր ժողովուրդ՝ նրանք սովորաբար կռվում էին այլ ազգերի պատերազմներում՝ միայն որպես վարձկաններ։ Այնուամենայնիվ, երբ Հռոմը փորձեց գրավել նրանց տարածքները և ազատությունը, իբերները խիստ դիմակայություն ցույց տվեցին՝ օգտագործելով նախահարձակ պարտիզանական պայքարի մարտավարություն և այրվող տեգեր հռոմեացիների դեմ պայքարում։" #: simulation/data/civs/kush.jsonName msgid "Kushites" msgstr "Քուշեր" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Name msgid "The Pyramids of Meroe" msgstr "Մերոեյական բուրգերը" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Building a Kushite pyramid increases Civic Center territory influence by " "+10% for each one built." msgstr "Քուշական յուրաքանչյուր բուրգի կառուցումն ավելացնում է քաղաքային կենտրոնների տարածքային ազդեցությունը +10%-ով։" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Mineral Deposits" msgstr "Հանքային նստվածքներ" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Kushite players receive a free extra Metal Mine somewhere in their home " "territory." msgstr "Քուշական խաղացողները ստանում են մետաղի լրացուցիչ անվճար հանք իրենց տարածքում։" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[2].Name #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Elephant Roundup" msgstr "Փղերի ախոռ" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[2].Description msgid "" "Can capture Gaia elephants and garrison them into a corral to reduce " "training costs for War Elephants." msgstr "Գայայի փղերին բռնելու և նրանց փարախում տեղակայելու հնարավորություն՝ ռազմական փղերի վարժեցման արժեքը նվազեցնելու համար։" #: simulation/data/civs/kush.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Elephant Suppliers" msgstr "Փղի մատակարարներ" #: simulation/data/civs/kush.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Elephants −20% resource costs and training time." msgstr "-20% դաշնակից փղերի ռեսուրսային արժեքին և վարժեցման ժամանակին։" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[0] msgid "Kashta" msgstr "Կաշտա" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[1] msgid "Alara" msgstr "Ալարա" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[2] msgid "Pebatjma" msgstr "Պեբատժմա" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[3] msgid "Shabaka" msgstr "Շաբակա" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[4] msgid "Shebitku" msgstr "Շեբիտկու" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[5] msgid "Qalhata" msgstr "Քալհատա" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[6] msgid "Takahatenamun" msgstr "Տակահատենամուն" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[7] msgid "Tantamani" msgstr "Տանտամանի" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[8] msgid "Atlanersa" msgstr "Ատլաներսա" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[9] msgid "Nasalsa" msgstr "Նասալսա" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[10] msgid "Malewiebamani" msgstr "Մալեվիեբամանի" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[11] msgid "Harsiotef" msgstr "Հարսիոտեֆ" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[12] msgid "Shanakdakhete" msgstr "Շանակդախետե" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[13] msgid "Amanishakheto" msgstr "Ամանիշաքետո" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Monumental Architecture" msgstr "Հուշարձանային ճարտարապետություն" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "+50% HP and -50% build time for Civic Centers, Temples, Pyramids and " "Wonders." msgstr "+50% առողջություն և -50% կառուցման ժամանակ քաղաքային կենտրոններին, տաճարներին, բուրգերին և հրաշալիքներին։" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Allow to train elite rank healers" msgstr "Բարձրաստիճան բուժակներ պատրաստելու հնարավորություն" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "High Priest of Amun" msgstr "Ամոնի քրմապետ" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Have your priests instructed by the High Priest himself - may Amun bless " "him." msgstr "Ձեր քրմերին կուսուցանի անձամբ Ամոնի քրմապետը, Ամոնն օրհնի նրան։" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Nastasen" msgstr "Նաստասեն" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Arakamani" msgstr "Արակամանի" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Amanirenas" msgstr "Ամանիրենաս" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Name msgid "Kushite Africans" msgstr "Քուշական աֆրիկացիներ" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Description msgid "" "The great African kingdom that straddled the Nile River in Nubia, in the " "South of Egypt." msgstr "Հզոր աֆրիկյան թագավորություն, որը ձգվում էր Եգիպտոսից հարավ ընկած Նուբիայում՝ Նեղոս գետի երկայնքով։" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].Name msgid "Temple of Amun" msgstr "Ամոնի տաճար" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Kushites can upgrade individual Temples to Temples of Amun, which can " "train Napatan Temple Guard champions and heal units faster." msgstr "Հնարավորություն քուշերին կատարելագործել առանձին տաճարներն Ամոնի տաճարների, որոնք կարող են պատրաստել Նապատական տաճարային պահակազորի չեմպիոններ և ավելի արագ բուժել միավորներին։" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].History msgid "History." msgstr "Պատմություն։" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].Name msgid "Temple of Apedemak" msgstr "Ապեդեմակի տաճար" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].Special msgid "" "The Kushites can upgrade individual Temples to Temples of Apedemak, which " "can train Meroe Temple Guard champions and heal units faster." msgstr "Հնարավորություն քուշերին կատարելագործել առանձին տաճարներն Ապեդեմակի տաճարների, որոնք կարող են պատրաստել Մերոեյական տաճարային պահակազորի չեմպիոններ և ավելի արագ բուժել միավորներին։" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].Name msgid "Kushite Pyramids" msgstr "Քուշական բուրգեր" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].Special msgid "" "Building a Small Kushite Pyramid unlocks the Town Phase. Building a Large " "Kushite Pyramid unlocks the City Phase. And each pyramid built adds +10% " "territory effect to Civic Centers." msgstr "Քուշական փոքր բուրգի կառուցումը հասանելի է դարձնում Գյուղաքաղաքային փուլը։ Քուշական մեծ բուրգի կառուցումը հասանելի է դարձնում Քաղաքային փուլը։ Կառուցված յուրաքանչյուր բուրգ ավելացնում է քաղաքային կենտրոնների տարածքային ազդեցությունը +10%-ով։" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].History msgid "The Kushites built over 200 pyramids in Nubia." msgstr "Նուբիայում քուշերը կառուցել են ավելի քան 200 բուրգեր։" #: simulation/data/civs/kush.jsonHistory msgid "" "The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the " "confluences of the Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the" " Republic of Sudan. The Kushite era of rule in the region was established " "after the Bronze Age collapse of the New Kingdom of Egypt, and it was " "centered at Napata in its early phase. They invaded Egypt in the 8th century" " BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-fifth dynasty " "of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. Kushite " "culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid " "building and monumental temple architecture still extent. The Kushites even " "worshipped many Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, " "the Kushite imperial capital was at Meroe. In early Greek geography, the " "Meroitic kingdom was known as Aethiopia. The Kushite kingdom persisted until" " the 4th century AD, when it weakened and disintegrated due to internal " "rebellion, eventually succumbing to the rising power of Axum." msgstr "Քուշի թագավորությունը աֆրիկյան հին թագավորություն էր՝ տեղակայված Կապույտ ու Սպիտակ Նեղոսների և Ատբարա գետի միախառնման վայրում, որտեղ գտնվում է ներկայիս Սուդանի Հանրապետությունը։ Տարածաշրջանում քուշական իշխանության ժամանակաշրջանը հիմնվել է Բրոնզի դարում Եգիպտոսի Նոր Թագավորության անկումից հետո, և նախնական շրջանում դրա կենտրոնը Նապատան էր։ Քուշերը ներխուժեցին Եգիպտոս մ․թ․ա․ 8-րդ դարում, և քուշական կայսրերը մեկ դար շարունակ իշխեցին որպես քսանհինգերորդ դինաստիայի փարավոններ՝ մինչև ասորիների կողմից վտարումը։ Քուշական մշակույթի վրա մեծ ազդեցություն է թողել եգիպտական մշակույթը, և քուշական բուրգերի կառուցումն ու հուշարձանային տաճարների ճարտարապետությունը դեռևս շարունակվում են։ Ավելին, քուշերը պաշտում էին եգիպտական բազմաթիվ աստվածների, ներառյալ Ամոնին։ Անտիկ դարաշրջանում Քուշական կայսրության մայրաքաղաքը Մերոեն էր։ Վաղ հունական աշխարհագրության մեջ Մերոեյական թագավորությունը հիշատակվում է որպես Եթովպիա։ Քուշական թագավորությունը գոյատևեց մինչև մ․թ․ 4-րդ դար, որից հետո այն, արդեն թուլացած և ներքին ապստամբությունների պատճառով մասնատված, ի վերջո չկարողացավ դիմակայել Աքսումի հզորացող թագավորությանը։" #: simulation/data/civs/mace.jsonName #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Name msgid "Macedonians" msgstr "Մակեդոնացիներ" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Macedonian units have +10% attack bonus vs. Persian and Hellenic factions, " "but -5% attack debonus vs. Romans." msgstr "+10% բոնուս մակեդոնական միավորների հարձակմանն ընդդեմ պարսկական և հելլենիստական քաղաքակրթությունների, սակայն -5% իջեցում՝ ընդդեմ հռոմեացիների։" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Hellenic League" -msgstr "" +msgstr "Հելլենիստական միություն" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "After the unification of Greece, Philip II gathered all the city-states " "together to form the Hellenic League, with Macedon as the its leader. With " "this Pan-Hellenic federation he planned to launch an expedition to punish " "Persia for past wrongs. Although assassinated before he could carry out the " "invasion, his son Alexander the Great took up the mantle and completed his " "fathers plans." msgstr "Հունաստանի միավորումից հետո Փիլիպոս II-ը համախմբեց բոլոր քաղաք-պետությունները և ստեղծեց Հելլենիստական լիգան՝ Մակեդոնիայի գլխավորությամբ։ Պանհելլենիստական այս միավորման հետ միասին նա պլանավորում էր սկսել արշավանք Պարսկաստանի դեմ՝ անցյալի սխալները պատժելու համար։ Չնայած այն փաստին, որ Փիլիպոսին սպանեցին, մինչ նա կկարողանար ձեռնարկել արշավանքը, նրա որդին՝ Ալեքսանդր Մեծը, ստանձնեց իշխանությունը և իրականացրեց հոր ծրագրերը։" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Infantry pike units can use the slow and powerful Syntagma formation." msgstr "Հետևակի նիզակավոր զինվորների կողմից դանդաղ և հզոր սինտագմա շարասյուն կազմելու հնարավորություն։" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Syntagma" msgstr "Սինտագմա" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Based upon the Theban Oblique Order phalanx, the Syntagma was the formation " "that proved invincible against the armies of Hellas and the East." msgstr "Հիմնվելով թեբեյան շեղ փաղանգի վրա՝ սինտագման ապացուցեց իր անպարտելիությունն ընդդեմ հելլենիստական և արևելյան զորքերի։" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].History msgid "" "The Greeks were highly successful in Hellenizing various foreigners. During " "the Hellenistic Age, Greek was the lingua franca of the Ancient World, " "spoken widely from Spain to India." msgstr "Հույներին հաճախ էր հաջողվում հելլենիզացնել տարբեր օտարազգիների։ Հելլենիստական դարաշրջանի ընթացքում հունարենը Հին Աշխարհի լինգվա ֆրական էր և լայնորեն օգտագործվում էր Իսպանիայից մինչև Հնդկաստան։" #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allies +20% barter sell prices." msgstr "+20% դաշնակիցների փոխանակման վաճառքի գներին։" #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Standardized Currency" msgstr "Ստանդարտացված արժույթ" #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Macedonians and the Diadochi minted coins of very high quality. On their" " currency the Diadochi in particular frequently depicted themselves as the " "rightful successor to Alexander the Great, attempting to legitimize their " "rule." msgstr "Մակեդոնացիները և դիադոխները հատել են բարձրորակ մետաղադրամներ։ Մասնավորապես դիադոխներն իրենց արժույթի վրա հաճախ պատկերում էին իրենց՝ որպես Ալեքսանդր Մեծի օրինական ժառանգորդներ, փորձելով օրինականացնել իրենց իշխանությունը։" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Alexander the Great" msgstr "Ալեքսանդր Մեծ" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1] msgid "Philip II" msgstr "Փիլիպոս II" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2] msgid "Antipater" -msgstr "Անտիպատեր" +msgstr "Անտիպատր" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3] msgid "Philip IV" msgstr "Փիլիպոս IV" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5] msgid "Lysander" msgstr "Լիսանդեր" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5] msgid "Lysimachus" msgstr "Լիսիմաքոս" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "Պյուռոս Էպիրոսցի" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "Անտիգոնե II Գոնատաս" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "Դեմետրիե II Էտոլիցի" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9] msgid "Philip V" msgstr "Փիլիպոս V" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10] msgid "Perseus" msgstr "Պերսևս" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[11] msgid "Craterus" msgstr "Կրատերոս" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[12] msgid "Meleager" msgstr "Մելեագեր" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Each subsequent Barracks constructed comes with 5 free (random) Macedonian " "military units. This also applies to the Barracks of allied players (they " "receive 5 free units of their own culture for each new Barracks " "constructed)." msgstr "Հետագայում կառուցված յուրաքանչյուր զորանոց կտա Մակեդոնական 5 անվճար (պատահական) ռազմական միավոր։ Նույնը վերաբերվում է նաև դաշնակիցների զորանոցներին (նրանք կստանան իրենց քաղաքակրթությանը պատկանող 5 անվճար միավոր՝ կառուցված յուրաքանչյուր նոր զորանոցի համար)։" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Military Reforms" msgstr "Ռազմական բարեփոխումներ" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "When Philip II came to the Macedonian throne he began a total reorganization" " of the Macedonian army. His reforms created a powerful cavalry arm to his " "army that would prove useful to both himself and his son Alexander's " "conquests." msgstr "Մակեդոնական գահն ստանձնելուց հետո Փիլիպոս II-ը սկսեց Մակեդոնական բանակի ամբողջական վերակազմավորում։ Նրա բարեփոխումները ստեղծեցին հզոր հեծյալ թևեր, որոնք հետագայում օգտակար եղան և՛ իր, և՛ իր որդու՝ Ալեքսանդրի արշավանքներում։" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Upgrade Hypaspist Champion Infantry to Silver Shields, with greater attack " "and armor, but also greater cost." msgstr "Կատարելագործել չեմպիոնական վահանակիր հետևակին արծաթյա վահանակիրների, որոնք ունեն ավելի մեծ հարձակում և զրահ, բայց նաև ավելի թանկարժեք են։" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Royal Gift" msgstr "Արքայական նվեր" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "In India near the end of his long anabasis, Alexander gifted to the Royal " "Hypaspist corps shields of silver for their long and valiant service in his " "army." msgstr "Հնդկաստանում՝ իր երկար անաբասիսի վերջում, Ալեքսանդրն արքայական վահանակիրներին նվիրեց արծաթազօծ վահաններ՝ իր բանակում նրանց երկար և հավատարիմ ծառայության համար։" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].Description #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Civic Centers have double Health and double default arrows." msgstr "Կրկնակի առողջություն և նախնական նետերի քանակ քաղաքացիական կենտրոններին։" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Hellenistic Metropolises" msgstr "Հելլենիստական մետրոպոլիսներ" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Ալեքսանդրից սկսած՝ հելլենիստական կառավարիչները հիմնել են բազմաթիվ քաղաքներ իրենց կայսրություններում, որտեղ հունական մշակույթն ու արվեստը խառնվել են տեղական ավանդույթների հետ՝ ստեղծելով խայտաբղետ հելլենիստական քաղաքակրթությունը։" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Macedonia (359-336 B.C.), he carried out vast monetary and " "military reforms in order to make his kingdom the most powerful force in the" " Greek world. Greatly enlarged the size of Macedonia by conquering much of " "Thrace and subduing the Greeks. Murdered in Aegae while planning a campaign " "against Persia." msgstr "Մակեդոնիայի թագավորը (մ․թ․ա․ 359-336թթ․)։ Նա ձեռնարկել է արժութային և ռազմական բազմաթիվ բարեփոխումներ՝ իր թագավորությունը հունական աշխարհում ամենահզոր ուժը դարձնելու նպատակով։ Զգալիորեն մեծացրել է Մակեդոնիայի տարածքը՝ գրավելով Թրակիայի մեծ մասը և հույներին ենթարկեցնելով իրեն։ Սպանվել է Էգիայում՝ Պարսկաաստանի դեմ արշավանք նախագծելու ժամանակ։" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Philip II of Macedon" msgstr "Փիլիպոս II Մակեդոնացի" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "The most powerful hero of them all - son of Philip II, king of Macedonia " "(336-323 B.C.). After conquering the rest of the Thracians and quelling the " "unrest of the Greeks, Alexander embarked on a world-conquest march. " "Defeating the Persian forces at Granicus (334 B.C.), Issus (333 B.C.) and " "Gaugamela (331 B.C.), he became master of the Persian Empire. Entering " "India, he defeated king Porus at Hydaspes (326 B.C.), but his weary troops " "made him halt. Died in Babylon at the age of 33 while planning a campaign " "against Arabia." msgstr "Բոլոր հերոսների մեջ հզորագույնը, Փիլիպոս II-ի որդին, Մակեդոնիայի արքան (մ․թ․ա․ 336-323թթ․)։ Թրակիայի մնացած հատվածը գրավելուց և հույների անհնազանդությունը ճնշելուց հետո Ալեքսանդրը սկսեց աշխարհի գրավման արշավանքը։ Ջախջախելով պարսկական ուժերը Գրանիկոսի (մ․թ․ա․ 334թ․), Իսոսի (մ․թ․ա․ 333թ․) և Գավգամելայի (մ․թ․ա․ 331թ․) մոտ՝ նա դարձավ Պարսկաստանի կայսրության ղեկավարը։ Մտնելով Հնդկաստան՝ նա Հիդասպեսի մոտ (մ․թ․ա․ 326թ․) հաղթեց Պորուս արքային, բայց նրա հոգնած զորքերը ստիպեցին նրան դադար վերցնել։ Մահացել է Բաբելոնում՝ 33 տարեկան հասակում, Արաբիայի դեմ արշավանք նախագծելու ժամանակ։" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "One of the Diadochi, king of Macedonia (294-288 B.C.), Demetrios was " "renowned as one of the bravest and most able successors of Alexander. As the" " son of Antigonus I Monophthalmus, he fought and won many important battles " "early on and was proclaimed king, along with his father, in 306 B.C. Losing " "his Asian possessions after the battle of Ipsos, he later won the Macedonian" " throne. Fearing lest they should be overpowered by Demetrios, the other " "Diadochi united against him and defeated him." msgstr "Դիադոխ, Մակեդոնիայի արքա (մ․թ․ա․ 294-288թթ․) Դեմետրիոսը հայտնի էր որպես Ալեքսանդրի ամենախիզախ և ունակ հետնորդներից մեկը։ Լինելով Անտիգոնոս I Միաչքանու որդին՝ նա վաղ տարիքում կռվեց և հաղթեց մի քանի կարևոր ճակատամարտերում և, իր հոր հետ միասին, մ․թ․ա․ 306թ․-ին հռչակվեց թագավոր։ Իփսոսի ճակատամարտում պարտությունից հետո կորցնելով իր ասիական տարածքները՝ նա հետագայում նվաճեց մակեդոնական գահը։ Վախենալով, որ Դեմետրիոսը կհպատակեցնի իրենց, մյուս դիաոխները միավորվեցին նրա դեմ և հաղթեցին նրան։" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Demetrios the Besieger" -msgstr "Դեմետրիոս Պոլիորկետ" +msgstr "Դեմետրիոս Պաշարող" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenistic kingdom bordering the Greek city-states." msgstr "Հունական քաղաք-պետություններին սահմանակցող հելլենիստական թագավորություն։" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%. Build limit: 1." msgstr "Քաղաքակրթության հելլենիզացման բոնուսը։ Թեատրոնի կառուցումը 25%-ով ավելացնում է բոլոր շինությունների տարածքայի ազդեցությունը։ Կառուցման սահմանաչափ՝ 1։" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Name msgid "Library" msgstr "Գրադարան" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Special msgid "" "All Special Technologies are researched here. Building one reduces the cost " "of all other remaining technologies by 10%. Build limit: 1." msgstr "Բոլոր հատուկ տեխնոլոգիաների հետազոտման վայր։ Մեկի կառուցումը նվազեցնում է բոլոր մնացած տեխնոլոգիաների արժեքը 10%-ով։ Կառուցման սահմանաչափ՝ 1։" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].History msgid "" "Alexander the Great founded libraries all over his new empire. These became " "a center of learning for an entirely new synthesized culture: the " "Hellenistic culture." msgstr "Ալեքսանդր Մեծը կառուցել է գրադարաններ իր նոր կայսրության ողջ տարածքում։ Դրանք դարձան ամբողջությամբ նոր սինթեզված հելլենիստական մշակույթի կրթության կենտրոններ։" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].Name msgid "Siege Workshop" msgstr "Պաշարողական արհեստանոց" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].Special msgid "Constructs and upgrades all Macedonian siege engines." msgstr "Մակեդոնական պաշարողական բոլոր մեքենաների կառուցում և կատարելագործում։" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].History msgid "The Macedonians were innovators in area of siegecraft." msgstr "Մակեդոնացիները նորարար էին պաշարման գործում։" #: simulation/data/civs/mace.jsonHistory msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of" " the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, " "Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, " "including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a " "diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "Մակեդոնիան հունական հին թագավորություն էր՝ կենտրոնացած Հունական թերակղզու հյուսիս-արևելյան հատվածում։ Ալեքսանդր Մեծի իշխանության օրոք մակեդոնական և դաշնակից ուժերը գրավեցին իրենց հայտնի աշխարհի մեծ մասը, ներառյալ Եգիպտոսը, Պարսկաստանը և Հնդկական ենթաաշխարհամասի որոշ մասը՝ տարածվելու հնարավորությար տալով հելլենիստական և արևելյան մշակույթներին հետագա բազում տարիների ընթացքում։" #: simulation/data/civs/maur.jsonName msgid "Mauryas" msgstr "Մաուրյաներ" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Mauryas have a +10% population cap bonus (e.g., 330 pop cap instead of the " "usual 300)." msgstr "Մաուրյաներն ունեն +10% բնակչության սահմանաչափի բոնուս (օր․՝ 330 սահմանաչափ՝ սովորական 300-ի փոխարեն)։" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Emperor of Emperors." -msgstr "" +msgstr "Կայսրերի կայսր։" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan rulers held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "Մաուրյաների կայսրությունը կազմված էր նախկինում անկախ տասնյակ թագավորություններից և ուներ ավելի քան 5 միլիոն քառակուսի կիլոմետր տարածք՝ գրեթե 60 միլիոն մարդ բնակչությամբ։ Մաուրյանական տիրակալները կրել են \"կայսրերի կայսր\" տիտղոսը և ղեկավարել են 600,000 հետևակ, 9000 փիղ, 8000 մարտակառք և 30,000 հեծելազոր ունեցող բանակ, որը հավանաբար իր ժամանակի ամենամեծ բանակն էր։" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Description msgid "The Mauryas enjoy access to 4 champions." msgstr "4 չեմպիոնների հասանելիություն մաուրյաներին։" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Kṣhatriya Warrior Caste." msgstr "Քշատրիա, ռազմիկների կաստա։" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Kshatriya or Kashtriya, meaning warrior, is one of the four varnas (social " "orders) in Hinduism. Traditionally Kshatriya constitute the military and " "ruling elite of the Vedic-Hindu social system outlined by the Vedas and the " "Laws of Manu." msgstr "Քշատրիան կամ Քաշտրիան, որը նշանակում է ռազմիկ, հինդուիզմի չորս վառնաներից (սոցիալական կարգերից) մեկն է։ Ավանդաբար քշատրիան կազմված էր վեդաներով և Մանույի օրենքներով սահմանված վեդայա-հնդկական սոցիալական համակարգի ռազմական և իշխող վերնախավից։" #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "" "Allied Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies " "−50% resource costs and research time." msgstr "-50% դաշնակից տաճարների ռեսուրսային արժեքին, կառուցման ժամանակին, դրանց տեխնոլոգիաների ռեսուրսային արժեքին և հետազոտության ժամանակին։" #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Աշոկայի կրոնական օգնություն" #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Ashoka the Great sent embassies West to spread knowledge of the Buddha." msgstr "Աշոկա Մեծն ուղարկեց դեսպաններ դեպի արևմուտք՝ Բուդդայի մասին գիտելիքը տարածելու համար։" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Չանդրագուպտա Մաուրյա" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ashoka the Great" msgstr "Աշոկա Մեծ" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2] msgid "Ashokavardhan Maurya" msgstr "Աշոկավարդհան Մաուրյա" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3] msgid "Acharya Bhadrabahu" msgstr "Աշարյա Բհադրաբահու" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "Բինդուսարա Մաուրյա" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5] msgid "Dasaratha Maurya" msgstr "Դասարաթա Մաուրյա" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6] msgid "Samprati Maurya" msgstr "Սամպրատի Մաուրյա" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[7] msgid "Salisuka Maurya" msgstr "Սալիսուկա Մաուրյա" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[8] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "Դևավարման Մաուրյա" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[9] msgid "Satadhanvan Maurya" msgstr "Սատաթանվան Մաուրյա" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[10] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "Բրիհադրաթա Մաուրյա" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Capture up to 5 Gaia elephants and garrison them in the Elephant Stables to " "gain up to a 25% bonus in cost and train time of elephant units." -msgstr "" +msgstr "Բռնեք Գայայի մինչև 5 փղեր և տեղակայեք նրանց փղերի ախոռում՝ փղային միավորների արժեքը և պատրաստման ժամանակը մինչև 25%-ով նվազեցնելու համար։" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Greater range and faster train time for Mauryan infantry archers." msgstr "Ավելի մեծ հեռահարություն և պատրաստման ավելի կարճ ժամանակ՝ մաուրյանական հետևակի նետաձիգներին։" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Archery Tradition" msgstr "Նետաձիգային ավանդույթ" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "India was a land of archery. The bulk of any Indian army was made up of " "highly skilled archers, armed with bamboo longbows." msgstr "Հնդկաստանը նետաձգության երկիր էր։ Հնդկական ցանկացած բանակի կորիզը կազմում էին փորձառու նետաձիգները՝ զինված բամբուկից պատրաստված երկար աղեղներով։" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "Founder of the Mauryan Empire." msgstr "Մաուրյանական կայսրության հիմնադիր։" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Last great emperor of the Mauryan dynasty." msgstr "Մաուրյաների արքայատոհմի վերջին մեծ կայսր։" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "Great teacher and advisor to Chandragupta Maurya." msgstr "Մեծ ուսուցիչ և Չանդրագուպտա Մաուրյայի խորհրդական։" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "Աշարյա Չանակյա" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Name msgid "Mauryan Indians" msgstr "Մաուրյանական հնդիկներ" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Name msgid "Elephant Stables" msgstr "Փղերի ախոռ" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Special msgid "" "Trains Elephant Archer and Worker Elephant at Town Phase, then adds the " "champion War Elephant at the City phase." msgstr "Գյուղաքաղաքային փուլում նետաձիգերով և աշխատավոր փղերի, իսկ Քաղաքային փուլում՝ նաև չեմպիոնական ռազմական փղերի պատրաստում։" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Name msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Աշոկայի հրովարտակների սյուն։" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Special msgid "" "Contentment: +10% Health and +10% resource gathering rates for all citizens " "and allied citizens within its range. Can be built anywhere except in enemy " "territory. Max Built: 10." msgstr "Բավարարվածություն․ +10% դրա տեսադաշտում գտնվող բոլոր սեփական և դաշնակից քաղաքացիների առողջությանը և ռեսուրսների հավաքչության արագությանը։ Կարող է կառուցվել ամենուրեք՝ բացառությամբ թշնամական տարածքների։ Կառուցման սահմանաչափ՝ 10։" #: simulation/data/civs/maur.jsonHistory msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first" " to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and " "most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used " "the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and " "thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous " "Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, " "religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka " "the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "Հիմնված մ․թ․ա․ 322թ․-ին Չանդրագուպտա Մաուրյայի կողմից՝ Մաուրյան կայսրությունը Հնդկական ենթաաշխարհամասի մեծ մասին տիրող առաջին ուժն էր և անտիկ դարաշրջանի՝ տարածքով և բնակչությամբ ամենամեծ կայսրություններից մեկը։ Դրա բանակը կազմված էր բամբուկից պատրաստված, մեծ հեռահարությամբ երկար նետերով նետաձիգներից, կատաղի կին-ռազմիկներից, մարտակառքերից և հազարավոր զրահապատ ռազմական փղերից։ Տերության փիլիսոփաները, հատկապես հանրահայտ Աչարյան և Չանակյան, ներդրում են ունեցել տարբեր ոլորտներում, որոնցից են տնտեսությունը, կրոնը, քաղաքականությունը, ռազմարվեստը և կառավարումը։ Աշոկա Մեծի օրոք կայսրությունն ապրեց խաղաղության, ներդաշնակության և բարգավաճման 40 տարիներ։" #: simulation/data/civs/pers.jsonName msgid "Persians" msgstr "Պարսիկներ" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "The resource cost of training camel-mounted (trader) or horse-mounted units " "(cavalry) is reduced by 5% per animal (as appropriate) corralled." msgstr "Ուղտի (առևտրական) կամ ձիու (հեծելազոր) հեծյալ միավորների պատրաստման ռեսուրսային արժեքը նվազում է 5%-ով՝ փարախում գտնվող յուրաքանչյուր կենդանու համար (ըստ անհրաժեշտության)։" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Corral Camels and Horses" msgstr "Ուղտերի և ձիերի փարախ" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "While the Persians employed camelry only in a few cases, its use was always " "accompanied by great success (most notably during the battle of Sardis in " "546 B.C.) The satrapy of Bactria was a rich source of 'two-hump' camels, " "while Northern Arabia supplied 'one-hump' camels." msgstr "Պարսիկներն օգտագործել են ուղտերով հեծյալ խմբեր շատ քիչ դեպքերում, սակայն դրանք գրեթե միշտ մեծ հաջողություն են բերել (հատկապես մ․թ․ա․ 546թ․-ին՝ Սարդիսի ճակատամարտում)։ Բակտրիայի սատրապությունը երկսապատ ուղտերի առատ աղբյուր էր, իսկ Հյուսիսային Արաբիան տրամադրում էր միասապատ ուղտեր։" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Persians have a +10% population cap bonus (e.g. 330 pop cap instead of the " "usual 300)." msgstr "Պարսիկներն ունեն +10% բնակչության սահմանաչափի բոնուս (օր․՝ 330 սահմանաչափ՝ սովորական 300-ի փոխարեն)" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Great King's Levy" msgstr "Մեծ արքայի զորակոչ" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "Պարսիկները և՛ կարողանում, և՛ անում էին հետևակի մեծ զորակոչ պատերազմի ընթացքում՝ Աքեմենյան տերության ահռելի չափերի և դրա կառուցվածքի պատճառով։ Պարսկական հետևակը հիմնականում լավ մարզված էր և կռվում էր մեծ համառությամբ։ Այնուամենայնիվ, նույնիսկ այս պայմաններում հետևակը շատ թույլ էր մերձամարտում։ Ավելին, բացառությամբ բարձրաստիճան զորախմբերի՝ պարսկական բանակն արհեստավարժ չէր։" #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Land Traders +15% trade gain." msgstr "+15% դաշնակից ցամաքային առևտրականների առևտրի եկամուտին։" #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Royal Road" msgstr "Արքայական ճանապարհ" #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Coinage was invented by the Lydians in 7th Century B.C., but it was not very" " common until the Persian period. Darius the Great standardized coined money" " and his golden coins (known as 'darics') became commonplace not only " "throughout his empire, but as far to the west as Central Europe." msgstr "Մետաղադրամների հատման գյուտը կատարվել է մ․թ․ա․ 7-րդ դարում՝ լիդիացիների կողմից, բայց այն տարածված չէր մինչև պարսկական ժամանակաշրջանը։ Դարեհ Մեծը ստանդարտացրեց մետաղադրամները, և իր ոսկե մետաղադրամները (հայտնի որպես 'դարիկ'-ներ) դարձան սովորական ոչ միայն իր կայսրությունում, այլ նաև դեպի արևմուտք՝ մինչև Կենտրոնական Եվրոպա։" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0] msgid "Kurush II the Great" msgstr "Կյուրոս II Մեծ" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Darayavahush I" msgstr "Դարեհ I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2] msgid "Cambyses II" msgstr "Կամբյուսես II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3] msgid "Bardiya" msgstr "Բարդիա" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Xsayarsa I" msgstr "Քսերքսես I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5] msgid "Artaxshacha I" msgstr "Արտաքսերքսես I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6] msgid "Darayavahush II" msgstr "Դարեհ II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7] msgid "Darayavahush III" msgstr "Դարեհ III" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8] msgid "Artaxshacha II" msgstr "Արտաքսերքսես II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[9] msgid "Artaxshacha III" msgstr "Արտաքսերքսես III" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[10] msgid "Haxamanish" msgstr "Աքեմենոս" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[11] msgid "Xsayarsa II" msgstr "Քսերքսես II" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Phoenician triremes gain the unique ability to train cavalry." msgstr "Հեծելազոր պատրաստելու եզակի հնարավորություն փյունիկյան տրիրեմաներին։" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Naval Craftsmanship" msgstr "Նավաշինարարություն" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "Վաղ Աքեմենյան տիրակալները ձգտել են Պարսկաստանը վերածել ասիական առաջին հզոր տերությանը, որը կիշխեր ծովում։ Մեծ արքան բարեհաճորեն էր վերաբերվում ծովային տարբեր ժողովուրդների, որպեսզի ապահովեր նրանց ծառայությունները, բայց նաև իրականացնում էր տարբեր ծովային ծրագրեր։ Դարեհ I-ի օրոք, որպես օրինակ, Եգիպտոսում կառուցվեց ջրանցք, և պարսկական նավատորմ ուղարկվեց Ինդուս գետն ուսումնասիրելու։ Ըստ Հերոդոտոսի, պարսկական նավատորմի մոտ 300 նավ ձևափոխվեցին՝ ձիերի և հեծյալների տեղափոխման նպատակով։" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Increases hitpoints of all structures, but build time increased " "appropriately." msgstr "Բոլոր կառույցների առողջության և, համապատասխանաբար, կառուցման ժամանակի ավելացում։" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Persian Architecture" msgstr "Պարսկական ճարտարապետություն" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Persians built the wonderful 2700 kilometer-long Royal Highway from " "Sardis to Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent " "Persepolis; Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually " "'rebuilt' the old Elamite capital of Susa." msgstr "Պարսիկները կառուցեցին Սարդիսից Շոշ ձգվող 2700-կիլոմետրանոց հրաշալի Արքայական ճանապարհը։ Դարեհ Մեծը և Քսերքսեսը նաև կառուցեցին Պերսեպոլիսը։ Կյուրոս Մեծը զգալի չափով բարելավեց Էկբատանը և գործնականորեն վերականգնեց հին Էլամի նայրաքաղաք Շոշը։" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "Reduces train time for Anusiya champion infantry by half." msgstr "Անուսիայի չեմպիոնական հետևակի պատրաստման ժամանակի նվազեցում կիսով չափ։" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Immortals" msgstr "Անմահներ" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].Description msgid "+25% health for cavalry, but +10% train time." msgstr "+25% առողջություն և +10% պատրաստման ժամանակ հեծելազորին։" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].Name msgid "Nisean War Horses" msgstr "Նեսայան ռազմական ձիեր" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Persian cavalry." msgstr "Պարսկական հեծելազորի առողջության բարձրացում Նեսայան ձիերի գեղեցիկ և հզոր ցեղատեսակի միջոցով։" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Cyrus (ruled 559-530 B.C.) The son of a Median princess and the ruler of " "Anshan; justly called the 'Father of the Empire', Cyrus the Great conquered " "Media, Lydia, Babylonia and Bactria, thereby establishing the Persian " "Empire. He was also renown as a benevolent conqueror. (OP - Kurush). " "Technically the second ruler of the Persians by that name, and so appears as" " Kurush II on his documents and coins. Kurush I was his grandfather." msgstr "Կյուրոս (տիրակալ մ․թ․ա․ 559-530թթ․)։ Լինելով մարական արքայադստեր և Անշանի տիրակալի որդին և արդարացիորեն կոչվելով \"կայսրության հայր\"՝ Կյուրոս Մեծը գրավել է Մարաստանը, Լիդիան, Բաբելոնիան և Բակտրիան՝ դրանով իսկ հիմնելով Պարսկական կայսրությունը։ Նա նաև հայտնի էր որպես բարյացակամ նվաճող (Կյուրոս)։ Փաստացի նա պարսիկների՝ այդ անունով երկրորդ առաջնորդն էր և այդ պատճառող փաստաթղթերում և մետաղադրամների վրա հիշատակվում էր որպես Կյուրոս II: Կյուրոս I-ը նրա պապն էր։" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Kurush II" msgstr "Կյուրոս II" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Darius (ruled 522-486 B.C.) The son of Vishtaspa (Hystaspes), the satrap of " "Parthia and Hyrcania; a great administrator as well as a decent general, " "Darius introduced the division of the empire into satrapies and conquered NW" " India, Thrace and Macedonia. He was called the 'Merchant of the Empire'." msgstr "Դարեհ (տիրակալ մ․թ․ա․ 522-486թթ․)։ Վիշտասպայի (Հիսպաստեսի) որդի Դարեհը Պարթևստանի և Հիրկանիայի սատրապն էր, հիանալի կառավարիչ և միաժամանակ պատշաճ զորավար, ով ներդրեց կայսրության բաժանումը սատրապությունների և գրավեց հյուսիս-արևմտյան Հնդկաստանը, Թրակիան և Մակեդոնիան։ Նրան կոչել են \"կայսրության առևտրական\"։" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Xerxes (ruled 485-465 B.C.) The son of Darius the Great and Atoosa, a " "daughter of Cyrus the Great, Xerxes was an able administrator, who also " "extended Imperial rule into Chorasmia. Apart from his failed invasion of " "Greece, he was famous for his extensive building programme, especially at " "Persepolis." msgstr "Քսերքսես (տիրակալ մ․թ․ա․ 485-465թթ․)։ Կյուրոս Մեծի աղջկա՝ Աթուսայի և Դարեհ Մեծի որդի Քսերքսեսն ունակ կառավարիչ էր, ով նույնպես տարածեց կայսրության իշխանությունը մինչև Խորեզմ։ Բացառությամբ Հունաստան ներխուժման ձախողումից՝ նա հայտնի էր, հատկապես Պեսեպոլիսում, ծավալուն շինարարական ծրագրերով։" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Name msgid "Cavalry Stables" msgstr "Հեծելազորի ախոռներ" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Special msgid "Train Cavalry citizen-soldiers." msgstr "Աշխարհազորային հեծելազորի պատրաստում։" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].History msgid "The Persian Empire's best soldiers were Eastern horsemen." msgstr "Պարսկական կայսրության լավագույն զինվորներն արևելյան հեծյալներն էին։" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Name msgid "Apadana" msgstr "Ապադանա" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train heroes and Persian Immortals. Gives a slow trickle of all resources as" " 'Satrapy Tribute.'" msgstr "Հերոսների և պարսկական \"անմահների\" պատրաստում։ Տալիս է բոլոր ռեսուրսների դանդաղ աղբյուր՝ որպես \"Սատրապական տուրք\"։" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].History msgid "" "The term Apadana designates a large hypostyle palace found in Persia. The " "best known example, and by far the largest, was the great Apadana at " "Persepolis. Functioning as the empire's central audience hall, the palace is" " famous for the reliefs of the tribute-bearers and of the army, including " "the Immortals." msgstr "Ապադանա տերմինը վերաբերվում է Պարսկաստանում հանդիպող հիպոստիլ պալատներին։ Լավագույն և առայժմ հայտնի ամենամեծ օրինակը Պերսեպոլիսի մեծ Ապադանան էր։ Գործելով որպես կայսրության կենտրոնական ընդունարան՝ պալատը հայտնի է զոհաբերություն կատարողների և զորքի, այդ թվում՝ նաև \"անմահների\" փորագրություններով։" #: simulation/data/civs/pers.jsonHistory msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the " "greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus " "Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of " "empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized " "rule over various peoples with different customs, laws, religions and " "languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each" " of these nations." msgstr "Աքեմենյան արքայատոհմի ղեկավարության օրոք Պարսկական կայսրությունն անտիկ ժամանակաշրջանի ամենամեծ տերություններից էր, որը ձգվում էր արևելքում Ինդոսի հովտից մինչև արևմուտքում Հունաստան։ Պարսիկները հին աշխարհի կայսրության կազմավորման առաջամարտիկներն էին՝ հաջողությամբ հարկադրելով կենտրոնական իշխանություն տարբեր ավանդույթներ, օրենքներ, կրոններ և լեզուներ ունեցող տարբեր ժողովուրդների վրա և ստեղծելով բազմազգ բանակ, որի կազմի մեջ մտնում էին զորամիավորումներ այս ազգերից յուրաքանչյուրից։" #: simulation/data/civs/ptol.jsonName msgid "Ptolemies" msgstr "Պտղոմեոսներ" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "The Ptolemies receive the Mercenary Camp, a Barracks that is constructed in " "neutral territory and trains mercenaries." msgstr "Պտղոմեոսները ստանում են Վարձկանների ճամբարը՝ զորանոց, որը կառուցված է չեզոք տարածքում, և պատրաստում են վարձկաններ։" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Mercenary Army" msgstr "Վարձկանների բանակ" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].History msgid "" "The Greco-Macedonian Ptolemy Dynasty relied on large numbers of Greek and " "foreign mercenaries for the bulk of its military force, mainly because the " "loyalty of native Egyptian units was often suspect. Indeed, during one " "native uprising, Upper Egypt was lost to the Ptolemies for decades. " "Mercenaries were often battle-hardened and their loyalty could be bought, " "sometimes cheaply, sometimes not cheaply. This was of no matter, since Egypt" " under the Ptolemies was so prosperous as to be the richest of Alexander's " "successor states." -msgstr "" +msgstr "Հույն-մակեդոնական Պտղոմեական դինաստիան հենվում էր իր զորքերի կորիզը հանդիսացող մեծաթիվ հույն և այլազգի վարձկանների վրա, հիմնականում որովհետև բնիկ եգիպտացի միավորների հավատարմությունը հաճախ էր դրվում կասկածի տակ։ Եվ իրոք, տեղական մի անհնազանդության ժամանակ Պտղոմեոսները տասնյակ տարիներով կորցրին Վերին Եգիպտոսը։ Վարձկանները հաճախ կոփված էին ճակատամարտերում, և նրանց հավատարմությունը կարելի էր գնել երբեմն ցածր գնով, երբեմն՝ ոչ այնքան։ Սակայն դա կարևոր չէր, քանի որ Պտղոմեոսների օրոք Եգիպտոսն այնքան բարեբեր էր, որ Ալեքսանդրի թողած հաջողված տերություններից ամենահարուստն էր։" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Description msgid "The Ptolemaic Egyptians receive 3 additional farming technologies." msgstr "Հողագործության 3 լրացուցիչ տեխնոլոգիա պտղոմեոսյան եգիպտացիներին։" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Nile Delta" msgstr "Նեղոսի դելտա" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].History msgid "Unknown." msgstr "Անհայտ։" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].Description msgid "Can capture gaia elephants and camels to reduce their training cost." msgstr "Գայայի փղերին և ուղտերին բռնելու հնարավորություն՝ դրանց պատրաստման արժեքն իջեցնելու համար։" #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allies +1.0 food trickle rate." msgstr "+1.0 դաշնակիցների սննդի հավաքման արագությանը։" #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Միջերկրական ծովի հացահատիկի հայրենիք" #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Egypt was a net exporter of grain, so much so that large cities such as " "Athens, Antioch, and Rome came to rely upon Egyptian grain in order to feed " "their masses." msgstr "Եգիպտոսը հացահատիկի այնքան մեծ արտահանում ուներ, որ այնպիսի մեծ քաղաքներ, ինչպիսիք են Աթենքը, Անտիոքը և Հռոմը, ապավինում էին եգիպտական հացահատիկին՝ իրենց բնակչությանը կերակրելու համար։" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0] msgid "Ptolemy Soter" -msgstr "Պտղոմեոս Լագոս" +msgstr "Պտղոմեոս Փրկիչ" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1] msgid "Ptolemy Philadelphus" -msgstr "Պտղոմեոս II Եղբայրասեր" +msgstr "Պտղոմեոս Նմանակող" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2] msgid "Ptolemy Epigone" -msgstr "Պտղոմեոս Եպիգոս" +msgstr "Պտղոմեոս Բարերար" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3] msgid "Ptolemy Eurgetes" -msgstr "Պտղոմեոս Ըրժետես" +msgstr "Պտղոմեոս Հայրենասեր" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4] msgid "Ptolemy Philopater" -msgstr "Պտղոմեոս Փիլոպատեր" +msgstr "Պտղոմեոս Փառավոր" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5] msgid "Ptolemy Epiphanes" -msgstr "Պտղոմեոս Եպիփանես" +msgstr "Պտղոմեոս Մայրասեր" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "Պտղոմեոս Փիլոմետոր" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7] msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "Պտղոմեոս Եվպատոր" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "Պտղոմեոս Ալեքսանդր" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "Պտղոմեոս Նեոս Դիոնիսոս" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10] msgid "Ptolemy Neos Philopater" -msgstr "Պտղոմեոս Նեոս Փիլոպատեր" +msgstr "Պտղոմեոս Նեոս Հայրենասեր" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11] msgid "Berenice Philopater" -msgstr "Բերենիս Փիլոպատեր" +msgstr "Բերենիս Հայրենասեր" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12] msgid "Cleopatra Tryphaena" -msgstr "Կլեոպատրա Տրիփաենա" +msgstr "Կլեոպատրա Տրիֆաենա" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13] msgid "Berenice Epiphaneia" -msgstr "Բերենիս Եպիփանեյա" +msgstr "Բերենիս Փառավոր" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra Philopater" -msgstr "Կլեոպատրա Փիլոպատեր" +msgstr "Կլեոպատրա Հայրենասեր" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "Կլեոպատրա Սելենե" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" -msgstr "Կլեոպատրա II Փիլոմետորա Սոտեիրա" +msgstr "Կլեոպատրա II Մայրասեր Սոտեիրա" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[17] msgid "Arsinoe IV" msgstr "Արսինոյա IV" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[18] msgid "Arsinoe II" msgstr "Արսինոյա II" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Hero aura range boosted by 50%." msgstr "Հերոսների աուրայի տարածքի մեծացում 50%-ով։" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Pharaonic Cult." msgstr "Փարավոնների երկրպագություն։" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Macedonian-Greek rulers of the Ptolemaic dynasty observed many ancient " "Egyptian traditions in order to satiate the local populace and ingratiate " "themselves to the powerful priestly class in the country." msgstr "Պտղոմեական դինաստիայի հույն-մակեդոնական տիրակալները հետևում էին բազում հին եգիպտական ավանդույթների՝ տեղական բնակչությանը հագեցնելու և երկրի հզոր քրմական խավի համակրանքը շահելու համար։" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "The Ptolemaic Egyptians receive 3 additional farming technologies above and " "beyond the maximum number of farming technologies usually available to a " "faction." msgstr "Հողագործության 3 լրացուցիչ տեխնոլոգիա պտղոմեոսյան եգիպտացիներին՝ քաղաքակրթույանը սովորաբար հասանելի հողագործության տեխնոլոգիաների առավելագույն քանակին զուգահեռ։" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The Nile Delta had rich soil for farming, due to centuries of seasonal " "floods from the Nile depositing rich silt across the landscape." msgstr "Նեղոսի դելտան ունի հողագործության համար բարեբեր հող՝ դարեր շարունակ Նեղոսի սեզոնային վարարումների կողմից տարածաշրջան բերած առատ տիղմի շնորհիվ։" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Ptolemaios A' Soter" -msgstr "Ptolemaios A' Soter" +msgstr "Պտղոմեոս I Փրկիչ" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ptolemaios D' Philopater" -msgstr "Ptolemaios D' Philopater" +msgstr "Պտղոմեոս IV Հայրենասեր" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Kleopatra H' Philopater" -msgstr "Կլեոպատրա Հ՛ Փիլոպատեր" +msgstr "Կլեոպատրա XVI Հայրենասեր" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Name msgid "Ptolemaic Egyptians" msgstr "Պտղոմեոսյան Եգիպտոս" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Description msgid "The great Greek-Macedonian dynastic rule over Ancient Egypt." msgstr "Հույն-մակեդոնական հզոր դինաստիայի իշխանություն Հին Եգիպտոսում։" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Special msgid "" "Maximum of 1 built. All Special Technologies and some regular city-phase " "technologies are researched here. Building one reduces the cost of all other" " remaining technologies by 10%." msgstr "Կառուցման սահմանաչափ՝ 1։ Բոլոր հատուկ և Քաղաքային փուլի որոշ սովորական տեխնոլոգիաների հետազոտություն։ Մեկի կառուցումը նվազեցնում է բոլոր մնացած տեխնոլոգիաների արժեքը 10%-ով։" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Name msgid "Stratópedo Misthophóron" msgstr "Ստրատոպեդո Միսթոֆորոն" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Special msgid "" "Must be constructed in neutral territory. Has no territory radius effect. " "Trains mercenaries." msgstr "Անհրաժեշտ է կառուցել չեզոք տարածքում։ Չունի տարածքային ազդեցություն։ Վարձկանների պատրաստում։" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Name msgid "Lighthouse" msgstr "Փարոս" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Special msgid "" "When built along the shoreline, removes shroud of darkness over all the " "water, revealing all the coast lines on the map. Limit: 1." msgstr "Կառուցված լինելով ափին՝ հեռացնում էջրային տարածքների մթությունը՝ ցուցադրելով քարտեզի բոլոր ափերը։ Կառուցման սահմանաչափ՝ 1։" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].History msgid "" "The Ptolemaic dynasty in Egypt built the magnificent Lighthouse of " "Alexandria near the harbor mouth of that Nile Delta city. This structure " "could be seen for many kilometers out to sea and was one of the Seven " "Wonders of the World." msgstr "Եգիպտոսի Պտղոմեոսյան դինաստիան Նեղոսի դելտայի քաղաքի ծովածոցի մուտքի մոտ կառուցեց Ալեքսանդրիայի հոյակապ փարոսը։ Այս կառույցը տեսանելի էր ծովից՝ գտնվելով շատ կիլոմետրեր հեռու և աշխարհի յոթ հրաշալիքներից մեկն էր։" #: simulation/data/civs/ptol.jsonHistory msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the " "Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted " "for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient " "Egypt." msgstr "Պտղոմեոսյան դինաստիան հույն-մակեդոնական արքայական ընտանիք էր, որն իշխել է Եգիպտոսի Պտղոմեոսյան կայսրությունը հելլենիստական ժամանակաշրջանում։ Նրանց իշխանությունը տևեց 275 տարի՝ մ․թ․ա․ 305-30թթ․։ Նրանք Հին Եգիպտոսի վերջին դինաստիան էին։" #: simulation/data/civs/rome.jsonName msgid "Romans" msgstr "Հռոմեացիներ" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "\"Կրիա\" մարտակարգ կազմելու հնարավորություն հռոմեացի լեգեոներներին։" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "\"Կրիա\" մարտակարգ" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: " "Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, " "standing so close together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "Հռոմեացիները սովորաբար օգտագործում էին տեստուդոն կամ 'կրիա' մարտակարգը պաշտպանության համար․ լեգեոներները կազմում էին դատարկ քառակուսիներ, յուրաքանչյուր կողմում՝ 12 մարդ, կանգնելով միմյանց այնքան մոտ, որ նրանց վահանները ծածկում էին միմյանց ձկան թեփուկների նման։" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Any Roman citizen-soldier fighting within Roman territory gains a non-" "permanent +10% bonus in armor." msgstr "Հռոմեական տարածքում կռվող հռոմեական ցանկացած աշխարհազորային ստանում է +10% ոչ մշտական բոնուս զրահին։" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Citizenship" msgstr "Քաղաքացիություն" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Roman Citizenship was highly prized in the ancient world. Basic rights and " "privileges were afforded Roman citizens that were denied other conquered " "peoples. It is said that harming a Roman citizen was akin to harming Rome " "herself, and would cause the entire might of Rome to fall upon the " "perpetrator." msgstr "Հռոմեական քաղաքացիությունը բարձր էր գնահատվում հին աշխարհում։ Հռոմեացիներին տրվում էին հիմնարար իրավունքներ և արտոնություններ, իսկ այլ գրավված ազգերը դրանք չունեին։ Ասում են, որ հռոմեացուն վիրավորելը հավասարեցվում էր Հռոմին վիրավորելուն, և որ դրա պատճառով Հռոմն իր ամբողջ ուժով կհասներ վիրավորողի վրա։" #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Citizen Infantry −20% training time." msgstr "-20% դաշնակից քաղաքացիական հետևակի պատրաստման ժամանակին։" #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Conscription" msgstr "Զորակոչ" #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Many Roman soldiers were conscripted into service. While volunteers were " "preferred, the Roman state did maintain an annual military draft. During an " "emergency the draft and the terms of service were enlarged. The importance " "of military service in Republican Rome was so great it was a prerequisite " "for a political career. Members of the Senate were called Conscript Fathers " "because of this, reflected in how the ordo equester was said to have been " "\"conscripted\" into the Senate." msgstr "Հռոմեացի շատ զինվորներ զորակոչված էին ծառայության։ Չնայած որ կամավորները նախընտրելի էին, հռոմեական պետությունը պահպանում էր ամենամյա զորակոչը։ Արտակարգ իրավիճակում զորակոչը և ծառայության պայմանները մեծացվում էին։ Հռոմեական հանրապետությունում զինվորական ծառայության կարևորությունն այնքան մեծ էր, որ այն քաղաքական կարիերայի նախապայման էր։ Այս պատճառով սենատի անդամները կոչվում էին \"Զորակոչի հայրեր\"՝ հղում անելով էկվիտների՝ սենատ \"զորակոչվելուն\"։" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "Լուցիոս Հունիոս Բրուտոս" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "Լուցիոս Տարկվինիուս Կոլատինուս" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "Գայոս Հուլիոս Կեսար Օկտավիանոս" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "Մարկոս Վիպսանիոս Ագրիպպա" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "Գայոս Յուլիոս Յուլոս" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "Գայոս Սերվիլոս Ստրուկտոս Ահալա" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "Պուբլիոս Կորնելիոս Րուֆինոս" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "Լուցիոս Պապիրիուս Կուրսոր" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Աուլոս Մանլիոս Կապիտոլինոս" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9] msgid "Publius Cornelius Scipio Africanus" msgstr "Պուբլիոս Կորնելիոս Սկիպիոն Աֆրիկացի" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "Պուբլիոս Սեմպրոնիոս Տուդիտանոս" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "Մարկոս Կորնելիոս Կեթեգոս" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "Կուինտոս Կեկիլիոս Մետելլոս Պիոս" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[13] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "Մարկոս Լիկինիոս Կրասոս" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Roman heroes can convert enemy units with great cost." msgstr "Հռոմեացի հերոսները կարող են մեծ արժեքի դիմաց իրենց կողմը գրավել թշնամական միավորներին։" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Divide et Impera" msgstr "Բաժանիր և տիրիր" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "'Divide and conquer' was the main principle in Rome's foreign politics " "throughout its long history. The Romans lured enemies or neutral factions to" " their side by offering them certain privileges. In due period of time, " "friends as well as foes were subjugated." msgstr "'Բաժանիր և տիրիր' արտահայտությունն արտաքին քաղաքականության մեջ Հռոմի հիմնական գաղափարախոսությունն էր պետության երկար պատմության ընթացքում։ Հռոմեացիները գայթակղում էին թշնամիներին կամ չեզոք քաղաքակրթություններին՝ առաջարկելով նրանց որոշակի արտոնություններ։ Երբ գալիս էր ժամանակը, թե՛ ընկերները, թե՛ թշնամիները հպատակեցվում էին։" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Dictator for six months during the Second Punic War. Instead of attacking " "the most powerful Hannibal, he started a very effective war of attrition " "against him." msgstr "Բռնապետ 6 ամիս շարունակ Երկրորդ Պունիկյան պատերազմի ընթացքում։ Հզորագույն Հաննիբալի վրա հարձակվելու փոխարեն նա սկսեց թշնամուն հյուծելու շատ արդյունավետ պայքար։" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Quintus Fabius Maximus" msgstr "Կվինտոս Ֆաբիոս Մաքսիմուս" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "A soldier of the first war with Carthage, a hero of the Second Punic War, " "and victor over the Gauls at Clastidium. Plutarch describes him as a man of " "war, strong in body and constitution, with an iron will to fight on. As a " "general he was immensely capable, standing alongside Scipio Africanus and " "Claudius Nero as the most effective Roman generals of the entire Second " "Punic War. In addition to his military achievements Marcellus was a fan of " "Greek culture and arts, which he enthusiastically promoted in Rome. He met " "his demise when his men were ambushed near Venusia. In honor of the respect " "the people held for him, Marcellus was granted the title of 'Sword of Rome.'" msgstr "Զինվոր Կարթագենի դեմ առաջին պատերազմում, Երկրորդ Պունիկյան պատերազմի հերոս և Կլաստիդիումի ճակատամարտում գալերին պարտության մատնող։ Պլուտարքոսը նկարագրում է նրան որպես պատերազմի մարդ՝ ամուր կազմվածքով, մինչև վերջ պայքարելու երկաթյա կամքով։ Նա անսահմանորեն շնորհալի էր որպես զորավար՝ լինելով Երկրորդ Պունիկյան պատերազմում Սկիպիո Աֆրիկացու և Կլավդիոս Ներոյի նման ամենաարդյունավետ հռոմեացի զորավարներից մեկը։ Իր ռազմական հաջողություններին զուգահեռ Մարկելուսը հունական մշակույթի և արվեստի սիրահար էր, ինչը նա խանդավառությամբ առաջ էր քաշում Հռոմում։ Նա հանդիպեց իր մահին, երբ նրա մարդիկ ընկան ծուղակը Վենուսիայում։ Նրա նկատմամբ մարդկանց հարգանքը հավերժացնելու նպատակով Մարկելուսին տրվեց 'Հռոմի սուր' պատվանունը։" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Marcus Claudius Marcellus" msgstr "Մարկոս Կլավդիոս Մարկելլոս" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "He was the first really successful Roman general against the Carthaginians. " "His campaigns in Spain and Africa helped to bring Carthage to its knees " "during the Second Punic War. He defeated Hannibal at the Battle of Zama in " "202 B.C." msgstr "Նա կարթագենցիների դեմ առաջին իսկապես ադյունավետ հռոմեացի զորավարն էր։ Նրա արշավանքներն Իսպանիայում և Աֆրիկայում օգնեցին Երկրորդ Պունիկյան պատերազմում ծնկի բերել Կարթագենին։ Նա հաղթեց Հաննիբալին մ․թ․ա․ 202թ․-ին Զամայի ճակատամարտում։" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Scipio Africanus" msgstr "Սկիպիոն Աֆրիկացի" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Name msgid "Entrenched Camp" msgstr "Ամրացված ճամբար" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Special msgid "Trains citizen-soldiers from neutral or enemy territory." msgstr "Աշխարհազորայինների պատրաստում չեզոք կամ թշնամական տարածքում։" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].History msgid "" "Sometimes it was a temporary camp built facing the route by which the army " "is to march, other times a defensive or offensive (for sieges) structure. " "Within the Praetorian gate, which should either front the east or the enemy," " the tents of the first centuries or cohorts are pitched, and the dracos " "(ensigns of cohorts) and other ensigns planted. The Decumane gate is " "directly opposite to the Praetorian in the rear of the camp, and through " "this the soldiers are conducted to the place appointed for punishment or " "execution. It has a turf wall, and it's surrounded by a canal filled with " "water whenever possible for extra defense. Many towns started up as bigger " "military camps to evolve to more complicated cities." msgstr "Երբեմն այն ժամանակավոր ճամբար էր, որը գտնվում էր զորքի անցնելիք ճանապարհի դիմաց, այլ ժամանակ այն պաշտպանական կամ հարձակողական (պաշարումների ժամանակ) կառույց էր։ Պրետորիական դարպասների ներսում, որոնք պետք է բացվեն դեպի արևելք կամ դեպի թշնամին, առաջին ցենտուրիոնների կամ կոհորտների վրաններն են և վիշապները (կոհորտների մարտական դրոշները) և այլ մարտական դրոշներ։ Դեկումանյան դարպասները գտնվում են ճամբարի ետնամասում՝ պրետորիական դարպասների անմիջապես հակառակ կողմում, և այս դարպասներով են անցնում պատժի կամ մահապատժի դատապարտված զինվորները։ Այն ունի տորֆային պատ և շրջապատված է ջրանցքով, որը հնարավորության դեպքում լցվում է ջրով՝ լրացուցիչ պաշտպանության համար։ Շատ գյուղաքաղաքներ սկսել են որպես ռազմական մեծ ճամբարներ և զարգացել մինչև խճճված քաղաքներ։" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Name msgid "Murus Latericius" msgstr "Մուրոս Լատերիցիոս" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Special msgid "Can be built in neutral and enemy territory to strangle enemy towns." msgstr "Կարող է կառուցվել չեզոք և թշնամական տարածքներում՝ հակառակորդի քաղաքները ճնշելու համար։" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].History msgid "Turf walls built by legionaries during sieges." msgstr "Պաշարումների ժամանակ լեգեոներների կողմից կառուցված տորֆային պատեր։" #: simulation/data/civs/rome.jsonHistory msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, " "stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and " "containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the" " Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest " "nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders " "of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite " "infantry and navy." msgstr "Հռոմեացիները կառավարում էին հին աշխարհի ամենամեծ կայսրություններից մեկը, որն իր գագաթնակետին ձգվում էր Հարավային Շոտլանդիայից մինչև Սահարա անապատ և ուներ 60-ից 80 միլիոն մարդ բնակչություն, ինչն այդ ժամանակվա Երկիր մոլորակի բնակչության մեկ քառորդն էր։ Հռոմը նաև մնաց որպես աշխարհի ամենահզոր ազգերից մեկը գրեթե 800 տարի։ Հռոմեացիները հին աշխարհի լավագույն շինարարներն էին, փորձառու էին պաշարողական գործում և ունեին գերազանց հետևակ ու նավատորմ։" #: simulation/data/civs/sele.jsonName #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Name msgid "Seleucids" msgstr "Սելևկյաներ" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "This unlocks the Seleucid expansion building, the Klēroukhia or Military " "Colony, similar to Civic Centers for other factions. It is weaker and " "carries a smaller territory influence, but is cheaper and built faster." -msgstr "Ընդլայնման սելևկյան կառույցի՝ 'Կլերուխիայի' կամ ռազմական գաղութ, նման այլ քաղաքակրթությունների քաղաքային կենտրոններին հասանելիություն։ Այն ավելի թույլ է և ունի ավելի փոքր տարածքային ազդեցություն, սակայն ավելի էժան է և ավելի արագ կառուցվող։" +msgstr "Այլ քաղաքակրթությունների քաղաքային կենտրոններին նման ընդլայնման սելևկյան կառույցի՝ կլերուխիայի կամ ռազմական գաղութի հասանելիություն։ Այն ավելի թույլ է և ունի ավելի փոքր տարածքային ազդեցություն, սակայն ավելի էժան է և ավելի արագ կառուցվող։\"" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Cleruchy" msgstr "Կլերուխիա" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Choose between Traditional Army and Reform Army technologies that unlock " "different Champions." msgstr "Ընտրություն ավանդական և բարեփոխված բանակների միջև, որոնք հասանելի են դարձնում տարբեր հերոսներ։" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Seleucid and indeed Successor warfare evolved over the course of the 3rd and" " 2nd centuries. Contact with Eastern upstarts such as the Parthians and " "constant revolts of peripheral satrapies such as Bactria caused the " "Seleucids to reform their military and change their tactics, specifically in" " the cavalry arm. War with the Romans from the West and invasions from the " "Galatians also forced the Seleucids to reform their infantry regiments to be" " more flexible." msgstr "Սելևկյանների և իրոք հետնորդների պայքարը ծավալվեց մ․թ․ա․ 3-րդ և 2-րդ դարերում։ Արևելքում հզորություն հավաքող ազգերի, այդ թվում՝ պարթևների հետ պայքարը և ծայրամասային սատրապությունների, որոնցից էր Բակտրիան, անընդհատ ապստամբություններն ստիպեցին սելևկյաններին բարեփոխել իրենց բանակը և փոխել իրենց մարտավարությունը հատկապես հեծյալ թևերում։ Արևմուտքում հռոմեացիների հետ պատերազմը և գալաթացիների ներխուժումները ստիպեցին սելևկյաններին նաև բարեփոխել իրենց հետևակի զորախմբերն՝ ավելի ճկուն լինելու նպատակով։" #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Civil Centers −20% resource costs." msgstr "-20% դաշնակից քաղաքացիական կենտրոնների ռեսուրսային արժեքին։" #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Սիրիայի չորս քաղաքների միություն" #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The political core of the Seleucid Empire consisted of four 'sister' cities:" " Antioch (the capital), Seleucia Pieria, Apamea, and Laodicea." msgstr "Սելևկյան կայսրության քաղաքական միջուկը կազմված էր չորս քույր-քաղաքներից՝ Անտիոք (մայրաքաղաք), Սելևկիա Պիերիա, Ապամեա և Լաոդիկեա։" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0] msgid "Seleucus I Nicator" msgstr "Սելևկիոս I Նիկատոր" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1] msgid "Antiochus I Soter" -msgstr "Անտիոքոս I Լագոս" +msgstr "Անտիոքոս I Փրկիչ" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2] msgid "Antiochus II Theos" -msgstr "Անտիոքոս II Թեոս" +msgstr "Անտիոքոս II Աստվածային" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3] msgid "Seleucus II Callinicus" -msgstr "Սելևկոիս II Կալինիկոս" +msgstr "Սելևկոիս II Գեղեցիկ" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4] msgid "Seleucus III Ceraunus" -msgstr "Սելևկիոս III Կերաունոս" +msgstr "Սելևկիոս III Ամպրոպային" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5] msgid "Antiochus III Megas" -msgstr "Անտիոքոս III Մեգաս" +msgstr "Անտիոքոս III Մեծ" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6] msgid "Seleucus IV Philopator" -msgstr "Սելևկոիս IV Ֆիլոպատոր" +msgstr "Սելևկոիս IV Հայրենասեր" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7] msgid "Antiochus IV Epiphanes" -msgstr "Անտիոքոս IV Եպիֆանես" +msgstr "Անտիոքոս IV Փառավոր" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8] msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "Անտիոքոս V Եվպատոր" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9] msgid "Demetrius I Soter" -msgstr "Դեմետրիոս I Լագոս" +msgstr "Դեմետրիոս I Փրկիչ" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10] msgid "Alexander I Balas" msgstr "Ալեքսանդր I Բալաս" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11] #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15] msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "Դեմետրիոս II Նիկատոր" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "Անտիոքոս VI Դիոնիսոս" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "Դիոդոտոս Տրիֆոն" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14] msgid "Antiochus VII Sidetes" -msgstr "Անտիոքոս VII Սիդետես" +msgstr "Անտիոքոս VII Սիդեյան" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "Ալեքսանդր II Զաբինաս" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17] msgid "Cleopatra Thea" -msgstr "Կլեոպատրա Թեա" +msgstr "Կլեոպատրա Աստվածային" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18] msgid "Seleucus V Philometor" -msgstr "Սելևկիոս V Ֆիլոմետոր" +msgstr "Սելևկիոս V Մայրասեր" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "Անտիոքոս VIII Գրիպոս" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" -msgstr "Անտիոքոս IX Կիզիկենոս" +msgstr "Անտիոքոս IX Բարեպաշտ" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21] msgid "Seleucus VI Epiphanes" -msgstr "Սելևկիոս VI Եպիֆանես" +msgstr "Սելևկիոս VI Փառավոր" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22] msgid "Antiochus X Eusebes" -msgstr "Անտիոքոս X Եվսեբես" +msgstr "Անտիոքոս X Բարեպաշտ" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "Դեմետրիոս III Եվկարիոս" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24] msgid "Antiochus XI Epiphanes" -msgstr "Անտիոքոս XI Եպիփանես" +msgstr "Անտիոքոս XI Փառավոր" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "Փիլիպոս I Եղբայրասեր" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "Անտիոքոս XII Դիոնիսոս" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[27] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" -msgstr "Սելևկիոս VII Կիբիսոակտես" +msgstr "Սելևկիոս VII Մայրասեր" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[28] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" -msgstr "Անտիոքոս XIII Ասիատիկոս" +msgstr "Անտիոքոս XIII Ասիացի" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[29] msgid "Philip II Philoromaeus" -msgstr "Փիլիպոս II Ֆիլորոմաեոս" +msgstr "Փիլիպոս II Հռոմեամետ" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Traditional Army unlocks Silver Shields and Scythed Chariots, Reform Army " "unlocks Romanized Heavy Swordsmen and Cataphracts." msgstr "Արծաթյա վահանների և մանգաղակիր մարտակառքերի հասանելիություն ավանդական բանակին, հռոմեացված ծանր զրահավորված սրակիրներ և կատաֆրակտոսների հասանելիություն բարեփոխված բանակին։" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Traditional Army vs. Reform Army" -msgstr "" +msgstr "Ավանդական բանակն ընդդեմ բարեփոխված բանակի" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "A one-time purchase of 20 Indian War Elephants from the Mauryan Empire." msgstr "Հնդկական 20 ռազմական փղերի միանգամյա գնում Մաուրյան կայսրությունից։" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Marriage Alliance" msgstr "Ամուսնական դաշնություն" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Seleucus I Nicator invaded the Punjab region of India in 305 BC, confronting" " Chandragupta Maurya (Sandrokottos), founder of the Mauryan empire. It is " "said that Chandragupta fielded an army of 600,000 men and 9,000 war " "elephants (Pliny, Natural History VI, 22.4). Seleucus met with no success " "and to establish peace between the two great powers and to formalize their " "alliance, he married his daughter to Chandragupta. In return, Chandragupta " "gifted Seleucus a corps of 500 war elephants, which would prove a decisive " "military asset for Seleucus as he fought the rest of Alexander's successors." msgstr "Սելևկիոս I Նիկատորը մ․թ․ա․ 305թ․-ին ներխուժեց Հնդկաստանի Փունջաբ շրջան՝ դիմակայելով Չանդրագուպտա Մաուրյային (Սանդրոկոտոս)՝ Մաուրյան կայսրության հիմնադրին։ Ասում են, որ Չանդրագուպտան կռվի դաշտ է բերել 600,000 զինվոր և 9,000 ռազմական փիղ (Պլինեոս, \"Բնական պատմություն VI\", 22.4)։ Սելևկիոսը հաջողության չհասավ և երկու տերությունների միջև խաղաղություն հաստատելու և դաշնություն կապելու համար ամուսնացրեց իր աղջկան Չանդրագուպտայի հետ։ Որպես պատասխան, Չանդրագուպտան Սելևկիոսին նվիրեց 500 ռազմական փիղ, որոնք հետագայում Սելևկիոսի համար եղան որոշիչ ուժ Ալեքսանդրի մյուս հետնորդների դեմ պայքարում։" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Seleucid cavalry." msgstr "Սելևկյան հեծելազորի առողջության բարձրացում Նեսայան ձիերի գեղեցիկ և հզոր ցեղատեսակի միջոցով։" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Always lying in wait for the neighboring nations, strong in arms and " "persuasive in council, he (Seleucus) acquired Mesopotamia, Armenia, " "'Seleucid' Cappadocia, Persis, Parthia, Bactria, Arabia, Tapouria, Sogdia, " "Arachosia, Hyrcania, and other adjacent peoples that had been subdued by " "Alexander, as far as the river Indus, so that the boundaries of his empire " "were the most extensive in Asia after that of Alexander. The whole region " "from Phrygia to the Indus was subject to Seleucus. — Appian, 'The Syrian " "Wars'." msgstr "Անընդհատ ծուղակներ լարելով հարևան ազգերի համար, կարողանալով ենթարկեցնել հզոր բանակով և համոզիչ խոսքով, նա (Սելևկիոսը) գրավեց Միջագետքը, Հայաստանը, 'Սելևկյան' Կապադովկիան, Պարսկաստանը, Պարոևստանը, Բակտրիան, Արաբիան, Տապուրիան, Սոգիան, Արախոզիան, Հիրկանիան և այլ կից երկրներ, որոնք հպատակեցվել էին Ալեքսանդրի կողմից, հասնելով մինչև Ինդուս գետ, և արդյունքում նրա տերության տարածքն Ասիայում ամենամեծն էր՝ զիջելով միայն Ալեքսանդրի կայսրությանը։ Փռյուգիայից մինչև Ինդուս ամբողջ շրջանը պատկանում էր Սելևկիոսին։ — Ապիանոս, 'Սիրիական պատերազմներ'։" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Seleukos A' Nikator" msgstr "Սելևկիոս Ա Նիկատոր" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Antiochus inherited a troubled kingdom upon the beginning of his reign. From" " the verge of collapse he managed to weld back together the empire Seleucus " "I fought so hard to found. The rebellious eastern satraps of Bactria and " "Parthia were brought to heel, temporarily securing his eastern borders. He " "then turned his attention to mother Greece, attempting to fulfill the dreams" " of his fathers by invading Greece under the pretext of liberation. The " "Achaean League and the Kingdom of Pergamon banded together with the Romans " "to defeat him at the Battle of Magnesia, forever burying the dream of " "reuniting Alexander's empire." msgstr "Անտիոքոսն իր տիրակալության սկզբում ժառանգեց անկայուն տերություն։ Նա կարողացավ կործանումից փրկել այն կայսրությունը, որի հիմնադրման համար Սելևկիոս I-ն այդքան ծանր պայքարել էր։ Արևելյան ապստամբ սատրապություններ Բակտրիան և Պարթևստանը հանդարտեցվեցին՝ ժամանակավորապես ապահովելով տերության արևելյան սահմանները։ Դրանից հետո Անտիոքոսն ուշադրությունը կենտրոնացրեց մայր Հունաստանի վրա՝ նպատակ ունենալով իրականացնել իր հայրերի երազանքները և ներխուժել Հունաստան՝ ազատագրման պատրվակի ներքո։ Էգեյան միությունը և Պերգամոնի թագավորությունը միավորվեցին հռոմեացիների հետ և հաղթեցին Անտիոքոսին Մագնեսիայի ճակատամարտում՝ ընդմիշտ թաղելով Ալեքսանդրի տերությունը վերամիավորելու երազանքը։" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "Անտիոքոս Է Մեծ" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Antiochus IV Epiphanes was a son of Antiochus III the Great and brother of " "Seleucus IV Philopator. Originally named Mithridates, he assumed the name " "Antiochus either upon his accession to the throne or after the death of his " "elder brother Antiochus. Notable events during his reign include the near-" "conquest of Egypt (twice), which was halted by the threat of Roman " "intervention, and the beginning of the Jewish revolt of the Maccabees. He " "died of sudden illness while fighting off a Parthian invasion from the East." -msgstr "Անտիոքոս IV Եպիֆանեսը Անտիոքոս III Մեծի որդին էր և Սելևկիոս IV Ֆիլոպատորի եղբայրը։ Սկզբից կոչվելով Միհրդատ՝ նա ընդունեց Անտիոքոս անունը կա՛մ գահն ստանձնելուց, կա՛մ իր ավագ եղբայր Անտիոքոսի մահվանից հետո։ Նրա օրոք տեղի ունեցած կարևոր իրադարձություններից են Եգիպտոսի գրեթե ամբողջական նվաճումը (երկու անգամ), որը դադարեցվեց հռոմեական միջամտության վտանգի պատճառով, և Մաքքաբիի հրեաների ապստամբության սկիզբը։ Նա մահացավ հանկարծակի հիվանդությունից՝ արևելքից ներխուժած պարթևների դեմ պատերազմի ժամանակ։" +msgstr "Անտիոքոս IV Փառավորը Անտիոքոս III Մեծի որդին էր և Սելևկիոս IV Հայրենասերի եղբայրը։ Սկզբից կոչվելով Միհրդատ՝ նա ընդունեց Անտիոքոս անունը կա՛մ գահն ստանձնելուց, կա՛մ իր ավագ եղբայր Անտիոքոսի մահվանից հետո։ Նրա օրոք տեղի ունեցած կարևոր իրադարձություններից են Եգիպտոսի գրեթե ամբողջական նվաճումը (երկու անգամ), որը դադարեցվեց հռոմեական միջամտության վտանգի պատճառով, և Մաքքաբիի հրեաների ապստամբության սկիզբը։ Նա մահացավ հանկարծակի հիվանդությունից՝ արևելքից ներխուժած պարթևների դեմ պատերազմի ժամանակ։" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Antiokhos D' Epiphanes" msgstr "Անտիոքոս Դ Եպիֆանես" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Description msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled the Eastern part of Alexander's " "former empire." msgstr "Հույն-մակեդոնական դինաստիան, որի տիրակալության տակ է եղել Ալեքսանդրի նախկին տերության արևելյան հատվածը։" #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Special msgid "Trains all cavalry except citizen-soldier cavalry." msgstr "Բոլոր տեսակի հեծելազորի պատրաստում՝ բացառությամբ աշխարհազորային հեծելազորի։" #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].Name msgid "Military Colony" msgstr "Ռազմական գաղութ" #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].Special msgid "" "This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other " "factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster." msgstr "Այլ քաղաքակրթությունների քաղաքային կենտրոնների նման ընդլայնման սելևկյան կառույց։ Այն ավելի թույլ է և ունի ավելի փոքր տարածքային ազդեցություն, սակայն ավելի էժան է և ավելի արագ կառուցվող։" #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].History msgid "" "The Seleucid kings invited Greeks, Macedonians, Galatians (Gauls), Cretans, " "and Thracians alike to settle in within the vast territories of the empire. " "They settled in military colonies called cleruchies (klēroukhia). Under this" " arrangement, the settlers were given a plot of land, or a kleros, and in " "return were required to serve in the great king's army when called to duty. " "This created a upper-middle class of military settlers who owed their " "livelihoods and fortunes to the Syrian kings and helped grow the available " "manpower for the imperial Seleucid army. A side effect of this system was " "that it drained the Greek homeland of military-aged men, a contributing " "factor to Greece's eventual conquest by Rome." msgstr "Սելևկյան արքաները հրավիրում էին հույներին, մակեդոնացիներին, գալաթացիներին (գալերին), կրետեացիներին և թրակիացիներին տերության լայն տարածքներում հաստատվելու համար։ Նրանք հաստատվում էին ռազմական գաղութներում, որոնք կոչվում էին կլերուխիաներ (կլերոուխիաներ)։ Նման կերպ հաստատվողները ստանում էին հողակտոր, որը կոչվում էր կլերոս, և փոխարենը պարտավորվում էին ծառայել մեծ արքայի բանակում զորակոչվելու դեպքում։ Սա ստեղծեց ռազմական նորաբնակների՝ միջինից բարձր խավ, որոնք իրենց ունեցվածքով և ճակատագրով պարտական էին սիրիական արքաներին և օգնում էին մեծացնել սելևկյան կայսերական բանակին հասանելի անձնակազմը։ Այս համակարգի թերություններից մեկն այն էր, որ այն Հունաստանի տարածքում խիստ կրճատեց զորակոչային տարիքի տղամարդկանց թիվը, որն էլ հետագայում օգնեց Հռոմին Հունաստանի նվաճման գործում։" #: simulation/data/civs/sele.jsonHistory msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "Հույն-մակեդոնական դինաստիան, որի տիրակալության տակ է եղել Ալեքսանդրի նախկին տերության մեծ մասը։" #: simulation/data/civs/spart.jsonName #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Name msgid "Spartans" msgstr "Սպարտացիներ" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Spartans can use the powerful Phalanx formation." -msgstr "" +msgstr "Սպարտացիները կարող են օգտագործել փաղանգ կոչվող հզոր մարտակարգը։" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Spartans were undisputed masters of phalanx warfare. The Spartans were " "so feared for their discipline that the enemy army would sometimes break up " "and run away before a single shield clashed. 'Othismos' refers to the point " "in a phalanx battle where both sides try to shove each other out of " "formation, attempting to breaking up the enemy lines and routing them." -msgstr "" +msgstr "Սպարտացիները փաղանգներով պատերազելու անվիճելի վարպետներ էին։ Սպարտացիների կարգապահությունն այնքան սահմռկեցուցիչ էր, որ հակառակորդի զորքերը երբեմն խախտում էին մարտակարգը և փախչում նույնիսկ մինչև վահանների բախումը։ 'Օթիսմոս'-ը փաղանգներով ճակատամարտի այն պահն է, երբ երկու կողմերը փորձում են խախտել հակառակորդի շարքերը՝ թուլացնելով հակառակորդի մարտակարգը և փախուստի մատնելով նրան։" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The Spartan rank upgrades at the Barracks cost no resources, except time." -msgstr "" +msgstr "Զորանոցի սպարտական աստիճանային կատարելագործումները չեն պահանջում ոչ մի ռեսուրս, բացառությամբ ժամանակի։" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Laws of Lycurgus" -msgstr "" +msgstr "Լիկուրգոսի օրենքներ" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Under the Constitution written by the mythical law-giver Lycurgus, the " "institution of The Agoge was established, where Spartans were trained from " "the age of 6 to be superior warriors in defense of the Spartan state." -msgstr "" +msgstr "Առասպելական օրենսգիր Լիկուրգոսի գրած Սահմանադրության համաձայն հիմնվեց Ագոգե համակարգը, ըստ որի սպարտացիները մարզվում էին 6 տարեկանից սկսած, որպեսզի դառնան Սպարտայի պաշտպանության գերազանց մարտիկներ։" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Citizen Infantry Spearmen +10% health." msgstr "+10% դաշնակից նիզակավոր քաղաքացիական հետևակի առողջությանը։" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Peloponnesian League" msgstr "Պելոպոնեսյան միություն" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Much of the Peloponnese was subject to Sparta in one way or another. This " "loose confederation, with Sparta as its leader, was later dubbed the " "Peloponnesian League by historians, but in ancient times was called 'The " "Lacedaemonians and their allies.'" -msgstr "" +msgstr "Պելոպոնեսի մեծ մասն այս կամ այն եղանակով ենթարկվում էի Սպարտային։ Այս ազատ դաշնությունը, որի ղեկավարը Սպարտան էր, հետագայում պատմաբանների կողմից անվանակոչվեց Պելոպոնեսյան միություն, սակայն հին ժամանակներում այն կոչվում էր 'Լակեդեմոնիաններ և նրանց դաշնակիցներ'։" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0] msgid "Leonidas" msgstr "Լեոնիդաս" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1] msgid "Dienekes" msgstr "Դիենեկես" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brasidas" msgstr "Բրասիդաս" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3] msgid "Agis" msgstr "Ագիս" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4] msgid "Archidamus" -msgstr "Արչիդամոս" +msgstr "Արքիդամոս" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6] msgid "Pausanias" msgstr "Պավսանիաս" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7] msgid "Agesilaus" msgstr "Ագեսիլաոս" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8] msgid "Echestratus" -msgstr "Եչեստրատոս" +msgstr "Էքեստրատոս" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9] msgid "Eurycrates" -msgstr "Ըրիիկրատես" +msgstr "Էվրիկրատես" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[10] msgid "Eucleidas" -msgstr "Ըկլեյդաս" +msgstr "Էվկլիդաս" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[11] msgid "Agesipolis" msgstr "Ագեսիպոլիս" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Spartan female citizens cannot be captured and will doggedly fight back " "against any attackers. They are also capable of constructing defense towers " "and palisades." -msgstr "" +msgstr "Սպարտայի կին քաղաքացիները չեն կարող գերեվարվել և մինչև վերջ կպայքարեն յուրաքանչյուր հարձակվողի դեմ։ Նրանք նաև կարող են կառուցել պաշտպանական աշտարակներ և փայտյա պարիսպներ։" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Feminine Mystique" -msgstr "" +msgstr "Կանացի խորհրդավորություն" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Spartan women were some of the freest in the ancient world. They could own " "land and slaves and even exercise naked like Spartan men. It is said that " "only Spartan women gave birth to real men. Such tough-as-nails women more " "than once helped save their city from disaster, for example when after a " "lost battle against Pyrrhus of Epirus they overnight built an earthen " "rampart to protect the city while their men slept in preparation for the " "next day's siege." -msgstr "" +msgstr "Սպարտայի կանայք հին աշխարհում ամենաազատներից էին։ Նրանք կարող էին ունենալ հողատարածք ու ստրուկներ և նույնիսկ կարող էին Սպարտայի տղամարդկանց նման մարզվել մերկ։ Ասում են, որ միայն սպարտացի կանայք էին ծնունդ տալիս իրական տղամարդկանց։ Նման անկոտրում կանայք մեկ անգամ չէ, որ օգնել են իրենց քաղաքն աղետից փրկելու գործում, ինչպես, օրինակ, Պյուռոս Էպիրոսցու դեմ կռվում պարտությունից հետո նրանք գիշերվա ընթացքում կառուցեցին հողե պատնեշ քաղաքի պաշտպանության համար, մինչ իրենց տղամարդիկ քնած էին, որպեսզի պատրաստվեն հաջորդ օրվա պաշարմանը։" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Units in phalanx formation move faster." -msgstr "" +msgstr "Ավելի մեծ արագություն փաղանգում գտնվող միավորներին։" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Tyrtean Paeans" -msgstr "" +msgstr "Տիրտեոսյան պեաներ" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Paeans were battle hymns that were sung by the hoplites when they charged " "the enemy lines. One of the first known Paeans were composed by Tirteus, a " "warrior poet of Sparta, during the First Messenian War." -msgstr "" +msgstr "Պեաները հակառակորդի շարքերի վրա հարձակվող հոպլիտների կոմից երգվող ռազմերգեր էին։ Հայտնի ամենավաղ պեաներից մեկը գրվել է Առաջին Մեսսենական պատերազմի ժամանակ Տիրտեոսի կողմից, ով Սպարտայում ապրող ռազմական պոետ էր։" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "+25% health for spear infantry, but also +10% train time." -msgstr "" +msgstr "+25% առողջություն և +10% պատրաստման ժամանակ նիզակավոր հետևակին։" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "The Agoge" -msgstr "" +msgstr "Ագոգեն" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." -msgstr "" +msgstr "Սպարտացիները դաստիարակվում և մարզվում էին երիտասարդ տարիքից որպես հոյակապ մարտիկներ, որոնք կարող են դիմանալ ռազմական կյանքի ցանկացած դժվարության։" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Sparta, who fought and died at the battle of Thermopylae in 480 " "B.C. He successfully blocked the way of the huge Persian army through the " "narrow passage with his 7000 men, until Xerxes was made aware of a secret " "unobstructed path. Finding the enemy at his rear, Leonidas sent home most of" " his troops, choosing to stay behind with 300 hand-picked hoplites and win " "time for the others to withdraw." -msgstr "" +msgstr "Սպարտայի արքան, ով կռվեց և մահացավ մ․թ․ա․ 480թ․-ին՝ Թերմոպիլյան ճակատամարտում։ Իր 7000 զինվորների հետ նա հաջողությամբ արգելափակեց պարսկական ահռելի բանակի ճանապարհը նեղ կիրճի միջով, մինչև Քսերքսեսին տեղեկացրին գաղտնի ու անարգել արահետի մասին։ Տեսնելով հակառակորդին իր թիկունքում՝ Լեոնիդասը տուն ուղարկեց իր զորքերի մեծ մասին՝ մնալով իր կողմից ընտրված 300 հոպլիտների հետ և ժամանակ շահելով մյուսների նահանջի համար։" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Leonidas I" msgstr "Լեոնիդաս I" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Because Brasidas has sponsored their citizenship in return for service, " "Helot Skirmishers fight longer and harder for Sparta while within range of " "him." -msgstr "" +msgstr "Բրասիդասի տեսադաշտում առաջնագծի հելոտ նիզականետերն ավելի երկար ու ակտիվ են պայքարում Սպարտայի համար, քանի որ նա հովանավորել է իրենց քաղաքացիությունը ծառայության դիմաց։" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Agis III was the 20th Spartan king of the Eurypontid lineage. Agis cobbled " "together an alliance of Southern Greek states to fight off Macedonian " "hegemony while Alexander the Great was away in Asia on his conquest march. " "After securing Crete as a Spartan tributary, Agis then moved to besiege the " "city of Megalopolis in the Peloponnese, who was an ally of Macedon. " "Antipater, the Macedonian regent, lead an army to stop this new uprising. In" " the Battle of Megalopolis, the Macedonians prevailed in a long and bloody " "battle. Much like Leonidas 150 years earlier, instead of surrendering, Agis " "made a heroic final stand in order to buy time for his troops to retreat." -msgstr "" +msgstr "Ագիս III-ն Սպարտայի Էվրիպոնտիդ դինաստիայի 20-րդ արքան էր։ Քանի դեռ Ալեքսանդր Մակեդոնացին արշավում էր դեպի հեռավոր Ասիա, Ագիսը կազմավորեց Հարավային Հունաստանի պետությունների դաշնություն՝ ընդդեմ մակեդոնական գերիշխանության։ Կրետեն դարձնելով Սպարտային հարկատու՝ Ագիսը պաշարեց Պելոպոնեսի Մեգալոպոլիս քաղաքը, որը Մակեդոնիայի դաշնակից էր։ Մակեդոնիայի փոխարքա Անտիպատրը ղեկավարեց այս նոր ապստամբության դեմ գնացող բանակը։ Մեգալոպոլիսի երկար և արյունալի ճակատամարտում մակեդոնացիները հաղթականեցին։ Ինչպես Լեոնիդասը 150 տարի առաջ, Ագիսը հանձնվելու փոխարեն դիմեց վերջին կռվի՝ իր զինվորների համար նահանջելու ժամանակ շահելու նպատակով։" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Agis III" msgstr "Ագիս III" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Name msgid "Syssition" -msgstr "" +msgstr "Սիսիտիոն" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Special msgid "Train heroes and Spartiates and research technologies related to them." -msgstr "" +msgstr "Հերոսների ու սպարտիատների պատրաստում և նրանց հետ կապված տեխնոլոգիաների հետազոտություն։" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].History msgid "" "The Syssition was the Mess Hall for full-blooded Spartiates. Every Spartan " "peer, even kings, belonged to one." -msgstr "" +msgstr "Սիսիտիոնը զտարյուն սպարտացիների համընդհանուր խնջույքների վայրն էր, որտեղ բոլորը, նույնիսկ արքաներն, իրար հավասար էին։" #: simulation/data/civs/spart.jsonHistory msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant " "military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with" " military training and excellence, with rigorous training for boys beginning" " at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek" " forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the " "Peloponnesian Wars, though at great cost." -msgstr "" +msgstr "Սպարտան Հին Հունաստանի ականավոր քաղաք-պետություններից էր և գերակայող ցամաքային ռազմական ուժը մ․թ․ա․ մոտ 650թ․-ից։ Սպարտայի մշակույթը կարևորագույն մասը ռազմական մարզումներն ու վարպետությունն էին, և տղաները անխնա մարզումներն սկսում էին յոթ տարեկանից։ Շնորհիվ իր ռազմական հզորության՝ Սպարտան առաջնորդեց հունական ուժերի միությունը հույն-պարսկական պատերազմների ժամանակ և թանկ գնով հաղթեց Աթենքին Պելոպոնեսյան պատերազմներում։" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-gui-gamesetup.po (revision 22980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-gui-gamesetup.po (revision 22981) @@ -1,2174 +1,2174 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Vahe Avagyan , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-16 07:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-16 15:25+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-21 10:41+0000\n" +"Last-Translator: Vahe Avagyan \n" "Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hy\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:11 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Ոչ մի" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:12 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:65 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Ոչ մի" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:81 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Պատահական" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:82 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:120 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." -msgstr "* %(username)s պատրաստ չէ" +msgstr "* %(username)s պատրաստ չի։" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:121 msgid "I'm ready" msgstr "Պադրաստ եմ" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:122 msgid "State that you are ready to play." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:126 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" -msgstr "%(username)s պադրաստ է" +msgstr "* %(username)s պադրաստ է" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:127 msgid "Stay ready" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:128 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:133 msgid "I'm not ready!" msgstr "Պադրաստ չեմ" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:134 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:157 msgid "Game settings have been changed" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:158 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s միացել է" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:159 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s հեռացել է" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:160 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:161 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:162 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:163 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:173 msgctxt "map filter" msgid "Default" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:174 msgctxt "map filter" msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:180 msgid "Naval Maps" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:181 msgctxt "map filter" msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:186 msgid "Demo Maps" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:187 msgctxt "map filter" msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:192 msgid "New Maps" msgstr "Թազա քարտեզներ" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:193 msgctxt "map filter" msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:198 msgid "Trigger Maps" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:199 msgctxt "map filter" msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:204 msgid "All Maps" msgstr "Բոլոր քարտեզները" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:205 msgctxt "map filter" msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:404 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" msgstr "Քարտեզ" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:419 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "Խաղացող" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:429 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:469 msgid "Map Type" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:470 msgid "Select a map type." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:493 msgid "Map Filter" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:494 msgid "Select a map filter." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:509 msgid "Select Map" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:510 msgid "Select a map to play on." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:524 msgid "Map Size" msgstr "Քարտեզի Չափը" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:525 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:539 msgid "Biome" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:540 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:555 msgid "Number of Players" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:556 msgid "Select number of players." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:576 msgid "Population Cap" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:583 msgid "Select population limit." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:586 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:604 msgid "Starting Resources" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:607 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:610 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:625 msgid "Ceasefire" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:626 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:639 msgid "Relic Count" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:640 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:654 msgid "Relic Duration" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:655 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:669 msgid "Wonder Duration" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:670 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:684 msgid "Game Speed" msgstr "Խաղի արագության" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:685 msgid "Select game speed." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:699 msgid "Difficulty" msgstr "Դժվարություն" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:701 msgid "Select the difficulty of this scenario." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:721 msgid "Select player." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:756 msgid "Select player's team." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:768 msgid "Choose the civilization for this player." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:782 msgid "Pick a color." msgstr "Գույն ընտրեք։" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:836 msgid "Hero Garrison" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:837 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:849 msgid "Nomad" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:850 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." msgstr "" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:863 msgid "Revealed Map" msgstr "" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:866 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:882 msgid "Explored Map" msgstr "" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:885 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:896 msgid "Disable Treasures" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:897 msgid "Do not add treasures to the map." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:908 msgid "Disable Spies" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:909 msgid "Disable spies during the game." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:920 msgid "Teams Locked" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:921 msgid "Toggle locked teams." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:935 msgid "Last Man Standing" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:936 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:949 msgid "Cheats" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:950 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:963 msgid "Rated Game" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:964 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:997 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1045 msgid "Back" msgstr "Գաղտնաբառ" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1048 msgid "Return to the lobby." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1049 msgid "Return to the main menu." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1077 msgid "Start Game!" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1093 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1094 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1106 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1118 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1128 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1185 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1498 #, javascript-format msgid "Toggle the %(name)s settings tab." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1499 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a settings tab down." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1500 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a settings tab up." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1834 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Պատահական" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1836 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1868 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "Պատահական" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1869 msgid "Pick a biome at random." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2210 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2215 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "Անհայտ" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2245 msgid "Yes" msgstr "Այո" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2245 msgid "No" msgstr "Ոչ" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2252 #, javascript-format msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2334 #, javascript-format msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s" msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2498 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2506 msgid "Unassigned" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2577 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2584 msgid "Unknown Player" msgstr "Անհայտ խաղացող" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2623 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2624 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2625 msgid "HH:mm" msgstr "ՀՀ։մմ" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:55 #, javascript-format msgid "%(name)s's game" msgstr "%(name)sի խաղը" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:114 msgid "Please enter a valid server name." msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:121 #, javascript-format msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s." msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:138 msgid "Connecting to server..." msgstr "Միացում սերվերին․․․" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:157 #, javascript-format msgid "Net message: %(message)s" msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:221 msgid "Registering with server..." msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:227 msgid "Game has already started, rejoining..." msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:298 msgid "Game name already in use." msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:308 msgid "Failed to host via STUN." msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:322 #, javascript-format msgid "Cannot host game: %(message)s." msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:323 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:352 msgid "Error" msgstr "Սխալ" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:351 #, javascript-format msgid "Cannot join game: %(message)s." msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:373 #, javascript-format msgid "%(playername)s's game" msgstr "%(playername)sի խաղը" #. Translation: A bullet point used before every item of list of tips #. displayed on loading screen #: gui/loading/loading.js:33 #, javascript-format msgid "• %(tiptext)s" msgstr "• %(tiptext)s" #: gui/loading/loading.js:51 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "" #: gui/loading/loading.js:55 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):14 msgid "AI Configuration" msgstr "" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):19 msgid "AI Player:" msgstr "" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):28 msgid "AI Difficulty:" msgstr "" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):37 msgid "AI Behavior:" msgstr "" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):47 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):127 msgid "Cancel" msgstr "Չեղարկել" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):52 msgid "OK" msgstr "Եղավ" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):12 msgid "Match Setup" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):18 msgid "Loading" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):22 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):42 msgid "Player Name" msgstr "Խաղացողի Անունը" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):46 msgid "Color" msgstr "Գույն" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):50 msgid "Player Placement" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):54 msgid "Civilization" msgstr "Քաղաքակրթություն" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):61 msgid "Team" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):90 msgid "Show this message in the future." msgstr "Ցուցադրել այս հաղորդագրությունը ավելի ուշ։" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):175 msgid "Send" msgstr "Ուղարկել" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):192 msgid "Cheats enabled." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):161 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):18 msgid "Multiplayer" msgstr "Ցանցային խաղ" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):24 msgid "Joining an existing game." msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):28 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):70 msgid "Player Name:" msgstr "Խաղացողի Անունը․" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):38 msgid "Server Hostname or IP:" msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):48 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):95 msgid "Server Port:" msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):65 msgid "Set up your server to host." msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):83 msgid "Server Name:" msgstr "Սերվերի Անունը․" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):114 msgid "Use STUN to work around firewalls" msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):122 msgid "Continue" msgstr "Շարունակել" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):52 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):99 msgid "Leave blank to use the default port." msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "“Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.” \\n— Aeschylus (“Agamemnon”, 176–183)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "“She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.” \\n— Aeschylus " "(“Agamemnon”, 406)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "“In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.” \\n— Aeschylus (“Prometheus Bound”, 224–225)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "“Time in the long run teaches all things.” \\n— Aeschylus (“Prometheus " "Bound”, 981)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "“His resolve is not to seem, but to be, the best.” \\n— Aeschylus (“Seven " "Against Thebes”, 592)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "“A prosperous fool is a grievous burden.” \\n— Aeschylus (fragment 383)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "“The gods help those that help themselves.” \\n— Aesop (“Hercules and the " "Wagoner”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "“It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.” \\n— Aesop (“The" " Ant and the Grasshopper”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "“Union gives strength.” \\n— Aesop (“The Bundle of Sticks”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "“Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.” \\n— " "Aesop (“The Fox and the Goat”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "“Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.” \\n— Aesop " "(“The Fox and the Lion”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "“Self-conceit may lead to self-destruction.” \\n— Aesop (“The Frog and the " "Ox”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "" "“Slow and steady wins the race.” \\n— Aesop (“The Hare and the Tortoise”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "“Better be wise by the misfortunes of others than by your own.” \\n— Aesop " "(“The Lion, the Ass, and the Fox Hunting”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "“Enemies' promises were made to be broken.” \\n— Aesop (“The Nurse and the " "Wolf”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "“Any excuse will serve a tyrant.” \\n— Aesop (“The Wolf and the Lamb”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "“If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.” \\n— " "Agesilaus II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "“Spartans do not ask how many, only where the enemy are.” \\n— Agis II of " "Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215d)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "“Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my " "murderers.” \\n— Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Agis”, sec. 20)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "“Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.” \\n— Alexander the" " Great (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "“It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?” \\n— Alexander the Great (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Alexander”, sec. 40)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "“Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.” \\n— Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 5.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "“I for one think that to a brave man there is no end to labors except the " "labors themselves, provided they lead to glorious achievements.” \\n— " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, “The Anabasis of " "Alexander”, 5.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "“If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].” \\n— " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, “Moralia”, “On the Fortunes of Alexander the Great”, 332a–b)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "“To the strongest!” \\n— Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 7.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "“I do not steal victory.” \\n— Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 31)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "“Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak " "and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.” \\n— " "Anacharsis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Solon”, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "“The agora is an established place for men to cheat one another, and behave " "covetously.” \\n— Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Anacharsis”, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "“It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we acquired" " those fields.” \\n— Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, " "“Sayings of Spartans”, 217a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "“States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.” " "\\n— Antisthenes (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers”, “Antisthenes”, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "“The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.” \\n— Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "“Give me a place to stand, and I shall move the world.” \\n— Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, “The Library of History”, " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "“It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.” \\n— Aristophanes (“Birds”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "“It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.” \\n— Aristotle (“Nicomachean" " Ethics”, I. 1096a.11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "“Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make war" " to live in peace.” \\n— Aristotle (“Nicomachean Ethics”, X. 1177b.4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "“Man is by nature a political animal.” \\n— Aristotle (“Politics”, I. " "1253a.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "“Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them of" " their arms.” \\n— Aristotle (“Politics, V. 1311a.11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "“I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.” \\n— Aristotle (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Aristotle”, sec. 20)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "“I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.” \\n— Aristotle " "(Stobaeus, “Florilegium”, 223)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "“Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.” \\n— Arrian " "about Alexander's march through the Gedrosian desert (“The Anabasis of " "Alexander”, 6.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "“Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to " "the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.” \\n— Arrian about the Battle of the Granicus (“The " "Anabasis of Alexander”, 1.15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "“Let every man remind their descendants that they also are soldiers who must" " not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.” \\n—" " Aspasia (Plato, “Menexenus”, 246b)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "“Quintilius Varus, give me back my legions!” \\n— Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "“Divus Augustus”, sec. 23)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "“In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I raised" " an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae Divi" " Augusti”, sec. 1)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "“Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae " "Divi Augusti”, sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "“Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.” \\n— Bias of Priene " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Bias”, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "“How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.” \\n— Bion of Borysthenes (Cicero, " "“Tusculan Disputations”, III. 26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "“He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.” \\n— Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, “The Lives and" " Opinions of Eminent Philosophers”, “Bion”, sec. 50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "“Woe to the Defeated!” \\n— Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, “Histories”, II. " "18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "“Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.” \\n— Calgacus, Caledonian " "chieftain in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, " "“Agricola”, 30)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "“Set a thief to catch a thief.” \\n— Callimachus (“Epigrams”, 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "“All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.” \\n— Cato the Elder (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198e)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "“The worst ruler is one who cannot rule himself.” \\n— Cato the Elder " "(Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198f)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "“Wise men learn more from fools than fools from the wise.” \\n— Cato the " "Elder (Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "“Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.” \\n— Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 27)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "“If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.” \\n— " "Chanakya (“Arthashastra”, I. “Concerning Discipline”, chapter 19)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "“Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while he" " who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.” \\n— Chanakya (“Arthashastra”, " "I. “Concerning Discipline”, chapter 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "“We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on a" " razor's edge.” \\n— Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, “Moralia”, “On the Malice of Herodotus”, 870e)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "“Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.” \\n— Curtius Rufus about the Battle of Issus " "(“Histories of Alexander the Great”, III. 11.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "“I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.” \\n— Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 69)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "“I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king of" " countries, \\[…] 23 lands in total.” \\n— Darius I (Behistun inscription, " "column I, 1–6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "“Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his ears," " and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my " "palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.” \\n— Darius I (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "“By desiring little, a poor man makes himself rich.” \\n— Democritus " "(fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "" "“It is hard to be governed by one's inferior.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "“Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character that" " is noble in men.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "“It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.” \\n— Demosthenes, in one of his many speeches against the rising" " Philip II of Macedon (“Olynthiac II”, 10)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "“Delivery, delivery, delivery.” \\n— Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, “De Oratore”, 3.213)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "“The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.” \\n— Diodorus Siculus " "about the Battle of Issus (“The Library of History”, XVII., sec. 33)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "“Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.” \\n— Diodorus " "Siculus, on a brave Spartan at the Battle of Pylos (“The Library of " "History”, XXII., sec. 62)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "“Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.” \\n— Diogenes " "Laertius (“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec." " 40)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "“I am a citizen of the world.” \\n— Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec. 63)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "“It is not that I am mad, it is only that my head is different from yours.” " "\\n— Diogenes of Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "“Yes, stand a little out of my sunshine.” \\n— Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 14)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "“The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.” \\n— Ennius (“Annales”, fragment 31.493)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "“Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.” " "\\n— Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, “The " "Histories”, VII. 228)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "“A coward turns away, but a brave man's choice is danger.” \\n— Euripides " "(“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "“Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.” \\n— " "Euripides (“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "“Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.” \\n— " "Euripides (“Meleager”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "" "“Chance fights ever on the side of the prudent.” \\n— Euripides " "(“Pirithous”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "“Return with your shield, or on it.” \\n— Farewell of Spartan women to their" " warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartan Women”, 241f)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "“I came, I saw, I conquered.” \\n— Caesar, after routing Pharnaces II of " "Pontus in the first assault (Plutarch, “Parallel Lives”, “Caesar”, sec. 50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "“Men willingly believe what they wish.” \\n— Caesar (“De Bello Gallico”, " "III. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "“It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry " "looking.” \\n— Caesar (Plutarch, “Parallel Lives”, “Antony”, sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "“After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.” \\n— Caesar about the Battle of Alesia (“De Bello Gallico”, " "VII. 80)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "“All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-bearer" " killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the other " "cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of the " "legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so exhausted by" " many and severe wounds, that he was already unable to support himself.” " "\\n— Caesar about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "“But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank " "had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on " "top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.” \\n— Caesar " "about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "“The die is cast.” \\n— Caesar, when crossing the Rubicon river with his " "legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against " "Pompey (Suetonius, “The Lives of the Twelve Caesars”, 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "“I'd rather be the first man here than the second man in Rome.” \\n— Caesar," " when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Caesar”, sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "“Stop quoting laws, we carry weapons!” \\n— Pompey (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Pompey”, sec. 10)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "“If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.” \\n— " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "“I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.” \\n— Hannibal (Polybius, “Histories”, III. 85)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "“Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.” \\n— Hannibal's last words before his suicide, in exile with " "Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, “History of " "Rome”, XXXIX. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "“Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "“You must be brave and discard all hopes of anything but victory or death.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "“War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.” \\n— Heraclitus (Hippolytus, “The " "Refutation of all Heresies”, IX. 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "“You could not step twice into the same river.” \\n— Heraclitus (Plato, " "“Cratylus”, 402a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "“It is better to be envied than to be pitied.” \\n— Herodotus (“The " "Histories”, III. 52)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "“In soft regions are born soft men.” \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. " "122)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "“This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no power.”" " \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "“Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.” \\n— Herodotus" " (“The Histories”, VII. 210)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "“The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.” \\n— Herodotus (“The Histories”, VII. 211)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "“Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they " "obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.” \\n— Herodotus describing " "Dieneces, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "“Histories”, VII. 226)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "“The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.” \\n— Herodotus, later mentioning that the empire " "Croesus destroyed was his own (“The Histories”, I. 53)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "“He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!” \\n— Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (“The " "Histories”, V. 105)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "“He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner was" " spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!” \\n—" " Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead to" " the Persian Wars (“The Histories”, V. 105)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "“Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle I., 156–157)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "“Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle II., 62)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "" "“It is your concern when your neighbor's wall is on fire.” \\n— Horace " "(“Epistles”, epistle XVIII., 84)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "“It is sweet and honorable to die for one's country.” \\n— Horace (“Odes”, " "III., ode II., 13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "“I am Cyrus, king of the world…” \\n— Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "“In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.” \\n— Croesus, king of Lydia (Herodotus, “The Histories”, I. 87)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "“Marry a good man, and bear good children.” \\n— Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "“Moralia”, “Sayings of Spartans”, 225a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "“Come and get them!” \\n— Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of " "Spartans”, 225c)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "“Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.” \\n—" " Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (“History " "of Rome”, XXII. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "“There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.” \\n— Livy, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (“History of Rome”, XXII. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "“A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.” \\n— " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, “Parallel Lives”, “Lycurgus”, sec. 19)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "“Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.” \\n— Brutus, before" " committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Brutus”, sec. 52)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "“O, the times, O, the customs!” \\n— Cicero (“Against Catiline”, I.)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "“A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.” \\n— Cicero (“De Re Publica”, III., 23)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "“The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.” \\n— Cicero (“On Duties”, I., 13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "“No one is so old as to think that he cannot live one more year.” \\n— " "Cicero (“On Old Age”, sec. 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "“Let the welfare of the people be the ultimate law.” \\n— Cicero (“On the " "Laws”, III., sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "“Endless money forms the sinews of war.” \\n— Cicero (“Philippics”, V., sec." " 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "“Laws are silent in time of war.” \\n— Cicero (“Pro Milone”, IV., sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "“That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!” \\n— Cicero, " "condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (“Philippics”, II., " "sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "“He did not even stand up to review his fleet when the ships were already at" " their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, never" " rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.” \\n— Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as " "naval commander (Suetonius, “Divus Augustus”, sec. 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "“We live, not as we wish to, but as we can.” \\n— Menander (“Lady of " "Andros”, fragment 50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "“The man who runs may fight again.” \\n— Menander (“Monosticha”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "“Whom the Gods love dies young.” \\n— Menander (“The Double Deceiver”, " "fragment 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "“I call a fig a fig, a spade a spade.” \\n— Menander (fragment 545 K)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "“The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers faced" " the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they gave " "up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not fortune " "and material advantages, they drove out the invaders and made our city what " "it is now.” \\n— Pericles (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "I. 144.3–4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "“Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of action," " we think it an indispensable preliminary to any wise action at all.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "“We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.” \\n— Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "“History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "“Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 41.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "“When you realize the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the" " first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. " "43.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "“To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of " "the Peloponnesian War”, II. 43.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "“Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in " "the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "II. 43.4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "“The greatest glory for women is to be least talked about by men, whether " "for good or ill.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that " "died in the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian" " War”, II. 45.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "“Wait for the wisest of all counsellors, time.” \\n— Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, “Parallel Lives”, “Pericles”, sec. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "“Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it is" " certainly dangerous to let it go.” \\n— Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, “History of the " "Peloponnesian War”, II. 63.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "“War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced man" " fears its approach in his heart.” \\n— Pindar (fragment 110)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "“Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.” \\n— Plato, no friend " "of the Athenian navy (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "“No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.” \\n— Plautus (“The Swaggering Soldier”, Act III," " scene 1, 146)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "“You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.” \\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 12)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "“He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and nothing" " secure for the cowardly.” \\n— Plutarch (“Parallel Lives”, “Alexander”, " "sec. 58)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "“One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it pierced" " his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled and " "sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.” \\n— Plutarch " "about the Mallian Campaign (“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 63)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "“When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst " "out laughing. They did not know, he said, who it was that they had captured," " and he volunteered to pay fifty.” \\n— Plutarch, who mentions later that " "Caesar got his money back and had his captors crucified (“Parallel Lives”, " "“Caesar”, sec. 2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "“They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.” \\n— Polybius (“Histories”, VI. 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "“The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight " "both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.” \\n— Polybius (“Histories”, XV. 15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "“The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbor and close to shore.” \\n— Polybius on the " "Athenian constitution (“Histories”, VI. 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "“Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.” " "\\n— Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (“Histories”, I. 34)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "“Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.” \\n— Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (“Histories”, III. 84)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "“In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.” \\n— Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (“Histories”, XVIII. 26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "“The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed " "and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.” \\n— Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (“Histories”, " "XVIII. 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "“Scipio \\[Aemilianus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was " "utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.” \\n— " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (“Histories”, XXXVIII. " "22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "“One more such victory and the cause is lost!” \\n— Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Pyrrhus”, sec. 21)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "“None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "“Do not say few things in many words, but many things in few words.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "“Let your speech be better than silence, or be silent.” \\n— Pythagoras " "(Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "“Unity strengthens even small states, while discord undermines the mightiest" " empires.” \\n— Sallust (“The Jugurthine War”, 10.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "“Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!” \\n— Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, “Nine books on " "memorable deeds and sayings”, 5.3.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "“Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.” \\n— Scipio" " Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of" " Zama (Livy, “History of Rome”, XXX. 31)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "“But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.1.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "“It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so that," " if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if weaker " "than the enemy, may persuade her to beware.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.6.9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "“The unexamined life is not worth living.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 38a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "“The hour of departure has arrived, and we go our ways – I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 42a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "“Walls and ships are nothing without men living together inside them.” \\n— " "Sophocles (“Oedipus Rex”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "“We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.” \\n— Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, I. 76.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "" "“He could boast that he found a city of brick and left it a city of marble.”" " \\n— Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus in " "Rome (“Divus Augustus”, sec 38)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "“Moderation in all things.” \\n— Terence (“The Girl from Andros”, 61)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "“Fortune favors the bold.” \\n— Terence in a play about a great Athenian " "admiral (“Phormio”, 203)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "“I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.” \\n— " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "“Strike, if you will, but listen.” \\n— Themistocles, in a heated discussion" " with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff," " before the Battle of Salamis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, " "sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "“The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.” \\n— Themistocles, " "jokingly to his infant son (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec." " 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "“So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, I. 21.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "“The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian" " War”, I. 23.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "“War is a matter not so much of arms as of money.” \\n— Thucydides (“History" " of the Peloponnesian War”, I. 83.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "“It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.” \\n— Thucydides " "(“History of the Peloponnesian War”, III. 39.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "“This was the greatest action that happened in all this war, and all others " "that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most glorious" " and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at all " "points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all they" " ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned home." " Thus ended the Sicilian expedition.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, VII. 87.6–7)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "“As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.” \\n— " "Thucydides, describing Athenians addressing the defeated Melians who are " "unwilling to surrender (“History of the Peloponnesian War”, V. 89.1)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "“When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.” \\n— Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (“History of the Peloponnesian War”, " "IV. 34.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "“The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they " "are called masters of the world without owning a single piece of farmland of" " their own.” \\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up why they were on campaign (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius " "Gracchus”, sec. 9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "“The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.” \\n— " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up why they were on " "campaign (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, sec. 9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "" "“Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 48–49)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "“Prepared for either alternative.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 61)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "“Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.” \\n— Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "“If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works " "of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and " "oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.” \\n— " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "“The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.” \\n— Xenophanes (fragment 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "“These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who " "are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?” \\n— Xenophanes, likely referring to a punitive " "expedition against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "“A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is " "clear beforehand that he will have the advantage.” \\n— Xenophon (“The " "Cavalry General”, 4.13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "“Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, since" " hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.” \\n— " "Xenophon (“The Cavalry General”, sec. 4.14)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "“He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a small" " force appear large and a large one small, to appear absent when close at " "hand, and within striking distance when a long way off.” \\n— Xenophon (“The" " Cavalry General”, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "“People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 1.6.22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "“In his campaigns during summer the general must show that he can endure the" " sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.” \\n— Xenophon (“The Education" " of Cyrus”, 1.6.25)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "“Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 3.3.20)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "“Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognize " "that we are human beings! We've got to appear to them like an uncontrollable" " nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!” \\n— Xenophon (“The " "Education of Cyrus”, 4.2.22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "“I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power – all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 7.1.13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "“The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a " "thief and a robber, overreaching the enemy at every point.” \\n— Xenophon on" " how best to gain advantage over the enemy (“The Education of Cyrus”, " "1.6.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "“My men have turned into women, and my women into men!” \\n— Xerxes, " "watching Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, " "not knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, “The Histories”, " "VIII. 88)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:200 msgid "" "“For a thinking man is where Wisdom is at home.” \\n— Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9)" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-simulation-auras.po (revision 22980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-simulation-auras.po (revision 22981) @@ -1,954 +1,954 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Gagik Papikyan , 2016,2019 # Vahe Avagyan , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-16 07:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-19 11:17+0000\n" -"Last-Translator: Gagik Papikyan \n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-20 21:54+0000\n" +"Last-Translator: Vahe Avagyan \n" "Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hy\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "Նավաշինարան" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate." msgstr "+10 կայազորի նավերի առողջության վերականգնմանը:" #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraName msgid "Blessing of the Gods" msgstr "Աստվածների օրհնություն" #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraDescription msgid "Humans +3 health regeneration rate." msgstr "+3 մարդկանց առողջության վերականգնմանը:" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "Կրոնական եռանդ" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage." msgstr "+20% զինվորների մերձամարտի և հեռահար հարձակման վնասին:" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName msgid "Patriotism" msgstr "Հայրենասիրություն" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription msgid "Workers +15% gather speed." msgstr "+15% աշխատավորների հավաքչության արագությանը։" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName msgid "Exhortative Presence" msgstr "Հորդորական ներկայություն" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% melee and ranged attack damage." msgstr "+10% զինվորների մերձամարտի և հեռահար հարձակման վնասին:" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_territory.jsonauraName msgid "Meroitic Pyramids" msgstr "Մերոեյական բուրգեր" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_territory.jsonauraDescription msgid "Civic Centers +10% territory influence radius." msgstr "+10% քաղաքացիական կենտրոնների տարածքային ազդեցության շառավղին։" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName msgid "Powerful Priesthood" msgstr "Հզոր քրմություն" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription msgid "Heroes −5% health." msgstr "-5% հերոսների առողջությանը։" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Power of Knowledge" msgstr "Գիտելիքի հզորություն" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "Structures −10% technology resource costs and research time." msgstr "-10% կառույցների տեխնոլոգիայի ռեսուրսային արժեքին և հետազոտման ժամանակին։" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "Հավատարմություն" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "Structures +50% capture points garrison regeneration rate." msgstr "+50% կառույցների գրավման միավորների կայազորային վերականգման արագությանը։" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "Աշոկայի էդիկտ" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "Traders +20% movement speed." msgstr "+20% վաճառողների արագությունը։" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName msgid "Farming bonus" msgstr "Հողագործության բոնուս" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription msgid "Workers +25% grain gather rate." msgstr "+25% աշխատավորների հացահատիկի հավաքչության արագությանը։" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "Բուժում" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Humans +1 health regeneration rate." msgstr "+1 մարդկանց առողջության վերականգնմանը։" #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "Հելլենիզացում" #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraDescription msgid "Structures +20% territory influence radius." msgstr "+20% կառույցների տարածքային ազդեցության շառավղին։" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "Պարիսպի պաշտպանություն" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Soldiers +3 armor and +20 vision range." msgstr "+3 զրահ և +20 տեսադաշտ կայազորի զինվորներին։" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraName msgid "Symbol of Greatness" msgstr "Մեծության խորհրդանիշ" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraDescription msgid "+10 maximum population limit." msgstr "+10 բնակչության առավելագույն սահմանաչափին։" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Փառավոր ընդլայնում" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraDescription msgid "" "+40 maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” technology)." msgstr "+40 բնակչության առավելագույն սահմանաչափին (անհրաժեշտ է “Փառավոր ընդլայնում” տեխնոլոգիան)։" #: simulation/data/auras/structures/workshop_repair.jsonauraName msgid "Workshop Repairs" msgstr "Արհեստանոցի վերանորոգում" #: simulation/data/auras/structures/workshop_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate." msgstr "+3 կայազորի պաշարողական մեքենաների առողջության վերականգնմանը:" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Delian League" msgstr "Աթենական ծովային միություն" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Warships −25% construction time." msgstr "-25% դաշնակից ռազմանավերի շինարարության ժամանակին։" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "Դրուիդներ" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Healers −20% resource costs." msgstr "-20% դաշնակից բուժակների ռեսուրսային արժեքին։" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Trademasters" msgstr "Առևտրի վարպետներ" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Markets +10% international trade bonus." msgstr "+10% դաշնակից շուկաների միջազգային առևտրի բոնուսին։" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druidic Wisdom" msgstr "Դրուիդական իմաստություն" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Structures −20% technology research time." msgstr "-20% դաշնակից կառույցների տեխնոլոգիայի հետազոտման ժամանակին։" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "Սարիպեկո" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Citizen Javelinists −20% resource costs." msgstr "-20% դաշնակից տեգավոր քաղաքացիական հետևակի ռեսուրսային արժեքին։" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "Փղի մատակարարներ" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Elephants −20% resource costs and training time." msgstr "-20% դաշնակից փղերի ռեսուրսային արժեքին և վարժեցման ժամանակին։" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Standardized Currency" msgstr "Ստանդարտացված արժույթ" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +20% barter sell prices." msgstr "+20% դաշնակիցների փոխանակման վաճառքի գներին։" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Աշոկայի կրոնական օգնություն" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Allied Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies " "−50% resource costs and research time." msgstr "-50% դաշնակից տաճարների ռեսուրսային արժեքին, կառուցման ժամանակին, դրանց տեխնոլոգիաների ռեսուրսային արժեքին և հետազոտության ժամանակին։" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "The Royal Road" msgstr "Արքայական ճանապարհ" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Land Traders +15% trade gain." msgstr "+15% դաշնակից ցամաքային առևտրականների առևտրի եկամուտին։" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Միջերկրական ծովի հացահատիկի հայրենիք" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +1.0 food trickle rate." msgstr "+1.0 դաշնակիցների սննդի հավաքման արագությանը։" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "Զորակոչ" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Citizen Infantry −20% training time." msgstr "-20% դաշնակից քաղաքացիական հետևակի պատրաստման ժամանակին։" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Սիրիայի չորս քաղաքների միություն" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Civil Centers −20% resource costs." msgstr "-20% դաշնակից քաղաքացիական կենտրոնների ռեսուրսային արժեքին։" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "Պելոպոնեսյան միություն" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Citizen Infantry Spearmen +10% health." msgstr "+10% դաշնակից նիզակավոր քաղաքացիական հետևակի առողջությանը։" #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraName msgid "Inspiration" msgstr "Ոգեշնչում" #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraDescription msgid "Citizen Soldiers +10% build rate and gather speed." msgstr "+10% աշխարհազորայինների կառուցման և հավաքչության արագությանը։" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "Տնտեսական բարեփոխումներ" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "Workers +15% gather speed." msgstr "Սոլոնը սահմանեց բազմաթիվ տնտեսական բարեփոխումներ՝ խրախուսելով առևտուրն ու գյուղատնտեսությունը։\n+15% աշխատավորների հավաքչության արագությանը։" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "Տնտեսական հարստություն" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "Economic technologies −10% resource costs." msgstr "Սոլոնը ներկայացրեց զանգվածների և չափումների նոր համակարգ, հայրերը խրախուսվեցին իրենց որդիների համար փնտրել մասնագիտություն։\n-10% տնտեսական տեխնոլոգիաների ռեսուրսային արժեքին։" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "Պարտիզանական մարտավարություն" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "Soldiers +15% movement speed and +15% vision range." msgstr "Տեսնելով, որ ամրացված պաշտպանությունն անօգուտ է հռոմեական բանակի դեմ, Կասսիվելաունուսը դիմեց պարտիզանական մարտավարության: Այն հետագայում գործածեցին նաև այլ զորավարներ:\n+15% զինվորների արագությանը և տեսադաշտին։" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "Առաջնագծի նիզականետների ծաղրանք" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "Javelinists +20% attack range." msgstr "Կասսիվելաունուսը տեղակայեց առաջնագծի արագաշարժ նիզականետեր՝ հռոմեական զինվորներին և սննդի հայթայթիչներին ծաղրելու համար։\n+20% տեգավորների հարձակման շրջանին։" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "Ծանր հեծելազորի հրամանատար" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "Melee Cavalry +1 armor and +10% health." msgstr "Տրեբիայում և Քանայում Կարթագենյան ծանր հեծելազորի հրամանատար, որի եռակի հարձակումն ավերիչ ազդեցություն թողեց թշնամու վրա։\n+1 զրահ և +10% առողջություն մերձամարտող հեծելազորին։" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "Որոգայթով սպանդ" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience." msgstr "Պատերազմելով հռոմեացիների դեմ՝ Ամբիորիքսը գիտակցեց, որ բաց պատերազմն ապարդյուն է, և փոխարենը դիմեց ծուղակային մարտավարության: Գալերն արագորեն իմացան, թե որտեղ իրականացնել անակնկալ գրոհներ։\n+5 մերձամարտի և հեռահար հարձակման վնաս և -25% առաջխաղացման փորձ զինվորներին։" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "Տուրք Հռոմին" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "Workers −10% grain gather rate." msgstr "Երբ սպառվեցին հռոմեական բանակի սննդի պաշարները, գալական ցեղերին հրամայվեց հանձնել իրենց արդեն իսկ աղքատիկ բերքի մի մասը։ Ամբիորիքսի գլխավորությամբ էբուրոնները հրաժարվեցին ենթարկվել, և Կեսարը զորք ուղարկեց՝ բռնի ուժով բերքը վերցնելու համար։\n-10% աշխատավորների հացահատիկի հավաքչության արագությանը։" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "Վարձկանների հրամանատար" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost." msgstr "Իր եղբայր Ինդիբիլի հետ միասին Մանդոնիուսը ղեկավարեց իբերական նորակոչիկներին և վարձկաններին, ովքեր մասնակցեցին Պունիկյան պատերազմներին։\n-25% դաշնակից քաղաքացիական վարձկանների մետաղական արժեքին։" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "Կյանքերի փրկիչ" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "Soldiers +10% health." msgstr "Ճակատամարտի ընթացքում Ինդիբիլի մահվանից հետո Մանդոնիուսն առաջնորդեց ողջ մնացածներին դեպի անվտանգ վայր։\n+10% զինվորների առողջությանը։" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "Ամենավաղ նուբիական թագուհի" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n" "Enemy Female Citizens −15% gather speed." msgstr "Ամբողջությամբ կառավարելով Մերոեյան կայսրությունը և կարևոր դեր խաղալով Մերոեյան կրոնում՝ Շանակդախեթոն ներկայացնում էր Քուշի հզորությունը՝ մի բան, որին չէր կարելի թեթև նայել։\n-15% թշնամական կին քաղաքացիների հավաքչության արագությանը։" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName msgid "Temple at Naqa" msgstr "Նաքայի տաճար" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "Temples +1 garrison heal rate." msgstr "Ինչպես բոլոր մշակույթներում, կրոնը կարևոր դեր խաղաց Քուշում։ Շանակդախեթոն տաճարի կառուցումն ավարտեց մ․թ․ա մոտ 160թ․-ին՝ որպես Մերոեյի զարգացվածության նշան։\n+1 տաճարների կայազորի բուժման արագությանը։" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "Քաղաքների Կողոպտիչ" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n" "Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot." msgstr "Առաջին Մակեդոնական պատերազմի ընթացքում Փիլիպոսը և նրա զինվորները կողոպտեցին Թերմումը՝ Էտոլիայի կրոնական և քաղաքական կենտրոնը։\n+5 մարդկանց, պաշարողական մեքենաների, նավերի և կառույցների սննդային և փայտյա ավարին։" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "Կայսրություն Համախմբող" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "Structures +20% territory influence radius." msgstr "Չանդրագուպտա Մաուրիայի որդին՝ Բինդուսարան, համախմբեց կայսրությունն՝ ստեղծելով կայուն պետություն որպես ժառանգություն իր որդու՝ Աշոկայի համար։\n+20% կառույցների տարածքային ազդեցության շառավղին։" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "Մաուրիայի նվաճում" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "Soldiers +15% capture attack strength." -msgstr "Ասում են, որ Բինդուսարան գրավել է կայսրությունից հարավ ընկած տարածքներ։\n+15% գրավման հարձակման ուժ։" +msgstr "Ասում են, որ Բինդուսարան գրավել է կայսրությունից հարավ ընկած տարածքներ։\n+15% զինվորների գրավման արագությանը։" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "Մեծ Շինարար" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "Structures −10% resource costs and +5% health." msgstr "Արտաքսերքսեսի օրոք վերջինիս հարստության մեծ մասը ծախսվեց շինարարական նախագծերի վրա։ Նա վերականգնեց Դարեհ I-ի՝ Սուսայում գտնվող պալատը և նախկին տեսքին բերեց հին քաղաք Էկբատանը։\n-10% ռեսուրսային արժեք և +5% առողջություն կառույցներին։" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "Մեծ Գրադարանավար" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "Structure technologies −10% resource costs." msgstr "Շարունակելով Ալեքսանդրիայի Մեծ գրադարանի վրա կատարվող իր նախնիների աշխատանքը՝ նա զավթեց քաղաք բերված յուրաքանչյուր գիրք՝ իր ժողովրդին թողնելով կուտակված գիտելիքի հսկա քանակություն։\n-10% կառույցային տեխնոլոգիաների ռեսուրսային արժեքին։" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "Լուկրեցիայի վրիժառու" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed." msgstr "Տարքվինիոս Գոռոզ արքայի որդու կողմից Լուկրեցիայի բռնաբարությունից և հետագայում վերջինիս ինքնասպանությունից հետո Բրուտոսը խոստացավ վրեժխնդիր լինել և տապալել միապետությունը։\n-20% սննդային արժեք և +10% հավաքչության արագություն կին քաղաքացիներին։" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "Հանրապետության հիմնադիր և պաշտպան" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "Humans and Siege Engines +1 armor." msgstr "Բրուտոսը միապետության տապալման և Հռոմեական հանրապետության հիմնադրման առանցքային մասնակիցներից էր։ Հետագայում նա, որպես կոնսուլ, առաջնորդեց հռոմեական բանակը դեպի հաղթանակ ընդդեմ էտրուսկ թագավոր Տարքվինիոսի, ով ցանկանում էր վերադարձնել գահը։\n+1 մարդկանց և պաշարողական մեքենաների զրահին։" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "Եզիդա տաճարի հիմնադիր" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs." msgstr "Անտիոքոս I-ը Բորսիպպայում հիմնադրեց Եզիդայի տաճարը։\n-10% տաճարների և դրանց տեխնոլոգիաների ռեսուրսային արժեքին։" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "Ներգաղթ" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population limit." msgstr "Անտիոքոսը ոգեշնչեց հունական ներգաղթը դեպի իր թագավորություն և Փոքր Ասիայում հիմնեց բազմաթիվ նոր քաղաքներ՝ գալերին հակակշիռ ծառայելու համար։\n+5% առավելագույն բնակչության քանակ։" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "Բասիլևս Մեգաս" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "Champion Elephants −10% resource costs." msgstr "Նիկատոր Սելևկյանի որդի Անտիոքոսին հաջողվեց լուծել կայսրության ամբողջականությունը պահելու նշանակալի առաջադրանքը՝ միաժամանակ հիմնելով տաճարներ և ռազմական փղերով ջախջախելով ներխուժող գալերին։\n-10% չեմպիոնական փղերի ռեսուրսային արժեքին։" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "Լիկուրգոսյան ռազմական բարեփոխումներ" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs." msgstr "Լիկուրգոսը հաստատեց բազմաթիվ ռազմական բարեփոխումներ, և այդպիսով քաղաքացիների ամբողջական և անքակտելի հավատարմությունը Սպարտային իրականացվեց կառավարման իր համակարգի ներքո։\n-10% քաղաքացիական նիզակավոր հետևակի ռեսուրսային արժեքին։" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs." msgstr "-5% չեմպիոնական նիզակավոր հետևակի ռեսուրսային արժեքին։" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "Երկաթյա պելանորներ" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "Workers +15% metal gather rate." msgstr "Հավասարությանն էլ ավելի աջակցելու նպատակով Լիկուրգոսն արգելեց ոսկու և արծաթի օգտագործումը՝ ներկայացնելով պելանոր կոչվող նոր, երկաթյա արժույթ։\n+15% աշխատավորների մետաղահավաքչությանը։" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "Շարային բարեփոխումներ" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers in his formation +3 armor, +15% movement speed." msgstr "+15% արագություն և +3 զրահ իր մարտակարգի բոլոր զինվորներին։" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "Պելտաստների բարեփոխումներ" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "Infantry Javelinists +15% movement speed." -msgstr "" +msgstr "+15% տեգավոր հետևակի արագությանը։" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Building Program" msgstr "Պերիկլեսյան շինարարական ծրագիր" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "Workers +15% build rate." -msgstr "" +msgstr "+15% աշխատավորների կառուցման արագությանը։" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Temple of Athena Nike" msgstr "Աթենաս Նիկե աստվածուհու տաճար" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "Temples −25% stone cost, +2 garrisoned heal rate." msgstr "-25% քարի արժեք և +2 կայազորի բուժման արագություն տաճարներին։" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Commander" msgstr "Ծովային հրամանատար" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Ship has −30% batch training time and +50% movement " "speed." -msgstr "" +msgstr "Գտնվելով նավի կայազորի մեջ՝ տալիս է նավին +50% արագություն և նվազեցնում միավորների խմբեր պատրաստելու ժամանակը 30%-ով։" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Naval Architect" msgstr "Նավեր նախագծող" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "Ships −50% metal cost, −20% construction time." msgstr "-20% կառուցման ժամանակ և -50% մետաղական արժեք նավերին իր կյանքի ընթացքում։" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "Չեմպիոնական բանակ" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, " "+10% movement speed." msgstr "+20% մերձամարտի և հեռահար հարձակման վնաս, +2 գրավման արագություն և +10% արագություն չեմպիոնական միավորներին:" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "Պարտիզանների առաջնորդ" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines +1 armor, +15% movement speed." msgstr "+15% արագություն և +1 զրահ զինվորներին և պաշարողական մեքենաներին։" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "Բրիտոնների թագավոր" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "Humans +0.8 health regeneration rate." -msgstr "" +msgstr "+0.8 առողջություն վայրկյանում մարդկանց բուժման արագությանը։" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "Կայծակնային Զորավար" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed." -msgstr "" +msgstr "+15% զինվորների և պաշարողական մեքենաների արագությանը։" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "Վարձկաններին Հանդարտեցնող" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage." -msgstr "" +msgstr "-20% թշնամական վարձկանների մերձամարտի և հեռահար հարձակման վնասին։" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "Մարտավար" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "" "Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% " "melee and ranged attack damage." -msgstr "" +msgstr "+20% մերձամարտի ու հեռահար հարձակման վնաս և +1 գրավում սեփական և դաշնակից զինվորներին և պաշարողական մեքենաներին։" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "Հեծելազորի հրամանատար" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage." -msgstr "" +msgstr "+30% մերձամարտող հեծելազորի հարձակմանը։" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "Հռոմի Կողոպտիչ" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot." -msgstr "" +msgstr "+15 մետաղի ավար մարդկանց, պաշարողական մեքենաներին և նավերին։" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "Կելտական ռազմական առաջնորդ" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." -msgstr "" +msgstr "+20% մերձամարտի ու հեռահար հարձակման վնաս և +1 գրավում զինվորներին և պաշարողական մեքենաներին։" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "Պատրաստություն պատերազմին" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "Ոգեշնչված պաշտպանություն" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure or Siege Engine has +2 capture points " "garrison regeneration rate." -msgstr "" +msgstr "Ունենալով կայազոր՝ կառույցը կամ պաշարողական մեքենան ստանում է +2 գրավման միավորների կայազորային վերականգնման արագություն։" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "Քաջարի Պաշտպան" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count." -msgstr "" +msgstr "Ունենալով կայազոր՝ կառույցը կամ պաշարողական աշտարակն ստանում է +75% ավել նետեր։" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "Պայքարի եռանդ" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers +1 armor." msgstr "+1 զինվորների զրահին։" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "Զորահավաք" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time." msgstr "-20% պատրաստման ժամանակ և -15% ռեսուրսային արժեք զինվորներին։" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% movement speed." -msgstr "" +msgstr "+20% զինվորների արագությանը։" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "Կողոպտիչի ռազմավար" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot." -msgstr "" +msgstr "+100% զինվորների և պաշարողական մեքենաների ռեսուրսային ավարին։" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName msgid "Warrior Queen" msgstr "Մարտիկ թագուհի" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." -msgstr "" +msgstr "+20% մերձամարտի և հեռահար հարձակման վնաս և +2 գրավում չեմպիոնական միավորներին։" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName msgid "Defier of Tradition" msgstr "Ավանդույթ Հերքող" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% " "resource costs and training time." -msgstr "" +msgstr "+20% Ամոնի տաճարի և դրա պահակազորի ռեսուրսային արժեքին ու կառուցման ժամանակին։" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName msgid "Follower of Apedemak" msgstr "Ապեդեմակի հետևորդ" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard" " −20% resource costs and training time." -msgstr "" +msgstr "-20% Ապեդեմակի տաճարի և դրա պահակազորի արժեքին ու կառուցման ժամանակին։" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName msgid "Slaughter of the Faithful" msgstr "Հավատացյալների սպանդ" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Healers −50% healing strength." msgstr "-50% թշնամական բուժակների բուժման արագությանը։" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName msgid "Savior of Kush" msgstr "Քուշի փրկիչ" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10 melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot." -msgstr "" +msgstr "+10% զինվորների մերձամարտի և հեռահար հարձակման վնասին, +50% ռեսուրսային ավար:" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName msgid "Gift of Warships" msgstr "Ռազմանավերի նվեր" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost." -msgstr "" +msgstr "-50 քուշական տրիրեմաների փայտի և մետաղական արժեքին։" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraName msgid "Imperialism" msgstr "Իմպերիալիզմ" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraDescription msgid "Structures +10% territory influence radius." -msgstr "" +msgstr "+10% կառույցների տարածքային ազդեցությանը։" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "Նվաճող" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate." -msgstr "" +msgstr "-50% թշնամական քաղաքացիական կենտրոնների գրավման միավորների կայազորային վերականգման արագությանը։" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "Սպա" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "" "Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage." -msgstr "" +msgstr "+20% մերձամարտի վնաս և +20% գրավում նիզակավորներին։" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "Պաշարող" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraDescription msgid "" "Siege Engines +1 armor, +20% melee and ranged attack damage, +10% ranged " "attack range, +10% vision range." -msgstr "" +msgstr "+20% մերձամարտի և հեռահար հարձակման վնաս, +10% հեռահարություն, +1 զրահ և +10% տեսադաշտ պաշարողական մեքենաներին։" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "Մակեդոնիայի վերելքը" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "Պյուռոսյան հաղթանակ" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health." -msgstr "" +msgstr "+20% մերձամարտի ու հեռահար հարձակման վնաս և -15% առողջություն զինվորներին։" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "Բուդդայականություն" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% " "resource costs and research time." -msgstr "" +msgstr "-50% տաճարների ու դրանց տեխնոլոգիաների ռեսուրսային արժեքին և կառուցման ժամանակին։" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "Ուսուցիչ" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure's technologies have −20% resource cost and " "−50% research time." -msgstr "" +msgstr "Ունենալով կայազոր՝ կառույցն ստանում է -20% արժեք և -50% հետազոտության ժամանակ տեխնոլոգիաներին։" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "Վերականգնում" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "Առաջնագծի հրամանատար" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraDescription msgid "" "Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." -msgstr "" +msgstr "+20% մերձամարտի ու հեռահար հարձակման վնաս և +1 գրավում հեծելազորին։" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "Առաջնորդություն" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed." -msgstr "" +msgstr "+15% զինվորների, պաշարողական մեքենաների, առևտրականների և առևտրական նավերի արագությանը։" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "Կառավարիչ" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraDescription msgid "Workers +15% build rate and gather speed." msgstr "+15% աշխատավորների հավաքչության և կառուցման արագությանը։" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "Հայրենասեր" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time." -msgstr "" +msgstr "-20% զինվորների և պաշարողական մեքենաների մերձամարտի և հեռահար հարձակման կրկնության ժամանակին։" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "Ուղեկից" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraDescription msgid "Allied Heroes +10% health." msgstr "+10% դաշնակից հերոսների առողջությանը։" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Heroes −10% health." msgstr "-10% թշնամական հերոսների առողջությանը։" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "Ռաֆիա" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraDescription msgid "Pikemen +40% health." -msgstr "" +msgstr "+40% նիզակավորների առողջությանը։" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "Կառուցման Հովանավոր" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraDescription msgid "Workers +10% build rate." -msgstr "" +msgstr "+10% աշխատավորների կառուցման արագությանը։" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "Վարձկանների Հովանավոր" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −35% resource costs." -msgstr "" +msgstr "-35% վարձկանների ռեսուրսային արժեքին։" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "Հռոմի սուրը" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage." -msgstr "" +msgstr "+15% հեծելազորի մերձամարտի և հեռահար հարձակման վնասին։" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage." -msgstr "" +msgstr "-10% թշնամական հետևակի մերձամարտի և հեռահար հարձակման վնասին։" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "Հռոմի վահանը" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "Humans and Structures +1 armor." -msgstr "" +msgstr "+1 միավորների և կառույցների զրահին։" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "Հաղթանակ" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." -msgstr "" +msgstr "+20% մերձամարտի և հեռահար հարձակման վնաս և +2 գրավում զինվորներին և պաշարողական մեքենաներին։" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "Թևի հրամանատար" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraDescription msgid "Cavalry +2 armor." msgstr "+2 հեծելազորի զրահին։" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "Անվանի Նվաճող" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraDescription msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines -20% health." msgstr "-20% թշնամական կառույցների, պաշարողական մեքենաների և նավերի առողջությանը։" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "Փղերի հրամանատար" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraDescription msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed." -msgstr "" +msgstr "+20% մերձամարտի վնաս և արագություն ռազմական փղերին։" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "Հելոտական բարեփոխումներ" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "" "Citizen Infantry Javelinists +1 armor, +25% ranged attack pierce damage." -msgstr "" +msgstr "+25% հեռահար հարձակման վնաս և +1 զրահ տեգավոր քաղաքացիական հետևակին։" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "Վերջին ճակատամարտ" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage." -msgstr "" +msgstr "+25% մերձամարտի վնաս և +1 գրավում նիզակավոր զինվորներին։" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-simulation-technologies.po (revision 22980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-simulation-technologies.po (revision 22981) @@ -1,2674 +1,2674 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Vahe Avagyan , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-16 07:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-16 14:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-22 12:25+0000\n" "Last-Translator: Vahe Avagyan \n" "Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hy\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/technologies/advanced_unit_bonus.jsontooltip msgid "" "Units promoted to the advanced class gain a lot of quality: 20% extra " "health, 1 extra armor level of every type, 20% extra loot, 20% extra attack " "for melee units, 4m extra range and better precision for ranged units, " "faster movement speeds and extra heal speed and range for healers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Indian and Iranian peoples had a tradition of fine archery and a " "penchant for using massed archers in battle." msgstr "" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsontooltip msgid "" "Range +10 meters for bow-wielding units. Archer units better accuracy and " "-20% train time, but also -20% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsongenericName msgid "Archery Tradition" msgstr "Նետաձիգային ավանդույթ" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsondescription msgid "Metal armor for a horse's face." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsontooltip msgid "" "Equip your cavalry mounts with armor. All Cavalry +1 Hack and Pierce armor " "level." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsongenericName msgid "Chamfron" msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_decay.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.athen msgid "Prometōpídion" msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsondescription msgid "Metal armor for a horse's body." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/kushites/monumental_architecture.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsontooltip msgid "Equip your cavalry mounts with armor. All Cavalry +1 Hack armor level." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsondescription msgid "" "Body armor fashioned completely of iron, the hardest workable metal known to" " the ancients." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsontooltip msgid "" "All heroes +2 Hack Armor Levels and +2 Pierce Armor Levels, but also +50 " "Metal Cost." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsongenericName msgid "Iron Hero Armor" msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.mace msgid "Sidḗrea Panoplía" msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.rome msgid "Lorica Ferrea" msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsondescription msgid "Quilted linen or leather body armor for infantrymen." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsontooltip msgid "All Infantry +1 Hack and Pierce Armor Level." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsongenericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.maur #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.generic #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.brit #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.gaul #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.iber #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.maur #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.generic #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.brit #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.gaul #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.iber msgid "Spolas" msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsondescription #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsondescription msgid "Laminated linen body armor for infantrymen." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsongenericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.rome msgid "Linothorakes" msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsontooltip msgid "All Infantry +1 Hack Armor Level." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsondescription msgid "Body armor reinforced with bronze scales." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsongenericName msgid "Scale Body Armor" msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsonspecificName.rome msgid "Lorica Squamata" msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsondescription msgid "" "Body armor fashioned completely of bronze. Only the best soldiers were " "equipped with such body armor, as it was very expensive and time-consuming " "to fabricate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsontooltip msgid "Champions +2 Hack Armor Levels, but also +10 Metal Cost." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsongenericName msgid "Bronze Cuirass Body Armor" msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsonspecificName.rome msgid "Lorica Musculata" msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsondescription msgid "Plywood construction for large shields." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsontooltip msgid "Infantry Spearmen +2 Pierce Armor Levels." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsongenericName msgid "Plywood Shield Construction" msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.athen msgid "Aspidískos" msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsondescription msgid "" "The best shields have reinforcements either on the corners (Roman scutum) or" " around the rim (Greek aspis)." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsontooltip msgid "Infantry Spearmen +1 Pierce Armor Level." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsongenericName msgid "Reinforced Shield" msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.athen msgid "Aspís" msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsondescription msgid "A bronze skin hammered over the face of the shield." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsongenericName msgid "Bronze Shield Facing" msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.athen msgid "Khalkaspís" msgstr "Khalkaspís" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.mace msgid "Khrysaspís" msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsondescription msgid "" "Only the most celebrated soldiers had shields faced with silver, as did the " "famous 'Silver Shields' regiment in Alexander the Great's army." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsontooltip msgid "Champions +2 Pierce Armor Levels, but also +10 Metal Cost." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsongenericName msgid "Silver Shields" msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.athen msgid "Argyraspís" msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsondescription msgid "Lead sheathing protects ship hulls." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsontooltip msgid "Lead sheathing protects ship hulls. +2 levels to all ship armor types." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsongenericName msgid "Lead hull sheathing" msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsondescription msgid "The hypozomata braces the structure of a ship." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsontooltip msgid "" "The hypozomata braces the ship's structure. +2 levels to all ship armor " "types." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsongenericName msgid "Hypozomata undergirding" msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsondescription msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsontooltip msgid "" "Wooden reinforcement beams for hulls. +2 levels to all ship armor types." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsongenericName msgid "Reinforced hull" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsondescription msgid "A long spear made specifically for cavalry." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsontooltip msgid "" "Equip your melee cavalry with better weapons. Melee Cavalry +2 Hack Attack." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsongenericName msgid "Cavalry Lance" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.mace msgid "Xystón" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.rome msgid "Hasta" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsondescription msgid "Training increases melee attack." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsontooltip msgid "+20% melee cavalry attack." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsongenericName msgid "Close Combat Cavalry Training" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.mace msgid "Xyston" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsondescription #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsondescription msgid "Replaces bronze weapons with iron." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsontooltip msgid "" "Equip your melee cavalry with better weapons. +20% melee cavalry attack." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsongenericName msgid "Iron Weapons" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsondescription msgid "Training increases ranged attack." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsontooltip msgid "+20% ranged cavalry attack." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsongenericName msgid "Ranged Combat Cavalry Training" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsontooltip msgid "" "Equip your ranged cavalry with better weapons. +20% ranged cavalry attack." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsondescription msgid "Guard units have uncommon bravery and valor in battle." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsontooltip msgid "" "Guard units have uncommon courage and valor in battle. Champions +2 attack." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsongenericName msgid "Heroism" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.mace msgid "Andreía" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.rome msgid "Fortitudo" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsondescription msgid "" "Often, an infantryman would carry a secondary weapon in addition to his " "primary weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or " "been broken." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsontooltip msgid "+20% melee infantry attack." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsongenericName msgid "Side Arms" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.mace msgid "Xíphos" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.rome msgid "Pugio" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsondescription #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsondescription msgid "Training increases damage of ranged infantry." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsontooltip #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsontooltip msgid "+20% ranged infantry attack." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsongenericName msgid "Ranged Infantry Irregulars" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.athen msgid "Átaktoi" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsongenericName msgid "Ranged Infantry Masterclass" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription msgid "The will to fight is crucial to victory." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip msgid "" "Inspire your troops with higher pay. All land and naval army +25% attack." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName msgid "Will to fight" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen msgid "Dýnamis" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsondescription msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful " "markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsontooltip msgid "+20% Hack attack for all swordsmen and macemen." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsongenericName msgid "Steel Working" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonspecificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonspecificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "" #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsondescription msgid "Using rubble materials reduces the costs and build times of walls." msgstr "" #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsontooltip msgid "City walls -20% build time, but -1 crush armor level." msgstr "" #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsongenericName msgid "Rubble Materials" msgstr "" #: simulation/data/technologies/elite_unit_bonus.jsontooltip msgid "" "Units promoted to the elite class gain a lot of quality: 20% extra health, 1" " extra armor level of every type, 20% extra loot, 20% extra attack for melee" " units, 4m extra range and better precision for ranged units, faster " "movement speeds and extra heal speed and range for healers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription msgid "Breed livestock (sheep, goats, cattle, etc.) for food." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip msgid "Domestic Animals −25% breeding time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName msgid "Stockbreeding" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip msgid "Workers +5 resource capacity." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName msgid "Baskets" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription msgid "" "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all " "resources." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip msgid "Workers +10 resource capacity." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsondescription msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsontooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsongenericName msgid "Salting Fish" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase. Requires Fishing Net." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription msgid "" "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName msgid "Wheelbarrow" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip msgid "Workers +25% grain gather rate." msgstr "+25% աշխատավորների հացահատիկի հավաքչության արագությանը։" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName msgid "Fertilizer" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription msgid "" "Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the " "sod." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip msgid "Workers +15% grain gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName msgid "Iron Plow" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName msgid "Gather Training" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsondescription msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsontooltip msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsongenericName msgid "Fishing Net" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip msgid "Workers +15% wood gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName msgid "Iron Ax Heads" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip msgid "Workers +50% wood gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName msgid "Sharp Ax Heads" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName msgid "Stronger Ax" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription msgid "" "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip msgid "Workers +15% stone gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName msgid "Serfs" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.athen msgid "Heílōtes" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName msgid "Servants" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen msgid "Doûloi" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip msgid "Workers +15% metal gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName msgid "Shaft Mining" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip msgid "Workers +50% metal gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName msgid "Silver Mining" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription msgid "" "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip msgid "Workers +50% stone gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName msgid "Slaves" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen msgid "Andrápoda" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription msgid "" "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip msgid "Workers +50% fruit gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsondescription msgid "Units garrisoned in Barracks heal over time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsontooltip msgid "Units gain health over time while garrisoned in Barracks." msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsongenericName msgid "Living Conditions" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip msgid "Healers +5 Healing and Vision Range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName msgid "Healing Range" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen msgid "Olympic Pantheon" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName msgid "Healing Range 2" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen msgid "Akadḗmeia" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription msgid "Increases the Healing Rate of all healers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip msgid "Healers +25% healing rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName msgid "Healing Rate" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen msgid "Sphágia" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName msgid "Healing Rate 2" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen msgid "Hippocratic Oath" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsondescription msgid "Units garrisoned in a temple are healed faster." msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsontooltip msgid "Temples +50% garrisoned healing rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsongenericName msgid "Divine Offerings" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.spart msgid "Olympic Games" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.athen msgid "Eleusian Mysteries" msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the " "household were taught from a young age how to weave on the loom, and " "subsequently spent a large share of their lives working with it." msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip msgid "+50% health for female citizens." msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName msgid "The Loom" msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription msgid "Unlock health regeneration for your units." msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsondescription msgid "Using geometric masonry increases the sturdiness of defensive walls." msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsontooltip msgid "City walls +2 crush armor levels, but +10% build time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsongenericName msgid "Geometric Masonry" msgstr "" #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsontooltip msgid "Melee infantry +1 hack attack." msgstr "" #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave spears additional piercing power." msgstr "" #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsontooltip msgid "All Spear units +2 hack attack." msgstr "" #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsongenericName msgid "Iron Spearheads" msgstr "" #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.athen msgid "Sidḗreai Aikhmaí" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_cav_01.jsongenericName msgid "Lance vs. Chamfron" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_champ_02.jsongenericName msgid "Champions vs. Part-timers" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_gather_01.jsongenericName msgid "Servants vs. Wedge and Mallet" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_gather_02.jsongenericName msgid "Serfs vs. Shaft Mining" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_gather_03.jsongenericName msgid "Slaves vs. Silver Mining" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_gather_wood_01.jsongenericName msgid "Iron Axes vs. Wheelbarrow" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_heal_01.jsongenericName msgid "Heal Range and Rate" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_heal_02.jsongenericName msgid "Heal Range and Rate #2" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_heal_03.jsongenericName msgid "Garrison Healing vs. Self-Healing" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_house_01.jsongenericName msgid "Females vs. Population" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_house_02.jsongenericName msgid "Female Citizens vs Population" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_inf_01.jsongenericName msgid "Side Arms vs. Irregulars" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_inf_02.jsongenericName msgid "Spear Fighting vs. Skirmishing" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_03.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_04.jsongenericName msgid "Infantry Hack Armor vs. Spearmen Pierce Armor" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_levy_01.jsongenericName msgid "Levy Infantry vs. Levy Cavalry" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_siege_attack_cost.jsongenericName msgid "Attack vs. Cost" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_siege_attack_pack.jsongenericName msgid "Attack vs. Packing" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_siege_cost_armor.jsongenericName msgid "Cost vs. Armor" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_tower_01.jsongenericName msgid "Night's Watch vs. Crenellations" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_walls_01.jsongenericName msgid "Walls build time vs. Health" msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsongenericName msgid "City Phase" msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_city_generic or phase_city_{civ}." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal " "gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by another +50%. Silver Owls civ bonus " "grants an extra +10% metal gather rate to all workers. Citizen Soldiers +10%" " health. All structures +9 garrisoned regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires 4 new Town Phase structures (except Walls and Civic Centers)." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.spart msgid "Megalópolis" msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by another +50%. Citizen Soldiers +10% " "health. All structures +9 garrisoned regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsongenericName msgid "Town Phase" msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_town_generic or phase_town_{civ}." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by +30%. 'Silver Owls' civ bonus grants " "an extra +10% metal gather rate to all workers. Citizen Soldiers +20% " "health. All structures +7 garrisoned regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "" "Requires 5 Village Phase structures (except Palisades and Farm Fields)." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.spart msgid "Kōmópolis" msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by +30%. Citizen Soldiers +20% health. " "All structures +7 garrisoned regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName msgid "Village Phase" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsondescription msgid "" "The state or tribe would often construct a dining hall for public feasts or " "to receive foreign emissaries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsontooltip msgid "Civic Centers +5 population cap bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsongenericName msgid "Dining Hall" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsonspecificName.athen msgid "Thólos" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsondescription msgid "" "Public assembly places were often the center of civic life for ancient " "societies. Athens had the Ekklesia, the citizens' assembly which met on the " "Pnyx Hill near the agora in full view of the Acropolis. The Romans had an " "open-aired assembly place in the great Forum Romanum called the Comitium. " "Here citizens could air grievances and present petitions to the patrician " "politicians who ruled their city in the Senate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsongenericName msgid "Public Assembly" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsonspecificName.rome msgid "Comitium" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsonspecificName.athen msgid "Ekklēsía" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and " "colonnaded enclosures." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip msgid "Houses +20% population cap bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName msgid "Home Garden" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.rome msgid "Peristyle" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.pers msgid "Paradise" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription msgid "" "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName msgid "Manors" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome msgid "Insulae" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsondescription msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsontooltip msgid "" "Enable Glorious Expansion. Further increase the population limit by 40 per " "Wonder owned." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsongenericName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Փառավոր ընդլայնում" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsondescription msgid "" "The javelin thong (the Greeks also called them loops, or bronkhos) increased" " the fulcrum action of the throwing arm mid-throw, increasing speed and " "range of the javelin." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsontooltip msgid "All Javelin units +2 pierce attack and +4 range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsongenericName msgid "Javelin Thong" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.mace msgid "Himás" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.rome msgid "Amentum" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsondescription msgid "Increased armor on siege engines." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsontooltip msgid "Siege Engines +2 hack armor." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsongenericName msgid "Armor plating" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription msgid "Advanced technologies improve siege efficiency." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip msgid "Siege Engines +25% attack crush damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName msgid "Advanced Siege" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription msgid "Improvement to projectile accuracy." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName msgid "Bolt Accuracy" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsondescription msgid "Siege engines require less metal." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsontooltip msgid "Siege Engines −20% metal cost." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsongenericName msgid "Metalworker" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsondescription msgid "Siege engines require less wood." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsontooltip msgid "Siege Engines −20% wood cost." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsongenericName msgid "Artillery Instructors" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsondescription msgid "Immobile siege engines are assembled and disassembled faster." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsontooltip msgid "Siege Engines −25% pack and unpack time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsongenericName msgid "Military Engineers" msgstr "" #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsondescription msgid "Breed the fastest horses." msgstr "" #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsontooltip msgid "+10% cavalry walk speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsongenericName msgid "Cavalry Breeding" msgstr "" #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsondescription msgid "Train your horses to move faster." msgstr "" #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsongenericName msgid "Cavalry Speed Training" msgstr "" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName msgid "Counterintelligence" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsondescription msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsontooltip msgid "Increases armor of defensive towers by 2 levels." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsongenericName msgid "Sturdy Foundations" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsondescription msgid "" "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in " "defending a keep." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsontooltip msgid "" "Install crenellations and murder holes to have 40% more arrows fired per " "garrisoned soldier." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsongenericName msgid "Crenellations" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_decay.jsondescription msgid "Outposts survive twice as long in neutral territory." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_decay.jsontooltip msgid "Outposts -50% territory decay rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_decay.jsongenericName msgid "Stone Foundations" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsondescription msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsontooltip msgid "Removes defensive towers' minimum range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsongenericName msgid "Murder Holes" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsondescription msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsontooltip msgid "Increases defensive towers' maximum range by 8 meters." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsongenericName msgid "Arrow Shooters" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_vision.jsondescription msgid "Outposts gain longer vision for scouting." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_vision.jsontooltip msgid "Outposts +50% vision range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_vision.jsongenericName msgid "Carrier Pigeons" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsondescription msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsontooltip msgid "Post sentries to add one arrow to defensive towers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsongenericName msgid "Sentries" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.mace msgid "Nyktophýlakes" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription msgid "Improve the international trading profit." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip msgid "Market +10% International Bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName msgid "Commercial Treaty" msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsondescription msgid "Increases defensive capability of traders." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsontooltip msgid "Traders +2 Hack and Pierce armor levels." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsongenericName #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsongenericName msgid "Trade Convoys" msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsondescription msgid "" "Increases movement rate of traders, which in turn increases trade income." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsontooltip msgid "Traders +25% Walk Speed, which quickly increases trade income." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip msgid "Traders +10% gain." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName msgid "Handicraft" msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip msgid "Traders +15% gain." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName msgid "Advanced Handicraft" msgstr "" #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsondescription #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of soldiers at the Barracks by " "training them in large batches or battalions." msgstr "" #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsontooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Barracks." msgstr "" #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsongenericName msgid "Conscription" msgstr "Զորակոչ" #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsondescription msgid "" "Calling up cavalry levies in time of war helps bolster the ranks of a king's" " army." msgstr "" #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsontooltip msgid "" "All cavalry -20% train time, but also -10 health. Unlocks Conscription." msgstr "" #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsongenericName #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsongenericName msgid "Levy Cavalry" msgstr "" #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsondescription #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsondescription msgid "" "Calling up infantry levies in time of war helps bolster the ranks of a " "king's army." msgstr "" #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsontooltip msgid "" "All infantry -10% train time, but also -5 health. Unlocks Conscription." msgstr "" #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsongenericName #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsongenericName msgid "Levy Infantry" msgstr "" #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsondescription msgid "Significantly increase build speed of batches of ships at the Dock." msgstr "" #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsontooltip msgid "Docks increased batch construction speed bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsongenericName msgid "Naval Architects" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsondescription msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and " "have the best training." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train Champions at the Barracks." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsongenericName msgid "Unlock Champion Units" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.athen msgid "Ágēma" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName msgid "Fertility Festival" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen msgid "Thesmophória" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers " "and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth" " of these countries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName msgid "Diaspora" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires 3 Traders" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of " "their lands and drew maps of it in order to share and memorize their " "discoveries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and" " population count in the top panel." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName msgid "Cartography" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about " "the countries they crossed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip msgid "" "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName msgid "Espionage" msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsondescription msgid "Promote all of your citizen-soldier cavalrymen to Advanced rank." msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsontooltip msgid "" "Promote all of your citizen-soldier cavalrymen to Advanced rank. This " "increases their military prowess, but decreases their meat gathering rates " "-25%. Unlocks Elite Citizen-Cavalry technology." msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsongenericName msgid "Advanced Citizen-Cavalry" msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsondescription msgid "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Advanced rank." msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Advanced rank. This " "increases their military prowess, but decreases their resource gathering " "rates -25%. Unlocks Elite Citizen-Infantry technology." msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsongenericName msgid "Advanced Citizen-Infantry" msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonspecificName.athen msgid "Zeugítai" msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip msgid "" "Mercenaries are promoted to advanced rank but require +20% training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName msgid "Expertise In War" msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsontooltip msgid "" "Promote all of your citizen-soldier cavalrymen to Elite rank. This increases" " their military prowess, but decreases their meat gathering rates another " "-25%." msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsongenericName msgid "Elite Citizen-Cavalry" msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsondescription msgid "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Elite rank." msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Elite rank. This " "increases their military prowess, but decreases their resource gathering " "rates another -25%." msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsongenericName msgid "Elite Citizen-Infantry" msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonspecificName.athen msgid "Pentakosiomédimnoi" msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsondescription msgid "Celtic mercenaries have their metal cost decreased." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsontooltip msgid "" "Hire a Celtic mercenary captain to reduce cost -20 metal for Celtic " "mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsongenericName msgid "Celtic Mercenary Captain" msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Hire a Gallic mercenary general to reduce cost -20 metal for Celtic " "mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsongenericName msgid "Gallic Mercenary General" msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsondescription msgid "Iberian mercenaries have their metal cost decreased." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsontooltip msgid "" "Hire a Lusitanian mercenary captain to reduce cost -20 metal for Iberian " "mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsongenericName msgid "Lusitanian Mercenary Captain" msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Hire a Celtiberian mercenary general to reduce cost -20 metal for Iberian " "mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsongenericName msgid "Celtiberian Mercenary General" msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsondescription msgid "Italian mercenaries have their metal cost decreased." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsontooltip msgid "" "Hire an Italiote mercenary captain to reduce cost -20 metal for Italian " "mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsongenericName msgid "Italiote Mercenary Captain" msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Hire an Italiote mercenary general to reduce cost -20 metal for Italian " "mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsongenericName msgid "Italiote Mercenary General" msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_celt_mercs_1.jsongenericName msgid "Celtic merc cost vs. recruit time #1" msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_celt_mercs_2.jsongenericName msgid "Celtic merc cost vs. recruit time #2" msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_iberian_mercs_1.jsongenericName msgid "Iberian merc cost vs. recruit time #1" msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_iberian_mercs_2.jsongenericName msgid "Iberian merc cost vs. recruit time #2" msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_italian_mercs_1.jsongenericName msgid "Italian merc cost vs. recruit time #1" msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_italian_mercs_2.jsongenericName msgid "Italian merc cost vs. recruit time #2" msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsondescription msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Կարթագենցիները հիմնեցին բազմաթիվ առևտրական կենտրոններ՝ որպես գաղութներ, և վերջին հաշվով միայն Հյուսիսային Աֆրիկայում գերիշխում էին ավելի քան 300 քաղաքներում և բնակավայրերում։" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsontooltip msgid "" "Carthaginians were colonizers. Civic Centers, Temples, and Houses -25% build" " time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsongenericName msgid "Colonization" msgstr "Գաղութացում" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsondescription msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere." msgstr "Կարթագենցիներից լավ ոչ ոք չգիտեր, թե Հին աշխարհում նրանք ուր են գնում կամ պատրաստվում գնալ, նրանց առևտրականներն ամենուրեք ունեին ներկայացուցիչներ։" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsontooltip msgid "Carthaginians were explorers. All Traders and Ships +25% vision range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsongenericName msgid "Exploration" msgstr "Հետախուզություն" #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsondescription msgid "" "Significantly increase build speed of batches of ships at the Shipyard." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsontooltip msgid "Shipyard increased batch construction speed bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsongenericName msgid "Phoenician Naval Architects" msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsondescription msgid "Celtic mercenaries have their train time decreased." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsontooltip msgid "" "Ally with Celtic towns to reduce recruit time -20% for Celtic mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsongenericName msgid "Celtic Alliance" msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Subjugate Gallic tribes to reduce recruit time -20% for Celtic mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsongenericName msgid "Gallic Hegemony" msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsondescription msgid "Iberian mercenaries have their train time decreased." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsontooltip msgid "" "Ally with Iberian towns to reduce recruit time -20% for Iberian mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsongenericName msgid "Iberian Alliance" msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Subjugate Hispania to reduce recruit time -20% for Iberian mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsongenericName msgid "Iberian Hegemony" msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsondescription msgid "Italian mercenaries have their train time decreased." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsontooltip msgid "" "Ally with Italiote towns to reduce recruit time -20% for Italian " "mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsongenericName msgid "Italiote Alliance" msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Subjugate Italiote towns to reduce recruit time -20% for Italian " "mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsongenericName msgid "Italiote Hegemony" msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsondescription msgid "Upgrade all of your Celtic mercenaries to Advanced rank." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Celtic mercenaries to Advanced rank. This increases " "their military prowess, but decreases their resource gathering rates -25%. " "Unlocks Elite Celtic Mercenaries technology." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsongenericName msgid "Advanced Celtic Mercenaries" msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsondescription msgid "Upgrade all of your Iberian mercenaries to Advanced rank." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Iberian mercenaries to Advanced rank. This increases " "their military prowess, but decreases their resource gathering rates -25%. " "Unlocks Elite Iberian Mercenaries technology." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsongenericName msgid "Advanced Iberian Mercenaries" msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsondescription msgid "Upgrade all of your Italiote mercenaries to Advanced rank." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Italiote mercenaries to Advanced rank. This increases " "their military prowess, but decreases their resource gathering rates -25%. " "Unlocks Elite Italiote Mercenaries technology." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsongenericName msgid "Advanced Italiote Mercenaries" msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsondescription msgid "Upgrade all of your Celtic Mercenaries to Elite rank." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Celtic mercenaries to Elite rank. This increases their " "military prowess, but decreases their resource gathering rates another -25%." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsongenericName msgid "Elite Celtic Mercenaries" msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsondescription msgid "Upgrade all of your Iberian Mercenaries to Elite rank." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Iberian mercenaries to Elite rank. This increases their " "military prowess, but decreases their resource gathering rates another -25%." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsongenericName msgid "Elite Iberian Mercenaries" msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsondescription msgid "Upgrade all of your Italiote Mercenaries to Elite rank." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Italiote mercenaries to Elite rank. This increases their" " military prowess, but decreases their resource gathering rates another " "-25%." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsongenericName msgid "Elite Italiote Mercenaries" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsondescription msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These " "walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it " "was via the city's harbor, not by storming its walls." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsontooltip msgid "" "Carthaginian Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsongenericName msgid "Triple Walls" msgstr "Եռաշար պարիսպներ" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsondescription msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsontooltip msgid "" "Briton and Gaulish Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture" " points." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsongenericName msgid "Wooden Construction" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsondescription msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsontooltip msgid "" "Athenian, Macedonian, and Spartan Structures +10% build time, +10% health, " "and +10% capture points." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsongenericName msgid "Hellenic Architecture" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsondescription msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsontooltip msgid "Mauryas +10% maximum population limit." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsongenericName msgid "Emperor of Emperors" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsonspecificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsondescription msgid "" "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource" " in India." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsontooltip msgid "Mauryan City Walls −20% build time and −20% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsongenericName msgid "Wooden Walls" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsondescription msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "Պարսիկները և՛ կարողանում, և՛ անում էին հետևակի մեծ զորակոչ պատերազմի ընթացքում՝ Աքեմենյան տերության ահռելի չափերի և դրա կառուցվածքի պատճառով։ Պարսկական հետևակը հիմնականում լավ մարզված էր և կռվում էր մեծ համառությամբ։ Այնուամենայնիվ, նույնիսկ այս պայմաններում հետևակը շատ թույլ էր մերձամարտում։ Ավելին, բացառությամբ բարձրաստիճան զորախմբերի՝ պարսկական բանակն արհեստավարժ չէր։" #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsontooltip msgid "Persians +10% maximum population limit." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsongenericName msgid "Great King's Levy" msgstr "Մեծ արքայի զորակոչ" #: simulation/data/technologies/civbonuses/spart_population.jsondescription msgid "" "The Spartans did not have the largest army in the world, but they did have " "the best army in the world for their time. What they didn't have in " "quantity, they made up with quality. It was said that Sparta did not need " "strong city walls, for its men were its walls." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/spart_population.jsontooltip msgid "Spartans −10% maximum population limit." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/spart_population.jsongenericName msgid "Underdogs" msgstr "" #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsondescription msgid "Spear fighting training increases damage of infantry spear units." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsontooltip msgid "Spearmen +2 hack attack." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsongenericName msgid "Infantry Spear Fighting" msgstr "" #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonspecificName.athen msgid "Doratismós" msgstr "" #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsondescription msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." -msgstr "" +msgstr "Սպարտացիները դաստիարակվում և մարզվում էին երիտասարդ տարիքից որպես հոյակապ մարտիկներ, որոնք կարող են դիմանալ ռազմական կյանքի ցանկացած դժվարության։" #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsontooltip msgid "+25% health for spear infantry, but also +10% train time." -msgstr "" +msgstr "+25% առողջություն և +10% պատրաստման ժամանակ նիզակավոր հետևակին։" #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsongenericName msgid "The Agoge" -msgstr "" +msgstr "Ագոգեն" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsondescription msgid "" "Athenian triremes can train Marines (Epibates Athenaikos) and Cretan " "Mercenary Archers (Toxotes Kretikos)." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsontooltip msgid "Athenian triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsongenericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Իփիկրատեսյան բարեփոխումներ" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsondescription msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "Աթենքի երկար պատերը կառուցվել են խորամանկ Թեմիստոկլեսի ղեկավարությամբ և ձգվել են 6 կմ քաղաքից մինչև Պիրեյի նավահանգիստ։ Սա ապահովում էր քաղաքի մատակարարման ծովային ճանապարհները և կանխում էր քաղաքը սովի մատնելը թշնամու կողմից պաշարման ժամանակ։" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsontooltip msgid "Build stone walls in neutral territory." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsongenericName msgid "Athenian Long Walls" msgstr "" #: simulation/data/technologies/kushites/monumental_architecture.jsontooltip msgid "" "+25% HP and -50% build time for Civic Centers, Temples, Pyramids and " "Wonders." msgstr "" #: simulation/data/technologies/kushites/monumental_architecture.jsongenericName msgid "Monumental Architecture" msgstr "Հուշարձանային ճարտարապետություն" #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsondescription msgid "" "Have your priests instructed by the High Priest himself - may Amun bless " "him." msgstr "Ձեր քրմերին կուսուցանի անձամբ Ամոնի քրմապետը, Ամոնն օրհնի նրան։" #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsontooltip msgid "Train elite rank healers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsongenericName msgid "Divine Instruction" msgstr "" #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsondescription msgid "" "The Anusiya champion infantry train twice as fast, but lose a little max " "health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsontooltip msgid "Anusiya Champion Infantry -50% train time, but also -10% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsongenericName msgid "Immortals" msgstr "Անմահներ" #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsondescription msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." msgstr "" #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsontooltip msgid "" "All Persian structures +25% health and capture points, but also +20% build " "time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsongenericName msgid "Persian Architecture" msgstr "Պարսկական ճարտարապետություն" #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsondescription msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "Վաղ Աքեմենյան տիրակալները ձգտել են Պարսկաստանը վերածել ասիական առաջին հզոր տերությանը, որը կիշխեր ծովում։ Մեծ արքան բարեհաճորեն էր վերաբերվում ծովային տարբեր ժողովուրդների, որպեսզի ապահովեր նրանց ծառայությունները, բայց նաև իրականացնում էր տարբեր ծովային ծրագրեր։ Դարիուս I-ի օրոք, որպես օրինակ, Եգիպտոսում կառուցվեց ջրանցք, և պարսկական նավատորմ ուղարկվեց Ինդուս գետն ուսումնասիրելու։ Ըստ Հերոդոտոսի, պարսկական նավատորմի մոտ 300 նավ ձևափոխվեցին՝ ձիերի և հեծյալների տեղափոխման նպատակով։" #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsontooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train cavalry." msgstr "" #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsongenericName msgid "Equine Transports" msgstr "" #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry at the stables by training " "them in large batches or battalions." msgstr "" #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Stables." msgstr "" #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsongenericName msgid "Cavalry Conscription" msgstr "" #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsongenericName msgid "Infantry Conscription" msgstr "" #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsontooltip msgid "" "All cavalry -20% train time, but also -5% health. Unlocks Cavalry " "Conscription." msgstr "" #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsontooltip msgid "" "All infantry -20% train time, but also -5% health. Unlocks Infantry " "Conscription." msgstr "" #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsondescription msgid "The Romans were masters of the logistics of warfare." msgstr "" #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsontooltip msgid "Entrenched Camps and Siege Walls decay 50% slower." msgstr "" #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsongenericName msgid "Roman Logistics" msgstr "" #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsondescription msgid "" "The Sibylline Books or 'Libri Sibyllini' were a collection of oracular " "utterances, set out in Greek hexameters, purchased from a sibyl by the last " "king of Rome, Tarquinius Superbus, and consulted at momentous crises through" " the history of the Republic and the Empire." msgstr "" #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsontooltip msgid "+25% Vision range for all units." msgstr "" #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsongenericName msgid "Sibylline Books" msgstr "" #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsonspecificName msgid "Libri Sibyllini" msgstr "" #: simulation/data/technologies/successors/pair_unlock_champions.jsongenericName msgid "Traditional Army vs. Reform Army" -msgstr "" +msgstr "Ավանդական բանակն ընդդեմ բարեփոխված բանակի" #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsondescription msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Ալեքսանդրից սկսած՝ հելլենիստական կառավարիչները հիմնել են բազմաթիվ քաղաքներ իրենց կայսրություններում, որտեղ հունական մշակույթն ու արվեստը խառնվել են տեղական ավանդույթների հետ՝ ստեղծելով խայտաբղետ հելլենիստական քաղաքակրթությունը։" #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsontooltip msgid "Civic centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "" #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsongenericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "" #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of champions and siege engines at the " "fortress when training them in large batches." msgstr "" #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Fortress." msgstr "" #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsongenericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "" #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsondescription msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust " "horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and " "Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsontooltip msgid "All cavalry +20% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsongenericName msgid "Nisean War Horses" msgstr "Նեսայան ռազմական ձիեր" #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsonspecificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsondescription msgid "The reform army of the Seleucids." msgstr "" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsontooltip msgid "Unlock the Romanized Heavy Swordsman and Seleucid Cataphract." msgstr "" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsongenericName msgid "Reform Army" msgstr "" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsondescription msgid "The traditional army of the Seleucids." msgstr "" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsontooltip msgid "Unlock the Silver Shield Pikeman and Scythed Chariot." msgstr "" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsongenericName msgid "Traditional Army" msgstr "" #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsondescription msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of " "the Macedonian army." msgstr "" #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsontooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with greater " "health and armor." msgstr "" #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsongenericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-gui-ingame.po (revision 22980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-gui-ingame.po (revision 22981) @@ -1,1498 +1,1499 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Adhika Setya Pramudita , 2016 # Andrii Puzan , 2013 # azayrahmad , 2014 # Bohdan Lepky , 2013 # Cahya Legawa , 2014 # Dito Kurnia Pratama , 2018 # donny widi , 2019 # Muhammad Furqon Abrori , 2016 # Fqn Kdgzd , 2014 +# Gingga Hadiko , 2019 # IndoGuy , 2013-2014 # Joshua Randiny , 2015 # Joshua Randiny , 2013-2014 # La Ode Muh. Fadlun Akbar , 2014 # Muhammad Furqon Abrori , 2017 # Samuel , 2014-2016 # Samuel , 2017 # Yusufabdiauzan , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-23 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-26 03:52+0000\n" -"Last-Translator: donny widi \n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-20 23:23+0000\n" +"Last-Translator: Gingga Hadiko \n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/session/developer_overlay.js:16 msgid "Control all units" msgstr "Kontrol seluruh unit" #: gui/session/developer_overlay.js:26 msgid "Change perspective" msgstr "Ubah perspektif" #: gui/session/developer_overlay.js:32 msgid "Display selection state" msgstr "Tampilkan kondisi seleksi" #: gui/session/developer_overlay.js:38 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Lapisan penemu jalur" #: gui/session/developer_overlay.js:44 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Lapisan penghalang" #: gui/session/developer_overlay.js:50 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Lapisan gerakan unit" #: gui/session/developer_overlay.js:56 msgid "Range overlay" msgstr "Lapisan jarak" #: gui/session/developer_overlay.js:62 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Lapisan Kotak Sentuhan" #: gui/session/developer_overlay.js:68 msgid "Restrict camera" msgstr "Batasi kamera" #: gui/session/developer_overlay.js:75 msgid "Reveal map" msgstr "Tampilkan seluruh peta" #: gui/session/developer_overlay.js:85 msgid "Enable time warp" msgstr "Hidupkan pelengkungan waktu" #: gui/session/developer_overlay.js:91 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Catatan: Mode pelengkungan waktu adalah opsi pengembang, dan tidak ditujukan untuk penggunaan jangka panjang. Penggunaan yang tidak benar dapat menyebabkan permainan kehabisan memori atau mati." #: gui/session/developer_overlay.js:92 msgid "Time warp mode" msgstr "Mode pelengkungan waktu" #: gui/session/developer_overlay.js:97 msgid "Promote selected units" msgstr "Naikkan pangkat unit yang terpilih" #: gui/session/developer_overlay.js:106 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Overlay hierarki pathfinder" #: gui/session/developer_overlay.js:112 msgid "Enable culling" msgstr "Hidupkan penyisihan" #: gui/session/developer_overlay.js:119 msgid "Lock cull camera" msgstr "Kunci kamera penyisihan" #: gui/session/developer_overlay.js:126 msgid "Display camera frustum" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay.js:200 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "Lapisan Pengembang ditutup" #: gui/session/developer_overlay.js:201 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "Lapisan Pengembang dibuka" #: gui/session/input.js:177 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Jarak dasar: %(range)s meter" #: gui/session/input.js:178 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Rata-rata bonus jarak: %(range)s meter" #: gui/session/input.js:689 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "Tidak bisa membuat tembok di sini!" #: gui/session/menu.js:150 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Apakah anda yakin ingin menyerah?" #: gui/session/menu.js:151 gui/session/menu.js:183 gui/session/menu.js:194 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmasi" #: gui/session/menu.js:152 gui/session/menu.js:184 gui/session/menu.js:217 #: gui/session/session.js:908 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 msgid "No" msgstr "Tidak" #: gui/session/menu.js:152 gui/session/menu.js:184 gui/session/menu.js:217 #: gui/session/session.js:908 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: gui/session/menu.js:164 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "Anda yakin ingin keluar? Meninggalkan permainan akan memutuskan pemain lain." #: gui/session/menu.js:168 gui/session/menu.js:172 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Apakah anda yakin ingin keluar?" #: gui/session/menu.js:193 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "Apakah Anda ingin menyerah atau akan segera kembali?" #: gui/session/menu.js:195 msgid "I will return" msgstr "Saya akan kembali" #: gui/session/menu.js:195 msgid "I resign" msgstr "Saya menyerah" #: gui/session/menu.js:215 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "Hancurkan semua yang dipilih sekarang?" #: gui/session/menu.js:216 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: gui/session/menu.js:343 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/menu.js:420 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "Sisa waktu gencatan senjata: %(time)s" #: gui/session/menu.js:447 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "None" #: gui/session/menu.js:452 gui/session/messages.js:175 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28 msgid "Ally" msgstr "Sekutu" #: gui/session/menu.js:453 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32 msgid "Neutral" msgstr "Netral" #: gui/session/menu.js:453 gui/session/messages.js:176 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36 msgid "Enemy" msgstr "Musuh" #: gui/session/menu.js:466 msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/menu.js:543 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Meminta sekutu Anda untuk meyerang musuh ini" #: gui/session/menu.js:560 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "Menyogok sebuah unit dari pemain ini untuk melihat apa yang dilihatnya dalam jangka waktu pendek." #: gui/session/menu.js:592 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "Suap yang gagal akan dikenakan biaya:" #: gui/session/menu.js:773 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Beli %(resource)s" #: gui/session/menu.js:774 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Jual %(resource)s" #: gui/session/menu.js:875 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, dan %(garrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:876 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, dan %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:879 gui/session/menu.js:952 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/menu.js:880 gui/session/menu.js:951 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, dan %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:885 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:886 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s, dan %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:889 gui/session/menu.js:955 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Ada %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:890 msgid "There are no land traders." msgstr "Tidak ada pedagang darat" #: gui/session/menu.js:898 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "Ada %(numberTrading)s pedagang darat yang berdagang" #: gui/session/menu.js:908 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s tidak aktif" #: gui/session/menu.js:913 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s pedagang darat tidak aktif" #: gui/session/menu.js:923 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s berada di dalam sebuah kapal dagang" #: gui/session/menu.js:928 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "Ada %(numberGarrisoned)s pedagang darat di dalam kapal dagang" #: gui/session/menu.js:956 msgid "There are no merchant ships." msgstr "Tidak ada kapal dagang" #: gui/session/menu.js:963 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "Ada %(numberTrading)s kapal dagang yang berdagang" #: gui/session/menu.js:973 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s tidak aktif" #: gui/session/menu.js:978 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s kapal dagang tidak aktif" #: gui/session/menu.js:1211 msgid "Resume" msgstr "Lanjutkan" #: gui/session/menu.js:1211 gui/session/menu.xml:(caption):87 msgid "Pause" msgstr "Jeda" #: gui/session/menu.js:1215 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "Dijeda oleh %(players)s" #: gui/session/menu.js:1216 gui/session/messages.js:698 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/menu.js:1243 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Beri upeti %(resourceAmount)s %(resourceType)s kepada %(playerName)s. Shift-klik untuk memberi upeti %(greaterAmount)s." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/messages.js:106 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s mencoba bergabung kembali ke permainan." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/messages.js:108 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "%(player)s mulai untuk mengikuti permainan." #: gui/session/messages.js:112 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s telah meninggalkan permainan." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/messages.js:119 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s bergabung kembali ke permainan." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/messages.js:121 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "%(player)s telah bergabung ke permainan." #: gui/session/messages.js:127 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s telah dilarang untuk masuk" #: gui/session/messages.js:128 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s telah dikeluarkan dari permainan" #: gui/session/messages.js:150 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "Sambungan ke server telah diautentikasi" #: gui/session/messages.js:151 msgid "Connected to the server." msgstr "Tersambung ke server." #: gui/session/messages.js:152 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "Koneksi ke server telah terputus." #: gui/session/messages.js:154 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "Menunggu pemain untuk tersambung:" #: gui/session/messages.js:155 msgid "Synchronizing gameplay with other players…" msgstr "" #: gui/session/messages.js:164 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:165 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:168 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:169 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Regu" #: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:525 msgid "Observer" msgstr "Pengamat" #: gui/session/messages.js:178 msgid "Private" msgstr "Pribadi" #: gui/session/messages.js:214 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "Percakapan dan notifikasi" #: gui/session/messages.js:219 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "Pesan Percakapan" #: gui/session/messages.js:224 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "Percakapan pemain" #: gui/session/messages.js:231 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "Percakapan sekutu" #: gui/session/messages.js:238 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "Percakapan musuh" #: gui/session/messages.js:245 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "Percakapan pengamat" #: gui/session/messages.js:252 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "Percakapan pribadi" #: gui/session/messages.js:258 msgid "You have won!" msgstr "Anda telah menang!" #: gui/session/messages.js:259 msgid "You have been defeated!" msgstr "Anda telah dikalahkan!" #: gui/session/messages.js:267 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Anda sekarang bersekutu dengan %(player)s." #: gui/session/messages.js:268 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Anda sekarang berperang dengan %(player)s." #: gui/session/messages.js:269 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Anda sekarang netral dengan %(player)s." #: gui/session/messages.js:272 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s sekarang bersekutu dengan anda." #: gui/session/messages.js:273 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s sekarang sedang berperang dengan anda." #: gui/session/messages.js:274 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s sekarang netral dengan anda." #: gui/session/messages.js:277 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "%(player)s sekarang bersekutu dengan %(player2)s." #: gui/session/messages.js:278 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "%(player)s sekarang berperang dengan %(player2)s." #: gui/session/messages.js:279 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "%(player)s sekarang berhubungan netral dengan %(player2)s." #: gui/session/messages.js:587 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "Klik untuk keluar dari tutorial." #: gui/session/messages.js:588 msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: gui/session/messages.js:592 msgid "Click when ready." msgstr "Klik saat siap." #: gui/session/messages.js:596 msgid "Follow the instructions." msgstr "Ikuti instruksi." #: gui/session/messages.js:687 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/messages.js:693 gui/session/messages.js:733 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "Tidak dapat disinkronisasikan pada giliran ke- %(turn)s." #: gui/session/messages.js:697 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "Pemain: %(players)s" #: gui/session/messages.js:702 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "Status permainan Anda mirip dengan status pembuat permainan." #: gui/session/messages.js:703 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "Status permainan Anda berbeda dengan status pembuat permainan." #: gui/session/messages.js:709 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "Mengikuti kembali permainan bersama dengan AI belum didukung!" #: gui/session/messages.js:712 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "Memastikan semua pemain menggunakan mod yang sama." #: gui/session/messages.js:713 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "Klik pada \"Laporkan Masalah\" di menu utama untuk membantu memperbaiki ini." #: gui/session/messages.js:714 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "Tayangan ulang tersimpan ke %(filepath)s" #: gui/session/messages.js:717 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "Membuang status saat ini ke %(filepath)s" #: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:738 msgid "Out of Sync" msgstr "Tidak Dapat Disinkronisasikan" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/messages.js:737 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "The current game state is different from the original game state." msgstr "Status permainan sekarang berbeda dengan status permainan awal." #: gui/session/messages.js:801 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "Semuanya" #: gui/session/messages.js:809 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "Sekutu" #: gui/session/messages.js:813 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "Musuh" #: gui/session/messages.js:819 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "Pengamat" #: gui/session/messages.js:848 gui/session/selection_details.js:79 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s" #: gui/session/messages.js:929 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/messages.js:930 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/session/messages.js:985 msgid "Unknown Player" msgstr "Pemain Tidak Dikenal" #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an enumeration. #: gui/session/messages.js:1010 msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/messages.js:1042 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s telah mengirimmu %(amounts)s." #: gui/session/messages.js:1044 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "Anda telah mengirim %(player2)s %(amounts)s." #: gui/session/messages.js:1049 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)s telah mengirim %(player2)s %(amounts)s." #: gui/session/messages.js:1069 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s." msgstr "%(player)s menukar %(amountsBought)s untuk %(amountsSold)s." #: gui/session/messages.js:1082 #, javascript-format msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "Hewan ternak Anda diserang oleh %(attacker)s!" #: gui/session/messages.js:1083 #, javascript-format msgid "You have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "Anda diserang oleh %(attacker)s!" #: gui/session/messages.js:1100 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s sedang meningkatkan diri ke %(phaseName)s." #: gui/session/messages.js:1102 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr " %(phaseName)s dari %(player)s telah dibatalkan." #: gui/session/messages.js:1105 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s telah mencapai %(phaseName)s." #: gui/session/messages.js:1157 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/selection_details.js:68 #, javascript-format msgid "%(genericName)s — Packed" msgstr "%(genericName)s — Dikemas" #: gui/session/selection_details.js:84 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s Peringkat" #: gui/session/selection_details.js:114 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:153 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:173 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180 msgid "Experience:" msgstr "Pengalaman:" #: gui/session/selection_details.js:179 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:189 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220 #: gui/session/selection_details.js:248 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:202 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562 #: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585 #: gui/session/unit_actions.js:907 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Perolehan: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259 #: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1302 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "m:ss" #: gui/session/selection_details.js:252 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Jumlah sekarang/maksimum pengumpul" #: gui/session/selection_details.js:271 #, javascript-format msgid "(%(genericName)s)" msgstr "(%(genericName)s)" #: gui/session/selection_details.js:402 msgid "Capture Points:" msgstr "Poin Penguasaan:" #: gui/session/selection_details.js:410 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:411 msgid "Carrying:" msgstr "Membawa:" #: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:419 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/session/selection_details.js:420 msgid "Loot:" msgstr "Jarahan:" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:481 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:505 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:512 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:63 msgid "Raise an alert!" msgstr "Berikan peringatan!" #: gui/session/selection_panels.js:66 msgid "End of alert." msgstr "Akhir dari peringatan." #: gui/session/selection_panels.js:378 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Keluarkan %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:379 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Klik untuk mengeluarkan 1. Shift-klik untuk mengeluarkan semua pasukan dengan tipe sama." #: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "Pemain: %(playername)s" #: gui/session/selection_panels.js:416 msgid "Lock Gate" msgstr "Kunci Gerbang" #: gui/session/selection_panels.js:422 msgid "Unlock Gate" msgstr "Buka Kunci Gerbang" #: gui/session/selection_panels.js:472 msgid "Pack" msgstr "Kemas" #: gui/session/selection_panels.js:480 msgid "Unpack" msgstr "Bongkar" #: gui/session/selection_panels.js:488 msgid "Cancel Packing" msgstr "Batalkan Kemas" #: gui/session/selection_panels.js:496 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Batalkan Bongkar" #: gui/session/selection_panels.js:583 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Kapasitas populasi tidak cukup:" #: gui/session/selection_panels.js:584 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:747 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "%(number)s entitas kelas %(class)s" #: gui/session/selection_panels.js:753 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "Tersisa: %(entityCounts)s" #: gui/session/selection_panels.js:754 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/selection_panels.js:1064 #, javascript-format msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:1069 #, javascript-format msgid "Upgrade to %(name)s." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:1086 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "Gagalkan Peningkatan" #: gui/session/selection_panels.js:1091 msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading." msgstr "Tidak dapat meningkatkan ketika entitas sudah mulai ditingkatkan." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:56 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Kejam" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:58 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Agresif" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:60 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Defensif" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:62 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Pasif" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:64 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Diam" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:76 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "Serang musuh disekitar, fokus ke penyerang dan mengejar selama terlihat" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:78 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "Menyerang musuh disekitar" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:80 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "Serang musuh disekitar, kejar untuk jarak yang pendek dan kembali ke posisi awal" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:82 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "Melarikan diri saat diserang" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:84 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "Menyerang musuh dari jarak jauh, tetapi tidak bergerak" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:98 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Jumlah saat ini: %(count)s, Batas: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:112 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s memperbesar batas %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:113 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s mengurangi batas %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:144 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:158 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s untuk melatih %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:160 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s untuk melatih %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:162 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s untuk melatih %(number)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:167 msgid "Shift-click" msgstr "Shift-klik" #: gui/session/session.js:420 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "Ketik pesan untuk dikirim." #: gui/session/session.js:422 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "Tekan %(hotkey)s untuk membuka percakapan umum." #: gui/session/session.js:425 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "Tekan %(hotkey)s untuk membuka percakapan pengamat." #: gui/session/session.js:426 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "Tekan %(hotkey)s untuk membuka percakapan sekutu." #: gui/session/session.js:428 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "Tekan %(hotkey)s untuk membuka percakapan pribadi terpilih sebelumnya." #: gui/session/session.js:432 msgid "Find idle worker" msgstr "Temukan pekerja menganggur" #: gui/session/session.js:436 gui/session/session.js:440 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "Alihkan Warna Diplomasi" #: gui/session/session.js:444 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomasi" #: gui/session/session.js:448 gui/session/unit_actions.js:1255 msgid "Barter & Trade" msgstr "Pertukaran & Perdagangan" #: gui/session/session.js:451 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "Pilih satu tipe barang yang ingin dimodifikasi dengan mengkliknya, lalu gunakan panah dari tipe yang lain untuk memodifikasi bagian-bagiannya. Kamu juga bisa menekan tombol %(hotkey)s ketika menyeleksi satu tipe barang untuk membuat bagiannya menjadi 100 %%." #: gui/session/session.js:455 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "Dimulai dengan menyeleksi sumber daya yang ingin kamu jual dari baris atas. Untuk setiap kali tombol yang lebih rendah ditekan, %(quantity)s dari sumber daya atas akan dijual untuk jumlah yang ditampilkan lebih rendah. Tekan dan tahan %(hotkey)s untuk sementara mengalikan jumlah yang diperdagangkan dengan %(multiplier)s." #: gui/session/session.js:463 gui/session/objectives_window.xml:(caption):15 msgid "Objectives" msgstr "Obyektif" #: gui/session/session.js:655 #, javascript-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Perlihatkan Riwayat / Pohon Struktur\nTerakhir dibuka akan dibuka kembali pada klik." #: gui/session/session.js:900 msgid "Do you want to quit?" msgstr "Apakah anda yakin ingin keluar?" #: gui/session/session.js:906 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "MENANG!" #: gui/session/session.js:907 msgid "DEFEATED!" msgstr "KALAH!" #: gui/session/session.js:908 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/session/session.js:986 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" msgstr "Tayangan ulang telah selesai. Apakah anda yakin ingin keluar?" #: gui/session/session.js:987 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmasi" #: gui/session/session.js:988 msgctxt "replayFinished" msgid "No" msgstr "Tidak" #: gui/session/session.js:988 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" msgstr "Ya" #: gui/session/session.js:1183 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s" #: gui/session/session.js:1190 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s: %(statValue)s" #: gui/session/session.js:1213 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "%(order)s: %(hotkey)s untuk merubah susunan." #: gui/session/session.js:1215 msgid "Unordered" msgstr "Tidak urut" #: gui/session/session.js:1215 msgid "Descending" msgstr "Meningkat" #: gui/session/session.js:1215 msgid "Ascending" msgstr "Menurun" #: gui/session/session.js:1241 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s" #: gui/session/session.js:1242 msgid "Population (current / limit)" msgstr "Populasi (sekarang/batas)" #: gui/session/session.js:1243 #, javascript-format msgid "Maximum population: %(popCap)s" msgstr "Populasi maksimum: %(popCap)s" #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/session.js:1451 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s (%(speed)sx)" #: gui/session/unit_actions.js:560 msgid "Origin trade market." msgstr "Pasar asal" #: gui/session/unit_actions.js:566 msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market." msgstr "Klik kanan pada pasar lain untuk menetapkannya sebagai pasar tujuan" #: gui/session/unit_actions.js:570 msgid "Destination trade market." msgstr "Pasar tujuan" #: gui/session/unit_actions.js:577 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Klik kanan untuk menetapkan sebagai pasar asal" #: gui/session/unit_actions.js:584 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Klik kanan untuk menetapkan sebagai pasar tujuan." #: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Terisi: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:904 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Klik kanan untuk menetapkan jalur dagang bagi pedagang baru." #: gui/session/unit_actions.js:908 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Perolehan diharapkan: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348 msgid "Unload All." msgstr "Keluarkan Semua" #: gui/session/unit_actions.js:1048 msgid "Destroy the selected units or buildings." msgstr "Hancurkan unit atau bangunan yang sedan terpilih." #: gui/session/unit_actions.js:1050 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "Gunakan %(hotkey)s untuk menghindari dialog konfirmasi." #: gui/session/unit_actions.js:1087 msgid "Abort the current order." msgstr "Batalkan perintah saat ini." #: gui/session/unit_actions.js:1106 msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit." msgstr "Suruh unit yang terpilih untuk masuk ke bangunan atau unit." #: gui/session/unit_actions.js:1129 msgid "Unload" msgstr "Keluarkan" #: gui/session/unit_actions.js:1147 msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit." msgstr "Suruh unit yang terpilih untuk memperbaiki bangunan atau unit mekanis." #: gui/session/unit_actions.js:1166 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "Fokus pada Titik Kumpul." #: gui/session/unit_actions.js:1201 msgid "Back to Work" msgstr "Kembali Bekerja" #: gui/session/unit_actions.js:1220 msgid "Order the selected units to guard a building or unit." msgstr "Suruh unit yang terpilih untuk menjaga sebuah bangunan atau unit." #: gui/session/unit_actions.js:1238 msgid "Remove guard" msgstr "Batalkan melindungi" #: gui/session/unit_actions.js:1273 msgid "Patrol" msgstr "Patroli" #: gui/session/unit_actions.js:1274 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings." msgstr "Serang semua unit musuh yang ditemui sambil menghindari bangunan," #: gui/session/unit_actions.js:1300 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "Tekan untuk mengijinkan sekutu menggunakan tempat penyimpanan ini" #: gui/session/unit_actions.js:1304 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "Tekan untuk mencegah sekutu menggunakan tempat penyimpanan ini" #: gui/session/unit_actions.js:1369 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "Anda diijinkan untuk menggunakan tempat penyimpanan ini" #: gui/session/unit_actions.js:1374 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "Penggunaan tempat penyimpanan ini dilarang" #: gui/session/unit_actions.js:1447 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "Entitas ini harus dibunuh dahulu sebelum bisa dikumpulkan" #: gui/session/unit_actions.js:1450 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "Anda tidak dapat menghancurkan ini karena anda hanya memiliki kurang dari setengah poin ambil alih." #: gui/session/unit_actions.js:1453 msgid "This entity is undeletable" msgstr "Entitas ini tidak dapat dihapus" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):47 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "Ke:" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):61 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "Teks:" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):80 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):97 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "Sejarah" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):102 msgid "Send" msgstr "Kirim" #: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "Filter riwayat percakapan." #: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "Pilih penerima obrolan." #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Nama" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Kebangsaan" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "Mereka" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "S" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "N" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "M" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Upeti" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90 #: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):108 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: gui/session/menu.xml:(caption):17 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: gui/session/menu.xml:(caption):28 msgid "Chat" msgstr "Percakapan" #: gui/session/menu.xml:(caption):39 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: gui/session/menu.xml:(caption):52 msgid "Summary" msgstr "Ringkasan" #: gui/session/menu.xml:(caption):64 msgid "Lobby" msgstr "Lobi" #: gui/session/menu.xml:(caption):76 msgid "Options" msgstr "Pengaturan" #: gui/session/menu.xml:(caption):98 msgid "Resign" msgstr "Menyerah" #: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56 msgid "Exit" msgstr "Tutup" #: gui/session/menu.xml:(tooltip):65 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Tampilkan lobi multiplayer di jendela dialog" #: gui/session/session.xml:(caption):66 msgid "Game Paused" msgstr "Permainan dijeda" #: gui/session/session.xml:(caption):69 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Klik untuk melanjutkan permainan." #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23 #: gui/session/top_panel.xml:(caption):29 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "Ikuti Pemain" #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46 msgid "Choose player to view" msgstr "Pilih pemain yang akan dilihat" #: gui/session/top_panel.xml:(caption):54 msgid "Observer Mode" msgstr "Mode Pengamat" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):9 msgid "Barter & Trade Goods" msgstr "Barter & Barang Dagangan" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):16 msgid "Barter" msgstr "Tukar" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):23 msgid "Sell:" msgstr "Menjual:" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):27 msgid "Buy:" msgstr "Membeli:" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):31 msgid "No Markets Available" msgstr "Tidak Ada Pasar Tersedia" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):66 msgid "Trade" msgstr "Dagang" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):74 msgid "Goods:" msgstr "Dagangan:" #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "Siap" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Pertanyaan" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "Ya atau tidak?" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14 msgid "Hitpoints" msgstr "Nyawa" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18 msgid "Health:" msgstr "Nyawa:" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32 msgid "Capture points:" msgstr "Poin ambil alih:" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60 msgid "Attack and Armor" msgstr "Serangan dan Zirah" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75 msgid "Experience" msgstr "Pengalaman" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83 msgid "Rank" msgstr "Peringkat" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "Antrian produksi" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Klik untuk memilih kumpulan unit, klik-ganda untuk fokus pada kumpulan dan klik-kanan untuk membubarkan grup." #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10 msgid "Game Speed" msgstr "Kecepatan Permainan" #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18 msgid "Choose game speed" msgstr "Pilih kecepatan permainan" #: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4 msgid "ALPHA XXIV" -msgstr "" +msgstr "ALPHA XXIV" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-gamesetup.po (revision 22980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-gamesetup.po (revision 22981) @@ -1,2189 +1,2189 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # 이정희 , 2019 # Gr Nada , 2016 # Gr Nada , 2016 # Gu Hong Min , 2015 # moolow , 2018 # jasonkimik , 2014 # Gu Hong Min , 2015 # ks k, 2019 # ks k, 2019 # moolow , 2018 # Suhyeon Park , 2018 # Taejin Kim , 2015 # Taejin Kim , 2015 # Valtiel , 2014 # VictoriaKim , 2014 # zen kiss , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-16 07:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-16 15:25+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-21 13:51+0000\n" +"Last-Translator: ks k\n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:11 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "없음" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:12 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "이 선수에게는 인공지능을 사용하지 않습니다." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:65 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "없음" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:81 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "아무거나" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:82 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "놀이를 시작할 때 임의로 한 문명을 선택합니다." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:120 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s 님은 준비되지 않았습니다." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:121 msgid "I'm ready" msgstr "준비 되었습니다" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:122 msgid "State that you are ready to play." msgstr "시작할 준비가 된 상태입니다." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:126 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* %(username)s 님은 준비되었습니다!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:127 msgid "Stay ready" msgstr "준비 상태 유지" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:128 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "놀이 설정이 변경되더라도 준비 상태를 유지합니다." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:133 msgid "I'm not ready!" msgstr "준비가 안 되었습니다!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:134 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "진행할 준비가 되지 않은 상태입니다." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:157 msgid "Game settings have been changed" msgstr "놀이 설정이 바뀌었습니다" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:158 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s 님이 들어왔습니다" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:159 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s 님이 나갔습니다" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:160 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s 님이 쫓겨" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:161 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s 님이 추방당함" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:162 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s 님 %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:163 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s> 님" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:173 msgctxt "map filter" msgid "Default" msgstr "기본값" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:174 msgctxt "map filter" msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "해군 및 시연 지도를 제외한 모든 지도." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:180 msgid "Naval Maps" msgstr "해군 지도" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:181 msgctxt "map filter" msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "적국에게 접근하기 위해 선박이 필요한 곳의 지도." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:186 msgid "Demo Maps" msgstr "시연용 지도" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:187 msgctxt "map filter" msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "이 지도는 놀 수 없지만, 시연용으로만 사용됩니다." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:192 msgid "New Maps" msgstr "새로운 지도" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:193 msgctxt "map filter" msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "놀이의 이번 출시에서는 새로운 종류의 지도가 등장합니다." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:198 msgid "Trigger Maps" msgstr "방아쇠 지도" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:199 msgctxt "map filter" msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "스크립트가 적용된 사건이 있고 잠재적으로 적 유닛을 생성하는 지도입니다." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:204 msgid "All Maps" msgstr "모든 지도" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:205 msgctxt "map filter" msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "선택한 지도 유형의 모든 지도." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:404 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" msgstr "지도" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:419 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "선수" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:429 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "놀이 유형" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:469 msgid "Map Type" msgstr "지도 유형" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:470 msgid "Select a map type." msgstr "지도 유형을 선택하십시오." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:493 msgid "Map Filter" msgstr "지도 거름기" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:494 msgid "Select a map filter." msgstr "지도 거름기를 선택하십시오." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:509 msgid "Select Map" msgstr "지도 선택" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:510 msgid "Select a map to play on." msgstr "놀이 지도를 선택하십시오." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:524 msgid "Map Size" msgstr "지도 크기" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:525 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "지도 크기를 선택하십시오. (큰 크기의 지도는 성능을 저하시킬수 있습니다.)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:539 msgid "Biome" msgstr "생물군계" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:540 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "동식물을 선택합니다." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:555 msgid "Number of Players" msgstr "선수 인원" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:556 msgid "Select number of players." msgstr "선수의 인원을 선택하십시오." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:576 msgid "Population Cap" msgstr "인구 제한" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:583 msgid "Select population limit." msgstr "인구 제한을 선택하세요." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:586 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "경고: %(players)s 명의 모든 선수가 %(popCap)s 명의 인구에 도달하면 성능 문제가 있을 수 있습니다." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:604 msgid "Starting Resources" msgstr "시작시 기본 자원" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:607 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "각 자원의 초기 양: %(resources)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:610 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "시작시 받은 기본 자원의 양을 선택하십시오." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:625 msgid "Ceasefire" msgstr "휴전" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:626 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "공격이 불가능한 시간을 설정합니다." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:639 msgid "Relic Count" msgstr "유물 개수" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:640 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "지도에 나타난 유물의 총 수는 다음과 같습니다. 유물이 한두 개밖에 없는 상황에서 상대적인 승리가 가장 현실적입니다. 개수가 많을수록, 이 유물들은 아우라 보너스를 받기 위해서 차지하는 것이 중요합니다." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:654 msgid "Relic Duration" msgstr "유물 지속시간" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:655 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "선수가 유물 승리를 획득 할 때까지의 시간." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:669 msgid "Wonder Duration" msgstr "불가사의 지속시간" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:670 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory." msgstr "선수가 불가사의 우승을 달성할 때까지의 시간." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:684 msgid "Game Speed" msgstr "놀이 속도" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:685 msgid "Select game speed." msgstr "놀이 속도를 선택하십시오." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:699 msgid "Difficulty" msgstr "난이도" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:701 msgid "Select the difficulty of this scenario." msgstr "이 시나리오의 난이도를 선택하십시오." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:721 msgid "Select player." msgstr "선수를 선택하십시오." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:756 msgid "Select player's team." msgstr "편을 선택하십시오." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:768 msgid "Choose the civilization for this player." msgstr "이 선수의 문명을 선택하십시오." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:782 msgid "Pick a color." msgstr "색을 고르십시오." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:836 msgid "Hero Garrison" msgstr "영웅 주둔지" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:837 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "영웅 배치 여부를 토글합니다." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:849 msgid "Nomad" msgstr "유목민" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:850 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." msgstr "유목민 모드에서 선수는 소수 유닛으로 시작하여 도시 건설에 적합한 장소를 찾아야합니다. 휴전을 권장합니다." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:863 msgid "Revealed Map" msgstr "지도 공개" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:866 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "지도 공개 여부를 토글합니다 (모두 보기)." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:882 msgid "Explored Map" msgstr "탐색된 지도" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:885 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "지도 탐험 여부를 토글합니다.(초기지도 참조)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:896 msgid "Disable Treasures" msgstr "보물 비활성화" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:897 msgid "Do not add treasures to the map." msgstr "지도에 보물을 추가 하지 마십시오." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:908 msgid "Disable Spies" msgstr "첩자 활동 비활성화" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:909 msgid "Disable spies during the game." msgstr "놀이중에 첩자 활동을 비활성화 합니다." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:920 msgid "Teams Locked" msgstr "편을 고정" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:921 msgid "Toggle locked teams." msgstr "편의 고정 여부를 토글합니다." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:935 msgid "Last Man Standing" msgstr "마지막 생존" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:936 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "마지막 남은 선수 또는 마지막 남은 동맹군이 승리할지 여부를 토글합니다." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:949 msgid "Cheats" msgstr "치트" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:950 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "치트의 사용할지 여부를 토글합니다." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:963 msgid "Rated Game" msgstr "놀이 순위 등급" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:964 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "이 놀이가 순위표에 등급이 기록될지 여부를 토글합니다." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:997 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings." msgstr "%(hotkey)s 키를 누르면 선수 이름이나 설정이 자동 완성됩니다." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1045 msgid "Back" msgstr "뒤로" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1048 msgid "Return to the lobby." msgstr "앞마당으로 돌아갑니다." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1049 msgid "Return to the main menu." msgstr "메인메뉴로 돌아갑니다." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1077 msgid "Start Game!" msgstr "놀이 시작!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1093 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "현재 설정으로 새로운 놀이를 시작합니다." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1094 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)." msgstr "현재 설정으로 새 놀이를 시작합니다 (모든 선수가 준비될 때까지 사용안함)." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1106 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: 역사/건물 도감 보기\n마지막으로 열리면 클릭 시 다시 열립니다." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1118 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)." msgstr "기본값으로 선택된 모든 문명을 재설정합니다 (아무거나)." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1128 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "모든 팀을 기본값으로 재설정합니다." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1185 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "인공지능 환경설정: %(description)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1498 #, javascript-format msgid "Toggle the %(name)s settings tab." msgstr "%(name)s 설정 탭 여부를 토글합니다." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1499 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a settings tab down." msgstr "%(hotkey)s 을(를) 사용하여 설정 탭을 아래로 이동합니다." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1500 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a settings tab up." msgstr "%(hotkey)s 을(를) 사용하여 설정 탭을 위로 이동합니다." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1834 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "아무거나" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1836 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "무작위로 주어진 지도를 선택합니다." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1868 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "아무거나" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1869 msgid "Pick a biome at random." msgstr "무작위로 생물군집을 선택합니다." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2210 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2215 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2245 msgid "Yes" msgstr "예" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2245 msgid "No" msgstr "아니오" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2252 #, javascript-format msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2334 #, javascript-format msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s" msgstr "%(playerName)s 님 %(romanNumber)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2498 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "인공지능: %(ai)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2506 msgid "Unassigned" msgstr "지정되지 않음" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2577 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2584 msgid "Unknown Player" msgstr "알 수 없는 선수" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2623 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2624 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2625 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:55 #, javascript-format msgid "%(name)s's game" msgstr "%(name)s 님의 놀이" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:114 msgid "Please enter a valid server name." msgstr "올바른 서버 이름을 입력하십시오." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:121 #, javascript-format msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s." msgstr "서버 포트 번호는 %(min)s 부터 %(max)s 사이 여야합니다." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:138 msgid "Connecting to server..." msgstr "서버에 연결중..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:157 #, javascript-format msgid "Net message: %(message)s" msgstr "총 메시지 수: %(message)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:221 msgid "Registering with server..." msgstr "서버에 등록하는 중..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:227 msgid "Game has already started, rejoining..." msgstr "놀이가 이미 시작되었습니다. 다시 합류 중..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:298 msgid "Game name already in use." msgstr "놀이 이름이 이미 사용중입니다." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:308 msgid "Failed to host via STUN." msgstr "STUN을 통해 호스트하지 못함." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:322 #, javascript-format msgid "Cannot host game: %(message)s." msgstr "놀이를 호스트할 수 없음: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:323 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:352 msgid "Error" msgstr "오류" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:351 #, javascript-format msgid "Cannot join game: %(message)s." msgstr "놀이에 참여할 수 없음: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:373 #, javascript-format msgid "%(playername)s's game" msgstr "%(playername)s 의 놀이" #. Translation: A bullet point used before every item of list of tips #. displayed on loading screen #: gui/loading/loading.js:33 #, javascript-format msgid "• %(tiptext)s" msgstr "• %(tiptext)s" #: gui/loading/loading.js:51 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "“%(map)s” 의 지도를 불러오는 중" #: gui/loading/loading.js:55 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "“%(map)s” 의 지도를 만드는 중" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):14 msgid "AI Configuration" msgstr "인공지능 설정" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):19 msgid "AI Player:" msgstr "인공지능 선수:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):28 msgid "AI Difficulty:" msgstr "인공지능 난이도:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):37 msgid "AI Behavior:" msgstr "인공지능 행동:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):47 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):127 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):52 msgid "OK" msgstr "확인" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):12 msgid "Match Setup" msgstr "경기 설정" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):18 msgid "Loading" msgstr "불러오는 중" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):22 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "지도 자료를 불러오는 중입니다. 잠시만 기다려주십시오…" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):42 msgid "Player Name" msgstr "선수 이름" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):46 msgid "Color" msgstr "색상" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):50 msgid "Player Placement" msgstr "선수 배치" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):54 msgid "Civilization" msgstr "문명" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):61 msgid "Team" msgstr "편" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):90 msgid "Show this message in the future." msgstr "이 메시지를 계속 표시합니다." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):175 msgid "Send" msgstr "보내기" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):192 msgid "Cheats enabled." msgstr "치트를 사용하였습니다." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):161 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "대화창에서 함께 놀기 앞마당을 표시합니다." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):18 msgid "Multiplayer" msgstr "함께 놀기" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):24 msgid "Joining an existing game." msgstr "있는 놀이에 참여하는 중입니다." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):28 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):70 msgid "Player Name:" msgstr "선수 이름:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):38 msgid "Server Hostname or IP:" msgstr "서버 호스트명 또는 IP주소:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):48 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):95 msgid "Server Port:" msgstr "서버 포트:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):65 msgid "Set up your server to host." msgstr "서버를 초대할 수 있도록 설정하십시오." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):83 msgid "Server Name:" msgstr "서버 이름:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):114 msgid "Use STUN to work around firewalls" msgstr "STUN을 사용하여 방화벽 해결" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):122 msgid "Continue" msgstr "계속" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):52 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):99 msgid "Leave blank to use the default port." msgstr "기본 포트를 사용하려면 비워 두십시오." #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "“Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.” \\n— Aeschylus (“Agamemnon”, 176–183)" msgstr "“제우스 \\[…] 그의 법을 확립했습니다: 지혜는 고통을 통해 옵니다. \\[…] 그래서 그들의 의지에 반하는 사람들은 절제를 실천하는 법을 배웁니다. \\[…] 그런 은혜는 가혹하고 폭력적입니다.” \\n— 아이스킬로스 (“아가멤논”, 176–183)" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "“She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.” \\n— Aeschylus " "(“Agamemnon”, 406)" msgstr "“그녀 \\[헬렌]은 엘리움에게 지참금과 파괴를 가져 왔습니다.” \\n— 아이스킬로스 (“아가멤논”, 406)" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "“In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.” \\n— Aeschylus (“Prometheus Bound”, 224–225)" msgstr "“모든 폭군의 마음 속에는 결국이 독약이 솟아나 친구를 믿을 수 없습니다.” \\n— 아이스킬로스 (“결박된 프로메테우스”, 224–225)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "“Time in the long run teaches all things.” \\n— Aeschylus (“Prometheus " "Bound”, 981)" msgstr "“장기적으로 시간은 모든 것을 가르칩니다.” \\n— 아이스킬로스 (“결박된 프로메테우스” 981)" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "“His resolve is not to seem, but to be, the best.” \\n— Aeschylus (“Seven " "Against Thebes”, 592)" msgstr "“그의 결심은 최고인 것처럼 보이는 것이 아니라 최고인 것처럼 보이는 것입니다.” \\n— 아이스킬로스 (“테베 공략 7용사”, 592)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "“A prosperous fool is a grievous burden.” \\n— Aeschylus (fragment 383)" msgstr "“번성하는 바보는 비참한 짐입니다.” \\n— 아이스킬로스 (단편 383)" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "“The gods help those that help themselves.” \\n— Aesop (“Hercules and the " "Wagoner”)" msgstr "“신들은 스스로 돕는 자를 돕는다.” \\n— 이솝 (“헤라클레스와 마부”)" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "“It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.” \\n— Aesop (“The" " Ant and the Grasshopper”)" msgstr "“내일을 위해 오늘을 준비하는 것이 알뜰한 것이다.” \\n— 이솝 (“개미와 베짱이”)" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "“Union gives strength.” \\n— Aesop (“The Bundle of Sticks”)" msgstr "“뭉치면 강해진다.” \\n— 이솝 (“나무 다발”)" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "“Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.” \\n— " "Aesop (“The Fox and the Goat”)" msgstr "“자신이 어려움을 겪고 있는 사람의 충고는 절대 믿지 마라.” \\n— 이솝 (“여우와 염소”)" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "“Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.” \\n— Aesop " "(“The Fox and the Lion”)" msgstr "“친밀감은 경멸을 낳고 지인은 편견을 부드럽게합니다.” \\n— 이솝 (“여우와 사자”)" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "“Self-conceit may lead to self-destruction.” \\n— Aesop (“The Frog and the " "Ox”)" msgstr "“자만심이 자기 파괴로 이어질 수 있다.” \\n— 이솝 (“개구리와 황소”)" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "" "“Slow and steady wins the race.” \\n— Aesop (“The Hare and the Tortoise”)" msgstr "“천천히 그리고 꾸준해야 경주에서 승리합니다” \\n— 이솝 (“토끼와 거북이”)" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "“Better be wise by the misfortunes of others than by your own.” \\n— Aesop " "(“The Lion, the Ass, and the Fox Hunting”)" msgstr "“자신의 불행보다 다른 사람의 불행으로 현명하게 대처하는 것이 더 낫습니다.” \\n— 이솝 (“사자, 엉덩이, 그리고 여우 사냥”)" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "“Enemies' promises were made to be broken.” \\n— Aesop (“The Nurse and the " "Wolf”)" msgstr "“적국들의 약속은 깨졌습니다.” \\n— 이솝 (“유모와 늑대”)" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "“Any excuse will serve a tyrant.” \\n— Aesop (“The Wolf and the Lamb”)" msgstr "“어떤 변명도 폭군에게는 통하지 않는구나.(원문에 not가 있으면 이번역이 맞음)” \\n— 이솝 (“늑대와 어린 양”)" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "“If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.” \\n— " "Agesilaus II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215a)" msgstr "“만약 내가 고귀한 일을 했다면, 그것은 충분한 기념비적인 것이다; 내가 하지 않으면, 세계의 모든 조각상들은 나의 기억을 보존하지 못할 것이기 때문이다.” \\n— 스파르타의 아게실라우스 2세 (플루타르크, “모랄리아”, “스파르타인의 명언”, 215a)" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "“Spartans do not ask how many, only where the enemy are.” \\n— Agis II of " "Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215d)" msgstr "“스파르타인들은 몇 명인지 묻지 않고 오직 적국이 어디에 있는지 묻습니다.” \\n— 스파르타의 아기스 2세 (플루타르크, “모랄리아”, “스파르타인의 명언”, 215d)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "“Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my " "murderers.” \\n— Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Agis”, sec. 20)" msgstr "“나를 위해 울지 말라, 내가 부당하게 고통당하는 것처럼, 나는 나의 살인자들보다 더 행복한 상황에 처해있다.” \\n— 그의 집행자 중 한 사람이 울부짖는 것을 보고, 스파르타의 아기스 4세 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “아기스”, 20항)" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "“Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.” \\n— Alexander the" " Great (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 22)" msgstr "“섹스와 수면만으로는 내가 죽을 수 있다는 것을 깨닫게 된다.” \\n— 알렉산더 대왕 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “알렉산더”, 22항)" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "“It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?” \\n— Alexander the Great (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Alexander”, sec. 40)" msgstr "“사치스럽지만 매우 고귀한 삶을 사는 것은 매우 냉엄합니다. \\[...] 정복의 목적과 목적이 정복자들의 약점과 약점을 피하는 것이라는 것을 당신은 알고 있지 않습니까?” \\n— 알렉산더 대왕 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “알렉산더”, 40항)" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "“Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.” \\n— Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 5.26)" msgstr "“영광은 노동을 하고 위험을 무릅쓰는 사람들의 행위이며, 용맹한 삶을 살고 불멸의 영광을 남기고 죽는 것은 즐거운 일입니다.” \\n— 알렉산더 대왕, 그의 군대 연설에서 (아리안, “알렉산더의 원정기”, 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "“I for one think that to a brave man there is no end to labors except the " "labors themselves, provided they lead to glorious achievements.” \\n— " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, “The Anabasis of " "Alexander”, 5.26)" msgstr "“나는 용감한 사람에게, 영광스러운 업적으로 이어진다면, 노력 그 자체 외에는 노동의 끝이 없다고 생각합니다.” \\n— 알렉산더 대왕, 그의 군대 연설에서 (아리안, “알렉산더의 원정기”, 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "“If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].” \\n— " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, “Moralia”, “On the Fortunes of Alexander the Great”, 332a–b)" msgstr "“내가 알렉산더가 아니면 나는 \\[시노페 의] 디오게네스가 되고 싶다.” \\n— 알렉산더 대왕, 그가 만난 철학자의 순박함에 감명받으며 (플루타르크, “모랄리아”, “알렉산더 대왕의 운명에 관하여”, 332a–b)" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "“To the strongest!” \\n— Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 7.26)" msgstr "“최강으로!” \\n— 알렉산더 대왕, 누가 그의 뒤를 이어 왕이 되어야 하느냐는 질문을 받았을 때, 그의 죽음의 침상에서 (아리안, “알렉산더의 원정기”, 7.26)" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "“I do not steal victory.” \\n— Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 31)" msgstr "“나는 승리를 훔치지 않는다.” \\n— 알렉산더 대왕, 페르시아인들을 밤에 습격하라고 제안받았을 때 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “알렉산더”, 31항)" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "“Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak " "and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.” \\n— " "Anacharsis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Solon”, sec. 5)" msgstr "“기록된 법률은 거미의 거미줄과 같습니다. 그것들은 진실하고, 약하고 가난한 사람들을 잡겠지만, 부자와 권력자에 의해 갈기갈기 찢겨질 것입니다.” \\n— 아나카르시스 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “솔론”, 5항)" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "“The agora is an established place for men to cheat one another, and behave " "covetously.” \\n— Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Anacharsis”, sec. 5)" msgstr "“아고라는 남자들이 서로 속이고, 탐스럽게 행동할 수 있다고 인정된 장소입니다.” \\n— 아나카르시스, 그리스를 여행한 스키타이족 철학자 (디오게네스 라에르티오스, “저명한 철학자들의 삶과 의견”, “아나카르시스”, 5항)" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "“It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we acquired" " those fields.” \\n— Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, " "“Sayings of Spartans”, 217a)" msgstr "“밭을 돌봄으로써가 아니라 우리 스스로 그 밭을 획득한 것입니다.” \\n— 스파르타의 아나칸다리다 2세 (플루타르크, “모랄리아”, “스파르타인의 명언”, 217a)" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "“States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.” " "\\n— Antisthenes (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers”, “Antisthenes”, sec. 5)" msgstr "“국가는 좋은 사람과 나쁜 사람을 구별할 수 없을 때 망합니다.” \\n— 안티스테네스 (디오게네스 라에르티오스, “저명한 철학자들의 삶과 의견”, “안티스테네스”, 5항)" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "“The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.” \\n— Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "“여우는 많은 속임수를 알고 있지만, 고슴도치는 한가지 좋은 속임수를 가지고 있습니다.” \\n— 아르킬로코스 (단편 201)" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "“Give me a place to stand, and I shall move the world.” \\n— Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, “The Library of History”, " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "“나에게 설 수 있는 곳을 주면 나는 세상을 움직일 것이다.” \\n— 아르키메데스, 지렛대를 사용하는 것에 대해서 (디오도로스 시쿨루스, “역사의 도서관”, 책의 단편들 XXVI, 18항)" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "“It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.” \\n— Aristophanes (“Birds”)" msgstr "“도시가 높은 벽과 전쟁의 배를 만드는 교훈을 배우는 것은 그들의 친구들이 아니라 적들로부터 배운다.” \\n— 아리스토파네스 (“새”)" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "“It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.” \\n— Aristotle (“Nicomachean" " Ethics”, I. 1096a.11)" msgstr "“특히 철학자가 진실을 지키기 위해 가장 가까운 인맥을 희생하는 것은 의무적이다.” \\n— 아리스토텔레스 (“니코마코스 윤리학”, I. 1096a.11)" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "“Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make war" " to live in peace.” \\n— Aristotle (“Nicomachean Ethics”, X. 1177b.4)" msgstr "“행복은 여가에 달려 있습니다. 우리는 여가를 가지기 위해 바쁘고, 평화롭게 살기 위해 전쟁을 벌이기 때문입니다.” \\n— 아리스토텔레스 (“니코마코스 윤리학”, X. 1177b.4)" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "“Man is by nature a political animal.” \\n— Aristotle (“Politics”, I. " "1253a.2)" msgstr "“인간은 천성적으로 정치적인 동물이다.” \\n— 아리스토텔레스 (“정치학”, I. 1253a.2)" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "“Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them of" " their arms.” \\n— Aristotle (“Politics, V. 1311a.11)" msgstr "“과두정치도 폭군도 모두 국민을 불신하고, 따라서 그들의 무기를 빼앗습니다.” \\n— 아리스토텔레스 (“정치학, V. 1311a.11)" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "“I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.” \\n— Aristotle (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Aristotle”, sec. 20)" msgstr "“나는 이것을 철학으로 얻었습니다: 다른 사람이 율법을 두려워하여 일을 하지만, 나는 명령받지 않고 하는 것이다.” \\n— 아리스토텔레스 (디오게네스 라에르티오스, “저명한 철학자들의 삶과 의견”, “아리스토텔레스”, 20항)" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "“I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.” \\n— Aristotle " "(Stobaeus, “Florilegium”, 223)" msgstr "“나는 원수들을 정복하는 자보다 욕망을 극복하는 자를 용감하다고 생각합니다. 가장 힘든 승리는 자기 자신을 이기는 것입니다.” \\n— 아리스토텔레스 (스토바에우스, “플로릴레기움”, 223)" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "“Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.” \\n— Arrian " "about Alexander's march through the Gedrosian desert (“The Anabasis of " "Alexander”, 6.26)" msgstr "“알렉산더 자신은 큰 고통과 어려움으로 갈증에 시달렸지만 그럼에도 불구하고 군대를 도보로 이끌었다. \\[…].이 때 무장 한 병사 몇 명이 \\[…] 물을 발견했다. \\[…], 병사가 물을 헬멧에 쏟아 부었다. 그는 그것을 가져다가 가져온 병사들을 칭찬하고 곧바로 그것을 땅바닥에 쏟아 부었다.” \\n— 알렉산더가 게드로시안 사막을 통과하는 행진에 대해 ,아리안 (“알렉산더의 원정기”, 6.26)" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "“Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to " "the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.” \\n— Arrian about the Battle of the Granicus (“The " "Anabasis of Alexander”, 1.15)" msgstr "“그의 창을 미트리다테스의 얼굴에 밀어 넣고, 그\\[알렉산더]는 그를 땅바닥에 내던졌다. 그런 다음 로이사케스 \\[페르시아인]을 \\[…] 그의 칼로 머리를 때렸다. \\[…] 알렉산더는 그를 땅바닥에 던지면서 가슴에 가슴 판을 뚫고 창을 찔렀다. 스피트리다테스 \\[페르시아인]는 클레이토스가 팔을 베었을 때\\[…] 이미 뒤에서 알렉산더에게 칼을 치켜든 상태였다.” \\n— 그라니코스 강 전투에 대해 ,아리안 (“알렉산더의 원정기”, 1.15)" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "“Let every man remind their descendants that they also are soldiers who must" " not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.” \\n—" " Aspasia (Plato, “Menexenus”, 246b)" msgstr "“모든 사람은 그들의 후손에게 조상의 계급을 버리거나 비겁함에서 물러나서는 안 되는 군인임을 상기시키십시오.” \\n— 아스파샤 (플라톤, “대화편”, 246b)" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "“Quintilius Varus, give me back my legions!” \\n— Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "“Divus Augustus”, sec. 23)" msgstr "“퀸틸리우스 바루스, 내 군대를 돌려줘!” \\n— 아우구스투스, 테우토부르크 숲 전투에서 3개 군단이 전멸한 후 (수에토니우스, “신성 아우구스투스”, 23항)" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "“In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I raised" " an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae Divi" " Augusti”, sec. 1)" msgstr "“나의 19년 동안, 내 자신의 주도하에, 내 자신의 비용으로, 나는 한 파벌의 횡포에 짓눌린 국가를 해방시킨 군대를 키웠다.” \\n— 아우구스투스, 그의 자서전에서 (“아우구스투스 업적록”, 1항)" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "“Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae " "Divi Augusti”, sec. 3)" msgstr "“전쟁들, 시민과 외국인 모두, 나는 전세계에 걸쳐서 행했다. 바다와 육지에서, 그리고 승리했을때, 나는 용서를 구하는 모든 시민들을 살려줬다. 안전이 보장된 외국 국가들은 파괴하기보다는 구원하는 것을 선호했다.” \\n— 아우구스투스, 그의 자서전에서 (“아우구스투스 업적록”, 3항)" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "“Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.” \\n— Bias of Priene " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Bias”, sec. 5)" msgstr "“심의를 채택하는 과정을 신중하게 선택하라. 그러나 당신이 그것을 채택했을 때에는 굳은 결의로 그 과정을 인내하며 계속하라.” \\n— 피레네의 편견 (디오게네스 라에르티오스, “저명한 철학자들의 삶과 의견”, “편견”, 5항)" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "“How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.” \\n— Bion of Borysthenes (Cicero, " "“Tusculan Disputations”, III. 26)" msgstr "“대머리가 슬픔의 치료제라도 되는 것처럼 슬픔에 젖어 머리를 쥐어뜯는 것이 얼마나 어리석었던가.” \\n— 보리스테네스의 바이온 (키케로, “뚜스끌라네 분쟁”, III. 26)" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "“He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.” \\n— Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, “The Lives and" " Opinions of Eminent Philosophers”, “Bion”, sec. 50)" msgstr "“그는 거금을 벌지는 못했지만, 행운이 그에게 깃들었다.” \\n— 보리스테네스의 비온, 부유한 구두쇠에 대해 언급하며 (디오게네스 라에르티오스, “저명한 철학자들의 삶과 의견”, “비온”, 50항)" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "“Woe to the Defeated!” \\n— Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, “Histories”, II. " "18)" msgstr "“패한자에게 재난이 있으라!” \\n— 브렌누스, 로마를 장악했던 갈리아인 족장 (카피톨리누스 언덕의 수비대를 제외하고). 카밀루스가 베이이에서 도착하여 그를 포위했을 때, 그는 1000파운드의 금을 얻기 위해 협상을 했지만, 로마인들이 불평했을 때 가짜 중량을 사용하고 저울에 그의 검의 무게를 더하지 않고서는 안되자... (폴리비오스, “역사”, II. 18)" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "“Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.” \\n— Calgacus, Caledonian " "chieftain in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, " "“Agricola”, 30)" -msgstr "“강도, 도살, 약탈, 그들 \\[로마인]은 속임수로 제국을 지칭한다. 그들은 땅을 황무지로 만들어놓고, 이를 평화라 부른다.” \\n— 아그리콜라가 정복한 브리타니아의 칼레도니아 족장, 칼가구스가 연설에서 (타키투스, “아그리콜라”, 30)" +msgstr "“강도, 도살, 약탈, 그들 \\[로마인들]은 속임수로 제국을 지칭한다. 그들은 땅을 황무지로 만들어놓고, 이를 평화라 부른다.” \\n— 칼가구스, 칼레도니아 족장인 그가 몬스 그라우피우 전투전 연설에서 (타키투스, “아그리콜라”, 30)" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "“Set a thief to catch a thief.” \\n— Callimachus (“Epigrams”, 44)" msgstr "“도둑으로 도둑을 잡게 하라.” \\n— 칼리마코스 (“에피그램”, 44)" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "“All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.” \\n— Cato the Elder (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198e)" msgstr "“모든 남자는 여자를 지배하고, 우리는 모든 남자를 지배하지만, 우리의 여자들은 우리를 지배한다.” \\n— 카토 (플루타르크, “모랄리아”, “로마인들의 어록”, 198e)" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "“The worst ruler is one who cannot rule himself.” \\n— Cato the Elder " "(Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198f)" msgstr "“최악의 통치자는 스스로를 통치할 수 없는 사람이다.” \\n— 카토 (플루타르크, “모랄리아”, “로마인들의 어록”, 198f)" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "“Wise men learn more from fools than fools from the wise.” \\n— Cato the " "Elder (Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 9)" msgstr "“어리석은 사람이 현명한 사람에게 배우는 것보다 현명한 사람이 어리석은 사람에게 배우는 것이 더 많다.” \\n— 카토 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “카토”, 9항)" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "“Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.” \\n— Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 27)" msgstr "“더구나 카르타고는 멸망해야 한다고 생각한다.” \\n— 카토, 그의 말년에 이 발언으로 모든 연설을 끝냈다. (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “카토”, 27항)" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "“If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.” \\n— " "Chanakya (“Arthashastra”, I. “Concerning Discipline”, chapter 19)" msgstr "“왕이 열정적이면, 신하들도 열정적이게된다.” \\n— 카우틸랴 (“아르타샤스트라”, I. “징계에 관한 내용”, 19 장)" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "“Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while he" " who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.” \\n— Chanakya (“Arthashastra”, " "I. “Concerning Discipline”, chapter 4)" msgstr "“무거운 벌을 내리는 사람은 백성에게 혐오감을 주고, 가벼운 벌을 주는 사람은 멸시를 받게 된다. 그러나 마땅한 벌을 내리는 사람은 존경받을 만한 사람이 된다.” \\n— 카우틸랴 (“아르타샤스트라”, I. “기강 확립”, 4장)" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "“We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on a" " razor's edge.” \\n— Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, “Moralia”, “On the Malice of Herodotus”, 870e)" msgstr "“그녀의 운명이 면도날 끝에 걸려 있을 때 우리는 주춤하지 않고 그리스를 구하기 위해 목숨을 바쳤다.” \\n— 그들이 페르시아 전쟁에 패한 코린트인의 비문 (플루타르크, “모랄리아”, “헤로도토스의 말리스에 관하여”, 870e)" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "“Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.” \\n— Curtius Rufus about the Battle of Issus " "(“Histories of Alexander the Great”, III. 11.5)" msgstr "“그러자 정말 피가 흐르더니, 두 줄이 너무 가까워서 방패가 방패에 맞아서 서로 얼굴을 향해 칼을 들이댔다. 약하거나 비겁한 자들은 물러나는 것은 불가능했다. 남자 대 남자로 그들은 단일 전투처럼 싸웠다.” \\n— 이소스 전투에 관한 쿠르티오스 루포스 (“알렉산더 대왕의 역사”, III. 11.5)" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "“I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.” \\n— Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 69)" msgstr "“나는 페르시아인의 제국을 건국한 키루스라네. 나의 뼈를 감싸고 있는 이 한 줌의 흙을 비웃지 말게나.” \\n— 키루스 대왕의 비문 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “알렉산더”, 69항)" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "“I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king of" " countries, \\[…] 23 lands in total.” \\n— Darius I (Behistun inscription, " "column I, 1–6)" msgstr "“나 다리우스, 위대한 왕, 왕 중의 왕, 페르시아의 왕, 모든 나라의 왕, \\[…] 모두 23 곳의 나라이다.” \\n— 다리우스 1세 대왕 (베히스툰 비문, 1열, 1–6)" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "“Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his ears," " and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my " "palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.” \\n— Darius I (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "“프라오르테스는 사로잡혀 내게 끌려왔다. 나는 그의 코와 귀, 혀를 자르고 한 쪽 눈을 파냈다. 그리고 모든 사람들이 볼 수 있도록 족쇄를 채워 궁전 앞에 세웠다. 그런 다음 그를 엑바타나에서 책형磔刑에 처하였다. 그리고 엑바타나의 요새에서 그의 주요한 동료들을 처형하였다. \\[…] 그들의 가죽을 벗겨 그 안에 짚을 채워 매달아 놓았다.” \\n— 다리우스 1세 (베히스툰 비문, 2번째 줄, 32)" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "“By desiring little, a poor man makes himself rich.” \\n— Democritus " "(fragment)" msgstr "“가난한 사람이 부자가 되려면, 바라는 것을 줄이면 된다.” \\n— 데모크리토스 (단편)" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "" "“It is hard to be governed by one's inferior.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "“열등한 자의 지배를 받기는 어렵다.” \\n— 데모크리토스 (단편)" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "“Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character that" " is noble in men.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "“육체적인 힘은 소에게만 고귀하며, 인간에게는 인격의 힘이 고귀하다.” \\n— 데모크리토스 (단편)" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "“It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.” \\n— Demosthenes, in one of his many speeches against the rising" " Philip II of Macedon (“Olynthiac II”, 10)" msgstr "“부정의, 위증, 배신에 대한 지속적인 힘을 찾는 것은 불가능하다.” \\n— 데모스테네스, 마케도니아의 필리포스 2세에 반대하는 그의 많은 연설 중 하나에서 (“올린티악 II”, 10)" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "“Delivery, delivery, delivery.” \\n— Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, “De Oratore”, 3.213)" msgstr "“화술, 화술, 화술입니다.” \\n— 데모스테네스, 말하는 방법에서 가장 중요한 3가지 요소는 무엇인가? (키케로, “연설가에 대하여”, 3.213)" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "“The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.” \\n— Diodorus Siculus " "about the Battle of Issus (“The Library of History”, XVII., sec. 33)" msgstr "“마케도니아 인들은 먼저 페르시아 인들이 대답하는 뜻밖의 함성을 높여서, 전장에 접한 산허리 전체가 그 소리를 다시 메아리치게 되었고, 그 두 번째의 함성은 한목소리로 5십만 명이 외치면서 마케도니아 전쟁 울음소리보다 더 크게 들렸다.” \\n— 이소스 전투에 관한 디오도로스 시켈로스 (“역사의 도서관”, XVII., 33항)" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "“Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.” \\n— Diodorus " "Siculus, on a brave Spartan at the Battle of Pylos (“The Library of " "History”, XXII., sec. 62)" msgstr "“브라시다스는 통로에서 그의 입장을 취하고, 그곳에서 그에게 모여드는 수많은 아테네 인들과 싸웠습니다. 그리고 처음에 그는 그들이 그를 향해 왔을 때 많은 사람들을 죽였지만, 얼마 후 수많은 투척무기들이 그를 공격하면서, 그는 몸 앞부분에 많은 상처를 입었습니다.” \\n— 필로스 전투에서 용감한 스파르타의 전사 디오도로스 시켈로스 (“역사의 도서관”, XXII., 62항)" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "“Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.” \\n— Diogenes " "Laertius (“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec." " 40)" msgstr "“플라톤은 사람을 동물이며, 두발로 걸으며, 깃털이 없는 동물로 규정하여 박수 갈채를 받았습니다. \\[시노페의] 디오게네스는 새털을 뽑고 강의실로 가져 왔습니다:여기는 플라톤이 말하는 사람이 있습니다. 그 결과 넓은 손발톱을 가진다가 정의에 추가되었습니다.” \\n— 디오게네스 라에르티오스 (“저명한 철학자들의 삶과 의견”, “디오게네스”, 40항)" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "“I am a citizen of the world.” \\n— Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec. 63)" msgstr "“나는 세계의 시민이다.” \\n— 시노페의 디오게네스 (디오게네스 라에르티오스, “저명한 철학자들의 삶과 의견”, “디오게네스”, 63항)" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "“It is not that I am mad, it is only that my head is different from yours.” " "\\n— Diogenes of Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)" msgstr "“내가 미쳤다는 게 아니라, 다만 내 두뇌가 그대들의 두뇌와는 다르다는 것일 뿐.” \\n— 시노페의 디오게네스 (스토바에우스, “플로릴레기움”, 51)" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "“Yes, stand a little out of my sunshine.” \\n— Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 14)" msgstr "“있소, 내 햇빛 가리지 말고 비켜 서시오.” \\n— 시노페의 디오게네스는 알렉산더 대왕에게 어떤 식으로든 도움을 줄 수 있냐고 물었다. (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “알렉산더”, 14항)" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "“The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.” \\n— Ennius (“Annales”, fragment 31.493)" msgstr "“패한 자가 자신을 그렇게 생각하지 않는다면 승자는 승리하지 못할 것이다.” \\n— 엔니우스 (“연대기”, 단편 31.493)" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "“Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.” " "\\n— Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, “The " "Histories”, VII. 228)" msgstr "“이곳을 지나는 여행자여, 가서 스파르타인들에게 전해주시오. 조국의 법에 복종하여 여기 우리가 누워있노라고.” \\n— 테르모필레에 있는 레오니다스와 그의 부하들을 위한 비문 (헤로도토스, “역사”, VII. 228)" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "“A coward turns away, but a brave man's choice is danger.” \\n— Euripides " "(“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "“겁쟁이는 도망가는 것을 선택하고, 용기있는 자는 위험을 선택한다.” \\n— 에우리피데스 (“타우로이의 이피게네이아”)" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "“Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.” \\n— " "Euripides (“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "“용감한 자는 시련에 의해 더 대담해지지만, 겁쟁이는 아무것도 얻지 못한다.” \\n— 에우리피데스 (“타우로이의 이피게네이아”)" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "“Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.” \\n— " "Euripides (“Meleager”)" msgstr "“겁쟁이는 전투에 포함되지 않는다. 그들은 거기에 있지만 있지 않다.” \\n— 에우리피데스 (“멜레아그로스”)" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "" "“Chance fights ever on the side of the prudent.” \\n— Euripides " "(“Pirithous”)" msgstr "“기회는 항상 신중한 자의 쪽에 선다.” \\n— 에우리피데스 (“피리토우스”)" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "“Return with your shield, or on it.” \\n— Farewell of Spartan women to their" " warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartan Women”, 241f)" msgstr "“방패를 들고 돌아오든지, 아니면 위에 놓아 두어라.” \\n— 스파르타의 여인들이 전사들에게 작벌의 인사를 하며, 겁쟁이들이 전투에서 방패를 버리고 도망칠것을 암시함 (플루타르크, “모랄리아”, “스파르타 여성의 명언”, 241f)" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "“I came, I saw, I conquered.” \\n— Caesar, after routing Pharnaces II of " "Pontus in the first assault (Plutarch, “Parallel Lives”, “Caesar”, sec. 50)" msgstr "“왔노라 보았노라 이겼노라.” \\n— 가이우스 율리우스 카이사르, 폰토스의 파르나케스 2세를 처음 공격한후 (플루타르코스, “플루타르코스 영웅전”, “카이사르”, 50항)" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "“Men willingly believe what they wish.” \\n— Caesar (“De Bello Gallico”, " "III. 18)" msgstr "“사람들은 바라는 바를 기꺼이 믿는다.” \\n— 가이우스 율리우스 카이사르 (“갈리아 전기”, III. 18)" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "“It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry " "looking.” \\n— Caesar (Plutarch, “Parallel Lives”, “Antony”, sec. 11)" msgstr "“내가 두려워하는 것은 이처럼 잘 먹은 얼굴에 긴 머리를 가진 사람들이 아니고, 창백하고 배고파 보이는 사람들이다.” \\n— 가이우스 율리우스 카이사르 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “안토니”, 11항)" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "“After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.” \\n— Caesar about the Battle of Alesia (“De Bello Gallico”, " "VII. 80)" msgstr "“정오부터 해질녂까지 전투를 벌인 끝에, 승리가 의심스러운 가운데, 한쪽의 독일인들은 적을 작은몸으로 돌격하여, 그들을 뒤쫓았습니다. 그들이 달아나고 있었을때, 궁수들은 둘러 쌓여 괴멸당했습니다.” \\n— 알레시아 전투에 관한 카이사르 (“갈리아 전기”, VII. 80)" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "“All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-bearer" " killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the other " "cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of the " "legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so exhausted by" " many and severe wounds, that he was already unable to support himself.” " "\\n— Caesar about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)" msgstr "“네 번째 집단의 모든 백인대장은 살해되었고, 지도자는 살해되었고, 깃발은 사라졌고 다른 집잔의 거의 모든 백인대장들이 부상당하거나 살해당하거나 그들중 군단의 최고 백인대장이자 매우 용맹한 푸블리우스 섹티우스 바쿨루스는 많고 심한 상처에 지쳐서 이미 자신을 지탱할 수 없었습니다.” \\n— 가이우스 율리우스 카이사르, 사비스 전투에 대해서 (“갈리아 전기”, II. 25)" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "“But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank " "had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on " "top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.” \\n— Caesar " "about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)" msgstr "“But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles at our men, or catching our spears and throwing them back.” \\n— 가이우스 율리우스 카이사르 사비스 전투에 대해서 (“갈리아 전기”, II. 27)" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "“The die is cast.” \\n— Caesar, when crossing the Rubicon river with his " "legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against " "Pompey (Suetonius, “The Lives of the Twelve Caesars”, 32)" msgstr "“주사위는 던져졌다.” \\n— 카이사르, 그의 군단과 함께 루비콘 강을 건너 이탈리아로 건너 갈때, 폼페이우스와의 내전으로 이어진 죽을 죄 (수에토니우스, “황제전”, 32)" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "“I'd rather be the first man here than the second man in Rome.” \\n— Caesar," " when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Caesar”, sec. 11)" msgstr "“나는 로마에서 두 번째 남자보다 차라리 여기서 첫 번째 남자가 되는 것이 더 낫다.” \\n— 카이사르, 알프스의 야만인 마을을 지날 때 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “카이사르”, 11항)" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "“Stop quoting laws, we carry weapons!” \\n— Pompey (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Pompey”, sec. 10)" msgstr "“법을 인용은 그만하고 무기를 들라!” \\n— 폼페이우스 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “폼페이우스”, 10항)" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "“If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.” \\n— " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "“눈에는 눈, 이에는 이.” \\n— 함무라비 (함무라비 법전, 196항)" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "“I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.” \\n— Hannibal (Polybius, “Histories”, III. 85)" msgstr "“나는 이탈리아인들과 전쟁을 하기 위해서가 아니라 로마에 대항하는 이탈리아인들을 돕기 위해 왔다.” \\n— 한니발 (폴리비오스, “역사”, III. 85)" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "“Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.” \\n— Hannibal's last words before his suicide, in exile with " "Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, “History of " "Rome”, XXXIX. 51)" msgstr "“노인의 죽음을 기다릴 수없는 로마인들의 불안을 이제 끝내자.” \\n— 자살 전 한니발 바르카의 마지막 말, 플라미니우스와 함께 망명하여 지방 통치자가 그를 넘겨받도록 압박할때 (리비우스, “로마 건설 이래”, XXXIX. 51)" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "“Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "“비인간적이고 가장 거만한 나라의 대부분은 세상을 자신의 것으로 간주하고 그들 \\[로마인]의 쾌락의 대상이 된다. 우리는 누구와 전쟁을 하고, 누구와 평화롭게 살지 그들은 스스로 결정 결정해야한다고 생각한다.” \\n— 한니발, 그의 군대 연설에서 (리비우스, “로마 건설 이래”, XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "“You must be brave and discard all hopes of anything but victory or death.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "“당신은 용감해야하고 승리 나 죽음 이외의 모든 희망을 버려야한다.” \\n— 한니발, 그의 군대 연설에서 (리비우스, “로마 건설 이래”, XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "“War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.” \\n— Heraclitus (Hippolytus, “The " "Refutation of all Heresies”, IX. 4)" msgstr "“War is the father and king of all things: some he has made gods, and some men; some slaves and some free.” \\n— 헤라클레이토스 (Hippolytus, “The Refutation of all Heresies”, IX. 4)" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "“You could not step twice into the same river.” \\n— Heraclitus (Plato, " "“Cratylus”, 402a)" msgstr "“같은 강으로 두 번 걸을 수는 없다.” \\n— 헤라클레이토스 (플라톤, “크라틸로스”, 402a)" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "“It is better to be envied than to be pitied.” \\n— Herodotus (“The " "Histories”, III. 52)" msgstr "“불쌍히 여기기보다는 부러움을 사는 것이 낫다.” \\n— 헤로도토스 (“역사”, 3권. 52)" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "“In soft regions are born soft men.” \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. " "122)" msgstr "“부드러운 지역에서는 부드러운 사람이 태어난다.” \\n— 헤로도토스 (“역사”, 4권. 122)" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "“This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no power.”" " \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. 16)" msgstr "“지식은 많지만 힘이 없다는것은 사람들 사이에 괴로운 고통이다.” \\n— 헤로도토스 (“역사”, 4권. 16)" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "“Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.” \\n— Herodotus" " (“The Histories”, VII. 210)" msgstr "“Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.” \\n— 헤로도토스 (“역사”, VII. 210)" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "“The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.” \\n— Herodotus (“The Histories”, VII. 211)" msgstr "“The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it quite clear that they were the experts, and that they were fighting against amateurs.” \\n— 헤로도토스 (“역사”, VII. 211)" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "“Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they " "obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.” \\n— Herodotus describing " "Dieneces, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "“Histories”, VII. 226)" msgstr "“Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he \\[Dienekes] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them would be in the shade and not in the sun.” \\n— 헤로도토스 describing Dienekes, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (폴리비오스, “역사”, VII. 226)" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "“The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.” \\n— Herodotus, later mentioning that the empire " "Croesus destroyed was his own (“The Histories”, I. 53)" msgstr "“The judgement given to Kroisus by each of the two oracles \\[Delphi and Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would destroy a great empire.” \\n— 헤로도토스, later mentioning that the empire Kroisos destroyed was his own (“역사”, I. 53)" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "“He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!” \\n— Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (“The " "Histories”, V. 105)" msgstr "“He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on the Athenians!” \\n— 헤로도토스, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt caught the wrath of Darius I., the Persian king (“역사”, V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "“He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner was" " spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!” \\n—" " Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead to" " the Persian Wars (“The Histories”, V. 105)" msgstr "“He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner was spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!” \\n— 헤로도토스, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead to the Persian Wars (“역사”, V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "“Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle I., 156–157)" msgstr "“Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts into rustic Latium.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle I., 156–157)" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "“Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle II., 62)" msgstr "“분노는 순간적인 광기이므로 열정을 자제해라 그렇지 않으면 너를 통제할 것이다.”\\ n— 호라티우스(“서간시”, 서간시 II., 62)" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "" "“It is your concern when your neighbor's wall is on fire.” \\n— Horace " "(“Epistles”, epistle XVIII., 84)" msgstr "“이웃집 벽에 불이 났을 때 걱정거리이다.” \\n— 호라티우스 (“에피스트레스”, 에피스트레 XVIII., 84)" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "“It is sweet and honorable to die for one's country.” \\n— Horace (“Odes”, " "III., ode II., 13)" msgstr "“나라를 위해 죽는 것은 달콤하고 명예로운 일이다.” \\n— 호라티우스 (“송가”, III., 송가 II., 13)" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "“I am Cyrus, king of the world…” \\n— Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "“나는 세계의 대왕인 키루스다…” \\n— 비문 (키루스 실린더)" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "“In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.” \\n— Croesus, king of Lydia (Herodotus, “The Histories”, I. 87)" msgstr "“평화로운 때에는 아들이 아버지를 묻지만, 전쟁시에는 아버지가 아들을 묻는다” \\n— 크로이소스, 리디아의 왕 (헤로도토스, “역사”, I. 87)" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "“Marry a good man, and bear good children.” \\n— Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "“Moralia”, “Sayings of Spartans”, 225a)" msgstr "“좋은 남자를 만나고 좋은 아이를 낳으시오.” \\n— 레오니다스, 테르모필레로 떠나기 전, 그가 죽으면 어떻게 해야 할지 물어본 아내에게 (플루타르크, “모랄리아”, XVI. “스파르타인의 명언”, 225a)" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "“Come and get them!” \\n— Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of " "Spartans”, 225c)" msgstr "“Come and get them!” \\n— Leonidas, to the Persian messenger who demanded that he and his men lay down their arms (플루타르크, “모랄리아”, XVI. “스파르타인의 명언”, 225c)" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "“Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.” \\n—" " Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (“History " "of Rome”, XXII. 51)" msgstr "“Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.” \\n— 리비우스, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (“로마 건설 이래”, XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "“There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.” \\n— Livy, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (“History of Rome”, XXII. 51)" msgstr "“There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill of dawn, and was cut down by his enemies.” \\n— 리비우스, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (“로마 건설 이래”, XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "“A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.” \\n— " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, “Parallel Lives”, “Lycurgus”, sec. 19)" msgstr "“A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.” \\n— Lycurgus of Sparta (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “Lycurgus”, 19항)" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "“Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.” \\n— Brutus, before" " committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Brutus”, sec. 52)" msgstr "“Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.” \\n— Marcus Junius Brutus, before committing suicide after losing a battle against 카이사르's avengers (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “Brutus”, 52항)" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "“O, the times, O, the customs!” \\n— Cicero (“Against Catiline”, I.)" msgstr "“오, 시대, 오, 세속!” \\n— 마르쿠스 툴리우스 키케로 (“카틸리나 탄핵”, 연설 I.)" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "“A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.” \\n— Cicero (“De Re Publica”, III., 23)" msgstr "“A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its honor or its safety.” \\n— 마르쿠스 툴리우스 키케로 (“De Re Publica”, III., 23)" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "“The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.” \\n— Cicero (“On Duties”, I., 13)" msgstr "“The first duty of a man is the seeking after and the investigation of truth.” \\n— 마르쿠스 툴리우스 키케로 (“On Duties”, I., 13)" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "“No one is so old as to think that he cannot live one more year.” \\n— " "Cicero (“On Old Age”, sec. 24)" msgstr "“No one is so old as to think that he cannot live one more year.” \\n— 마르쿠스 툴리우스 키케로 (“On Old Age”, 24항)" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "“Let the welfare of the people be the ultimate law.” \\n— Cicero (“On the " "Laws”, III., sec. 3)" msgstr "“Let the welfare of the people be the ultimate law.” \\n— 마르쿠스 툴리우스 키케로 (“On the Laws”, III., 3항)" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "“Endless money forms the sinews of war.” \\n— Cicero (“Philippics”, V., sec." " 5)" msgstr "“끝없는 돈은 전쟁의 원동력이 된다.” \\n— 마르쿠스 툴리우스 키케로 (“피리피크스”, 피리피카 V., 5항)" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "“Laws are silent in time of war.” \\n— Cicero (“Pro Milone”, IV., sec. 11)" msgstr "“전쟁 중에는 법은 침묵한다.” \\n— 마르쿠스 툴리우스 키케로 (“프로 미로네”, IV., 11항)" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "“That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!” \\n— Cicero, " "condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (“Philippics”, II., " "sec. 5)" msgstr "“That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from murdering someone; then they boast that they have spared him!” \\n— 마르쿠스 툴리우스 키케로, condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (“Philippics”, Philippica II, 5항)" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "“He did not even stand up to review his fleet when the ships were already at" " their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, never" " rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.” \\n— Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as " "naval commander (Suetonius, “Divus Augustus”, sec. 16)" msgstr "“He did not even stand up to review his fleet when the ships were already at their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, never rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the enemy.” \\n— Mark 안토니, taunting 아우구스투스 who delegated his duties as naval commander (수에토니우스, “신성 아우구스투스”, 16항)" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "“We live, not as we wish to, but as we can.” \\n— Menander (“Lady of " "Andros”, fragment 50)" msgstr "“우리는 원하는 대로 살 수 있는 것이 아니라 능력대로 사는것이다.” \\n— 메난드로스 (“안드로스의 아가씨”, 단편 50)" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "“The man who runs may fight again.” \\n— Menander (“Monosticha”)" msgstr "“도망치는 사람은 다시 싸울수 있다.” \\n— 메난드로스 (“모노스티차”)" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "“Whom the Gods love dies young.” \\n— Menander (“The Double Deceiver”, " "fragment 4)" msgstr "“하느님이 사랑하는 사람은 남들보다 젊은 죽는다.” \\n— 메난드로스 (“이중 사기꾼”, 단편 4)" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "“I call a fig a fig, a spade a spade.” \\n— Menander (fragment 545 K)" msgstr "“나는 무화과를 무화과라고, 삽을 삽이라고 부른다.” \\n— 메난드로스 (단편 545 K)" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "“The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers faced" " the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they gave " "up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not fortune " "and material advantages, they drove out the invaders and made our city what " "it is now.” \\n— Pericles (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "I. 144.3–4)" msgstr "“The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers faced the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they gave up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not fortune and material advantages, they drove out the invaders and made our city what it is now.” \\n— 페리클레스 (투키디데스, “펠로폰네소스 전쟁사”, I. 144.3–4)" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "“Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of action," " we think it an indispensable preliminary to any wise action at all.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "“Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of action, we think it an indispensable preliminary to any wise action at all.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “펠로폰네소스 전쟁사”, II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "“We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.” \\n— Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "“History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "“We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with nothing, we think he is good for nothing.” \\n— 페리클레스 in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of the war (투키디데스, “펠로폰네소스 전쟁사”, II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "“Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 41.5)" msgstr "“Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.” \\n— 페리클레스 in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of the war (투키디데스, “펠로폰네소스 전쟁사”, II. 41.5)" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "“When you realize the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the" " first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. " "43.2)" -msgstr "" +msgstr "“아테네의 힘을 깨닫고, 자신의 의무를 알고 있는 용감한 사람들이 이긴 것이라고 생각하지만, 싸움에 불명예를 느꼈고, 그들의 사업이 실패한다면, 시민의 미덕이 부족하기 보다는 목숨을 바치는 편이 낫다.” \\n— 전쟁 첫 해에 죽은 아테네 인들을 위한 장례식에서 페리클레스의 연설에서 (투키디데스, “펠로폰네소스 전쟁사”, II. 43.2)" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "“To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of " "the Peloponnesian War”, II. 43.3)" msgstr "“To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind that will outlast any monument.” \\n— 페리클레스 in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of the war (투키디데스, “펠로폰네소스 전쟁사”, II. 43.3)" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "“Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in " "the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "II. 43.4)" msgstr "“Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on courage.” \\n— 페리클레스 in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of the war (투키디데스, “펠로폰네소스 전쟁사”, II. 43.4)" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "“The greatest glory for women is to be least talked about by men, whether " "for good or ill.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that " "died in the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian" " War”, II. 45.2)" msgstr "“The greatest glory for women is to be least talked about by men, whether for good or ill.” \\n— 페리클레스 in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of the war (투키디데스, “펠로폰네소스 전쟁사”, II. 45.2)" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "“Wait for the wisest of all counsellors, time.” \\n— Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, “Parallel Lives”, “Pericles”, sec. 18)" msgstr "“시간이, 모든 상담가 중에서 가장 지혜로웠다.” \\n— 페리클레스, 전쟁을 피한 신중한 정치가 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “페리클레스”, 18항)" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "“Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it is" " certainly dangerous to let it go.” \\n— Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, “History of the " "Peloponnesian War”, II. 63.3)" msgstr "“당신의 제국은 지금 폭정과 같다. 그것을 받아들인 것은 잘못되었을지도 모른다. 그러나 그것을 그냥 내버려두는 것은 확실히 위험하다.” \\n— 페리클레스, 역병이 도시를 약화시킨 후에 아테네 의회에서 연설 (투키디데스, “펠로폰네소스 전쟁사”, II. 63.3)" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "“War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced man" " fears its approach in his heart.” \\n— Pindar (fragment 110)" msgstr "“War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced man fears its approach in his heart.” \\n— 핀다로스 (단편 110)" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "“Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.” \\n— Plato, no friend " "of the Athenian navy (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 3)" msgstr "“Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded the people of Athens to the rowing-pad and the oar.” \\n— 플라톤, no friend of the Athenian navy (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “Themistocles”, 3항)" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "“No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.” \\n— Plautus (“The Swaggering Soldier”, Act III," " scene 1, 146)" msgstr "“No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a nuisance after three days.” \\n— 플라우트수 (“The Swaggering Soldier”, Act III, scene 1, 146)" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "“You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.” \\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 12)" msgstr "“너희들의 돈이 불멸이라고 생각하지 않는 한, 너는 너의 케이크를 먹을 수없고 그것을 가질 수도 없어.” \\n— 플라우트수 (“트리눔무스(세푼짜리 인간)”, Act II, scene 4, 12)" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "“He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and nothing" " secure for the cowardly.” \\n— Plutarch (“Parallel Lives”, “Alexander”, " "sec. 58)" msgstr "“그[알렉산더]는 용기 있는 자에게는 무적의 것이 없고 비겁한 자에게는 안전한 것이 없다고 생각했다.” \\n— 플루타르크 (“플루타르코스 영웅전”, “알렉산더”, 58항)" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "“One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it pierced" " his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled and " "sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.” \\n— Plutarch " "about the Mallian Campaign (“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 63)" msgstr "“One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it pierced his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] 알렉산더 recoiled and sank to his knees. \\[…] At last 알렉산더 killed the barbarian. But he received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.” \\n— 플루타르크 about the Mallian Campaign (“플루타르코스 영웅전”, “알렉산더”, 63항)" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "“When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst " "out laughing. They did not know, he said, who it was that they had captured," " and he volunteered to pay fifty.” \\n— Plutarch, who mentions later that " "Caesar got his money back and had his captors crucified (“Parallel Lives”, " "“Caesar”, sec. 2)" msgstr "“When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, 카이사르 burst out laughing. They did not know, he said, who it was that they had captured, and he volunteered to pay fifty.” \\n— 플루타르크, who mentions later that 카이사르 got his money back and had his captors crucified (“플루타르코스 영웅전”, “카이사르”, 2항)" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "“They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.” \\n— Polybius (“Histories”, VI. 24)" msgstr "“They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be ready to die at their posts.” \\n— 폴리비오스 (“역사”, VI. 24)" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "“The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight " "both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.” \\n— Polybius (“Histories”, XV. 15)" msgstr "“The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight both individually and collectively; so that a formation can fight in any direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around to face it.” \\n— 폴리비오스 (“역사”, XV. 15)" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "“The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbor and close to shore.” \\n— Polybius on the " "Athenian constitution (“Histories”, VI. 44)" msgstr "“The Athenian people are always in the position of a ship without a commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they wreck their ship in harbour and close to shore.” \\n— 폴리비오스 on the Athenian constitution (“역사”, VI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "“Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.” " "\\n— Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (“Histories”, I. 34)" msgstr "“Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.” \\n— 폴리비오스 on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated during the First Punic War (“역사”, I. 34)" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "“Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.” \\n— Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (“Histories”, III. 84)" msgstr "“Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered an assault upon the enemy at every point at once.” \\n— 폴리비오스 on the beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (“역사”, III. 84)" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "“In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.” \\n— Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (“Histories”, XVIII. 26)" msgstr "“팔랑스에서는, 부하들이 혼자서 돌아서서 방어할 수 없다. 그러므로 이 호민관은 그들에게 요금을 부과하여\\[뒤에서] 그가 받을 수 있는 모든 것을 죽였다. 그들은 저항하지 못하고 방패를 버리고 도망쳤다.” \\n— 폴리비우스, 시노세팔레 전투에서 플라미니우스에 의한 마케도니아의 필립 5세(“역사”, XVIII. 26)" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "“The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed " "and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.” \\n— Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (“Histories”, " "XVIII. 32)" msgstr "“The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed and on the field, is equally well equipped for every place, time, or appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no change, whether he is required to fight in the main body, or in a detachment, or in a single maniple, or even by himself.” \\n— 폴리비오스, explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (“역사”, XVIII. 32)" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "“Scipio \\[Aemilianus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was " "utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.” \\n— " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (“Histories”, XXXVIII. " "22)" msgstr "“Scipio \\[Aemilianus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.” \\n— 폴리비오스, eyewitness to the destruction of Carthage (“역사”, XXXVIII. 22)" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "“One more such victory and the cause is lost!” \\n— Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Pyrrhus”, sec. 21)" msgstr "“One more such victory and the cause is lost!” \\n— Pyrrhus of Epirus after the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he lost a greater share of his armed forces (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “Pyrrhus”, 21항)" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "“None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)" msgstr "“None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.” \\n— 피타고라스 (스토바에우스, “플로릴레기움”, 18)" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "“Do not say few things in many words, but many things in few words.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "“많은 단어로 적은 말을 하지 말고, 적은 단어로 많은 것을 말을 하라.” \\n— 피타고라스 (스토바에우스, “플로리레기움”, 24)" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "“Let your speech be better than silence, or be silent.” \\n— Pythagoras " "(Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "“침묵보다 연설을 더 낫게 하든지, 아니면 조용히 하든지.” \\n— 피타고라스 (스토바에우스, “플로릴레기움”, 24)" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "“Unity strengthens even small states, while discord undermines the mightiest" " empires.” \\n— Sallust (“The Jugurthine War”, 10.6)" msgstr "“단결은 작은 국가들조차 강화시키는 반면, 갈등은 가장 강력한 제국도 약화시킨다.” \\n— 살루스티우스 (“유구르타 전쟁”, 10.6)" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "“Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!” \\n— Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, “Nine books on " "memorable deeds and sayings”, 5.3.2)" msgstr "“불운한 조국이여, 그대는 나의 뼈 조차 가질 수 없는구나!” \\n— 비문 속에 있는 스키피오 아프리카누스, 한니발을 무찌른 그가 로마 원로원에 의해 반복적으로 범죄 혐의를 받고난 뒤 (발레리우스 막시무스, “기억에 남는 행동과 말에 관한 9권의 책”, 5.3.2)" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "“Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.” \\n— Scipio" " Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of" " Zama (Livy, “History of Rome”, XXX. 31)" msgstr "“평화를 견디지 못하였므로 전쟁에 대비하라.” \\n— 스키피오 아프리카누스, 자마 전투 전에 한니발이 평화 조건을 제시한 것에 대한 답장 (리비우스, “로마 건설 이래”, XXX. 31)" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "“But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.1.6)" msgstr "“But tactical science is only one part of generalship. A general must be capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and fierce, straightforward and subtle.” \\n— 소크라테스 (크세노폰, “소크라테스 회상”, 3.1.6)" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "“It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so that," " if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if weaker " "than the enemy, may persuade her to beware.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.6.9)" msgstr "“It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so that, if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if weaker than the enemy, may persuade her to beware.” \\n— 소크라테스 (크세노폰, “소크라테스 회상”, 3.6.9)" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "“The unexamined life is not worth living.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 38a)" msgstr "“The unexamined life is not worth living.” \\n— 소크라테스, in his defense when trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he later drank hemlock after the death sentence) \\n— 플라톤 (“소크라테스의 변론”, 38a)" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "“The hour of departure has arrived, and we go our ways – I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 42a)" msgstr "“The hour of departure has arrived, and we go our ways – I to die, and you to live. Which is better God only knows.” \\n— 소크라테스, in his defense when trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he later drank hemlock after the death sentence) \\n— 플라톤 (“소크라테스의 변론”, 42a)" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "“Walls and ships are nothing without men living together inside them.” \\n— " "Sophocles (“Oedipus Rex”)" msgstr "“Walls and ships are nothing without men living together inside them.” \\n— 소포클레스 (“Oedipus Rex”)" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "“We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.” \\n— Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, I. 76.2)" msgstr "“We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and interest. It was not we who set the example, for it has always been the law that the weak should be subject to the strong.” \\n— Speech of an Athenian embassy in Sparta (투키디데스, “펠로폰네소스 전쟁사”, I. 76.2)" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "" "“He could boast that he found a city of brick and left it a city of marble.”" " \\n— Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus in " "Rome (“Divus Augustus”, sec 38)" msgstr "“He could boast that he found a city of brick and left it a city of marble.” \\n— 수에토니우스, commenting on the many building projects of 아우구스투스 in Rome (“신성 아우구스투스”, sec 38)" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "“Moderation in all things.” \\n— Terence (“The Girl from Andros”, 61)" msgstr "“어떤일에도 중용을 지켜라” \\n— 테렌스 (“안드로스에서 온 소녀”, 61)" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "“Fortune favors the bold.” \\n— Terence in a play about a great Athenian " "admiral (“Phormio”, 203)" msgstr "“행운은 용감한 사람들에게 찾아온다.” \\n— 위대한 아테네 제독에 관한 연극의 테렌스 (“포르미오”, 203)" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "“I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.” \\n— " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 2)" msgstr "“I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.” \\n— Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “Themistocles”, 2항)" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "“Strike, if you will, but listen.” \\n— Themistocles, in a heated discussion" " with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff," " before the Battle of Salamis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, " "sec. 11)" msgstr "“쳐라, 그대가 원한다면, 하지만 먼저 들어보아라.” \\n— 테미스토클레스, 살라미스 전투에 앞서 참모들로 자신을 때리겠다고 으름장을 놓은 스파르타 함대 지휘관과의 열띤 토론에서 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “테미스토클레스”, 11항)" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "“The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.” \\n— Themistocles, " "jokingly to his infant son (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec." " 18)" msgstr "“The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your mother commands me, and you command your mother.” \\n— Themistocles, jokingly to his infant son (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “Themistocles”, 18항)" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "“So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, I. 21.3)" msgstr "“So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting readily the first story at hand.” \\n— 투키디데스 (“펠로폰네소스 전쟁사”, I. 21.3)" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "“The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian" " War”, I. 23.6)" msgstr "“The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in Sparta, made war inevitable.” \\n— 투키디데스 (“펠로폰네소스 전쟁사”, I. 23.6)" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "“War is a matter not so much of arms as of money.” \\n— Thucydides (“History" " of the Peloponnesian War”, I. 83.2)" msgstr "“War is a matter not so much of arms as of money.” \\n— 투키디데스 (“펠로폰네소스 전쟁사”, I. 83.2)" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "“It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.” \\n— Thucydides " "(“History of the Peloponnesian War”, III. 39.5)" msgstr "“It is a general rule of human nature that people despise those who treat them well, and look up to those who make no concessions.” \\n— 투키디데스 (“펠로폰네소스 전쟁사”, III. 39.5)" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "“This was the greatest action that happened in all this war, and all others " "that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most glorious" " and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at all " "points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all they" " ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned home." " Thus ended the Sicilian expedition.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, VII. 87.6–7)" msgstr "“This was the greatest action that happened in all this war, and all others that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most glorious and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at all points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all they ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned home. Thus ended the Sicilian expedition.” \\n— 투키디데스 (“펠로폰네소스 전쟁사”, VII. 87.6–7)" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "“As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.” \\n— " "Thucydides, describing Athenians addressing the defeated Melians who are " "unwilling to surrender (“History of the Peloponnesian War”, V. 89.1)" msgstr "“As the world goes, justice is only a matter between equals, while the strong do what they can and the weak suffer what they must.” \\n— Thucydides, describing Athenians addressing the defeated Melians who are unwilling to surrender (“펠로폰네소스 전쟁사”, V. 89.1)" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "“When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.” \\n— Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (“History of the Peloponnesian War”, " "IV. 34.2)" msgstr "“When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and darts to the closest man at hand.” \\n— 투키디데스, describing the Spartan disaster at the Battle of Sphacteria (“펠로폰네소스 전쟁사”, IV. 34.2)" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "“The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they " "are called masters of the world without owning a single piece of farmland of" " their own.” \\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up why they were on campaign (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius " "Gracchus”, sec. 9)" msgstr "“The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they are called masters of the world without owning a single piece of farmland of their own.” \\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been bought up why they were on campaign (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “Tiberius Gracchus”, 9항)" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "“The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.” \\n— " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up why they were on " "campaign (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, sec. 9)" msgstr "“이탈리아의 짐승들은 은퇴할 동굴이 있지만, 그녀를 위해 피를 흘린 용감한 퇴역군인들은 공기와 빛 외에는 아무것도 남아 있지 않다. 그들은 내와 자녀들을 데리고 노숙을 하며 돌아다닌다.” \\n— 티베리우스 그라쿠스, 땅을 자주 팔아야 했던 노숙자나 실직한 퇴역군인들의 이익을 위해 토지 개혁을 옹호하여 그들이 선거운동을 하는 이유 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “티베리우스 그라쿠스”, 9항)" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "" "“Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 48–49)" msgstr "“Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring gifts.” \\n— 버질 (“아에네이드”, II. 48–49)" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "“Prepared for either alternative.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 61)" msgstr "“어느 쪽이든 준비가 되어 있다.” \\n— 버질 (“아에네이드”, II. 61)" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "“Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.” \\n— Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "“호메로스와 헤시오도스는 신에게 인간들 사이에서 불명예스러운 다음과 같은 모든 것을 신에게 전한다 : 도둑질, 간통, 서로를 속이는 것” \\n— 크세노파네스 (단편 11)" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "“If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works " "of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and " "oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.” \\n— " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "“만약 황소와 말과 사자가 손을 가지고 있고, 사람처럼 그림을 그리고 예술작품을 생산할 수 있다면, 말은 말처럼, 황소는 황소처럼 신의 형태를 그리고, 신의 몸을 각각의 이미지로 만들 것입니다.” \\n— 크세노파네스 (단편 15)" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "“The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.” \\n— Xenophanes (fragment 16)" msgstr "“에티오피아 인들은 그들의 신을 검은 색 칠하고 들창코로 만들고, 트라키아 인들은 파란 눈과 빨간 머리를 가지고 있다고 말한다.” \\n— 크세노파네스 (단편 16)" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "“These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who " "are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?” \\n— Xenophanes, likely referring to a punitive " "expedition against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "“난로 주위에서 겨울에 이 질문에 대 한 올바른 질문이 있습니다 \\[...] : 친구여, 당신은 누구입니까? 당신의 땅은 어디입니까? 그리고 메데스때 몇살 이었나요? \\[페르시아인]이 왔나요?” \\n— 제노파네스, 아마도 아이오니아에 있는 그리스 도시들에 대한 징벌적 탐험을 가리키는 것 같습니다 (단편 17)" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "“A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is " "clear beforehand that he will have the advantage.” \\n— Xenophon (“The " "Cavalry General”, 4.13)" msgstr "“신중한 지휘관은 자신이 유리할 것이 미리 분명해졌을 때를 제외하고는 불필요하게 위험을 무릅쓰지는 않을 것입니다.” \\n— 크세노폰 (“기병 대장”, 4.13)" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "“Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, since" " hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.” \\n— " "Xenophon (“The Cavalry General”, sec. 4.14)" msgstr "“상위군에 대항하는 투쟁보다 힘든 일이 덜 위험하기 때문에, 비록 그것이 멀리 떨어져 있더라도 가장 약한 곳에 적을 공격하라.” \\n— 크세노폰 (“기병 대장”, 4.14항)" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "“He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a small" " force appear large and a large one small, to appear absent when close at " "hand, and within striking distance when a long way off.” \\n— Xenophon (“The" " Cavalry General”, sec. 5)" msgstr "“그는 창의적이어야 하고, 모든 상황을 이용할 준비가 되어 있어야 합니다. 작은 힘이 크고 작은 것처럼 보이게 하고, 가까이에 있을 때, 그리고 멀리 떨어질 때 눈에 띄는 거리 내에 나타나게 해야 합니다.” \\n— 크세노폰 (“기병 장군”, 5항)" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "“People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 1.6.22)" msgstr "“사람들은 자신의 이익을 추구하는 데 있어서 자신보다 현명하다고 믿는 사람에게 복종하는 것을 기뻐합니다.” \\n— 크세노폰 (“키루스 교육”, 1.6.22)" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "“In his campaigns during summer the general must show that he can endure the" " sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.” \\n— Xenophon (“The Education" " of Cyrus”, 1.6.25)" msgstr "“여름에 펼쳐지는 선거에서 장군은 군인보다 태양을 더 잘 견뎌 낼 수 있다는 것을 보여 주어야 하며 겨울에는 추위를 더 잘 견디고 모든 어려움을 겪으면 고난을 더 잘 견딜 수 있음을 보여줘야 합니다. 이것은 그가 그의 부하들에게 사랑받도록 도와줄 것입니다.” \\n— 크세노폰 ( “키루스의 교육”, 1.6.25)" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "“Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 3.3.20)" msgstr "“전투는 체력보다 남자의 사기에 의해 결정됩니다.” \\n— 크세노폰 (“키루스의 교육”, 3.3.20)" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "“Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognize " "that we are human beings! We've got to appear to them like an uncontrollable" " nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!” \\n— Xenophon (“The " "Education of Cyrus”, 4.2.22)" -msgstr "" +msgstr "“그들에게 방어를 정비할 충분한 시간을 주거나 심지어 우리가 인간이라는것을 인식시킬 수 있는 시간을 주지 말아야 한다! 우리는 그들에게 방패, 칼, 전투 도끼, 창 등의 걷잡을 수 없는 악몽처럼 나타나야 한다!” \\n— 크세노폰 (“키루스의 교육”, 4.2.22)" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "“I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power – all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 7.1.13)" msgstr "“여러분들은 이해하시리라 생각합니다. 추구하고, 주먹질을 하고, 죽이고, 약탈하고, 명예하고, 자유롭고, 권력을 휘두르는 것은 모두 승자들에게 주는 상이고, 물론 비겁한 자들은 그 반대입니다.” \\n— 크세노폰 (“키루스의 교육”, 7.1.1.13)" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "“The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a " "thief and a robber, overreaching the enemy at every point.” \\n— Xenophon on" " how best to gain advantage over the enemy (“The Education of Cyrus”, " "1.6.26)" msgstr "“그것을 원하는 사람은 계획적이고 교활하고, 지혜롭고 기만적이고, 도둑과 강도가 있어야 하며, 모든 점에서 적국을 과장해야 합니다.” \\n— 적국보다 우위를 점할 수 있는 최선의 방법에 대한 크세노폰 ( “키루스의 교육”, 1.6.26)" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "“My men have turned into women, and my women into men!” \\n— Xerxes, " "watching Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, " "not knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, “The Histories”, " "VIII. 88)" msgstr "“내 부하들이 여자로 변했고, 나의 여자들은 남자로 변했습니다.” \\n— 크세르크세스, 아르테미시아가 함대를 들이받는 것을 지켜보면서 대부분의 함대가 침몰한 함선이 자신의 것인 줄도 모르고 역습을 당했습니다. (헤로도토스, “역사”, VIII. 88)" #: gui/text/quotes.txt:200 msgid "" "“For a thinking man is where Wisdom is at home.” \\n— Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9)" msgstr "“생각하는 사람에게는 지혜가 곳 집이다.” \\n— 조로아스터, 조로아스터교 (“아후누바이티 가타”, 야스나 30장 9절)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-manual.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-manual.po (revision 22980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-manual.po (revision 22981) @@ -1,721 +1,721 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # moolow , 2019 # EK lee , 2019 # 손가현 , 2016 # Gu Hong Min , 2015 # Gu Hong Min , 2015 # ks k, 2019 # ks k, 2019 # moolow , 2019 # Philipp Sauter , 2018 # 손가현 , 2016 # Suhyeon Park , 2018 # SungJin Cho , 2016 # YongNam Kim , 2016 # 최용석 , 2016 # 최용석 , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-16 07:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-16 15:24+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-22 06:56+0000\n" +"Last-Translator: ks k\n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/manual/manual.xml:(caption):13 msgid "Manual" msgstr "설명서" #: gui/manual/manual.xml:(caption):23 msgid "Close" msgstr "닫기" #: gui/manual/manual.xml:(caption):28 msgid "View Online" msgstr "온라인에서 보기" #: gui/manual/intro.txt:1 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual[font=\"sans-14\"]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. 놀이 내 설명서[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:2 msgid "" "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the" " features available in this incomplete, under-development, alpha version of " "the game." msgstr "0 A.D.를 설치해주셔서 감사합니다! 이 페이지에서는 개발중인 알파버전의 놀이에 이용가능한 특징들을 간단히 대략적으로 살펴볼 것입니다." #: gui/manual/intro.txt:4 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings[font=\"sans-14\"]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]그래픽 설정[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:5 msgid "" "You can switch between fullscreen and windowed mode by pressing Alt + Enter." " In windowed mode, you can resize the window. If the game runs too slowly, " "you can change some settings in the options window: try disabling the \"HQ " "Water Effects\" and \"Shadows\" options." -msgstr "" +msgstr "Alt + Enter 키를 눌러서 창모드와 전체화면 간에 전환할 수 있습니다. 창모드에서 창 크기를 조절할 수 있습니다. 만약 놀이가 너무 느리다면 선택사항 창에서 약간의 설정을 바꿀 수 있습니다: \"HQ 물 효과\"와 \"그림자\" 선택사항을 비활성화해보세요." #: gui/manual/intro.txt:7 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game[font=\"sans-14\"]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]놀이하기[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:8 msgid "" "The controls and gameplay should be familiar to players of traditional real-" "time strategy (RTS) games. There are currently a lot of missing features and" " poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release" " for it to work well." -msgstr "" +msgstr "조작과 놀이는 전통적인 실시간 전략 (RTS)놀이를 하는 선수들에게 아주 친숙해야 합니다. 현재는 누락 된 기능이 많고 균형이 잘 맞지 않는 속성값들이 있을것입니다. – 아마도 베타버전을 기다려야 할겁니다." #: gui/manual/intro.txt:10 msgid "Basic controls:" msgstr "기본 조작법:" #: gui/manual/intro.txt:11 msgid "• Left-click to select units" -msgstr "" +msgstr "• 마우스 왼쪽 클릭으로 유닛 선택" #: gui/manual/intro.txt:12 msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units" -msgstr "" +msgstr "• 마우스 왼쪽 클릭후 끌어서 유닛 묶음을 선택" #: gui/manual/intro.txt:13 msgid "• Right-click to order units to the target" -msgstr "" +msgstr "• 마우스 오른쪽 클릭으로 유닛들을 표적으로 명령" #: gui/manual/intro.txt:14 msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera" -msgstr "" +msgstr "• 화살표키 또는 WASD로 카메라 이동" #: gui/manual/intro.txt:15 msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera" -msgstr "" +msgstr "• Ctrl + 화살표키 또는 shift + 마우스 바퀴로 카메라 회전" #: gui/manual/intro.txt:16 msgid "• Mouse wheel, or \"=\"/\"+\" and \"-\"/\"−\" keys, to zoom" -msgstr "" +msgstr "• 마우스 휠 또는 \"=\"/\"+\" 과 \"-\"/\"−\" 키 로 줌인,줌 아웃하기" #: gui/manual/intro.txt:18 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes[font=\"sans-14\"]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]수정판(MOD)[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:19 msgid "The main menu gives access to two game modes:" -msgstr "" +msgstr "기본 차림표는 두 개의 놀이 수정판(MOD)를 제공합니다:" #: gui/manual/intro.txt:20 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] – play a sandbox " "game or against one or more computer players (AI). The default AI (Petra) is" " under development and may not always be up to date on the new features, but" " you can play the game with or against it nonetheless." -msgstr "" +msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]혼자 놀기[font=\"sans-14\"] – 모래통 놀이를 하거나 하나 이상의 컴퓨터 선수(인공지능)를 상대로 대결합니다. 기본 인공지능(페트라)은 개발중이며 새로운 기능에 대한 최신 정보는 아니지만, 그럼에도 불구하고 항상 놀이를 할 수 있습니다. " #: gui/manual/intro.txt:21 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] – play against human " "opponents over the internet." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]함께 놀기[font=\"sans-14\"] – 인터넷을 통하여 사람과 놀이를 합니다." #: gui/manual/intro.txt:23 msgid "" "To set up a multiplayer game, one player must select the \"Host game\" " "option. The game uses UDP port 20595, so the host must configure their " "NAT/firewall/etc to allow this. Other players can then select \"Join game\" " "and enter the host's IP address." msgstr "함께 놀기를 하기위해서 \"놀이 만들기\"를 눌러야합니다. 이 놀이는 UDP port 20595를 사용하며 놀이 주최자가 NAT/firewall/etc로 환경설정을 해야합니다. 다른 선수들은 \"놀이 참여하기\"를 선택해서 와 놀이 주최자의 IP 주소로 들어갈 수 있습니다." #: gui/manual/intro.txt:25 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup[font=\"sans-14\"]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]놀이 설정[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:26 msgid "In a multiplayer game, only the host can alter the game setup options." -msgstr "" +msgstr "함께 놀기에서는 오직 주최자만이 놀이 선택사항을 바꿀 수 있습니다." #: gui/manual/intro.txt:28 msgid "First, select what type of map you want to play:" msgstr "우선, 어떤 종류의 지도를 사용할지 결정하십시오:" #: gui/manual/intro.txt:29 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] – A map created " "automatically from a script" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]아무 지도[font=\"sans-14\"] – 스크립트를 통해서 자동으로 만들어진 지도" #: gui/manual/intro.txt:30 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers and with fixed civilizations" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]시나리오 지도[font=\"sans-14\"] – 문명이 정해져있고 지도 디자이너에 의해 미리 제작된 지도" #: gui/manual/intro.txt:31 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers but where the civilizations can be chosen" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]접전지역 지도[font=\"sans-14\"] – 지도 디자이너에 의해 제작되었지만 문명을 선택할 수 있는 지도" #: gui/manual/intro.txt:33 msgid "" "Then the maps can be further filtered. The default maps are generally " "playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached " "over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not " "useful to play on). The \"All Maps\" filter shows all maps together in one " "list." msgstr "그런 다음 지도를 추가로 걸러낼 수 있습니다. 기본지도는 일반적으로 놀기 가능한 지도입니다. 해군 지도는 모든 상대방이 육지에 도달 할 수 있는 지도가 아니며 시연용 지도는 실험 목적으로 사용되는 지도입니다 (일반적으로는 유용하지 않습니다.). "모든지도" 거름기는 모든 지도를 하나의 목록에 모두 표시합니다." #: gui/manual/intro.txt:35 msgid "" "Finally change the settings. For random maps this includes the number of " "players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who " "controls which player (decides where you start on the map etc). The options " "are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will just" " be idle)." msgstr "마지막으로 설정을 변경하십시오. 아무 지도에서는 참여 선수의 수, 지도의 크기 등이 포함됩니다. 시나리오에서는 누가 어떤 선수를 조작할지 선택할 수 있습니다 (지도에서 시작하는 위치 등 결정합니다). 선택사항은 사람, 인공지능, 선수 없음중 하나를 선택합니다 (상대방은 그냥 대기 상태가 됩니다)." #: gui/manual/intro.txt:37 msgid "When you are ready to start, click the \"Start game\" button." msgstr "시작할 준비가 되면, \"놀이 시작하기\"버튼을 누르세요." #: gui/manual/intro.txt:39 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys:[font=\"sans-14\"]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]단축키:[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:40 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Program-wide[font=\"sans-14\"]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]프로그램-전체[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:41 msgid "" " Alt + F4 – Immediately close the game, without asking for confirmation" -msgstr "" +msgstr "Alt + F4 – 확인 요청 없이 바로 놀이 끝냄" #: gui/manual/intro.txt:42 msgid " Alt + Enter – Toggle between fullscreen and windowed" -msgstr "" +msgstr "Alt + Enter – 전체 화면모드와 창모드 켜고 끔" #: gui/manual/intro.txt:43 msgid " ~ or F9 – Show/hide console" -msgstr "" +msgstr "~ 또는 F9 – 콘솔 보이기/숨기기" #: gui/manual/intro.txt:44 msgid " Alt + F – Show/hide frame counter (FPS)" -msgstr "" +msgstr "Alt + F – 틀 숫자 보이기/숨기기 (FPS)" #: gui/manual/intro.txt:45 msgid "" " F11 – Enable/disable real-time profiler (toggles through the displays of " "information)" -msgstr "" +msgstr "F11 – 실시간 모형틀 활성화/비활성화 (정보 표시를 통해 켜고 끄기)" #: gui/manual/intro.txt:46 msgid " Shift + F11 – Save current profiler data to \"logs/profile.txt\"" -msgstr "" +msgstr "Shift + F11 – 현재 모형틀을 \"logs/profile.txt\"로 저장" #: gui/manual/intro.txt:47 msgid "" " F2 – Take screenshot (in .png format, location is displayed in the top " "left of the GUI after the file has been saved, and can also be seen in the " "console/logs if you miss it there)" -msgstr "" +msgstr "F2 – 스크린 샷을 찍기 (.png 확장자로 저장됩니다, 파일이 저장되고 난 후, 저장된 위치는 화면의 상단 왼편에 나타납니다, 그리고 만약 보지 못했을 경우를 위해서, 콘솔화면과 로그 내용에도 기록됩니다.)" #: gui/manual/intro.txt:48 msgid "" " Shift + F2 – Take huge screenshot (6400×4800 pixels, in .bmp format, " "location is displayed in the top left of the GUI after the file has been " "saved, and can also be seen in the console/logs if you miss it there)" -msgstr "" +msgstr " Shift + F2 – 대용량 스크린샷 찍기 (6400x4800 픽셀, .bmp 확장자로 저장됩니다, 파일이 저장되고 난 후 저장된 위치는 화면의 왼쪽 상단에 표시됩니다. 그리고 만약 보지 못했을 경우를 위해서 콘솔화면과 로그 내용에도 기록됩니다.)" #: gui/manual/intro.txt:49 msgid " Tab, Alt + S – Switch to the next tab" -msgstr "" +msgstr " Tab, Alt + S – 다음 탭으로 전환" #: gui/manual/intro.txt:50 msgid " Shift + Tab, Alt + W – Switch to the previous tab" -msgstr "" +msgstr " Shift + Tab, Alt + W – 이전 탭으로 전환" #: gui/manual/intro.txt:52 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game[font=\"sans-14\"]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]놀이 내[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:53 msgid "" " Double Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "on the screen (even if they're different ranks)" -msgstr "" +msgstr "  마우스 왼쪽 두번 연속 클릭 \\[유닛에 대고] – 화면에서 같은 종류의 유닛을 모두 선택 (다른 등급이라도)" #: gui/manual/intro.txt:54 msgid "" " Triple Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "and the same rank on the screen" -msgstr "" +msgstr "  마우스 왼쪽 세번 연속 클릭 \\[유닛에 대고] – 화면에서 종류와 등급이 같은 유닛을 전부 선택" #: gui/manual/intro.txt:55 msgid "" " Alt + Double Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind on the entire map (even if they have different ranks)" -msgstr "" +msgstr "  Alt + 마우스 왼쪽 더블 클릭 \\[유닛에 대고] – 전체 지도에서 같은 유형의 유닛을 전부 선택 (다른 등급이라도)" #: gui/manual/intro.txt:56 msgid "" " Alt + Triple Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind and rank on the entire map" -msgstr "" +msgstr "  Alt + 마우스 왼쪽 세번 연속 클릭 \\[유닛에 대고] – 전체 지도에서 유형과 등급이 같은 유닛을 전부 선택" #: gui/manual/intro.txt:57 msgid " Shift + F5 – Quicksave" -msgstr "" +msgstr "  Shift + F5 – 빠른저장" #: gui/manual/intro.txt:58 msgid " Shift + F8 – Quickload" -msgstr "" +msgstr " Shift + F8 – 빠른 불러오기" #: gui/manual/intro.txt:59 msgid " F10 – Open/close menu" -msgstr "" +msgstr " F10 – 차림표 열기/닫기" #: gui/manual/intro.txt:60 msgid " F12 – Show/hide time elapsed counter" -msgstr "" +msgstr "  F12 – 흐른 시간 카운터 보이기/숨기기" #: gui/manual/intro.txt:61 msgid " Esc – Close all dialogs (chat, menu) or clear selected units" -msgstr "" +msgstr "  Esc – 모든 대화상자를 닫기(대화, 차림표) 또는 선택된 유닛 지우기" #: gui/manual/intro.txt:62 msgid " Enter/Return – Open/send chat" -msgstr "" +msgstr "  Enter/Return – 대화 열기/보내기" #: gui/manual/intro.txt:63 msgid " T – Send team chat" -msgstr "" +msgstr "  T – 단체 대화 보내기" #: gui/manual/intro.txt:64 msgid " L – Chat with the previously selected private chat partner" -msgstr "" +msgstr "  L – 이전에 선택한 비공개 대화 파트너와 대화" #: gui/manual/intro.txt:65 msgid " Pause – Pause/resume the game" -msgstr "" +msgstr "  Pause – 놀이를 중단/재개" #: gui/manual/intro.txt:66 msgid "" " Delete – Delete currently selected unit(s)/building(s), ask for " "confirmation" -msgstr "" +msgstr " Delete – 현재 선택된 유닛/건물들 삭제하고 확인 요청" #: gui/manual/intro.txt:67 msgid "" " Shift + Delete – Immediately delete currently selected " "unit(s)/building(s), without asking for confirmation" -msgstr "" +msgstr " Shift + Delete – 확인 요청 없이 현재 선택된 유닛(들)/건물(들)을 바로 삭제" #: gui/manual/intro.txt:68 msgid " / (Slash) – Select idle fighter" -msgstr "" +msgstr " / (슬래시) – 대기중인 전사를 선택" #: gui/manual/intro.txt:69 msgid " Shift + / (Slash) – Add idle fighter to selection" -msgstr "" +msgstr " Shift + / (슬래시) – 대기중인 전사를 선택에 추가" #: gui/manual/intro.txt:70 msgid " Alt + / (Slash) – Select all idle fighters" -msgstr "" +msgstr " Alt + / (슬래시) – 모든 대기중인 전사를 선택" #: gui/manual/intro.txt:71 msgid " . (Period) – Select idle worker (including citizen-soldiers)" -msgstr "" +msgstr " . (마침표) – 대기중인 일꾼 선택 (시민 군인 포함)" #: gui/manual/intro.txt:72 msgid "" " Shift + . (Period) – Add idle worker to selection (including citizen-" "soldiers)" -msgstr "" +msgstr " Shift + . (마침표) – 대기중인 일꾼을 선택에 추가 (시민 군인 포함)" #: gui/manual/intro.txt:73 msgid "" " Alt + . (Period) – Select all idle workers (including citizen-soldiers)" -msgstr "" +msgstr " Alt + . (마침표) – 모든 대기중인 일꾼들 선택 (시민 군인 포함)" #: gui/manual/intro.txt:74 msgid " \\\\ (Backslash) – Select idle unit" -msgstr "" +msgstr " \\\\ (백슬래시) – 대기중인 유닛 선택" #: gui/manual/intro.txt:75 msgid " Shift + \\\\ (Backslash) – Add idle unit to selection" -msgstr "" +msgstr " Shift + \\\\ (백슬래시) – 대기중인 유닛을 선택에 추가" #: gui/manual/intro.txt:76 msgid " Alt + \\\\ (Backslash) – Select all idle units" -msgstr "" +msgstr " Alt + \\\\ (백슬래시) – 모든 대기중인 전사를 선택" #: gui/manual/intro.txt:77 msgid " H – Stop (halt) the currently selected units" -msgstr "" +msgstr " H – 현재 선택된 유닛들을 멈추기(정지)" #: gui/manual/intro.txt:78 msgid " Y – The unit will go back to work" -msgstr "" +msgstr " Y – 유닛이 하던 일로 돌아가기" #: gui/manual/intro.txt:79 msgid " U – Unload the garrisoned units of the selected buildings" -msgstr "" +msgstr " U –선택된 건물에 주둔된 유닛 해체" #: gui/manual/intro.txt:80 msgid "" " Ctrl + 1 (and so on up to Ctrl + 0) – Create control group 1 (to 0) from " "the selected unit(s)/building(s)" -msgstr "" +msgstr " Ctrl + 1 (~ Ctrl + 0 까지) – 선택된 유닛들/건물들로 부터 통제 묶음을 1 에서 (0까지) 만들기" #: gui/manual/intro.txt:81 msgid "" " 1 (and so on up to 0) – Select the units/buildings in control group 1 (to " "0)" -msgstr "" +msgstr " 1 (~ 0까지) – 통제 묶음 1에서(0까지) 유닛들/건물들 선택" #: gui/manual/intro.txt:82 msgid "" " Shift + 1 (to 0) – Add control group 1 (to 0) to the selected " "units/buildings" -msgstr "" +msgstr " Shift + 1 (~ 0 까지) – 선택된 유닛들/건물들로 부터 제어그룹을 1 에서 (0까지) 만들기" #: gui/manual/intro.txt:83 msgid "" " Ctrl + F5 (and so on up to F8) – Mark the current camera position, for " "jumping back to later" -msgstr "" +msgstr " Ctrl + F5 ~ F8 – 나중에 돌아갈 수 있도록 현재 카메라 위치 지정" #: gui/manual/intro.txt:84 msgid "" " F5, F6, F7, and F8 – Move the camera to a marked position. Jump back to " "the last location if the camera is already over the marked position" -msgstr "" +msgstr " F5, F6, F7, F8 – 지정된 카메라 위치로 이동하기. 카메라가 이미 지정된 위치에 있다면 마지막 위치로 돌아가기" #: gui/manual/intro.txt:85 msgid "" " Z, X, C, V, B, N, M – With training buildings selected. Add the 1st, 2nd, " "… unit shown to the training queue for all the selected buildings" -msgstr "" +msgstr " Z, X, C, V, B, N, M – 선택된 건물들 중에 훈련 건물이 선택되면 훈련 대기열에 유닛이 나타나며 순서대로 1번째, 2번째, ... 를 추가" #: gui/manual/intro.txt:86 msgid "" " PageUp with units selected – Highlights the units/buildings guarded by the" " selection" -msgstr "" +msgstr " 유닛 선택후 PageUp – 선택으로 지키고 있는 유닛/건물을 강조 표시" #: gui/manual/intro.txt:87 msgid "" " PageDown with units/buildings selected – Highlights the units guarding the" " selection" -msgstr "" +msgstr " 유닛/건물 선택 후 PageDown – 해당 유닛을 지키고있는 유닛을 강조 표시" #: gui/manual/intro.txt:88 msgid "" " Tab – See all status bars (which would also show the building progress)" -msgstr "" +msgstr " Tab – 모든 상태 막대기 보기 (건물 진행 상태도)" #: gui/manual/intro.txt:89 msgid " Ctrl + Tab – Toggle summary window" -msgstr "" +msgstr " Ctrl + Tab – 요약 창을 켜고 끄기" #: gui/manual/intro.txt:90 msgid " Alt + L – Show the multiplayer lobby in a dialog window" -msgstr "" +msgstr " Alt + L – 대화창에서 함께 놀기 앞마당 보기" #: gui/manual/intro.txt:91 msgid " Ctrl + H – Toggle in-game diplomacy panel" -msgstr "" +msgstr " Ctrl + H – 놀이 내에서 외교 판을 켜고 끄기" #: gui/manual/intro.txt:92 msgid " Ctrl + B – Toggle in-game barter and trade panel" -msgstr "" +msgstr " Ctrl + B – 놀이 내에서 거래와 교역 판을 켜고 끄기" #: gui/manual/intro.txt:93 msgid " Ctrl + O – Toggle in-game objectives panel" -msgstr "" +msgstr " Ctrl + O – 놀이 내에서 목표 판을 켜고 끄기" #: gui/manual/intro.txt:94 msgid " Ctrl + P – Toggle in-game tutorial panel" -msgstr "" +msgstr " Ctrl + P – 놀이에서 자습서 판을 켜고 끄기" #: gui/manual/intro.txt:95 msgid " Alt + Shift + T – Toggle structure tree panel" -msgstr "" +msgstr " Alt + Shift + T – 건축물 도감판을 켜고 끄기" #: gui/manual/intro.txt:96 msgid " Alt + Shift + H – Toggle civilization info panel" -msgstr "" +msgstr " Alt + Shift + H – 문명 정보 판을 켜고 끄기" #: gui/manual/intro.txt:98 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action[font=\"sans-14\"]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]마우스 움직임 바꾸기[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:99 msgid " Ctrl + Right Click on building – Garrison" -msgstr "" +msgstr " 건물에 Ctrl + 마우스 오른쪽 버튼 클릭 – 주둔하기" #: gui/manual/intro.txt:100 msgid " J + Right Click on building – Repair" -msgstr "" +msgstr " 건물에 J + 마우스 오른쪽 버튼 클릭 – 고치기" #: gui/manual/intro.txt:101 msgid " P + Right Click – Patrol" -msgstr "" +msgstr " P + 마우스 오른쪽 버튼 클릭 – 순찰" #: gui/manual/intro.txt:102 msgid " Shift + Right Click – Queue the move/build/gather/etc order" -msgstr "" +msgstr " Shift + 마우스 오른쪽 버튼 클릭 – 이동/건설/채집/그 외 명령 대기열을 만들기" #: gui/manual/intro.txt:103 msgid "" " Alt + Right Click – Order one unit from the current selection to " "move/build/gather/etc and unselect it. Used to quickly dispatch units with " "specific tasks" -msgstr "" +msgstr " Alt + 마우스 오른쪽 클릭 – 현재 선택에서 한 유닛에게 이동/건설/채집/기타 명령하고 선택에서 뺍니다. 유닛들을 빠르게 특정 작업으로 파견시킬 때 사용됩니다." #: gui/manual/intro.txt:104 msgid "" " Shift + Left Click when training units – Add units in batches (the batch " "size is 5 by default and can be changed in the options)" -msgstr "" +msgstr " 유닛 양성때 Shift + 마우스 왼쪽 클릭 – 배치 단위 추가 (배치 크기는 기본적으로 5 이며 선택사항에서 변경할 수 있음)" #: gui/manual/intro.txt:105 msgid "" " Shift + Left Click or Left Drag over unit on map – Add unit to selection" -msgstr "" +msgstr " Shift + 지도에서 유닛을 왼쪽 클릭 또는 왼쪽 드래그 오버 – 선택 항목에서 유닛을 추가" #: gui/manual/intro.txt:106 msgid "" " Ctrl + Left Click or Left Drag over unit on map – Remove unit from " "selection" -msgstr "" +msgstr " 지도에서 유닛을 Ctrl + 마우스 왼쪽 클릭 또는 왼쪽 마우스 끌어 올리기 – 선택 항목에서 유닛을 빼기" #: gui/manual/intro.txt:107 msgid " Alt + Left Drag over units on map – Only select military units" -msgstr "" +msgstr " Alt + 지도에서 유닛을 마우스 왼쪽 클릭후 끌어 올리기 – 군사 유닛들만 선택" #: gui/manual/intro.txt:108 msgid "" " Alt + Y + Left Drag over units on map – Only select non-military units" -msgstr "" +msgstr " 지도에서 유닛을 Alt + Y + 마우스 왼쪽 끌어 올리기 – 비군사 유닛들만 선택" #: gui/manual/intro.txt:109 msgid " I + Left Drag over units on map – Only select idle units" -msgstr "" +msgstr " 지도에서 유닛에 I + 마우스 왼쪽 끌어 올리기 – 대기중인 유닛들만 선택" #: gui/manual/intro.txt:110 msgid " O + Left Drag over units on map – Only select wounded units" -msgstr "" +msgstr " 지도에서 유닛을 O + 마우스 왼쪽 끌어 올리기 – 부상을 입은 유닛들만 선택하기" #: gui/manual/intro.txt:111 msgid "" " Ctrl + Left Click on unit/group icon with multiple units selected – " "Deselect" -msgstr "" +msgstr " 여러 유닛이 선택된 상태에서 유닛/묶음 아이콘을 Ctrl + 왼쪽 클릭 – 선택해제" #: gui/manual/intro.txt:112 msgid "" " Right Click with a building(s) selected – sets a rally point for units " "created/ungarrisoned from that building" -msgstr "" +msgstr " 건물(들)을 선택한 상태에서 마우스 오른쪽 클릭 – 건물에서 유닛들이 생산/주둔해제될 경우 집결지를 설정" #: gui/manual/intro.txt:113 msgid " Ctrl + Right Click with unit(s) selected:" -msgstr "" +msgstr " 유닛(들)을 선택한 상태에서 Ctrl + 오른쪽 클릭:" #: gui/manual/intro.txt:114 msgid " • If the cursor is over an own or allied structure – Garrison" -msgstr "" +msgstr " • 커서가 아군 또는 연합의 구조물 위에있는 경우 – 주둔" #: gui/manual/intro.txt:115 msgid "" " • If the cursor is over an enemy unit or building – Attack (instead of " "capture or gather)" -msgstr "" +msgstr " • 아군이 아닌 유닛이나 건물에 커서가 위치하면 – 공격 (포획 또는 채집 대신에)" #: gui/manual/intro.txt:116 msgid "" " • Otherwise – Attack move (by default all enemy units and structures " "along the way are targeted)" -msgstr "" +msgstr " • 다른 경우 – 공격 이동 (기본적으로 길을 따라있는 모든 적 유닛과 구조물이 대상으로 지정됨)" #: gui/manual/intro.txt:117 msgid "" " Ctrl + Q + Right Click with unit(s) selected – Attack move, only units " "along the way are targeted" -msgstr "" +msgstr " 유닛(들)을 선택한 상태에서 Ctrl + Q + 오른쪽 클릭 – 공격 이동, 길을 따라있는 유닛 만 대상이됨" #: gui/manual/intro.txt:119 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays[font=\"sans-14\"]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]오버레이[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:120 msgid " Alt + G – Hide/show the GUI" -msgstr "" +msgstr " Alt + G – GUI 숨기기/보이기" #: gui/manual/intro.txt:121 msgid " Alt + D – Show/hide developer overlay (with developer options)" -msgstr "" +msgstr " Alt + D – 개발자용 오버레이 보이기/숨기기 (개발자용 옵션)" #: gui/manual/intro.txt:122 msgid "" " Alt + Shift + W – Toggle wireframe mode (press once to get wireframes " "overlaid over the textured models, twice to get just the wireframes colored " "by the textures, thrice to get back to normal textured mode)" -msgstr "" +msgstr " Alt + Shift + W – 와이어프레임 모드 켜고 끄기 (한번 누르면 텍스쳐 모델에 덮어씌워지고 두번 누르면 텍스쳐 따라 색칠된 와이어프레임만 보입니다. 세번째엔 정상 텍스쳐 모드로 돌아옵니다)" #: gui/manual/intro.txt:123 msgid "" " Alt + Shift + S – Toggle unit silhouettes (might give a small performance " "boost)" -msgstr "" +msgstr " Alt + Shift + S – 유닛 윤곽들을 켜고 끄기 (약간의 성능 향상이 있음)" #: gui/manual/intro.txt:124 msgid " Alt + Z – Toggle sky" -msgstr "" +msgstr " Alt + Z – 하늘을 켜고 끄기" #: gui/manual/intro.txt:125 msgid " Alt + X – Toggle diplomacy colors" -msgstr "" +msgstr " Alt + X – 국경 색을 켜고 끄기" #: gui/manual/intro.txt:126 msgid "" " Alt + C – Toggle attack range visualizations of selected units and " "structures" -msgstr "" +msgstr " Alt + C – 선택한 유닛과 건축물의 사거리 시각화를 켜고 끄기" #: gui/manual/intro.txt:127 msgid "" " Alt + V – Toggle aura range visualizations of selected units and " "structures" -msgstr "" +msgstr " Alt + V – 선택한 유닛과 건축물의 오라 범위 시각화를 켜고 끄기" #: gui/manual/intro.txt:128 msgid " Alt + B – Toggle heal range visualizations of selected units" -msgstr "" +msgstr " Alt + B – 선택한 유닛의 치유 범위 시각화를 켜고 끄기" #: gui/manual/intro.txt:130 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation[font=\"sans-14\"]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]카메라 조작[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:131 msgid " W or ↑ (Up) – Pan screen up" -msgstr "" +msgstr " W 또는 ↑ (위로) – 화면 위로 이동" #: gui/manual/intro.txt:132 msgid " S or ↓ (Down) – Pan screen down" -msgstr "" +msgstr " S 또는 ↓ (아래로) – 화면 아래로 이동" #: gui/manual/intro.txt:133 msgid " A or ← (Left) – Pan screen left" -msgstr "" +msgstr " A 또는 ← (왼쪽) – 화면 왼쪽으로 이동" #: gui/manual/intro.txt:134 msgid " D or → (Right) – Pan screen right" -msgstr "" +msgstr " D 또는 → (오른쪽) – 화면 오른쪽으로 이동" #: gui/manual/intro.txt:135 msgid " Ctrl + W or Ctrl + ↑ (Up) – Rotate camera to look upward" -msgstr "" +msgstr " Ctrl + W 또는 Ctrl + ↑ (위쪽 화살키) – 카메라를 위쪽으로 돌리기" #: gui/manual/intro.txt:136 msgid " Ctrl + S or Ctrl + ↓ (Down) – Rotate camera to look downward" -msgstr "" +msgstr " Ctrl + S 또는 Ctrl + ↓ (아래쪽 화살키) – 카메라를 아래쪽으로 돌리기" #: gui/manual/intro.txt:137 msgid " Ctrl + A or Ctrl + ← (Left) – Rotate camera clockwise around terrain" -msgstr "" +msgstr " Ctrl + A 또는 Ctrl + ← (왼쪽 화살키) – 카메라를 왼쪽으로 돌리기" #: gui/manual/intro.txt:138 msgid "" " Ctrl + D or Ctrl + → (Right) – Rotate camera counter-clockwise around " "terrain" -msgstr "" +msgstr " Ctrl + D 또는 Ctrl + → (오른쪽 화살키) – 카메라를 오른쪽으로 돌리기" #: gui/manual/intro.txt:139 msgid " Q – Rotate camera clockwise around terrain" -msgstr "" +msgstr " Q – 지형 주위에서 카메라 시계 방향으로 돌리기" #: gui/manual/intro.txt:140 msgid " E – Rotate camera counter-clockwise around terrain" -msgstr "" +msgstr " E – 지형 주위에서 카메라 반시계 방향으로 돌리기" #: gui/manual/intro.txt:141 msgid "" " Shift + Mouse Wheel Rotate Up – Rotate camera clockwise around terrain" -msgstr "" +msgstr " Shift + 마우스 바퀴 올려돌림 – 지형 주위에 카메라 시계방향으로 돌리기 " #: gui/manual/intro.txt:142 msgid "" " Shift + Mouse Wheel Rotate Down – Rotate camera counter-clockwise around " "terrain" -msgstr "" +msgstr " Shift + 마우스 바퀴 내려 돌림 – 지형 주위에 카메라 반시계 방향으로 돌리기 " #: gui/manual/intro.txt:143 msgid "" " F – Follow the selected unit (move the camera to stop following the unit)" -msgstr "" +msgstr " F – 선택한 유닛을 따라가기 (카메라를 움직여 유닛의 뒤를 따라가지 않음)" #: gui/manual/intro.txt:144 msgid " R – Reset camera zoom/orientation" -msgstr "" +msgstr " R – 카메라 확대 축소/방향 다시 설정" #: gui/manual/intro.txt:145 msgid " = (Equals) or + (Plus) – Zoom in (keep pressed for continuous zoom)" -msgstr "" +msgstr " = (는표) 또는 + (더하기) – 카메라 확대 (누르고 있으면 계속 확대 축소)" #: gui/manual/intro.txt:146 msgid "" " - (Hyphen) or − (Minus) – Zoom out (keep pressed for continuous zoom)" -msgstr "" +msgstr " - (하이픈) 또는 − (빼기) – 카메라 축소 (누르고 있으면 계속 확대 축소)" #: gui/manual/intro.txt:147 msgid " Middle Mouse Button – Keep pressed and move the mouse to pan" -msgstr "" +msgstr " 마우스 가운데 버튼 – 누른 상태로 마우스를 움직이면 팬이 움직입니다" #: gui/manual/intro.txt:149 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Building Placement[font=\"sans-14\"]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]건물 배치 도중[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:150 msgid " \\[ (Left Bracket) – Rotate building 15 degrees counter-clockwise" -msgstr "" +msgstr " \\[ (왼쪽 대괄호) – 건물을 시계 반대 방향으로 15도 돌림" #: gui/manual/intro.txt:151 msgid " ] (Right Bracket) – Rotate building 15 degrees clockwise" -msgstr "" +msgstr " ] (오른쪽 대괄호) – 건물을 시계 방향으로 15도 돌림" #: gui/manual/intro.txt:152 msgid "" " Left Drag – Rotate building using mouse (foundation will be placed on " "mouse release)" -msgstr "" +msgstr " 마우스 왼쪽 끌기 – 마우스를 사용하여 건물을 돌림 (토대는 마우스를 놓을 때 배치됨)" #: gui/manual/intro.txt:154 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game[font=\"sans-14\"]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]저장된 놀이를 볼러올 때[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:155 msgid " Esc – Cancel" -msgstr "" +msgstr " Esc – 취소" #: gui/manual/intro.txt:156 msgid " Delete – Delete the selected saved game, ask for confirmation" -msgstr "" +msgstr " Delete – 선택하고 저장된 놀이를 삭제하고 확인을 요청" #: gui/manual/intro.txt:157 msgid "" " Shift + Delete – Immediately delete the selected saved game, without " "asking for confirmation" -msgstr "" +msgstr " Shift + Delete – 확인 요청 없이 선택한 저장된 놀이 바로 삭제" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-other.po (revision 22980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-other.po (revision 22981) @@ -1,4114 +1,4114 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Adrián Chaves Fernández , 2019 # Asakura, 2015,2017 # Cheung Hung, 2015 # 이정희 , 2019 # Gu Hong Min , 2015 # jjj , 2014 # karubabu , 2018 # karubabu , 2018 # Gu Hong Min , 2015 # ks k, 2019 # ks k, 2019 # llen_llen, 2014,2016 # naoki yoshida , 2015 # Nicolas Auvray , 2019 # sang gyu nam , 2018 # Takaki IEKURA , 2018 # jjj , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-18 18:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-19 03:47+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-22 08:40+0000\n" +"Last-Translator: ks k\n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/civinfo/civinfo.js:20 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: 건축물 도감으로 바꿉니다." #: gui/civinfo/civinfo.js:21 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close History." msgstr "%(hotkey)s: 역사 닫기." #. Translation: insert an itemization symbol for each entry. #: gui/civinfo/civinfo.js:85 #, javascript-format msgid "• %(string)s" -msgstr "" +msgstr "• %(string)s" #: gui/civinfo/civinfo.js:113 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "%(civilization)s 놀이 놀기??" #: gui/civinfo/civinfo.js:116 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "문명 포상" #: gui/civinfo/civinfo.js:121 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "편 포상" #: gui/civinfo/civinfo.js:128 msgid "Special Technologies" msgstr "특수 기술" #: gui/civinfo/civinfo.js:134 msgid "Special Building" msgid_plural "Special Buildings" msgstr[0] "특수 건물" #: gui/civinfo/civinfo.js:141 gui/summary/layout.js:67 msgid "Heroes" msgstr "영웅들" #: gui/civinfo/civinfo.js:151 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "%(civilization)s의 역사" #: gui/common/color.js:178 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "아직 할당안된 단축키: %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:193 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "%(hotkey)s 키를 누르면 선수 이름이 자동으로 작성됩니다." #: gui/common/color.js:195 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "탭" #. dennis-ignore: * #: gui/common/functions_global_object.js:7 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/functions_global_object.js:79 msgid "Loading Aborted" msgstr "불러오기 중단" #: gui/common/functions_utility.js:21 msgid "Gaia" -msgstr "가이아EHSMS대자연" +msgstr "대자연" #: gui/common/functions_utility.js:98 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "아무거나" #: gui/common/functions_utility.js:212 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "만듦새: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/common/gamedescription.js:59 msgid "A randomly selected map." msgstr "아무거나 선택되는 지도입니다." #: gui/common/gamedescription.js:68 gui/common/gamedescription.js:350 msgid "Sorry, no description available." msgstr "죄송합니다, 설명이 없습니다." #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:117 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:120 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:126 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:129 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:139 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (오프라인)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:142 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (오프라인, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:149 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:152 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:156 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:159 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s 님 (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:179 msgid "Unknown Civilization" msgstr "알 수 없는 문명" #: gui/common/gamedescription.js:186 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "패배함" #: gui/common/gamedescription.js:187 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "승리함" #: gui/common/gamedescription.js:208 msgid "No Team" msgstr "편 없음" #: gui/common/gamedescription.js:209 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "%(team)s 편" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:212 gui/common/gamedescription.js:219 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:220 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "관찰자" #: gui/common/gamedescription.js:237 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "끝없는 놀이" #: gui/common/gamedescription.js:238 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "모두가 패배해도 승자는 확정되지 않습니다." #: gui/common/gamedescription.js:249 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "불가사의 (%(min)s minutes)" #: gui/common/gamedescription.js:261 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "유물 쟁취 (%(min)s 분)" #: gui/common/gamedescription.js:277 msgid "Relic Count" msgstr "유물의 수" #: gui/common/gamedescription.js:284 msgid "Hero Garrison" msgstr "영웅 주둔" #: gui/common/gamedescription.js:285 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "영웅을 주둔시킬 수 있습니다." #: gui/common/gamedescription.js:289 msgid "Exposed Heroes" msgstr "들어난 영웅들" #: gui/common/gamedescription.js:290 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "영웅들은 수비할 수 없고 습격에 취약합니다." #: gui/common/gamedescription.js:297 msgid "Rated game" msgstr "등급 놀이" #: gui/common/gamedescription.js:298 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "이번 놀이의 승자가 결정되면, 대기실 점수가 적용됩니다." #: gui/common/gamedescription.js:303 msgid "Locked Teams" msgstr "고정된 편" #: gui/common/gamedescription.js:304 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "초기 편은 변경할 수는 없습니다." #: gui/common/gamedescription.js:308 msgid "Diplomacy" msgstr "외교" #: gui/common/gamedescription.js:309 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "선수는 동맹을 맺고 동맹국과 선전포고를할 수 있습니다." #: gui/common/gamedescription.js:314 msgid "Last Man Standing" msgstr "최후 생존자" #: gui/common/gamedescription.js:315 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "오직 한 명의 선수만 경기에서 이길 수 있습니다. 남은 선수가 동맹일 경우 경기는 한명만 남을 때까지 경기는 지속됩니다." #: gui/common/gamedescription.js:319 msgid "Allied Victory" msgstr "동맹 승리" #: gui/common/gamedescription.js:320 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "한 선수라도 이기면 동맹도 이기게 됩니다. 한 무리의 동맹이 남아 있으면 그들은 승리합니다." #: gui/common/gamedescription.js:324 msgid "Ceasefire" msgstr "휴전" #: gui/common/gamedescription.js:327 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "비활성화" #: gui/common/gamedescription.js:328 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "처음 1분 동안은 다른 선수들이 중립을 지킬것입니다. " #: gui/common/gamedescription.js:337 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "아무 지도" #: gui/common/gamedescription.js:338 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "목록에서 지도를 아무거나 선택하십시오." #: gui/common/gamedescription.js:343 msgid "Map Name" msgstr "지도 이름" #: gui/common/gamedescription.js:347 msgid "Map Description" msgstr "지도 설명" #: gui/common/gamedescription.js:355 msgid "Map Type" msgstr "지도 유형" #: gui/common/gamedescription.js:361 msgid "Map Filter" msgstr "지도 거름기" #: gui/common/gamedescription.js:370 msgid "Map Size" msgstr "지도 크기" #: gui/common/gamedescription.js:379 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "아무 생물군계" #: gui/common/gamedescription.js:380 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "목록에서 아무 생물군이나 선택하십시오." #: gui/common/gamedescription.js:394 msgid "Nomad Mode" msgstr "유목민 모드" #: gui/common/gamedescription.js:394 msgid "Civic Centers" msgstr "시민 회관" #: gui/common/gamedescription.js:397 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "선수는 단 몇 기의 유닛으로 시작하며 도시를 건설하기에 적합한 장소를 찾아야 합니다." #: gui/common/gamedescription.js:398 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "선수는 시민 회관으로 시작합니다." #: gui/common/gamedescription.js:402 msgid "Starting Resources" msgstr "기본 자원" #: gui/common/gamedescription.js:403 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:413 msgid "Population Limit" msgstr "인구 제한" #: gui/common/gamedescription.js:421 msgid "Treasures" msgstr "보물" #: gui/common/gamedescription.js:423 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "사용안함" #: gui/common/gamedescription.js:424 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "지도에서 정의한 대로." #: gui/common/gamedescription.js:428 msgid "Revealed Map" msgstr "공개된 지도" #: gui/common/gamedescription.js:433 msgid "Explored Map" msgstr "탐색된 지도" #: gui/common/gamedescription.js:438 msgid "Cheats" msgstr "치트" #: gui/common/gamedescription.js:442 gui/common/tooltips.js:136 #: gui/common/tooltips.js:169 gui/common/tooltips.js:211 #: gui/common/tooltips.js:451 gui/common/tooltips.js:473 #: gui/common/tooltips.js:557 gui/common/tooltips.js:578 #: gui/common/tooltips.js:876 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:445 msgctxt "gamesetup option" msgid "enabled" msgstr "사용" #: gui/common/gamedescription.js:446 msgctxt "gamesetup option" msgid "disabled" msgstr "사용안함" #: gui/common/gamedescription.js:462 msgid "Victorious" msgstr "승리" #: gui/common/gamedescription.js:467 msgid "Defeated" msgstr "패배" #: gui/common/gamedescription.js:476 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "서버에 대한 연결이 (%(seconds)s 초) 동안 끊어짐" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s 님의 연결이 (%(seconds)s 초) 끊어짐" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "서버 연결 불량 (%(milliseconds)s 밀리초)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "%(player)s에 대한 연결이 잘못되었습니다 (%(milliseconds)s 밀리초)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "이는 UDP 포트 20595가 호스트 측, 방화벽 또는 바이러스 백신 소프트웨어에서 전달되지 않는 경우가 많습니다." #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "호스트가 놀이를 끝냈습니다." #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "잘못된 네트워크 프로토콜 버전." #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "놀이가 불러오는 중이므로 나중에 다시 시도하십시오." #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "놀이가 이미 시작되었으므로 관찰자가 허용되지 않음." #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "당신은 추방당했습니다." #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "당신은 차단당했습니다." #: gui/common/network.js:73 msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "사용 중인 선수 이름 입니다. 연결이 끊어진 경우 몇 초 후에 다시 시도하십시오" #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "서버가 가득찼습니다." #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "보안 앞마당 인증에 실패했습니다. 앞마당을 통해 가입하십시오." #: gui/common/network.js:78 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[잘못된 값 %(id)s]" #: gui/common/network.js:92 msgid "Lost connection to the server." msgstr "서버에 대한 연결이 끊어졌습니다." #: gui/common/network.js:93 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "서버에 연결하는 데 실패했습니다." #: gui/common/network.js:95 msgid "Disconnected" msgstr "연결 끊김" #: gui/common/network.js:103 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "호스트 만이 클라이언트를 추방(kick)할 수 있습니다!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:157 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "사용자 (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:158 gui/common/tooltips.js:55 #: gui/common/tooltips.js:182 gui/common/tooltips.js:264 #: gui/common/tooltips.js:298 gui/common/tooltips.js:363 #: gui/common/tooltips.js:413 gui/common/tooltips.js:446 #: gui/common/tooltips.js:741 gui/common/tooltips.js:775 #: gui/common/tooltips.js:841 gui/loadgame/load.js:140 #: gui/reference/common/draw.js:51 gui/replaymenu/replay_menu.js:272 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/settings.js:117 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "모래통" #: gui/common/settings.js:121 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "매우 쉬움" #: gui/common/settings.js:125 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "쉬움" #: gui/common/settings.js:129 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "보통" #: gui/common/settings.js:134 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "어려움" #: gui/common/settings.js:138 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "매우 어려움" #: gui/common/settings.js:148 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "임의로" #: gui/common/settings.js:153 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "균형적" #: gui/common/settings.js:157 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "방어적" #: gui/common/settings.js:161 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "공격적" #: gui/common/settings.js:183 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "%(min)s 분" #: gui/common/settings.js:205 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "휴전 없음" #: gui/common/settings.js:206 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s 분" #: gui/common/settings.js:220 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "작은 충돌" #: gui/common/settings.js:221 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other gamesettings." msgstr "미리 정의된 풍경과 선수명수가 있는 지도입니다. 다른 놀이 설정을 자유롭게 선택하십시오." #: gui/common/settings.js:226 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "아무거나" #: gui/common/settings.js:227 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "매번 다른 자원 분배로 고유 한 지도를 작성하십시오. 선수와 편의 수를 자유롭게 선택하십시오." #: gui/common/settings.js:231 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "시나리오" #: gui/common/settings.js:232 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "미리 정의된 풍경과 경기 설정이 있는 지도입니다." #: gui/common/settings.js:306 msgid "Unlimited" msgstr "무제한" #: gui/common/settings.js:359 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: gui/common/settings.js:370 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: gui/common/settings.js:381 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "기본값" #: gui/common/settings.js:393 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: gui/common/settings.js:405 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "기본값" #: gui/common/settings.js:417 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: gui/common/settings.js:429 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "알 수 없는 승리 조건" #: gui/common/tooltips.js:44 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:53 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s 와 %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:82 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:84 gui/common/tooltips.js:409 #: gui/common/tooltips.js:773 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "초" #: gui/common/tooltips.js:137 gui/common/tooltips.js:148 msgid "Health:" msgstr "체력:" #: gui/common/tooltips.js:147 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:159 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:170 msgid "Armor:" msgstr "방어력:" #: gui/common/tooltips.js:173 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:178 #, javascript-format msgid "(%(armorPercentage)s)" msgstr "(%(armorPercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:192 msgid "Garrison to fire arrows" -msgstr "" +msgstr "화살 쏘는 주둔지" #: gui/common/tooltips.js:195 msgid "Interval:" msgstr "간격:" #: gui/common/tooltips.js:199 gui/common/tooltips.js:771 msgid "Rate:" msgstr "비율:" #: gui/common/tooltips.js:200 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" #: gui/common/tooltips.js:202 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "발의 화살이 발사됨" #: gui/common/tooltips.js:205 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" -msgstr "" +msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:225 #, javascript-format msgid "" "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) " "%(rangeUnit)s" -msgstr "" +msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s ~ %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s (번역확인??)" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:227 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" -msgstr "" +msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:231 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" -msgstr "" +msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s ~ %(maxRange)s %(rangeUnit)s (번역확인??)" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:233 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" -msgstr "" +msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #: gui/common/tooltips.js:243 gui/common/tooltips.js:766 msgid "Range:" msgstr "범위:" #: gui/common/tooltips.js:246 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:250 msgid "meters" msgstr "미터" #: gui/common/tooltips.js:251 gui/common/tooltips.js:768 #: gui/common/tooltips.js:798 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "미터" #: gui/common/tooltips.js:261 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:272 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" -msgstr "" +msgstr "%(amount)s %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:274 msgctxt "damage type" msgid "Capture" -msgstr "" +msgstr "점령" #: gui/common/tooltips.js:283 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" -msgstr "" +msgstr "%(name)s 주기" #: gui/common/tooltips.js:313 #, javascript-format msgid "%(attackType)s Attack" -msgstr "" +msgstr "%(attackType)s 공격" #: gui/common/tooltips.js:331 #, javascript-format msgid "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s" -msgstr "" +msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s" #: gui/common/tooltips.js:354 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash Damage" -msgstr "" +msgstr "%(splashShape)s 범위 피해" #: gui/common/tooltips.js:357 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" -msgstr "" +msgstr "%(label)s: %(effects)s" #: gui/common/tooltips.js:363 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "아군의 포격: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:364 gui/loadgame/SavegameWriter.js:39 #: gui/loadgame/functions_utility_loadsave.js:57 gui/loadgame/load.js:197 #: gui/options/options.js:295 gui/options/options.js:345 #: gui/options/options.js:371 gui/pregame/MainMenuItems.js:181 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:198 gui/replaymenu/replay_actions.js:169 msgid "Yes" msgstr "예" #: gui/common/tooltips.js:364 gui/loadgame/SavegameWriter.js:39 #: gui/loadgame/functions_utility_loadsave.js:57 gui/loadgame/load.js:197 #: gui/options/options.js:295 gui/options/options.js:345 #: gui/options/options.js:371 gui/pregame/MainMenuItems.js:181 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:198 gui/replaymenu/replay_actions.js:169 msgid "No" msgstr "아니오" #: gui/common/tooltips.js:378 #, javascript-format msgid ", %(durName)s: %(duration)s" -msgstr "" +msgstr ", %(durName)s: %(duration)s" #: gui/common/tooltips.js:379 msgid "Duration" msgstr "기한" #: gui/common/tooltips.js:383 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(effects)s, %(rate)s%(durationString)s" -msgstr "" +msgstr "%(statusName)s: %(effects)s, %(rate)s%(durationString)s" #: gui/common/tooltips.js:397 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:398 msgid "Garrison Limit" msgstr "수비대 한계" #: gui/common/tooltips.js:405 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:406 gui/common/tooltips.js:760 msgid "Heal:" msgstr "회복:" #: gui/common/tooltips.js:408 msgid "Health" msgstr "체력" #: gui/common/tooltips.js:432 gui/common/tooltips.js:437 #: gui/common/tooltips.js:442 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:433 msgid "Projectile Limit" msgstr "발사체 한계" #: gui/common/tooltips.js:438 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "기본값" #: gui/common/tooltips.js:443 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "유닛 당" #: gui/common/tooltips.js:452 msgid "Number of repairers:" msgstr "수리 갯수:" #: gui/common/tooltips.js:458 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "다른 노동자를 추가하면 수리 속도를 %(second)s 초 향상합니다." #: gui/common/tooltips.js:465 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "노동자를 추가하면 %(second)s 초 이내에 수리를 마칩니다." #: gui/common/tooltips.js:474 msgid "Number of builders:" msgstr "짓는 유닛의 숫자:" #: gui/common/tooltips.js:480 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "다른 노동자를 추가하면 짓는 속도를 %(second)s 초 향상합니다." #: gui/common/tooltips.js:487 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "노동자를 추가하면 %(second)s 초 이내에 짓는것을 마칩니다." #: gui/common/tooltips.js:522 gui/common/tooltips.js:713 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:558 msgid "Gather Rates:" msgstr "채집 속도:" #: gui/common/tooltips.js:561 gui/common/tooltips.js:583 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:579 msgid "Resource Trickle:" msgstr "자원 흐름??:" #: gui/common/tooltips.js:580 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:632 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s to(번역확인할것) %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:661 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "장벽: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:662 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "탑: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:670 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:671 msgid "Cost:" msgstr "비용:" #: gui/common/tooltips.js:684 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "%(technology)s 이(가) 필요합니다" #: gui/common/tooltips.js:696 #, javascript-format msgid "%(label)s %(populationBonus)s" msgstr "%(label)s %(populationBonus)s" #: gui/common/tooltips.js:697 msgid "Population Bonus:" msgstr "인구 보너스:" #: gui/common/tooltips.js:718 msgid "Insufficient resources:" msgstr "부족한 자원:" #: gui/common/tooltips.js:734 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:735 msgid "Speed:" msgstr "이동 속도:" #: gui/common/tooltips.js:737 gui/common/tooltips.js:742 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:739 msgid "Walk" msgstr "걷기" #: gui/common/tooltips.js:744 msgid "Run" msgstr "뛰기" #: gui/common/tooltips.js:759 gui/common/tooltips.js:765 #: gui/common/tooltips.js:770 gui/common/tooltips.js:795 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #. Translation: Short for hit points (or health points) that are healed in one #. healing action #: gui/common/tooltips.js:763 msgid "HP" msgid_plural "HP" msgstr[0] "체력" #: gui/common/tooltips.js:787 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:788 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:796 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "범위:" #: gui/common/tooltips.js:813 #, javascript-format msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)" msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)" #. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian #. Marine)[/font]" #: gui/common/tooltips.js:825 #, javascript-format msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" msgstr "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" #: gui/common/tooltips.js:840 msgid "Classes:" msgstr "분류:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the value. #: gui/common/tooltips.js:867 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:877 msgid "Loot:" msgstr "이 유닛이 약탈 당했을때 보상:" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:885 msgid "Right-click to view more information." msgstr "자세한 정보를 보려면 마우스 오른쪽 버튼을 클릭하십시오." #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:891 msgid "Click to view more information." msgstr "클릭하면 더많은 정보를 볼수 있습니다." #: gui/credits/credits.js:71 #, javascript-format msgid "%(nick)s - %(name)s" msgstr "%(nick)s - %(name)s 님" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:36 #: gui/loadgame/functions_utility_loadsave.js:53 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:37 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "저장된 놀이를 영구적으로 덮어 씁니다. 확실합니까?" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:38 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "저장파일 덮어쓰기" #: gui/loadgame/functions_utility_loadsave.js:14 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" #: gui/loadgame/functions_utility_loadsave.js:22 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/loadgame/functions_utility_loadsave.js:23 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/loadgame/functions_utility_loadsave.js:55 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "저장된 놀이가 완전히 삭제됩니다, 삭제할까요?" #: gui/loadgame/functions_utility_loadsave.js:56 msgid "DELETE" msgstr "삭제" #: gui/loadgame/functions_utility_loadsave.js:73 #, javascript-format msgid "Delete the selected entry using %(hotkey)s." msgstr "%(hotkey)s 키로 선택한 항목을 삭제합니다." #: gui/loadgame/functions_utility_loadsave.js:78 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to delete without confirmation." msgstr "확인하지 않고 삭제하려면 %(hotkey)s 키를 누른채로 있어야합니다." #: gui/loadgame/load.js:17 gui/options/options.xml:(caption):54 msgid "Save" msgstr "저장하기" #: gui/loadgame/load.js:17 msgid "Load" msgstr "불러오기" #: gui/loadgame/load.js:19 msgid "Save Game" msgstr "놀이 저장" #: gui/loadgame/load.js:19 gui/pregame/MainMenuItems.js:65 msgid "Load Game" msgstr "놀이 불러오기" #: gui/loadgame/load.js:142 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "수정판(Mods): %(mods)s" #: gui/loadgame/load.js:175 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "이 저장놀이는 당신이 %(currentVersion)s 버전을 실행하는 동안 0 A.D. 버전 %(requiredVersion)s이 필요합니다." #: gui/loadgame/load.js:180 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "이 저장놀이는 0 A.D.의 이전 버전이 필요합니다." #: gui/loadgame/load.js:187 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "이 저장놀이는 다른 수정판(MOD)의 순서를 필요로 합니다:" #: gui/loadgame/load.js:191 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "계속 진행하시겠습니까?" #: gui/loadgame/load.js:196 gui/options/options.js:294 #: gui/options/options.js:344 gui/options/options.js:370 msgid "Warning" msgstr "경고" #: gui/options/options.js:95 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "기본설정: %(value)s" #: gui/options/options.js:121 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "최소: %(min)s, Max: %(max)s" #: gui/options/options.js:123 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "최소: %(min)s" #: gui/options/options.js:125 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "최대: %(max)s" #: gui/options/options.js:158 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "값: %(val)s (최소: %(min)s, 최대: %(max)s)" #: gui/options/options.js:293 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "선택사항을 다시 설정하면 저장된 설정이 지워집니다. 계속하시겠습니까?" #: gui/options/options.js:343 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure to save them?" msgstr "일부 설정 값이 잘못되었습니다! 저장 하시겠습니까?" #: gui/options/options.js:369 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "바뀐 내용을 저장하지 않으셨습니다. 이 창을 닫으시겠습니까?" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn To Play" msgstr "게임 배우기" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations" msgstr "놀이, 자습서를 시작하기, 기술 나무를 발견하기, 문명의 숨겨진 역사를 발견하는 방법" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "설명서" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "0 A.D. 놀이 설명서를 엽니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "자습서" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 gui/pregame/MainMenuItems.js:54 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "경제 자습서를 시작합니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:23 gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):123 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):19 msgid "Structure Tree" msgstr "건축물 도감" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:24 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: 서기 0년에 등장하는 문명의 건축물 도감(조견표)을 봅니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:35 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):126 msgid "History" msgstr "역사" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:36 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the many civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: 0 A.D. 에 나타난 많은 문명들에 대해 배웁니다" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:49 gui/replaymenu/replay_filters.js:142 msgid "Single Player" msgstr "혼자 놀기" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:50 msgid "Click here to start a new single player game." msgstr "클릭하면 새로운 혼자 선수 놀이를 시작합니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:53 msgid "Matches" msgstr "경기" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:60 msgid "Campaigns" msgstr "캠페인" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:61 msgid "" "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET " "IMPLEMENTED]" msgstr "역사적 군사 캠페인을 통해 역사를 재현합니다. \\[아직 구현안됨]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:66 msgid "Click here to load a saved game." msgstr "여기를 클릭하면 저장된 놀이를 불러옵니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:74 gui/pregame/MainMenuItems.js:124 msgid "Replays" msgstr "다시보기" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:75 gui/pregame/MainMenuItems.js:125 msgid "Playback previous games." msgstr "이전 놀이를 재생합니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:89 gui/replaymenu/replay_filters.js:142 msgid "Multiplayer" msgstr "함께 놀기" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:90 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "함께 놀기 놀이에서 한 명 이상의 인간 선수와 싸웁니다." #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:94 msgid "Join Game" msgstr "놀이 참여하기" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:95 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "기존 함께 놀기 놀이에 참여하는중." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:103 msgid "Host Game" msgstr "놀이 만들기" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:104 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "함께 놀기 판을 깝니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:112 msgid "Game Lobby" msgstr "놀이 앞마당" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:114 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "%(hotkey)s: 함께 놀기 앞마당을 실행하여 공개적으로 볼 수 있는 놀이를 개최하고 다른 선수와 대화할 수 있습니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:115 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "함께 놀기 앞마당을 시작합니다. \\[빌드에서는 사용 중지됨]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:139 msgid "Settings" msgstr "설정" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:140 msgid "Game options and scenario design tools." msgstr "게임옵션과 시나리오 디자인 도구" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:143 msgid "Options" msgstr "선택사항" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:144 msgid "Adjust game settings." msgstr "Adjust game settings." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:150 gui/locale/locale.xml:(caption):14 msgid "Language" msgstr "언어" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:151 msgid "Choose the language of the game." msgstr "놀이의 언어를 선택하십시오." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:157 msgid "Mod Selection" msgstr "수정판(MOD) 선택" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:158 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "놀이의 수정판(MOD)을 선택하고 내려받기를 하십시오." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:164 msgid "Welcome Screen" msgstr "환영 화면" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:165 msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake." msgstr "시작 화면을 보여줍니다. 실수로 숨겼다면 유용할것입니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:173 msgid "Scenario Editor" msgstr "시나리오 편집기" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:174 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "새로운 창에서 아틀라스 시나리오 편집기 열기. 실행명령어 \"-editor\"로 이 놀이를 더 안정적으로 시작할 수 있습니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:179 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "0 A.D.를 종료하고 시나리오 편집기를 여시겠습니까?" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:180 gui/pregame/MainMenuItems.js:197 msgid "Confirmation" msgstr "확인" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:186 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "시나리오 편집기를 사용할 수 없거나 불러오지 못했습니다. 추가 정보는 놀이 기록을 참조하십시오." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:187 gui/replaymenu/replay_actions.js:117 msgid "Error" msgstr "오류" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:191 msgid "Exit" msgstr "끝내기" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:192 msgid "Exits the game." msgstr "놀이를 끝냅니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:196 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "0 A.D.를 그만하시겠습니까?" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "와일드 파이어 게임즈" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXIV" msgstr "알파 24" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "" "Notice: This game is under development and many features have not been added" " yet." msgstr "알림: 이 게임은 개발 중이며 많은 기능이 아직 추가되지 않았습니다." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "누리집" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "인터넷에서 play0ad.com 열기" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "대화" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on " "webchat.quakenet.org)" msgstr "인터넷에서 0 A.D. IRC 대화창 열기 (#0ad on webchat.quakenet.org)" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "버그 신고" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "0 A.D. 추적을 방문하려면 클릭하십시오. 버그, 충돌 또는 오류를 보고하여 주십시오." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgid "Translate the Game" msgstr "놀이 번역" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "브라우저에서 0 A.D. 번역 페이지를 열려면 클릭하십시오." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Donate" msgstr "기부" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "기부함으로써 프로젝트 비용을 도와주십시오." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65 msgid "Credits" msgstr "제작진" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66 msgid "Click to see the 0 A.D. credits." msgstr "클릭하시면 0 A.D 제작에 참여하신 분들의 명단이 보입니다." #: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:44 #, javascript-format msgid "" "%(warning)s You appear to be using non-shader (fixed function) graphics. " "This option will be removed in a future 0 A.D. release, to allow for more " "advanced graphics features. We advise upgrading your graphics card to a more" " recent, shader-compatible model." msgstr "%(warning)s 당신은 그림자가 아닌(고정 함수) 그래픽을 사용하는 것처럼 보입니다. 이 선택사항은 보다 고급 그래픽 기능을 사용하기위해 향후 0 A.D. 출시때 제거될것입니다. 그래픽 카드를 보다 최신의 쉐이더 호환 모델로 업그레이드하는 것이 좋습니다." #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics, #. and that in the future this will not be supported by the game, so #. the user will need a better graphics card. #: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:52 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue." msgstr "더 많은 정보는 \"더보기\" 또는 \"OK\"를 클릭하세요." #: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:53 msgid "WARNING!" msgstr "경고!" #: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:54 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30 msgid "OK" msgstr "확인" #: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:54 msgid "Read More" msgstr "더보기" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "약관" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "사용자보고서 이용 약관을 읽고 동의하십시오." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "간행물" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "서버에 연결중 입니다" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "업로드중 (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "업로드 성공" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "업로드 실패 (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "업로드 실패 (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "의견제출기능\n사용 안함" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "의견제출기능\n사용" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "0 A.D.를 개선시키는데 도움을 주셔서 감사합니다!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "현재 의견제출기능이 활성화되어 있습니다." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "상태: %(status)s." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "0 A.D. 를 개선하는데 도와주십시오!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "버그를 수정하고 성능과 호환성을 향상시키는 데 도움이 되는 의견제출기능을 자동으로 보내주십시오." #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/draw.js:48 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource supply. #: gui/reference/common/draw.js:67 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/reference/common/draw.js:68 msgid "Resource Supply:" msgstr "자원 공급:" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its resource. #: gui/reference/common/draw.js:71 gui/summary/summary.js:111 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/reference/common/load.js:192 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s 부터 %(health_max)s" #: gui/reference/structree/structree.js:41 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to History." msgstr "%(hotkey)s: 역사로 바꿉니다." #: gui/reference/structree/structree.js:42 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: 건축물 도감을 닫습니다." #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/viewer/viewer.js:129 msgid "Built by:" msgstr "다음 유닛으로 이 건축물을 지을 수 있음:" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit selected. #: gui/reference/viewer/viewer.js:142 msgid "Trained by:" msgstr "이 유닛을 생산할 수 있는 건축물:" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the technology selected. #: gui/reference/viewer/viewer.js:155 msgid "Researched at:" msgstr "연구 건축물:" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can construct or build. #: gui/reference/viewer/viewer.js:167 msgid "Builds:" msgstr "이 유닛으로 지을 수 있는 건축물:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or structure can research. #: gui/reference/viewer/viewer.js:188 msgid "Researches:" msgstr "연구:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can train. #: gui/reference/viewer/viewer.js:200 msgid "Trains:" msgstr "이 건축물로 생산할 수 있는 유닛:" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or structure can be upgradable to. #: gui/reference/viewer/viewer.js:213 msgid "Upgradable to:" msgstr "향상 대상:" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "이 다시보기는 다른 순서의 수정판(MOD)가 필요합니다." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "이 다시보기는 당신의 놀이 판과 맞지 않아 실행할 수 없습니다!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "당신의 버전: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "필요한 버전: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "호환되지않는 다시보기" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:117 msgid "No summary data available." msgstr "사용할 수 있는 요약 자료가 없습니다." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:166 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "이 다시보기를 영구적으로 삭제 하시겠습니까?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:168 msgid "Delete replay" msgstr "다시보기 삭제" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:50 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "불문" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:66 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "불문" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:82 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "불문" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:98 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "불문" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:117 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "불문" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:121 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s 분" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:125 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s 분" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:128 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s 분" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 msgid "Single- and multiplayer" msgstr "혼자- 그리고 함께 놀기" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:155 msgid "Any Victory Condition" msgstr "모든 승리 조건" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated and unrated games" msgstr "평점 및 등급 없음 놀이" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated games" msgstr "정격 놀이??" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Unrated games" msgstr "등급이 매겨지지 않은 놀이들" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:193 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "하나 이상의 부분 또는 전체 선수 이름을 입력하여 재생을 걸러냅니다." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:273 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "선수: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:298 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:328 msgid "yyyy-MM" msgstr "yyyy-MM" #: gui/summary/layout.js:3 gui/summary/summary.xml:(caption):74 msgid "Score" msgstr "점수" #: gui/summary/layout.js:5 gui/summary/layout.js:23 gui/summary/layout.js:61 #: gui/summary/layout.js:101 gui/summary/layout.js:152 #: gui/summary/layout.js:184 gui/summary/summary.xml:(caption):123 msgid "Player name" msgstr "선수 이름" #: gui/summary/layout.js:6 msgid "Total score" msgstr "총 점수" #: gui/summary/layout.js:7 msgid "Economy score" msgstr "경제 점수" #: gui/summary/layout.js:8 msgid "Military score" msgstr "군사 점수" #: gui/summary/layout.js:9 msgid "Exploration score" msgstr "탐험 점수" #: gui/summary/layout.js:21 gui/summary/summary.xml:(caption):81 msgid "Buildings" msgstr "건물" #: gui/summary/layout.js:24 gui/summary/layout.js:62 gui/summary/layout.js:102 msgid "Total" msgstr "전체" #: gui/summary/layout.js:25 msgid "Houses" msgstr "집" #: gui/summary/layout.js:26 msgid "Economic" msgstr "경제적인" #: gui/summary/layout.js:27 msgid "Outposts" msgstr "전초기지" #: gui/summary/layout.js:28 msgid "Military" msgstr "군사의" #: gui/summary/layout.js:29 msgid "Fortresses" msgstr "요새" #: gui/summary/layout.js:30 msgid "Civ centers" msgstr "시민 회관" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Wonders" msgstr "상징" #: gui/summary/layout.js:35 #, javascript-format msgid "" "Buildings Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "건물 통계 (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:59 gui/summary/summary.xml:(caption):88 msgid "Units" msgstr "부대" #: gui/summary/layout.js:63 msgid "Infantry" msgstr "보병" #: gui/summary/layout.js:64 msgid "Worker" msgstr "노동자" #: gui/summary/layout.js:65 msgid "Cavalry" msgstr "기병" #: gui/summary/layout.js:66 msgid "Champion" msgstr "대표전사" #: gui/summary/layout.js:68 msgid "Siege" msgstr "공성" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Navy" msgstr "해군" #: gui/summary/layout.js:70 msgid "Traders" msgstr "상인" #: gui/summary/layout.js:74 #, javascript-format msgid "Units Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "유닛 통계 (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:99 gui/summary/summary.xml:(caption):95 msgid "Resources" msgstr "자원" #: gui/summary/layout.js:111 msgid "Tributes" msgstr "공물??" #: gui/summary/layout.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "공물?? \n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Treasures collected" msgstr "수집된 보물" #: gui/summary/layout.js:121 msgid "Loot" msgstr "전리품" #: gui/summary/layout.js:122 msgid "Livestock bred" msgstr "가축 사육" #: gui/summary/layout.js:126 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "자원 통계 (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:150 gui/summary/summary.xml:(caption):102 msgid "Market" msgstr "시장" #: gui/summary/layout.js:153 msgid "Trade income" msgstr "교역 수익" #: gui/summary/layout.js:154 msgid "Barter efficiency" msgstr "거래 효율" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:160 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s 이(가) 교환됨" #: gui/summary/layout.js:182 gui/summary/summary.xml:(caption):109 #: gui/credits/texts/misc.jsonTitle msgid "Miscellaneous" msgstr "기타" #: gui/summary/layout.js:185 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "죽임 / 죽음 비율" #: gui/summary/layout.js:186 msgid "Map control (peak)" msgstr "지도 제어 (절정??)" #: gui/summary/layout.js:187 msgid "Map control (finish)" msgstr "지도 제어 (종료??)" #: gui/summary/layout.js:188 msgid "Map exploration" msgstr "지도 탐험" #: gui/summary/layout.js:189 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "채식 비율or 채식 율" #: gui/summary/layout.js:190 msgid "Feminization" msgstr "여성화or 여성 비율" #: gui/summary/layout.js:193 msgid "Bribes" msgstr "뇌물" #: gui/summary/layout.js:194 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "뇌물\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:357 msgid "Team total" msgstr "편 합계" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "훈련됨" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "지어짐" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "수집됨" #: gui/summary/summary.js:45 msgid "Sent" msgstr "보내짐" #: gui/summary/summary.js:50 msgid "Bought" msgstr "샀었음" #: gui/summary/summary.js:55 msgid "Income" msgstr "수입" #: gui/summary/summary.js:60 msgid "Captured" msgstr "점령됨" #: gui/summary/summary.js:65 msgid "Succeeded" msgstr "성공됨" #: gui/summary/summary.js:70 msgid "Destroyed" msgstr "파괴됨" #: gui/summary/summary.js:75 msgid "Killed" msgstr "죽임" #: gui/summary/summary.js:80 msgid "Lost" msgstr "손실" #: gui/summary/summary.js:85 msgid "Used" msgstr "사용됨" #: gui/summary/summary.js:90 msgid "Received" msgstr "수령" #: gui/summary/summary.js:95 msgid "Sold" msgstr "매각" #: gui/summary/summary.js:100 msgid "Outcome" msgstr "결과" #: gui/summary/summary.js:105 msgid "Failed" msgstr "실패함" #: gui/summary/summary.js:335 msgid "Time elapsed" msgstr "진행된 시간" #: gui/summary/summary.js:491 msgid "Current Scores" msgstr "현재 점수" #: gui/summary/summary.js:493 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "놀이 끝날때의 점수입니다." #: gui/summary/summary.js:495 msgid "You have been disconnected." msgstr "연결이 끊어졌습니다." #: gui/summary/summary.js:497 msgid "You have left the game." msgstr "놀이를 그만두었다." #: gui/summary/summary.js:499 msgid "You have won the battle!" msgstr "전투에서 승리했습니다!" #: gui/summary/summary.js:501 msgid "You have been defeated…" msgstr "패배했습니다…" #: gui/summary/summary.js:502 msgid "You have abandoned the game." msgstr "놀이를 포기했습니다." #: gui/summary/summary.js:505 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "놀이 진행 시간: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:513 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:525 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "%(hotkey)s: 함께 놀기 앞마당을 대화 상자 창으로 켜고 끕니다." #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):18 msgid "Civilizations" msgstr "문명" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):30 msgid "Civilization Selection" msgstr "문명 선택" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):135 gui/credits/credits.xml:(caption):32 #: gui/options/options.xml:(caption):60 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):137 #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):37 msgid "Close" msgstr "닫기" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "0 A.D. 제작자" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):26 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):69 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "날짜 / 시간" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):30 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "지도 유형" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):34 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):77 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "지도 이름" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):38 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "설명" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):43 msgid "No saved games found." msgstr "저장된 놀이가 없습니다." #: gui/loadgame/load.xml:(caption):51 gui/locale/locale.xml:(caption):36 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):56 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):231 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):69 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "호환가능한 저장된 놀이 거름기" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):79 msgid "Players:" msgstr "참가자들:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):83 msgid "Played time:" msgstr "놀았던 시간:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):87 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):150 msgid "Map Type:" msgstr "지도 유형:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):91 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):165 msgid "Map Size:" msgstr "지도 크기:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):95 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):180 msgid "Victory:" msgstr "승리:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "언어:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special variant preferences that the user wants to see in their #. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those #. settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "현장:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "고급" #: gui/locale/locale.xml:(caption):46 msgid "Accept" msgstr "수락" #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "놀이 선택사항" #: gui/options/options.xml:(caption):42 msgid "Reset" msgstr "다시 설정" #: gui/options/options.xml:(caption):48 msgid "Revert" msgstr "되돌리기" #: gui/options/options.xml:(tooltip):43 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "사용자 설정을 재설정하고 기본값 복원??" #: gui/options/options.xml:(tooltip):49 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "이전에 저장된 설정으로 되돌리기" #: gui/options/options.xml:(tooltip):55 msgid "Saves changes" msgstr "저장 변동사항" #: gui/options/options.xml:(tooltip):61 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "저장하지 않은 변경은 이번에 한하여 유효??" #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):31 msgid "Civilization:" msgstr "문명:" #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):98 msgid "Trainer Units" msgstr "유닛 훈련사??" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):13 msgid "Information" msgstr "정보" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):13 msgid "Replay Games" msgstr "놀이 다시보기" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):109 msgid "Filter compatible replays" msgstr "호환 가능한 다시보기 거름중" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):213 msgid "Spoiler" msgstr "겁탈자-스포일러" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):225 msgid "Main Menu" msgstr "주 차림표" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):237 msgid "Reload Cache" msgstr "캐시 다시 불러오기" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):244 #: gui/summary/summary.xml:(caption):34 msgid "Summary" msgstr "요약" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):250 msgid "Start Replay" msgstr "다시보기 시작" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):73 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "선수" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):81 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "크기" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):85 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "인구" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):89 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "기한" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):238 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "재생 캐시를 처음부터 다시 구축하십시오. 아마도 느려질겁니다!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14 msgid "Welcome!" msgstr "환영합니다!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19 msgid "Show this message in the future" msgstr "계속 이 메시지를 표시" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25 msgid "Known Issues (web)" msgstr "알려진 문제점 (웹)" #: gui/summary/summary.xml:(caption):116 msgid "Charts" msgstr "도표" #: gui/summary/summary.xml:(caption):173 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "범주:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):183 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "값:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):193 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "유형" #: gui/summary/summary.xml:(caption):227 msgid "Watch Replay" msgstr "다시보기 보기" #: gui/summary/summary.xml:(caption):232 msgid "Continue" msgstr "계속" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):179 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "범주" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):189 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "값" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):200 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "유형" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Art lead" msgstr "미술 주동자??" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "소리 관리자" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[2].Subtitle msgid "Composer" msgstr "작곡가" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Artistic managers" msgstr "미술 관리자" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "Map Making" msgstr "지도 만드는중" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "아무 지도 스크립트" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[3].Title msgid "2D Art" msgstr "2D 미술" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[4].Title msgid "3D Art" msgstr "3D 미술" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "추가 음악, 타악기, 젬베, 샘플링" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "추가 음악" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "플루트" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "젬베" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "프레임 드럼, 다라부카, 릭, 톰" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "디제리두" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "트럼펫" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "켈트 하프" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "주석 피리" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "비올라, 바이올린" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Title msgid "Music" msgstr "음악" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[6].Title #: gui/options/options.json[2].label msgid "Sound" msgstr "소리" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "그리스어" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "라틴어" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[2].Subtitle msgid "Persian" msgstr "페르시아어" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Title msgid "Voices" msgstr "목소리" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "미술" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "플레디 드라이브 1" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "플레디 드라이브 2" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "2013년 인디고고 캠페인\n다음을 포함한 1000명 이상의 기부자(!):" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "기부자" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "머리" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Title msgid "History References" msgstr "역사 참고" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[1].Title msgid "Community and Management" msgstr "커뮤니티 및 관리" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "프로그래밍 관리자" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "특별히 감사한분들" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "프로그래밍" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "다음을 추모함??" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "0 A.D. 설립자" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "프로젝트 지도자" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "설계 공동 지도자" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "특별히 감사한분들:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "그리고 0 A.D. 를 가능케 해준 전체 커뮤니티 덕분입니다." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "이 프로젝트의 개발 중에 어떤 역사학자도 피해를 입지 않았다." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "특별 제작진" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "번역자" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in Single Player matches." msgstr "혼자 놀기 경기에서 어떻게 다루고 싶습니까?" #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Playername (Single Player)" msgstr "선수이름 (혼자 놀기)" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in Multiplayer matches (except lobby)." msgstr "함께 놀기 경기에서 어떻게 다뤄지고 싶은가요 (앞마당에서는 안됩니다)." #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Playername (Multiplayer)" msgstr "선수이름 (함께 놀기)" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single player games when window loses focus." msgstr "창이 초점을 잃으면 혼자놀기를 일시 중지하십시오." #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background Pause" msgstr "포커스 밖에서 정지or 배경 일시 중지" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "이 기능을 사용 중지하면 새로운 버전을 사용할 때마다 시작 화면이 한 번 나타납니다. 기본 차림표에서 언제든지 시작할 수 있습니다." #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable Welcome Screen" msgstr "환영 화면 사용" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "함께 놀기 놀이에서 어떤 선수가 연결 상태가 좋지 않은지를 표시합니다." #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "Network Warnings" msgstr "네트워크 경고" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "오른쪽 상단 모서리에 초당 프레임을 표시합니다." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "FPS Overlay" msgstr "FPS 덧판 보이기" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "오른쪽 상단 모서리에 현재 시스템 시간을 표시합니다." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Realtime Overlay" msgstr "현재 시간 덧판 보이기" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "오른쪽 상단 모서리에 현재 모의실험 시간을 표시합니다." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Gametime Overlay" msgstr "놀이 시간 덧판 보이기" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "항상 남은 휴전시간을 표시합니다." #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Ceasefire Time Overlay" msgstr "휴전 시간 덧판 보이기" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "모든 진영" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "친구들" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "사용안함" #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "모든 사람 또는 친구들이 놀이를 시작한 후에는 관찰자로 놀이에 참여할 수 있습니다." #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Late Observer Joins" msgstr "늦은 관찰자 합류" #: gui/options/options.json[0].options[10].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "한계에 도달한 경우 추가 관찰자가 참여하지 못하게 합니다." #: gui/options/options.json[0].options[10].label msgid "Observer Limit" msgstr "관찰자 한계" #: gui/options/options.json[0].options[11].tooltip msgid "" "Show time that messages are posted in the lobby, gamesetup and ingame chat." msgstr "앞마당, 놀이 설정 및 대화에 메시지가 게시되는 시간을 표시합니다." #: gui/options/options.json[0].options[11].label msgid "Chat Timestamp" msgstr "대화 시간 출력" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "일반" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "0 A.D를 창 모드로 시작합니다." #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed Mode" msgstr "창 모드" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)." msgstr "오픈지엘 2.0 그림자를 사용합니다(권장)." #: gui/options/options.json[1].options[1].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "GLSL 선호" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip msgid "Enable Fog." msgstr "안개 활성화합니다." #: gui/options/options.json[1].options[2].label msgid "Fog" msgstr "안개" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "화면 공간 후 처리 거름기(HDR, 꽃핌현상, DOF 등) 사용" #: gui/options/options.json[1].options[3].label msgid "Post Processing" msgstr "후 처리" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "그림자 효과의 수입니다. 이 기능을 사용하시려면 놀이를 다시 시작해야합니다." #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Shader Effects" msgstr "그림자 효과" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "그림자 활성화." #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Shadows" msgstr "그림자" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[0].label msgid "Very Low" msgstr "매우 낮음" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[1].label msgid "Low" msgstr "낮음" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[2].label #: gui/options/options.json[3].options[3].list[3].label msgid "Medium" msgstr "중간" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[3].label msgid "High" msgstr "높음" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[4].label msgid "Very High" msgstr "매우 높음" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "그림자 지도 해상도. 메모리가 부족한 그래픽 카드를 사용하면 높은 값이 놀이가 중단될 수 있습니다!" #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "Shadow Quality" msgstr "그림자 품질" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "부드러운 그림자." #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "Shadow Filtering" msgstr "그림자 거름기" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "Show outlines of units behind buildings." msgstr "건물 뒤에 유닛 윤곽을 표시하십시오." #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "Unit Silhouettes" msgstr "유닛 윤곽" #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "입자 활성화." #: gui/options/options.json[1].options[9].label msgid "Particles" msgstr "입자" #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "OFF인 경우, 가능한 가장 낮은 설정을 사용하여 물을 렌더링하십시오. 이렇게하면 다른 설정과 관련성이 없어집니다." #: gui/options/options.json[1].options[10].label msgid "Water Effects" msgstr "물 효과" #: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "물, 해안파도 렌더링, 해안의 파도거품, 선박 노선 등에 고품질 효과를 활용합니다." #: gui/options/options.json[1].options[11].label msgid "HQ Water Effects" msgstr "HQ 물 효과" #: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "렌더링 계산에 실제 수심을 사용합니다." #: gui/options/options.json[1].options[12].label msgid "Real Water Depth" msgstr "실제 수심" #: gui/options/options.json[1].options[13].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "물이 반사 이미지를 반영하도록 합니다." #: gui/options/options.json[1].options[13].label msgid "Water Reflections" msgstr "물 반사" #: gui/options/options.json[1].options[14].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "투명도가 아닌 실제 물의 굴절 지도를 사용합니다." #: gui/options/options.json[1].options[14].label msgid "Water Refraction" msgstr "물 반사" #: gui/options/options.json[1].options[15].tooltip msgid "Cast shadows on water." msgstr "물 위에 그림자를 드립니다." #: gui/options/options.json[1].options[15].label msgid "Shadows on Water" msgstr "물 위의 그림자" #: gui/options/options.json[1].options[16].tooltip msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly." msgstr "어둠과 전쟁의 안개를 부드럽게 들어올립니다." #: gui/options/options.json[1].options[16].label msgid "Smooth LOS" msgstr "부드러운 시야 이동" #: gui/options/options.json[1].options[17].tooltip msgid "Render Sky." msgstr "하늘 렌더링합니다." #: gui/options/options.json[1].options[17].label msgid "Show Sky" msgstr "하늘 표시" #: gui/options/options.json[1].options[18].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "수직 동기화를 실행하여 화면 찢김 문제를 해결하십시오. 놀이를 다시 시작해야합니다." #: gui/options/options.json[1].options[18].label msgid "VSync" msgstr "수직 동기화" #: gui/options/options.json[1].options[19].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "CPU 작업량을 절약하려면 모든 차림표에서 렌더링 빈도를 조절하십시오. 조절을 사용하지 않으려면 최대 값으로 설정하십시오." #: gui/options/options.json[1].options[19].label msgid "FPS Throttling in Menus" msgstr "차림표에서 FPS 조절" #: gui/options/options.json[1].options[20].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "CPU 작업량을 줄이려면 실행중인 놀이에서 렌더링 빈도를 조절하십시오. 조절을 사용하지 않으려면 최대 값으로 설정하십시오." #: gui/options/options.json[1].options[20].label msgid "FPS Throttling in Games" msgstr "놀이에서 FPS 조절" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "성능과 시각적 외관 간의 균형을 설정하십시오." #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics" msgstr "그림" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "주요 음량을 조절합니다." #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Master Volume" msgstr "주요 음량" #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "놀이 음악에서 조절합니다." #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Music Volume" msgstr "음악 음량" #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "놀이에서 배경 음 조절." #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Ambient Volume" msgstr "배경 음량" #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "놀이에서 유닛 행동 소리 조절." #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Action Volume" msgstr "행동 음량" #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "UI 소리를 조정합니다." #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "UI Volume" msgstr "UI 소리 조정" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "누군가가 별칭을 입력하면 오디오 알림을 받습니다." #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Nick Notification" msgstr "별칭 알림" #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "새 클라이언트가 놀이 설정에 참여하면 오디오 알림을 받습니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "Game Setup - New Player Notification" msgstr "놀이 설정 - 새로운 선수 알림" #: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "놀이를 설정할 때 도움말ehsms 유용한 정보를 표시합니다." #: gui/options/options.json[3].options[0].label msgid "Enable Game Setting Tips" msgstr "놀이 설정 도움말 사용" #: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "열기, 닫기, 크기 조정 시 설정판을 밀어 넣으십시오." #: gui/options/options.json[3].options[1].label msgid "Enable Settings Panel Slide" msgstr "설정 판밀어넣기 사용" #: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "다른 놀이를 주최할 때 빠르게 다시 사용할 수 있도록 경기 설정을 저장하고 복원합니다." #: gui/options/options.json[3].options[2].label msgid "Persist Match Settings" msgstr "경기 설정 유지" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[0].label msgid "Sandbox" msgstr "모래통" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[1].label msgid "Very Easy" msgstr "아주 쉬움" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[2].label msgid "Easy" msgstr "쉬움" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[4].label msgid "Hard" msgstr "어려움" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[5].label msgid "Very Hard" msgstr "매우 어려움" #: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "AI의 기본 난이도." #: gui/options/options.json[3].options[3].label msgid "Default AI Difficulty" msgstr "기본 인공 지능의 어려움 정도" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[0].label msgid "Random" msgstr "아무거나" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "균형잡힘" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "공격적임" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "방어형" #: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "인공 지능의 기본 동작입니다." #: gui/options/options.json[3].options[4].label msgid "Default AI Behavior" msgstr "기본 인공지능 행동" #: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "경기 설정 중 선수 공간을 확보하기 위해 합류하는 클라이언트를 자동으로 할당하십시오." #: gui/options/options.json[3].options[5].label msgid "Assign Players" msgstr "선수 할당" #: gui/options/options.json[3].label msgid "Game Setup" msgstr "놀이 설정" #: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "TLS 암호화를 사용하여 앞마당 서버와 교환되는 로그인 및 자료를 보호하십시오." #: gui/options/options.json[4].options[0].label msgid "TLS Encryption" msgstr "TLS 암호화" #: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "앞마당에 참여할 때 불러올 역 기록된 메시지 수입니다." #: gui/options/options.json[4].options[1].label msgid "Chat Backlog" msgstr "과거 대화 내용" #: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "놀이 목록의 열에 참여한 선수의 평균 등급을 표시합니다." #: gui/options/options.json[4].options[2].label msgid "Game Rating Column" msgstr "놀이 등급 열" #: gui/options/options.json[4].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "이러한 설정은 함께 놀기에만 영향을 줍니다." #: gui/options/options.json[4].label msgid "Lobby" msgstr "앞마당" #: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "부상당한 유닛 단축키는 선택한 유닛의 체력 비율이 이 숫자 이하로 떨어지면 부상당한 것으로 간주합니다." #: gui/options/options.json[5].options[0].label msgid "Wounded Unit Health" msgstr "부상당한 유닛 체력" #: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "기본적으로 한꺼번에 훈련되는 유닛 수입니다." #: gui/options/options.json[5].options[1].label msgid "Batch Training Size" msgstr "한꺼번에 훈련할 수 있는 유닛 수" #: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "한꺼번에 처리할 크기를 1씩 늘리거나 줄일때 스크롤해야하는 횟수입니다." #: gui/options/options.json[5].options[2].label msgid "Scroll Batch Increment Ratio" msgstr "스크롤때 일괄처리로 늘리고 줄이는 비율" #: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "다른 선수의 공격을 받은 경우 대화 알림을 표시합니다." #: gui/options/options.json[5].options[3].label msgid "Chat Notification Attack" msgstr "대화 알림 공격" #: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "같은 편이 잠긴 경우 동료가 다른 편 구성원에게 자원을 요청하고 모든 조공이 관찰자 모드에 있는 경우 대화 알림을 표시합니다. (번역확인할것??)" #: gui/options/options.json[5].options[4].label msgid "Chat Notification Tribute" msgstr "대화 알림 부족" #: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "선수가 자원을 교환할 때 관찰자에게 대화 알림을 표시합니다." #: gui/options/options.json[5].options[5].label msgid "Chat Notification Barter" msgstr "대화 알림 교환" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[0].label msgid "Disable" msgstr "비활성화" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[1].label msgid "Completed" msgstr "완료됨" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "모두 표시됨" #: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "관찰자 모드에서 본인 또는 동맹이 새로운 단계 및 모든 참가자의 단계를 시작, 중단, 완료한 경우 대화 알림을 표시합니다." #: gui/options/options.json[5].options[6].label msgid "Chat Notification Phase" msgstr "대화 알림 단계" #: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "선택한 방어 건축물의 공격 범위를 표시합니다(단축키를 사용하여 놀이 내에서 켯다껏다할 수도 있음)." #: gui/options/options.json[5].options[7].label msgid "Attack Range Visualization" msgstr "공격 범위 시각화" #: gui/options/options.json[5].options[8].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "선택한 유닛 및 건축물의 기운 범위를 표시합니다(단축키를 사용하여 놀이 내에서 켯다껏다할 수도 있음)." #: gui/options/options.json[5].options[8].label msgid "Aura Range Visualization" msgstr "기운(아우라) 범위 시각화" #: gui/options/options.json[5].options[9].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units (can also be toggled in-game " "with the hotkey)." msgstr "선택한 유닛의 치유 범위를 표시합니다(단축키를 사용하여 놀이 내에서 켯다껏다할 수도 있음)." #: gui/options/options.json[5].options[9].label msgid "Heal Range Visualization" msgstr "치유 범위 시각화" #: gui/options/options.json[5].options[10].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "상태 표시줄 위에 순위 아이콘을 표시합니다." #: gui/options/options.json[5].options[10].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "상태 표시줄 위의 순위 아이콘" #: gui/options/options.json[5].options[11].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "선택한 각 유닛 위에 경험 상태 표시줄 표시합니다." #: gui/options/options.json[5].options[11].label msgid "Experience status bar" msgstr "경험 상태 표시줄" #: gui/options/options.json[5].options[12].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings." msgstr "유닛 양성 시설에서 양성이 가능한 유닛의 상세 도움말을 표시합니다." #: gui/options/options.json[5].options[12].label msgid "Detailed Tooltips" msgstr "상세 도움말" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "정렬안됨" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "오름차순" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[2].label msgid "Descending" msgstr "내림차순" #: gui/options/options.json[5].options[13].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "자원 및 인구 도움말의 선수를 값별로 동적으로 정렬합니다." #: gui/options/options.json[5].options[13].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "자원 및 인구 도움말 정렬" #: gui/options/options.json[5].options[14].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "외교 색상을 사용할때 자신 유닛의 색상입니다." #: gui/options/options.json[5].options[14].label msgid "Diplomacy Colors: Self" msgstr "국경선 색: 자신" #: gui/options/options.json[5].options[15].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "외교 색상을 사용할때 동맹국의 색상입니다." #: gui/options/options.json[5].options[15].label msgid "Diplomacy Colors: Ally" msgstr "국경선 색상: 동맹" #: gui/options/options.json[5].options[16].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "외교 색상을 사용할때 중립적인 선수의 색상입니다." #: gui/options/options.json[5].options[16].label msgid "Diplomacy Colors: Neutral" msgstr "국경선 색상: 중립" #: gui/options/options.json[5].options[17].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "외교 색상을 사용할때 적의 색상입니다." #: gui/options/options.json[5].options[17].label msgid "Diplomacy Colors: Enemy" msgstr "국경선 색상: 적" #: gui/options/options.json[5].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "놀이 내부 설정에 관한 선택사항을 바꿉니다." #: gui/options/options.json[5].label msgid "In-Game" msgstr "놀이 내부" #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "짐승, 열매 덤불, 물고기, 밭에서 거둡니다." #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "금속 광산, 채석장에서 채취한 광산입니다." #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "바위, 돌 채석장, 폐허에서 채취한 광산입니다." #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "나무나 수풀에서 자릅니다." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "식량" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "식량" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "물고기" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "물고기" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "과일" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "과일" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "곡물" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "곡물" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "고기" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "고기" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "철재" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "철재" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "광물" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "광물" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "석재" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "석재" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "잔해" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "잔해" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "바위" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "바위" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "목재" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "목재" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "나무" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "나무" #: gui/gamesetup/ai.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "숙련된 선수에게는 쉽겠지만, 아직 기본적인 구조를 모르는 새로운 선수에게는 기본 인공지능 수준은 상당히 어려울수 있습니다. 초보자는 낮은 수준의 인공지능(모래통 또는 매우 쉬움)을 상대로 놀이를 시작하는것이 좋습니다. 위의 선택판에서 수정할 선수 옆의 톱니바퀴 아이콘을 클릭하여 인공지능 수준을 바꿀 수 있습니다." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] 0 A.D. 제국 상승을 설치해주셔서 고맙습니다!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features " "are missing and it contains bugs." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]이 놀이는 아직 개발 중입니다. 필요한 기능이 없어지거나 버그가 있을수 도 있습니다." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]특히 큰 지도와 유닛 많아질때 놀이는 성능상의 문제를 일으킬 수 있습니다." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can " "toggle forming and disbanding formations as desired." msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]진형은 아직 완성되지 않았습니다만, 원하는 대로 진형을 짜거나 푸는것은 할 수 있습니다." #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "로마 육군 본부" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "중립 또는 적 영토에 지을수 있습니다. 적의 배후에 비밀 기지를 건설하거나 적의 영토 내의 이익을 강화하는 데 적합합니다." #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct siege weapons and train citizen-soldiers." msgstr "공성 무기를 구축하고 시민 병사를 양성합니다." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "천천히 그들을 치유하고 육군 본부를 공격과 부패로부터 보호하는 주둔 유닛입니다." #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "군영" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of " "champions as well." msgstr "모든 시민 군인들을 양성합니다. 어떤 파벌들은 대표 전사들의 훈련도 잠금을 풀 수 있습니다." #: gui/text/tips/barracks.txt:3 msgid "Research military technologies unique to each faction." msgstr "각 파벌 고유의 군사 기술을 연구합니다." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "정착을 단계적으로 향상시키는 동안 시민 군인들을 훈련시키기 위해 일찍 건설하십시오." #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "신선한 부대로 습격을 다시 지원하기 위해 전방 기지에 건설합니다." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:1 msgid "BLACKSMITH" msgstr "대장장이" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "모든 파벌에 대한 건축물을 연구합니다." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "당신 유닛의 무기와 방어구를 향상하기위한 연구를 합니다." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "카르타고 신성대" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "카르타고의 대표 전사 창병과 창기병?? 입니다." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." msgstr "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other champions." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy shock against siege weapons and skirmishers." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "투석기" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against buildings." msgstr "Ranged siege engines that are good against buildings." #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "비싸고, 느립니다.(뭐가??)" #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "움직일 때는 수레에 넣고, 공격 할때는 전개되어 고정무기가 됩니다!" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "켈트 전투 상륙함(번역확인??)" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "중형 3단 노선급 군함입니다." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "영국인, 가울, 이베리아인이 이용할 수 있습니다." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "최대 40기의 유닛을 운반할 수 있습니다." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "주둔한 보병으로 화력이 증가합니다." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "시민 회관" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "당신의 새로운 식민지의 토대입니다." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "광대한 범위의 영지를 요구합니다." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "동맹 영토나 중립지에 지을 수 있습니다." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." msgstr "시민 양성: 여성 시민, 보병 시민 군인, 기병 시민 군인." #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES" msgstr "대사관" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special Barracks available to the Carthaginians." msgstr "카르타고인에게 가능한 특수 병영입니다." #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies." msgstr "각각의 민족별 대사관에서 용병을 양성합니다." #: gui/text/tips/embassies.txt:4 msgid "" "Mercenary citizen-soldiers have their normal Food cost converted to Metal " "cost." msgstr "용병 시민 군인은 정상적인 식량 비용을 금속 비용으로 바꿉니다." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "고기잡이" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "풍성한 수확을 위해 바다에서 물고기를 잡습니다." #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "낚시배는 출항 할때마다 많은 양의 식량을 운반합니다." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "Fishing is faster than gathering food on fields." #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "Careful! Fish are not an infinite resource!" msgstr "Careful! Fish are not an infinite resource!" #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "요새" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "The Fortress is usually each faction's strongest building." msgstr "The Fortress is usually each faction's strongest building." #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Trains Champions, Heroes, and Siege Weapons." msgstr "Trains Champions, Heroes, and Siege Weapons." #: gui/text/tips/fortress.txt:4 msgid "Gives a population boost." msgstr "인구 상한을ehsms 증가를 늘립니다." #: gui/text/tips/fortress.txt:5 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "자유로운 위치" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any line, then release the button." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "Your units will now spread out on this line." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "자원 채집" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "Female citizens gather vegetable resources faster." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he fights, but the less efficient he is at gathering resources." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1 msgid "IPHICRATES" msgstr "이피크라테스" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2 msgid "" "The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more " "maneuverable." msgstr "The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more maneuverable." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:3 msgid "Units in his formation are faster and stronger." msgstr "Units in his formation are faster and stronger." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4 msgid "Skirmishers move faster while he lives." msgstr "Skirmishers move faster while he lives." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "전초 기지" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral territory for a large scouting range." msgstr "Build in neutral territory for a large scouting range." #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap, at 80 Wood." msgstr "Cheap, at 80 Wood." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "They construct quickly, but are weak." msgstr "They construct quickly, but are weak." #: gui/text/tips/outposts.txt:5 msgid "Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory." msgstr "Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory." #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "울타리" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "A quick, cheap wooden wall available to all factions." #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "Most factions have access to them in Village Phase." #: gui/text/tips/pericles.txt:1 msgid "PERICLES" msgstr "페리클레스" #: gui/text/tips/pericles.txt:2 msgid "The foremost Athenian politician of the 5th century BC." msgstr "The foremost Athenian politician of the 5th century BC." #: gui/text/tips/pericles.txt:3 msgid "Buildings construct faster within his range." msgstr "Buildings construct faster within his range." #: gui/text/tips/pericles.txt:4 msgid "Temples are cheaper while he lives." msgstr "Temples are cheaper while he lives." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "페르시아 건축" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "Special technology for the Persians." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "All Persian buildings +25% stronger." msgstr "All Persian buildings +25% stronger." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "Build time lengthened by +20% as a consequence." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." msgstr "Persians also have access to a great number of structural and defensive technologies." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "장창수??병??" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "Heavily armored and slow. Low attack." #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "5단 노선" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, and Seleucids." msgstr "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, Romans, and Seleucids." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "Transports up to 50 units." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "Increases firepower with garrisoned catapults." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "사바나 생물 군계" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "Chock full of herd animals for plentiful hunting." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "Rich in all types of mining." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "방어탑" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2 msgid "Free-standing towers good for defending large areas of countryside." msgstr "Free-standing towers good for defending large areas of countryside." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:3 msgid "" "They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 50 " "Wood and 250 Stone (because they're stronger)." msgstr "They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 50 Wood and 250 Stone (because they're stronger)." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4 msgid "Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit." msgstr "Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "스파르타인" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "Strongest infantry unit in the game." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "Champion Infantry available to the Spartans." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your regular infantry." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "창병" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "놀이 내에서 모든 진영을 위한 기본 근접전 보병." #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "Used against cavalry for an attack bonus." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "Decent hack attack make them good front line troops." #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen with slingers or cavalry." #: gui/text/tips/stoa.txt:1 msgid "STOA" msgstr "주랑" #: gui/text/tips/stoa.txt:2 msgid "A special structure for Athenians, Macedonians, and Spartans." msgstr "A special structure for Athenians, Macedonians, and Spartans." #: gui/text/tips/stoa.txt:3 msgid "Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions." msgstr "Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions." #: gui/text/tips/stoa.txt:4 msgid "Grants +10 Population." msgstr "Grants +10 Population." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "창고" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "Research technologies to improve the gathering capabilities of your citizens." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "사원" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "작은 도시 단계 건축물입니다." #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "Research healing technologies." #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "Its aura heals nearby units." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "Garrison wounded units inside for quicker healing." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "영지 붕괴??" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center." msgstr "Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units in the structure." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the building will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "When the decay is completed, the building will be given to the most influential neighbor." #: gui/text/tips/themistocles.txt:1 msgid "THEMISTOCLES" msgstr "테미스토클레스" #: gui/text/tips/themistocles.txt:2 msgid "" "Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of " "Artemisium and Salamis." msgstr "Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of Artemisium and Salamis." #: gui/text/tips/themistocles.txt:3 msgid "All ships are built faster while he lives." msgstr "All ships are built faster while he lives." #: gui/text/tips/themistocles.txt:4 msgid "The ship he is garrisoned inside sails much faster." msgstr "The ship he is garrisoned inside sails much faster." #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "3단 노선" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." msgstr "The Medium Warship." #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "Good for transporting or fighting." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "Garrison troops aboard to increase fire power." #: gui/text/tips/viriato.txt:1 msgid "VIRIATO" msgstr "비리아토" #: gui/text/tips/viriato.txt:2 msgid "Iberian hero of the Lusitani tribe." msgstr "Iberian hero of the Lusitani tribe." #: gui/text/tips/viriato.txt:3 msgid "" "At least seven campaigns against the Romans during the Lusitani Wars from " "147 to 139 BC." msgstr "At least seven campaigns against the Romans during the Lusitani Wars from 147 to 139 BC." #: gui/text/tips/viriato.txt:4 msgid "" "Has the Guerrilla Tactics aura that allows nearby Iberian units to ambush " "their opponents." msgstr "Has the Guerrilla Tactics aura that allows nearby Iberian units to ambush their opponents." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "전투 코끼리" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "전쟁을 위해 훈련된 아프리카와 인도의 거대한 짐승입니다." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "식량과 금속 가격은 비싸지만 매우 강력합니다." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "이용 가능: 카르타고, 쿠시, 모리아스, 페르시아, 프톨레마이오스, 셀레우코스" #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "고래" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "해양 자원입니다." #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "2000 식량입니다." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "고래가 죽은 후에 낚시배로 의해 수집할 수 있습니다." #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "사냥감의 바다 주위를 돌아다니다가 공격받으면 도망칩니다." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-maps.po (revision 22980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-maps.po (revision 22981) @@ -1,2919 +1,2919 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Gr Nada , 2016 # Gr Nada , 2016 # Gu Hong Min , 2015 # Gu Hong Min , 2015 # ks k, 2019 # ks k, 2019 # Muk Myung-Hee MyungHee , 2018 # Valtiel , 2014 # Suhyeon Park , 2018 # Valtiel , 2014 # zen kiss , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-06 07:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-08 14:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-22 13:32+0000\n" "Last-Translator: ks k\n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "선수는 분산되어 있는 섬과 함께 바다의 양쪽에서 시작합니다." #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "에게 해" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "인류의 발상지인 광대한 아프리카 대륙의 중심 지역. 선수들은 초목과 야생동물이 득실거리는 무성한 지역에서 시작합니다." #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name msgid "African Plains" msgstr "아프리카 초원" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "깊은 골짜기를 둘러싸여 있는 높은 알프스 산맥은 산줄기와 손가락 같은 호수로 둘러싸여 있습니다." #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "알파인 호수" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "깊은 계곡을 경계로하는 고산지대." #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "알프스 협곡" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "높은 벼랑에서 아래의 지형을 내려다 볼수 있습니다. 풍부한 자원이 벼랑에 기다리고 있지만, 매복을 계획하고 있는 적들에게는 주의 하십시오." #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name msgid "Ambush" msgstr "매복" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "방어하기 어려운 열린 땅에서 나무와 돌이 부족하고 소아시아의 중앙 고원을 표현하였습니다." #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "아나톨리아 고원" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "크기와 모양이 다른 섬들로 이루어진 미로입니다. 선수들은 보통 때보다 더 많은 목재로 시작합니다." #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name msgid "Archipelago" msgstr "군도 " #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "북쪽의 추운 지역에 여름이 오고, 온화한 기후로 인해 많은 동물들이 살고 있습니다. 늑대들은 겨울옷을 벗어 던지고, 사슴, 산토끼, 사향쥐는 평원을 가득 채웁니다. 겨울의 마지막 흔적은 빠르게 사라지고 있지만, 곧 다시 나타납니다." #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "북극의 여름" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "각 선수는 숲속 깊은 곳에서 시작합니다.\n\n아르덴 산맥은 주로 현대 벨기에와 룩셈부르크에서 기브티안 아르덴 산맥 내에서 형성된 광범위한 숲, 구릉, 산등성이가 있는 지역이다. 이 지역은 아르뒤엔나 실바라고 불리는 로마 시대의 광활한 숲인 고대 실바에서 유래되었습니다." #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "아르덴 숲" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the Northwest Africa." msgstr "나무가 부족한 건축물을 위한 작은 공간이 있는 거친 땅입니다. 북서 아프리카의 산맥을 나타냅니다." #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "아틀라스 산맥" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn " "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "기원전 800년 에 멸망한 딜문 문명의 중심인 바레인은 차례로 수메르인, 아시리아인, 바빌로니아인, 페르시아인, 그리고 그 이후의 다른 민족들에 의해 지배되었습니다. 전략적으로 시누스 페르시쿠스(페르시아만)에 위치한 섬이자, 웅장한 진주 어장으로 인해 진주 거래의 중심지인 바레인은 오랫동안 비어 있지 않았습니다. 그러나 이제 이전의 거주자가 사라지면서, 그 땅은 전쟁을 준비합니다. 바레인의 다음 지배자가 되시겠습니까?" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name msgid "Bahrain" msgstr "바레인" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "침식에 의해 생성된 높은 지형이 있는 실험용 지도로 더욱 자연스러워 보입니다. 하지만 모든 씨앗이 공평하지는 않을 것입니다! 8명의 선수가 있는 작은 지도는생성하는 데 시간이 걸릴 수 있습니다." #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "벨기에 높은 지대" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "우기 동안 아프리카 보츠와나는 불과 몇 주 전까지 건조하고 견딜 수없는 땅에서 완전히 바뀌었습니다. 얼룩말떼는 사자 무리가 기다리고 있는 크고 무성한 풀숲 속에서 풀을 뜯고 있고, 얕은 웅덩이에는 무서운 악어떼가 숨어 있습니다." #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "보츠와나의 피난처" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "거친 지형으로 둘러싸인 비옥 한 땅.\n최근 내린 눈의 잔해가 아직도 숲에 남아있고, 눈이 녹아 세차게 흐르는 강은 겨우 사라졌습니다.\n이 지도는 현실적인 지형을 목표로 만들었기 때문에 균형이 맞지 않을 수 있습니다." #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "칼레도니아의 목초 지대" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Represents " "Cantabria, a mountainous region in the North of the Iberian peninsula." msgstr "각 선수들은 가파른 절벽에 둘러싸인 언덕에서 시작합니다. 이 지도는 이베리아 반도 북부의 산악지대인 칸타브리아를 표현하였습니다." #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "칸타브리아 고원" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "선수들은 깊은 험하고 좁은 골짜기 지형에서 시작합니다." #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name msgid "Canyon" msgstr "협곡" #: maps/random/continent.jsonsettings.Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "모든 선수들은 물로 둘러싸인 대륙에서 시작합니다." #: maps/random/continent.jsonsettings.Name msgid "Continent" msgstr "대륙" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Description:40 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "지중해에서 두 개의 육지를 연결하는 좁고 잘록한 땅, '지협' 이라고 부릅니다." #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "코린트 지협" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "선수들은 서로 마주 보는 두개의 섬에서 시작하고, 둘 다 기복이 매우 심해 상륙이 어렵습니다." #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "코르시카 대 사르디니아" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "각 선수들은 물로 둘러싸인 섬에서 시작합니다.\n\n키클라데스 제도는 그리스 본토 남동쪽에 있는 에게 해의 섬들 입니다. 이들은 에게 해 군도를 구성하는 섬들 중 하나입니다. 그 이름은 델로스 섬 주변의 섬들을 가리킵니다. 키클라데스는 약 220개의 섬으로 이루어져있습니다. 이 섬들은 밀로스와 산토리니라는 두 개의 화산섬을 제외하고는 수몰된 산악 지형의 봉우리입니다. 기후는 대체로 건조하고 온화하지만, 낙소스 섬을 제외하고 토양이 그다지 비옥하지 않습니다." #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "키클라데스 제도" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "선수들은 셀틱 보이족에 의해 파노니아 침략후 다뉴브 강둑을 따라 시작합니다. 이 땅에 대한 그들의 지배력을 공고히 하기위해, 나머지 외국 문화를 뿌리 뽑기 위해 켈트족의 지원군이 파견되어졌습니다. 선수들은 그들 사이에서 힘을 겨루어야 할 뿐만 아니라 이러한 무자비한 침략자들을 물리쳐야합니다. 결국, 보이족은 다키아인의 상승하는 힘에 정복당했기때문에 부레비스타 왕의 치하에서 게토-다키아 연맹이 다시 출현하게 되었습니다." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name msgid "Danubius" msgstr "다누비우스" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "게르마니아의 깊고 어두운 숲." #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "깊은 숲" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the East, the Dodecanese have been" " subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating " "power with Rhodes at their lead, these islands developed into great " "maritime, commercial and cultural centers. Will you acheive the same?" -msgstr "" +msgstr "동쪽에서 에게해로의 접근을 통제하면서 도데카인들은 수많은 단명 침략의 대상이 되어왔다. 궁극적으로 로도스 섬이 이끄는 힘을 통합하면서, 이 섬들은 해양, 상업, 문화 중심지로 발전했습니다. 당신도 같은 것을 달성 할 것입니까?" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name msgid "Dodecanese" msgstr "도데카니사" #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the " "fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first " "cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine " "became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It " "was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of " "the Nile, and boasted an impressive temple complex." -msgstr "" +msgstr "고대 쿠시와 이집트 사이의 전통적인 경계를 형성하면서, 요새화된 엘레판티네 섬은 첫 큰 폭포가 있는 나일강에 위치해 있습니다. 이집트 북쪽과 누비아 남쪽의 국경으로서, 엘레판티네는 상아와 다른 상품들의 거래를 위한 중요한 중간 기착지가 되었습니다. 나일강의 근원을 수호하는 크눔 신의 고향으로 여겨지며 인상적인 사원 단지를 자랑합니다." #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name msgid "Elephantine" msgstr "엘레판티네" #: maps/random/empire.jsonsettings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to" " command them to victory." msgstr "이웃 지방은 당신의 통치에 충성을 다짐했습니다. 그들에게 승리를 명령하는 것은 당신에게 달려 있습니다." #: maps/random/empire.jsonsettings.Name msgid "Empire" msgstr "제국" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "선수는 영국해협을 사이로 프랑스 북부나 영국 남부에서 시작합니다." #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name msgid "English Channel" msgstr "영국 해협" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." msgstr "[color=\"red\"]중요한 참고사항: 인공지능 선수는 이지도에서 작동하지 않습니다.[/color]\n\n한때 비옥했던 계곡으로, 이직역의 중심부에 있는 오랜 휴면 화산이 폭발로 인해 황폐화되었습니다. 수년간 텅비어 있고, 타 죽어, 삶의 흔적이 다시 나타나고 퍼지기 시작했습니다. 이제 그땅은 이전 시대의 완전한 풍성함에 절반이 되었습니다. 아아 그렇지않다: 오랜 가뭄이 오래 지속되고 북쪽의 높은 지역에 끊임없이 비가 내렸습니다. 수위가 급격히 높아지면서 선수들은 천천히 더 작고 멸종된 화산들 또는 지금은 잠들어있는 큰 원뿔의 높은 땅을 찾아야합니다." #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name msgid "Extinct Volcano" msgstr "사화산" #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description msgid "" "The \"Island of Meroë\", a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah " "rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start " "making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the " "landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings " "life, but grave threats loom on the opposite riverbank." -msgstr "" +msgstr "나일강과 아트바라 강으로 둘러싸인 광대한 반도인 \"메로에의 섬\"은 고대 쿠시의 중심지를 형성했습니다. 거친 사막이 반 건조 사바나와 작은 아카시아 숲이 경관을 뒤덮기 시작하는 곳입니다. 그 지역은 자원이 풍부하고 항상 존재하는 나일강이 생명을 가져다 주지만, 반대편 강둑에는 심각한 위협이 도사리고 있습니다." #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name msgid "Fields of Meroë" msgstr "메로에 벌판ehsms밭ehsms들판" #: maps/random/flood.jsonsettings.Description msgid "" "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to " "battle in chest deep waters." msgstr "거대한 홍수가 골짜기를 가로질러 이동하여 배와 군대가 가슴깊은 바다에서 전투를 벌일수 있게 되었습니다." #: maps/random/flood.jsonsettings.Name msgid "Flood" msgstr "홍수" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "선수들은 자원이 쌓여 있는 준비된 요새에서 시작합니다." #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name msgid "Fortress" msgstr "요새" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "거칠고 알 수 없는 풍경이 경쟁 탐험가를 기다리고 있습니다." #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name msgid "Frontier" msgstr "국경" #: maps/random/gear.jsonsettings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." -msgstr "" +msgstr "거미줄 모양의 수로로 장식된 땅입니다." #: maps/random/gear.jsonsettings.Name msgid "Gear" msgstr "장비??" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." -msgstr "" +msgstr "선수들은 강을 사이에 두고 지중해 연안에서 시작합니다.\n\n과달퀴비르는 이베리아 반도에서 다섯 번째로 긴 강이며, 스페인에서 전체 길이가있는 두 번째로 긴 강입니다. 과달퀴비르 강은 스페인에서 유일하게 항해할 수 있는 강입니다. 현재는 세비야까지 항해할 수 있지만, 로마 시대에는 코르도바까지 항해할 수 있었습니다. 고대 도시 타르테소스는 아직 소재지가 발견되지 않았지만 과달퀴비르 하구에 위치했다고 전해집니다." #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "과달키비르 강" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." -msgstr "" +msgstr "선수들은 작은 섬들로 둘러 싸인 만을 중심으로 시작합니다.\n\n보트니아만은 발트해의 최북단 팔입니다." #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "보트니아 만" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name msgid "Harbor" msgstr "항구" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Description msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of " "western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie " "for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it " "fall into oblivion, erased from the histories?" msgstr "" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Name msgid "Hellas" msgstr "헬라스 (그리스의 옛 이름)" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "지옥의 길" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Caspian " "Sea." msgstr "각 선수들은 숲이 우거진 언덕과 카스피해 사이의 해안 지역에서 시작합니다." #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "히르카니아 해변" #: maps/random/india.jsonsettings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "" #: maps/random/india.jsonsettings.Name msgid "India" msgstr "인도" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "요새 섬" #: maps/random/islands.jsonsettings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "선수들은 주변에 많은 다른 선수들이 있는 동안 작은 섬에서 시작합니다." #: maps/random/islands.jsonsettings.Name msgid "Islands" msgstr "섬들" #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily" " defended city Napata which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the " "\"Pure Mountain\". It is the Southern home of Amun, and according to " "Kushites and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the Throne of " "the Two Lands, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. " "This is where Kings were made... and unmade! Abutting a rich floodplain " "downstream from the 4th cataract, this area became the breadbasket of " "ancient Kush." msgstr "" #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name msgid "Jebel Barkal" msgstr "게벨 바르칼" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "선수들은 인도 남서부 해안에서 바다와 산 사이에서 시작합니다." #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name msgid "Kerala" msgstr "케랄라" #: maps/random/lake.jsonsettings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "선수들은 지도의 중앙에 있는 호수 주변에서 시작합니다." #: maps/random/lake.jsonsettings.Name msgid "Lake" msgstr "호수 " #: maps/random/latium.jsonsettings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "" #: maps/random/latium.jsonsettings.Name msgid "Latium" msgstr "라티움" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "높은 절벽은 각 선수의 기본 기지를 보호합니다. 미지의 세계로 모험하는 것은 위험 할 수 있지만 필요합니다." #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "사자굴" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "선수들은 강과 그 지류로 나누어진 거의 평평한 갈리아 평원에서 시작합니다." #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "로렌느 평원" #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the" " area between the first and second cataracts of the Nile and formed the " "traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, " "steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable " "place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any " "power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords " "access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "" #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name msgid "Lower Nubia" msgstr "더낮은 누비아??" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description msgid "A typical map without any water." msgstr "물이 없는 전형적인 지도." #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name msgid "Mainland" msgstr "본토" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name msgid "Marmara" msgstr "마르마라" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name msgid "Mediterranean" msgstr "지중해" #: maps/random/migration.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "선수들은 지도의 동쪽 부분에있는 작은 섬에서 시작합니다. 서쪽에는 확장할 준비가 된 큰 대륙이 있습니다." #: maps/random/migration.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/Migration.xml:Name:27 msgid "Migration" msgstr "이주" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "중동의 불모지" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "아무 지도 생성기의 기본 테스트 - 실행할 수 없습니다." #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "새로운 RMS 테스트" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "응고롱고로" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "선수들은 희귀한 나무와 위험한 극지방 동물들이 있는 어려운 지도에서 시작합니다." #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "오로라" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "선수들은 지도의 중앙에 있는 작은 오아시스 주변에 시작하고 지도에서 목재는 대부분 그곳에 있습니다." #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name msgid "Oasis" msgstr "오아시스" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "페르시아 고원" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "선수들은 지도의 동쪽에서 시작하고 서쪽에는 큰 바다가 있습니다." #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "페니키아 레반트" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "극지방 바다" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "폼페이는 이탈리아의 캄파니아 지역에 있는 고대 로마의 해안 도시였다. 폼페이는 주변의 많은 지역과 함께 AD 79년 베수비우스 화산의 폭발로 화산재와 속돌이 4~6미터의 아래에 대부분 파괴되어 파묻혔다." #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name msgid "Pompeii" msgstr "폼페이" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "높은 산들이 적을 사이에 두고 있습니다.\n\n피레네 산맥은 현재 프랑스와 스페인 사이에 위치한 거대한 산맥입니다." #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "피레네 산맥" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "라투마코스" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name msgid "Red Sea" msgstr "홍해" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "라인강 습지대" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." msgstr "" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name msgid "River Archipelago" msgstr "다도해" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "강은 선수들 사이에 흐르고 지도의 중심에서 서로 합류합니다." #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name msgid "Rivers" msgstr "강" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "각 선수들은 크고 황량한 사막의 무성한 오아시스 근처에서 시작합니다." #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:Name:27 msgid "Saharan Oases" msgstr "사하라 오아시스" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "풍부한 식량과 광물 자원이 있는 다소 개방된 지도이지만 목재는 다소 부족합니다." #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/Sahel.xml:Name:39 msgid "Sahel" msgstr "사헬" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "사헬의 샘 웅덩이" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "깊은 숲으로 이뤄진 지도로 중앙에 호수가 있고 자원이 풍부합니다." #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "슈바르츠발트" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is " "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in " "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. " "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be " "conquered." msgstr "" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name msgid "Scythian Rivulet" msgstr "스키타이 개울" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "많은 작은 섬들은 좁은 통로로 서로 연결되어 있습니다." #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "눈송이 바다 바위??" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name msgid "Stronghold" msgstr "요새" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "적자 생존" #: maps/random/syria.jsonsettings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "선수들은 완만한 기복에 있는 평원에서 시작합니다." #: maps/random/syria.jsonsettings.Name msgid "Syria" msgstr "시리아" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "완만하게 넓은 강은 이집트 나일강을 표현했고 지도를 동쪽과 서쪽으로 나누고 있습니다." #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name msgid "The Nile" msgstr "나일강" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description msgid "The unknown. Warning: May be a naval map." msgstr "알 수 없음. 경고: 해군 지도일 수도 있습니다." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Description msgid "The unknown." msgstr "알 수 없습니다." #: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Name msgid "Unknown Land" msgstr "알 수 없는 땅" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "선수들은 연기를 내뿜는 화산 주위에 타 버린 죽음의 땅에서 시작합니다." #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "화산의 땅" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map " "size is recommended!" msgstr "무작위 지도에서 벽 배치 방법/코드 시연. 거대한 지도 크기가 권장됩니다!" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "벽 시연용" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "언덕으로 둘러싸인 호수." #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name msgid "Wild Lake" msgstr "야생 호수" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:65 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "비가 계속 내리고 있으므로, 곧 바로 대피해야합니다!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:66 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "강 수위가 높으니 안전한 장소를 찾으십시오!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:67 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "우리는 마른 땅을 찾아야 합니다. 우리 땅은 곧 물에 잠길 것입니다!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:68 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "호수가 땅을 삼키기 시작합니다. 피난처를 찾아야 합니다!" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:592 msgid "Napata is attacking!" msgstr "나파타가 공격해옵니다!" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:602 #, javascript-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" msgstr "나파타는 %(time)s 초 후에 공격합니다!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:163 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "첫번째 적들은 %(time)s 초 후에 올것입니다!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:264 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "적들이 공격해옵니다!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:288 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "%(player)s 님이 패했습니다 (시민회관을 잃었음)." #: maps/scenarios/Cinema_Demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "컷 장면이 5초 후에 시작됩니다" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "예 아니오 대화 상자 시험. 당연하다고 말하고 싶습니까?, 아니면 차라리 아니라고 말하고 싶습니까?" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "당연합니다" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "당연합니다를 말하십시오" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "아닙니다" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "아닙니다를 말하십시오" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:9 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "적보다도 먼저 보물을 모으십시오. 건투를 빕니다!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:28 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "아직 승자가 없습니다. 전투를 준비하십시오!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:43 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "적의 보물 창고가 가득 찼습니다. 패배했습니다!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:48 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "보물 창고가 가득 찼습니다. 승리했습니다!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:60 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "서두르십시오! 적이 승리에 가까워지고 있습니다!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:71 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "승리까지 수집해야할 남은 보물: %(remainingTreasures)s!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:79 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:91 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:100 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:104 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:Description:39 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Eire #: and Albion.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Laconia #: 01.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[1].Name:40 maps/scenarios/Sandbox - #: Iberians.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Romans.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of #: Delphi.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Treasure #: Islands.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Tropical #: Island.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Savanna #: River.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Sicilia #: (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:PlayerData[0].Name:35 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Team #: Oasis - 2v2.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[0].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Zagros Mountains #: (2).xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "선수 1" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Eire #: and Albion.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Laconia #: 01.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[2].Name:40 maps/scenarios/Sandbox - #: Iberians.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Romans.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of #: Delphi.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Treasure #: Islands.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Tropical #: Island.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/skirmishes/Acropolis #: Bay (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Savanna #: River.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Sicilia #: (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:PlayerData[1].Name:35 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Team #: Oasis - 2v2.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[1].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Zagros Mountains #: (2).xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "선수 2" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:Name:39 msgid "Arcadia" msgstr "아카디아" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure #: Coast(4).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure Coast.xml:Description:39 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Greeks" msgstr "그리스인들" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Celts" msgstr "켈트족" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Name:27 msgid "Azure Coast 2" msgstr "푸른 해안 2 " #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "East" msgstr "동" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "West" msgstr "서" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "South" msgstr "남" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "North" msgstr "북" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:Name:27 msgid "Azure Coast 3" msgstr "푸른 해안 3" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Antipolis" msgstr "앙티폴리스" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Nikaia" msgstr "니카이아" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Massalia" msgstr "마르세유" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Olbia" msgstr "올비아" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Deciates" msgstr "데키아테스" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Salluvii" msgstr "살루비이" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Cavares" msgstr "카바레스" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[7].Name:39 msgid "Verguni" msgstr "베르구니" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:Name:39 msgid "Azure Coast 1" msgstr "푸른 해안 1" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Description:27 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Rome" msgstr "로마" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Veii" msgstr "베이이" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Gallic Invaders" msgstr "갈리아 침입자" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Name:27 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "테베레 강 전투" #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Description:39 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "" #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "벨기에 늪지의 밤" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Bridge Demo" msgstr "다리 시연용" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Other" msgstr "그 외" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Name:27 msgid "Bridge demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Campaign Test Map 2 - heightmap.xml:Name:39 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "캠페인 지도 - 테스트용" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Description:39 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Delian League" msgstr "델로스 동맹" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "테베" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Thessaly" msgstr "테살리아" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Megara" msgstr "메가라" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Eretria" msgstr "에레트리아" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Chalcis" msgstr "할키스" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Peloponnesian League" msgstr "펠로폰네소스 동맹" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[7].Name:39 msgid "Religious Institutions" msgstr "종교 단체들" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Name:39 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Description:40 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Xerxes I" msgstr "크세르크세스 1세" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "You" msgstr "당신" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Name:40 msgid "Cinema Demo" msgstr "영화 시연용" #: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Name:27 msgid "Combat Demo" msgstr "전투 시연용" #: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Description:27 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "소수의 원거리 공격 보병 유닛과 근접 보병 유닛 간의 전투 시연." #: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Name:74 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "전투 시연 (대규모)" #: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Description:74 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 개 유닛. 매우 느립니다 (최적화가 더 필요함)." #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Description:39 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invasion Force" msgstr "" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[3].Name:40 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/skirmishes/Barcania #: (3).xml:PlayerData[2].Name:27 maps/skirmishes/Caspian Sea #: (2v2).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Corinthian Isthmus #: (4).xml:PlayerData[2].Name:40 maps/skirmishes/Corsica and Sardinia #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Gallic Fields #: (3).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Gambia River #: (3).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Greek Acropolis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Libyan Oases #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Median Oasis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Neareastern Badlands #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Nile River #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Persian Highlands #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Saharan Oases #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Sahel #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Team Oasis - #: 2v2.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 3" msgstr "선수 3" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Name:39 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "" #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Description:27 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "" #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Name:27 msgid "Trading Demo" msgstr "거래 시연용" #: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Description:27 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "" #: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Name:27 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Description:27 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[3].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[3].Name:27 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 maps/skirmishes/Caspian Sea #: (2v2).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Corinthian Isthmus #: (4).xml:PlayerData[3].Name:40 maps/skirmishes/Corsica and Sardinia #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Greek Acropolis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Libyan Oases #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Median Oasis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Neareastern Badlands #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Nile River #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Persian Highlands #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Saharan Oases #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Sahel #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Team Oasis - #: 2v2.xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Player 4" msgstr "선수 4" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Name:27 msgid "Fast Oasis" msgstr "" #: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Name:27 msgid "Fishing Demo" msgstr "낚시 시연용" #: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Description:27 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "" #: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Description:27 msgid "Has some experimental fighter plane prototypes." msgstr "" #: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Name:27 msgid "Flight Demo" msgstr "비행 시연용" #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Description:27 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "머스탱들을 조종해보세요. " #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Name:27 msgid "Flight Demo 2" msgstr "비행 시연용 2 " #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Description:27 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "" #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Name:27 msgid "Gold Rush" msgstr "" #: maps/scenarios/Gorge.xml:Description:27 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "" #: maps/scenarios/Gorge.xml:Name:27 msgid "Gorge" msgstr "협곡" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Description:27 msgid "Importation of a height map created with fractals." msgstr "" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Fractal" msgstr "" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Description:27 msgid "" "An example of height map importation. Image was 1000x1000 grayscale PNG. This image can be found in the scenarios folder.\n" " \n" "(Smaller images are recommended, as the importer scales the scenario size by the resolution of the imported image.)" msgstr "" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Greece" msgstr "" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Description:27 msgid "" "An example of height map importation. Image was 512x512 grayscale PNG. This " "image can be found in the scenarios folder, but can be placed anywhere." msgstr "" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Greece (small)" msgstr "" #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Description:27 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "" #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Name:27 msgid "Laconia" msgstr "" #: maps/scenarios/Migration.xml:Description:27 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "" #: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Miletus.xml:Name:27 msgid "Miletus" msgstr "" #: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Ptolemies 2.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Romans" msgstr "로마" #: maps/scenarios/Miletus.xml:Description:27 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "" #: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Name:27 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "함께 놀기 시연용" #: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Description:27 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "" #: maps/scenarios/Napata Reconstruction.xml:Name:40 msgid "Napata Reconstruction" msgstr "" #: maps/scenarios/Napata Reconstruction.xml:Description:40 msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." msgstr "" #: maps/scenarios/Necropolis.xml:Description:39 msgid "" "Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "" #: maps/scenarios/Necropolis.xml:Name:39 msgid "Necropolis" msgstr "네크로폴리스" #: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Description:39 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "" #: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Name:39 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Name:27 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Description:27 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr "" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Description:39 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Athens" msgstr "아테네" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Sparta" msgstr "스파르타" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Elis" msgstr "" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Corinth" msgstr "코린트" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Name:39 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "펠로폰네소스 전쟁" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" msgstr "사모아" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "바누아투" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "폴리네시아" #: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Name:27 msgid "Resource demo" msgstr "자원 시연용" #: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "" #: maps/scenarios/Saharan Oases.xml:Description:27 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "" #: maps/scenarios/Sahel.xml:Description:39 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "아우루스 만리우스 카피토리누스" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "공정한 하스드루발" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Artaxshacha II" msgstr "아르탁스샤챠 2세" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Tautalus" msgstr "타우타루스" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "위협적이지 않는 모래통 환경에서 아테네인 파벌과 함께 즐기십시오." #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Athenians" msgstr "아테네인들" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "The Spartans" msgstr "스파르탄" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "The Persians" msgstr "페르시아인" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "The Gauls" msgstr "갈리아인" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "모래통 - 아테네인" #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Description:39 maps/scenarios/Sandbox #: - Gauls.xml:Description:40 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "목가적인 모래통 설정에서 갈리아 파벌과 함께 즐기십시오." #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:PlayerData[4].Name:40 msgid "Roman Interlopers" msgstr "로마 침입자" #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "모래통 - 브리톤" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Description:39 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "카르타고의 건물과 유닛들을 탐험하십시오." #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Carthage" msgstr "카르타고" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Creeps" msgstr "개구멍" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "모래통 - 카르타고" #: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:Name:40 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "모래통 - 갈리아" #: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Description:39 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "이베리아를 위한 시연용 지도입니다. " #: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "모래통 - 이베리아" #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:Description:40 msgid "Play the Kushites faction in a non-threatening sandbox scenario." msgstr "위협적이지 않은 모래통 시나리오에서 쿠시 파벌을 즐기십시오." #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Kushites" msgstr "쿠시" #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "Egyptians" msgstr "이집트" #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:Name:40 msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "모래통 - 쿠시" #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "위협적이지 않은 모래통 환경에서 마케도니아 파벌을 즐기십시오." #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Macedonians" msgstr "마케도니아" #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "모래통 - 마케도니아" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:Description:39 msgid "Mauryan Indian faction showcase map." msgstr "마우리아 인도 파벌용 지도를 선보입니다." #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Mauryan Indians" msgstr "마우리아 인도" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Enemy" msgstr "적국" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Mauryas" msgstr "모래통 - 마우리아" #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Description:39 msgid "Demo Map. Play with the Persian civilisation in a sandbox setting." msgstr "시연용 지도입니다. 모래통 환경에서 페르시아 문명을 즐기십시오." #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Achaemenids" msgstr "아케메네스" #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Persians" msgstr "모래통 - 페르시아" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "프톨레마이오스 이집트인들과 함께 위협적이지 않은 모래통 환경에서 즐기십시오." #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "프톨레마이오스 \"구원자\"" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Seleucids" msgstr "셀레우코스" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Libyans" msgstr "리비아" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "모래통 - 프톨레마이오스 이집트 2" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "섬들이 있는 지도는 치열한 해전에 좋습니다." #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "프톨레마이오스 1세 소테르" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Kautilya" msgstr "카우틸랴" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "모래통 - 프톨레마이오스 이집트" #: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Roman civilisation." msgstr "선수들이 로마 문명을 시도하기 위한 모래통 시나리오." #: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Republican Romans" msgstr "모래통 - 공화정 로마" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "선수가가 셀레우코스 문명을 시도하기 위한 모래통 시나리오." #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Seleucids" msgstr "셀레우코스" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "The Ptolemies" msgstr "프톨레마이오스" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "모래통 - 셀레우코스" #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Spartans faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "위협적이지 않은 모래통 환경에서 스파르타 파벌을 즐기십시오." #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "모래통 - 스파르타" #: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Name:39 msgid "Savanna Ravine" msgstr "사바나 좁은 골짜기" #: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Description:39 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "쉽게 건널수있는 중앙의 작은 계곡이 흐르는 활짝 열린 사바나 지도입니다." #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Iberia" msgstr "이베리아" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Greece" msgstr "그리스" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Persia" msgstr "페르시아" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:Description:27 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "아프리카 세렝게티에는 수많은 동물들이 벌판을 가로지르고 있습니다. 광물과 목재는 충분합니다." #: maps/scenarios/Serengeti.xml:Name:27 msgid "Serengeti 1" msgstr "세렝게티 1" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Description:27 msgid "Ship formations mockup." msgstr "선박 진형 모형.???" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Ships" msgstr "선박들" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Name:27 msgid "Ship Formations" msgstr "선박 진형" #: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Description:27 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "" #: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Name:27 msgid "Siwa Oasis" msgstr "시와 오아시스" #: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Description:27 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "" #: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Name:27 msgid "Territory Demo" msgstr "영역 시연용" #: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Description:39 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "" #: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Name:39 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Description:27 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Alexandros Megas" msgstr "알렉산드로스 메가스" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Krateros" msgstr "크라테로스" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Ariobarzanes" msgstr "아리오바르자네스" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Persians" msgstr "페르시아" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Name:27 msgid "The Persian Gates" msgstr "페르시아의 문들" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Description:27 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "마케도니아 페르세우스" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Greek Allies" msgstr "그리스 연합" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Name:27 msgid "Third Macedonian War" msgstr "세번째 마케도니아-로마 전쟁" #: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Description:39 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "" #: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Name:39 msgid "Treasure Islands" msgstr "보물섬" #: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Description:39 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "" #: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Name:39 msgid "Triggers Demo" msgstr "방아쇠 시연용" #: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Description:39 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "" #: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Name:39 msgid "Tropical Island" msgstr "열대섬" #: maps/scenarios/Units_demo.xml:Name:28 msgid "Units Demo" msgstr "부대 시연용" #: maps/scenarios/Units_demo.xml:Description:28 msgid "Every unit in the game." msgstr "놀이의 모든 부대." #: maps/scenarios/WallTest.xml:Description:27 #: maps/scenarios/_default.xml:Description:28 maps/scenarios/temperate #: map.xml:Description:27 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "" #: maps/scenarios/WallTest.xml:Name:27 msgid "WallTest" msgstr "벽 시험" #: maps/scenarios/Walls.xml:Description:27 msgid "Walls." msgstr "장벽들." #: maps/scenarios/Walls.xml:Name:27 msgid "Walls" msgstr "장벽들" #: maps/scenarios/We are Legion.xml:Name:27 msgid "We Are Legion" msgstr "우리는 군단병" #: maps/scenarios/We are Legion.xml:Description:27 msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries." msgstr "" #: maps/scenarios/_default.xml:Name:28 msgid "Unnamed map" msgstr "이름이 없는 지도" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:27 msgid "A demo showing water planes." msgstr "" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:27 msgid "Reservoir" msgstr "저수지" #: maps/scenarios/road demo.xml:Description:27 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "" #: maps/scenarios/road demo.xml:Name:27 msgid "Road Decals Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:27 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:27 msgid "Ships Demo" msgstr "배 시연용" #: maps/scenarios/temperate map.xml:Name:27 msgid "Base Temperate Map" msgstr "" #: maps/scenarios/test-foundation.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to help artists and modders find the adequate " "foundation for a specific building. This map is not meant to be playable." msgstr "" #: maps/scenarios/test-foundation.xml:Name:40 msgid "Foundation Testing Map" msgstr "" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve" " unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an " "integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, " "and weird pathing." msgstr "" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Name:40 msgid "Unit Motion Integration Test" msgstr "" #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed plateau commanding the valley below." msgstr "" #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Name:39 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "아크로폴리스 만(2)" #: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Description:40 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "" #: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Name:40 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "" #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "알프스 협곡 (2)" #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Description:39 msgid "" "The arid and mineral-rich lands of Bactria (modern-day Afghanistan) at the foot of the Hindu Kush mountains.\n" "\n" "The center of the map is a dried up mountain. On either side are mountains and foothills pierced by treacherous passes and old trade routes." msgstr "" #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Name:39 msgid "Bactria (2)" msgstr "박트리아 (2)" #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Name:27 msgid "Barcania (3)" msgstr "바르카니아 (3)" #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Description:27 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas," " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with " "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough " "defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "" #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "" #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:Description:40 msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known " "as the Butana Steppe." msgstr "" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "West Player" msgstr "" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "East Player" msgstr "" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:Name:40 msgid "Butana Steppe (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Description:39 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "" #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Name:39 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "카스피 해 (2v2)" #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "코린트 지협 (2)" #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Name:40 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "코린트 지협 (4)" #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Description:39 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "" #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Name:39 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Description:39 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Description:39 msgid "" "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n" "\n" "Map size: Very Large" msgstr "" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samos" msgstr "" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Lesbos" msgstr "" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Delos" msgstr "" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Description:39 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "" #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Name:39 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "죽음의 협곡 (2)" #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Description:39 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "" #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Name:39 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Description:40 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "" #: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Name:40 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:Name:40 msgid "Egypt (3v3)" msgstr "이집트 (3v3)" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Alexandria" msgstr "알렉산드리아" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "Theben" msgstr "테베??" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[3].Name:40 msgid "Siwa" msgstr "시와" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[4].Name:40 msgid "Sinai" msgstr "시나이" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[5].Name:40 msgid "Memphis" msgstr "멤피스" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[6].Name:40 msgid "Cyrene" msgstr "키레네" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:Description:40 msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" msgstr "" #: maps/skirmishes/Farmland (2).xml:Description:40 msgid "Farmland in Eastern Europe." msgstr "동유럽의 농지." #: maps/skirmishes/Farmland (2).xml:Name:40 msgid "Farmland (2)" msgstr "농지 (2)" #: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Description:40 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "" #: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Name:40 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Description:39 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "" #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Name:39 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "갈리아 벌판 (3)" #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Description:39 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Name:39 msgid "Gambia River (3)" msgstr "감비아 강 (3)" #: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Description:40 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of shallow water or via boat." msgstr "" #: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Name:40 msgid "Golden Island (2)" msgstr "황금 섬 (2)" #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Description:39 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "" #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "황금의 오아시스 (2)" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Description:39 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "그리스 아크로폴리스 (2)" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Description:39 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "그리스 아크로폴리스 (2)" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "그리스 아크로폴리스의 밤 (2)" #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Description:39 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "" #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Name:39 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "리비아 오아시스 (4)" #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Description:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt.\n" "\n" "Iberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions receive 4 free Defense Towers." msgstr "" #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Libyan Oasis (2)" msgstr "리비아 오아시스 (2)" #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Description:40 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "" #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Name:40 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "로레인 평야 (2)" #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Description:39 maps/skirmishes/Median #: Oasis (4).xml:Description:39 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "" #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "메디아 오아시스 (2)" #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:Name:39 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "메디아 오아시스 (4)" #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Description:39 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "" #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Name:39 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "지중해 만 (2)" #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Description:39 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "" #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Name:39 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "근동아시아의 황무지 (2)" #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Name:39 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "근동아시아의 황무지 (4)" #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Description:39 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "" #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Name:39 msgid "Nile River (4)" msgstr "나일 강 (4)" #: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Description:40 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "" #: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Name:40 msgid "Northern Island (2)" msgstr "북부 섬 (2)" #: maps/skirmishes/Oceanside (2).xml:Description:40 msgid "A Lush temperate biome along an ocean. " msgstr "" #: maps/skirmishes/Oceanside (2).xml:Name:40 msgid "Oceanside (2)" msgstr "오션사이드 (2)" #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Description:39 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "" #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Name:39 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "페르시아 고원 (4)" #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Description:40 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "" #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Name:40 msgid "Punjab (2)" msgstr "펀자브 (2)" #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Description:39 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own lush oasis.\n" "\n" "The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "" #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Description:39 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "" #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Name:39 msgid "Sahel (4)" msgstr "사헬 (4)" #: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Description:39 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "" #: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Name:39 msgid "Savanna River (2)" msgstr "사바나 강 (2)" #: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Description:39 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "" #: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Name:39 msgid "Sicilia (2)" msgstr "시칠리아 (2)" #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Description:35 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "" #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Name:35 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "시칠리아 유목민 (2)" #: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Description:39 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "시연용 작은 충돌 지도." #: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Name:39 msgid "Skirmish Demo" msgstr "작은 충돌 시연용" #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "스포라데스 제도 (2)" #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "" #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Name:39 msgid "Syria (2)" msgstr "시리아 (2)" #: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Description:39 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "" #: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Name:39 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "팀 오아시스 (2v2)" #: maps/skirmishes/Temperate Roadway (2).xml:Description:40 msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small" msgstr "" #: maps/skirmishes/Temperate Roadway (2).xml:Name:40 msgid "Temperate Roadway (2)" msgstr "차분한 도로 (2)" #: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Description:39 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large plateau." msgstr "" #: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Name:39 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "테살리아 평야 (4)" #: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Description:40 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "" #: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Name:40 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Description:40 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "" #: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Name:40 msgid "Two Seas (6)" msgstr "두개의 바다 (6)" #: maps/skirmishes/Via Augusta (4).xml:Description:40 msgid "" "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE." msgstr "" #: maps/skirmishes/Via Augusta (4).xml:Name:40 msgid "Via Augusta" msgstr "" #: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Description:39 msgid "" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n" "\n" "Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their custom circuit walls." msgstr "" #: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Name:39 msgid "Watering Holes (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Description:39 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media.\n" "\n" "Players start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 free Temple. \n" "\n" "Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands." msgstr "" #: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Name:39 msgid "Zagros Mountains (2)" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the " "long dry season scorches the land." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "건조한 계절??건기" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush " "haven for both man and beast." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "비오는 계절??우기" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Alpine" msgstr "높은산??" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Autumn at its peak. The landscape is a dazzling dash of colors irrevocably " "intertwined. The native beech and oak trees of this temperate zone display a" " multi-colored foliage while the evergreen pines look on with indifference " "at the approaching winter." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Autumn" msgstr "가을" #: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and tamarix " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Desert" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Mediterranean" msgstr "지중해" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The savanna, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. " "Solitary gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest," " giraffes or elephants roam the wild in search of food." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Savanna" msgstr "사바나" #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Settle in the cold regions of the North, the native habitat of the wooly " "muskox. Here you can pine away to your content and also hunt the occasional " "walrus or two." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Snowy" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Tropic" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Solidifying it's grip, the harsh cold has succeeded in freezing up the gulf." " The thick ice formed is capable of withstanding any weight." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. Herds of deer dot the landscape and playful rabbits frolick in the " "undergrowth." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Late Spring" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow. The still " "unfrozen gulf offers great fishing opportunities." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "겨울" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "봄" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "여름" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-simulation-auras.po (revision 22980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-simulation-auras.po (revision 22981) @@ -1,962 +1,962 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Asakura, 2017 # 이정희 , 2019 # karubabu , 2018 # karubabu , 2018 # ks k, 2019 # ks k, 2019 # Libert Sin , 2018 # Muk Myung-Hee MyungHee , 2018 # red hare , 2017 # Takaki IEKURA , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-16 07:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-16 17:44+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-22 08:30+0000\n" +"Last-Translator: ks k\n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "조선소 수리" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate." msgstr "배에 주둔하면 체력 회복률이 +10 증가합니다." #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraName msgid "Blessing of the Gods" msgstr "신의 축복" #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraDescription msgid "Humans +3 health regeneration rate." msgstr "사람의 체력 회복률이 +3 증가합니다." #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "종교적 열정" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage." -msgstr "군인의 근접 및 원거리 공격력이 +20% 증가합니다." +msgstr "군인의 근접 및 범위 공격 피해가 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName msgid "Patriotism" msgstr "애국심" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription msgid "Workers +15% gather speed." msgstr "노동자의 수집속도가 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName msgid "Exhortative Presence" msgstr "권고적인 주둔군ehsms 현혹적인 존재" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% melee and ranged attack damage." -msgstr "군인의 근접 및 원거리 공격력이 +10% 증가합니다." +msgstr "군인의 근접 및 범위 공격 피해가 +10% 증가합니다." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_territory.jsonauraName msgid "Meroitic Pyramids" msgstr "메로에의 피라미드" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_territory.jsonauraDescription msgid "Civic Centers +10% territory influence radius." msgstr "시민 회관의 영토 영향력이 +10% 증가합니다." #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName msgid "Powerful Priesthood" msgstr "강력한 신권" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription msgid "Heroes −5% health." msgstr "영웅의 체력이 -5% 감소합니다." #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Power of Knowledge" msgstr "지식의 힘" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "Structures −10% technology resource costs and research time." msgstr "건축물의 기술 자원 비용과 연구 시간이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "충성심" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "Structures +50% capture points garrison regeneration rate." msgstr "건축물 점령지점에 주둔시 회복률이 +50% 증가합니다." #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "아소카의 칙령" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "Traders +20% movement speed." msgstr "상인의 이동 속도가 20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName msgid "Farming bonus" msgstr "농업 보너스" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription msgid "Workers +25% grain gather rate." msgstr "노동자의 곡물 수확률이 +25% 증가합니다." #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "의료" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Humans +1 health regeneration rate." msgstr "사람의 체력 회복률이 +1 증가합니다." #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "헬레니즘(그리스)화" #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraDescription msgid "Structures +20% territory influence radius." msgstr "건축물의 영토 영향 반경이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "성벽 보호" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Soldiers +3 armor and +20 vision range." msgstr "군인이 주둔시 방어력 +3 시야 범위가 +20 증가합니다." #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraName msgid "Symbol of Greatness" msgstr "위대함의 상징" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraDescription msgid "+10 maximum population limit." msgstr "최대 인구수가 +10 증가합니다." #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "영광스러운 확장" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraDescription msgid "" "+40 maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” technology)." msgstr "최대 인구수가 +40 증가합니다 (“영광스러운 확장” 기술이 필요)." #: simulation/data/auras/structures/workshop_repair.jsonauraName msgid "Workshop Repairs" msgstr "작업장 수리" #: simulation/data/auras/structures/workshop_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate." msgstr "공성무기에 주둔시 체력회복률이 +3 증가합니다." #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Delian League" msgstr "델로스 동맹" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Warships −25% construction time." msgstr "동맹의 전함 건조 시간이 -25% 단축됩니다." #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "드루이드" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Healers −20% resource costs." msgstr "동맹 치료사의 양성 자원 비용이 -20% 감소합니다." #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Trademasters" msgstr "거상" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Markets +10% international trade bonus." msgstr "동맹의 시장 국제 교역 보너스가 +10% 증가합니다." #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druidic Wisdom" msgstr "드루이드의 지혜" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Structures −20% technology research time." msgstr "동맹의 건축물 기술 연구 시간이 -20% 감소합니다." #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "사리페코" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Citizen Javelinists −20% resource costs." msgstr "동맹의 시민 투창병 양성 자원 비용이 -20% 감소합니다. " #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "코끼리 공급자" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Elephants −20% resource costs and training time." msgstr "동맹의 코끼리 양성 자원 비용과 훈련 시간이 -20% 감소합니다." #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Standardized Currency" msgstr "통화 표준화 or 표준화된 통화" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +20% barter sell prices." msgstr "동맹의 판매가격이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "아소카의 종교적 지원" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Allied Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies " "−50% resource costs and research time." -msgstr "동맹의 사원 짓는 자원비용과 건설 시간이 -50% 감소합니다; 사원 기술의 자원 비용과 연구시간이 -50% 감소합니다." +msgstr "동맹의 사원 짓는 자원 비용과 건설 시간이 -50% 감소합니다; 사원 기술의 자원 비용과 연구시간이 -50% 감소합니다." #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "The Royal Road" msgstr "왕도" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Land Traders +15% trade gain." msgstr "동맹의 육로 상인의 교역 수입이 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "지중해의 곡창 지대" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +1.0 food trickle rate." msgstr "동맹의 식량 공급률이 +1.0 증가합니다." #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "징병" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Citizen Infantry −20% training time." msgstr "동맹의 시민 보병 훈련 시간이 -20% 감소합니다." #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "시리아 테트라폴리스" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Civil Centers −20% resource costs." -msgstr "동맹의 시민회관 자원 소비가 -20% 감소합니다." +msgstr "동맹의 시민회관 자원 비용이 -20% 감소합니다." #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "펠로폰네소스 동맹" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Citizen Infantry Spearmen +10% health." msgstr "동맹의 시민 창 보병의 체력이 +10% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraName msgid "Inspiration" msgstr "영감" #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraDescription msgid "Citizen Soldiers +10% build rate and gather speed." msgstr "시민 군인의 건물 짓는 속도가 10%, 수집속도도 빨라집니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "경제 개혁" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "Workers +15% gather speed." msgstr "솔론이 상업과 농업을 장려하는 몇 가지 경제 개혁을 도입합니다.\n노동자의 수집 속도가 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "경제 재산" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "Economic technologies −10% resource costs." msgstr "솔론은 새로운 무게와 측정 시스템을 도입했고, 아버지들은 그들의 아들을 위한 거래를 찾도록 격려 받았습니다.\n경제 기술 비용이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "게릴라 전술" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "Soldiers +15% movement speed and +15% vision range." msgstr "로마 군대에 대항하여 고착된 방어가 무용지물이 되는 것을 본 카시벨라누스는 게릴라 전술에 의지했습니다. 이것은 나중에 다른 수장들에게도 고용되었습니다.\n병사들이 이동 속도와 시야 범위가 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "척후병의 고민거리" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "Javelinists +20% attack range." msgstr "카시벨라누스는 로마 군대와 약탈자들을 괴롭히기 위해 빠르게 움직이는 산병전 대형을 전개 했습니다. 투창병의 공격 범위가 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "중갑 기마 사령관" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "Melee Cavalry +1 armor and +10% health." msgstr "트레비아와 칸나에에 있는 카르타고의 중무장 기병대의 우두머리로서, 그의 세차례 습격이 적에게 파괴적인 영향을 끼쳤습니다.\n근접 기병의 방어력이 +1, 체력이 +10% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "매복 학살" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience." -msgstr "로마인들과 전쟁을 벌이던 암비오릭스는 공공연한 전투의 무의미함을 깨닫고 대신 매복 전술에 의지했습니다. 가울은 언제, 어디서 기습 공격을 시도해야 하는지를 빨리 알게되었습니다.\n군인들이 근접및 원거리 공격력이 +5% 증가하고 진급은 -25% 적은 경험치만으로 할 수 있습니다." +msgstr "로마인들과 전쟁을 벌이던 암비오릭스는 공공연한 전투의 무의미함을 깨닫고 대신 매복 전술에 의지했습니다. 가울은 언제, 어디서 기습 공격을 시도해야 하는지를 빨리 알게되었습니다.\n군인의 근접 및 범위 공격 피해가 +5% 증가하고 진급은 -25% 적은 경험치만으로 할 수 있습니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "로마에 조공" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "Workers −10% grain gather rate." msgstr "로마군이 식량공급이 부족해지자, 갈리아 부족은 빈약한 수확의 일부를 포기하라는 명령을 받았습니다. 암비오릭스 휘하 에부로네스는 그렇게 하는것을 주저했고, 그러자 카이사르는 군대를 보내어 무력으로 점령했습니다.\n노동자의 곡물 수확률이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "용병 사령관" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost." msgstr "만돈니우스는 형제인 인디빌과 함께 포에니 전쟁에 참가한 이베리아 신병과 용병들을 지휘했습니다.\n동맹의 시민 용병 양성시 금속 비용이 -25% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "생명의 은인" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "Soldiers +10% health." msgstr "전투에서 인디빌이 전사한후 만도니우스는 그를 따르는 생존자들을 안전하게 이끌었습니다.\n군인의 체력이 +10% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "최초의 누비아 여왕" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n" "Enemy Female Citizens −15% gather speed." msgstr "메로에 제국에서 전권을 행사하고 또한 메로아 종교에서 중요한 역할을 하는 샤낙다케토는 가볍게 여겨서는 안 될 쿠쉬의 힘을 대변했습니다.\n적의 여성 시민의 양성 속도가 -15% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName msgid "Temple at Naqa" msgstr "나카의 사원" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "Temples +1 garrison heal rate." msgstr "모든 문화권에서와 마찬가지로 종교는 메로 제국에서 중요한 역할을했습니다. 사낙다케토는 쿠시의 선진화의 상징하기위해 기원전 160년 경에 사원을 지었습니다. \n사원에 주둔 한 유닛의 치료 속도가 +1 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "도시의 약탈자" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n" "Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot." msgstr "최초의 마케도니아 전쟁 동안, 필립과 그의 군대는 아이톨리아의 종교적, 정치적 중심지인 테르툼을 약탈했습니다.\n사람, 공성무기, 배, 건축물을 파괴할 때마다 노획물로 식량과 목재가 +5 씩 증가합니다.\n(정확한지 확인할것??)\n" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "제국의 통합자" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "Structures +20% territory influence radius." msgstr "찬드라굽타 마우리야의 아들 빈두사라는 제국을 통합하고 그의 아들 아소카가 안정시켰습니다.\n건축물의 영토 영향력 반경이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "바바 모리야르" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "Soldiers +15% capture attack strength." msgstr "빈두사라는 제국의 남쪽 땅을 정복했다고 합니다.\n군인의 점령 공격력이 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "훌륭한 건축가" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "Structures −10% resource costs and +5% health." msgstr "그의 통치 기간 내내 아르탁세르크세스의 재산의 상당 부분은 프로젝트를 짓는데 쓰여졌습니다. 그는 수사에서 다리우스 1 세의 궁전을 복원하고 고대 도시인 엑바타나를 복원했습니다.\n건축물의 자원 비용이 -10% 감소하고 내구력이 +5% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "위대한 사서" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "Structure technologies −10% resource costs." msgstr "알렉산드리아 대도서관에서 그의 선조??들의 작업을 계속하면서, 그는 도시로 가져온 모든 책을 압수했고, 따라서 그의 백성들에게 엄청난 양의 지혜를 남겨주었습니다.\n건축물 기술에 대한 자원 비용이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "루크레티아의 복수자" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed." -msgstr "타르퀴니우스 수퍼버스 왕의 아들이 루크레티아를 강간하고 이후 자살한 뒤 브루투스는 루크레티아의 원수를 갚고 군주제를 전복시키겠다고 맹세했습니다.\n여성 시민의 양성시 식량 비용이 -20% 감소하고 수집속도가 +10% 증가합니다." +msgstr "타르퀴니우스 수퍼버스 왕의 아들이 루크레티아를 강간하고 이후 자살한 뒤 브루투스는 루크레티아의 원수를 갚고 군주제를 전복시키겠다고 맹세했습니다.\n여성 시민의 양성시 식량 비용이 -20% 감소하고 수집 속도가 +10% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "공화국의 창립자이자 수호자" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "Humans and Siege Engines +1 armor." msgstr "브루투스는 군주제의 전복하고 로마 공화국의 건국에서 핵심 인물 중 한 명이었습니다. 이후 집정관으로서 그는 로마군을 이끌고 왕위를 되찾으려는 에트루스카누스 왕 타르퀴니우스를 상대로 승리를 거두었습니다.\n사람과 공성무기의 방어력이 +1 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "에지다 사원의 창립자" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs." -msgstr "안티오코스 1세는 보르시파에 있는 에지다 사원의 기초를 닦았습니다.\n사원의 자원 비용이 -10% 감소합니다; 사원 기술의 자원비용이 -10% 감소합니다." +msgstr "안티오코스 1세는 보르시파에 있는 에지다 사원의 기초를 닦았습니다.\n사원의 자원 비용이 -10% 감소합니다; 사원 기술의 자원 비용이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "이민자" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population limit." msgstr "안티오코스는 자신의 영역으로의 그리스인의 이민을 장려하고 소아시아에 많은 신도시들을 설립하여 가울족에 대한 평형추 역할을 했습니다.\n 최대 인구수가 +5% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "바실레우스 메가스" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "Champion Elephants −10% resource costs." msgstr "셀레우코스 니케토르의 아들인 안티오코스는 제국을 함께 지키는 엄청난 업을 성공하는 한편, 사원을 세우고 전쟁 코끼리와 함께 침공한 갈리아를 물리쳤습니다.\n대표전사 코끼리 양성 비용이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "심각한 군사 개혁" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs." msgstr "리쿠르고스는 여러가지 군사개혁을 단행했기 때문에 스파르타에 대한 시민들의 완전하고 분명한 충성은 그의 정부형태로 이행되었습니다.\n시민 창 보병의 양성 자원 비용이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs." msgstr "대표전사 창 보병의 양성 자원 비용이 -5% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "철제 펠라노르스" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "Workers +15% metal gather rate." msgstr "평등을 더욱 뒷받침하기 위해 리쿠르고스는 펠라노르스라는 새로운 철제 통화를 도입하면서 금과 은의 사용을 금지했습니다.\n노동자의 금속 채취율이 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "진형 개편" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers in his formation +3 armor, +15% movement speed." -msgstr "" +msgstr "그의 진형에 있는 병사들의 방어력이 +3, 이동 속도는 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "투창 병사 개편" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "Infantry Javelinists +15% movement speed." -msgstr "" +msgstr "창 보병들의 이동 속도가 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Building Program" msgstr "페리클레안 or 페라클린 or 페라클란 건설 계획" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "Workers +15% build rate." -msgstr "" +msgstr "노동자의 건설 속도가 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Temple of Athena Nike" msgstr "아테나 니케의 신전" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "Temples −25% stone cost, +2 garrisoned heal rate." -msgstr "" +msgstr "사원의 석재 비용이 -25% 감소하고, 사원에 주둔군의 치료율이 +2 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Commander" msgstr "해군 사령관" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Ship has −30% batch training time and +50% movement " "speed." -msgstr "" +msgstr "주둔할 때, 배는 대량 양성 시간이 -30% 감소하고, 이동 속도가 +50% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Naval Architect" msgstr "군함 설계자" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "Ships −50% metal cost, −20% construction time." -msgstr "" +msgstr "배의 금속 비용이 -50% 감소하고, 건조 시간이 -20% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "대표전사 육군" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, " "+10% movement speed." -msgstr "" +msgstr "대표 전사 점령 공격력이 +2 증가하고, 근접 및 범위 공격 피해가 +20% 증가하고 이동 속도가 +10% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "게릴라 우두머리" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines +1 armor, +15% movement speed." -msgstr "" +msgstr "군인과 공성 무기의 방어력이 +1 증가하고, 이동 속도가 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "브리타니아 국왕or 브리탄노룸 렉스(브리탄 왕)" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "Humans +0.8 health regeneration rate." -msgstr "" +msgstr "사람의 체력이 초당 +0.8씩 회복합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "번개 장군" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed." -msgstr "" +msgstr "군인과 공성무기의 이동 속도가 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "용병 정복자" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage." -msgstr "" +msgstr "적 용병의 근접 및 범위 공격 피해가 -20% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "전술가" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "" "Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% " "melee and ranged attack damage." -msgstr "" +msgstr "아군과 동맹군의 공성 무기의 점령 공격력이 +1 증가하고, 근접 및 범위 공격 피해가 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "기병 지휘관" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage." -msgstr "" +msgstr "근접 기병의 근접 공격 피해가 +30% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "로마의 약탈자" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot." -msgstr "" +msgstr "사람, 공성 무기, 배의 금속 약탈물의 증가 +15 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "켈트 군 지도자" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." -msgstr "" +msgstr "군인과 공성 무기의 점령 공격력이 +1 증가하고, 근접 및 범위 공격 피해가 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "전쟁 준비" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "탁월한 방어" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure or Siege Engine has +2 capture points " "garrison regeneration rate." -msgstr "" +msgstr "주둔시, 구조물 또는 공성무기의 점령 점수 주둔 회복률이 +2 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "용맹한 수비군" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count." -msgstr "" +msgstr "주둔시, 구조물과 공성탑의 화살 수가 +75% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "전쟁의 열정" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers +1 armor." -msgstr "" +msgstr "군인의 방어력이 +1 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "동원" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time." -msgstr "" +msgstr "군인의 자원 비용이 -15% 감소하고, 양성 시간이 -20% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% movement speed." -msgstr "" +msgstr "군인의 이동 속도가 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "약탈품" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot." -msgstr "" +msgstr "군인과 공성무기의 약탈물의 이익이 +100% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName msgid "Warrior Queen" msgstr "전사 여왕" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." -msgstr "" +msgstr "대표 전사 점령 공격력이 +2 증가하고, 근접 및 범위 공격 피해가 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName msgid "Defier of Tradition" msgstr "전승의 도전자" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% " "resource costs and training time." -msgstr "" +msgstr "아문 사원의 자원 비용과 짓는 시간이 +20% 증가합니다. 아문 사원 경비병의 자원 비용과 양성 비용이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName msgid "Follower of Apedemak" msgstr "사자 머리의 전사 신 추종자" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard" " −20% resource costs and training time." -msgstr "" +msgstr "아페데막의 자원 비용과 건설 속도가 -20% 감소합니다. 아페데막 사원 경비병의 자원 비용과 양성 시간이 -20% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName msgid "Slaughter of the Faithful" msgstr "신앙의 학살" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Healers −50% healing strength." -msgstr "" +msgstr "적 치료사의 치료력이 -50% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName msgid "Savior of Kush" msgstr "쿠시의 구세주" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10 melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot." -msgstr "" +msgstr "군인의 근접 및 범위 공격 피해가 +10 증가하고, 자원 약탈의 이익이 +50% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName msgid "Gift of Warships" msgstr "군함의 재주" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost." -msgstr "" +msgstr "쿠시의 3단 노선의 목재와 금속 비용이 -50 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraName msgid "Imperialism" msgstr "제국주의" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraDescription msgid "Structures +10% territory influence radius." -msgstr "" +msgstr "건축물의 영역 영향 반경이 +10% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "정복자" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate." -msgstr "" +msgstr "적 시민 회관의 점령 점수가 -50% 감소하고, 주둔시 재생률도 감소합니다.(번역확인??)" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "탁시아르체스" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "" "Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage." -msgstr "" +msgstr "보병 장창병의 점령 공격력이 +20% 증가하고, 근접 공격 피해가 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "포위군" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraDescription msgid "" "Siege Engines +1 armor, +20% melee and ranged attack damage, +10% ranged " "attack range, +10% vision range." -msgstr "" +msgstr "공성 무기의 방어력이 +1 증가하고, 근접 및 범위 공격 피해가 +20% 증가하고, 범위 공격 범위가 +10% 증가하고, 시야범위가 +1 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "마케도니아의 부활" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "피로스의 승리ehsms 희생을 많이 치른 숭리??" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health." -msgstr "" +msgstr "군인의 근접 및 범위 공격 피해가 +20% 증가하고, 체력은 -15% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "불교" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% " "resource costs and research time." -msgstr "" +msgstr "사원의 자원 비용과 짓는 시간이 -50% 감소합니다. 사원의 기술의 자원 비용과 연구 속도가 -50% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "스승" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure's technologies have −20% resource cost and " "−50% research time." -msgstr "" +msgstr "주둔할때, 구조물의 기술의 자원 비용이 -20% 감소하고, 연구 시간이 -50% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "재건" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "선두 지도자ehsms 주자" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraDescription msgid "" "Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." -msgstr "" +msgstr "기병의 점령 공격력이 +1 증가하고, 근접 및 범위 공격 피해가 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "통솔력" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed." -msgstr "" +msgstr "군인, 공성무기, 교역상, 상선의 속도가 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "관리자" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraDescription msgid "Workers +15% build rate and gather speed." -msgstr "" +msgstr "노동자의 짓는 속도와 수집 속도가 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "애국자" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time." -msgstr "" +msgstr "군인과 공성무기의 근접 및 범위 공격의 반복시간이 -20% 짧아집니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "배우자ehsms연합??" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraDescription msgid "Allied Heroes +10% health." -msgstr "" +msgstr "동맹 영웅의 체력을 +10% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Heroes −10% health." -msgstr "" +msgstr "적 영웅의 체력을 -10% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "라피아" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraDescription msgid "Pikemen +40% health." -msgstr "" +msgstr "창병의 체력이 +40% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "건축의 수호성인" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraDescription msgid "Workers +10% build rate." -msgstr "" +msgstr "노동자의 짓는 속도가 +10% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "용병 수호성인" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −35% resource costs." -msgstr "" +msgstr "용병의 자원 비용이 -35% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "로마의 칼" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage." -msgstr "" +msgstr "기병의 근접 및 범위 공격 피해가 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage." -msgstr "" +msgstr "적 보병의 근접 및 범위 공격 피해가 -10% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "로마의 방패" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "Humans and Structures +1 armor." -msgstr "" +msgstr "사람과 건축물의 방어력이 +1 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "승리의 환희" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." -msgstr "" +msgstr "군인과 공성무기의 점령 공격력이 +2 증가하고, 근접 및 범위 공격 피해가 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "이라르체스(기병 장교)" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraDescription msgid "Cavalry +2 armor." -msgstr "" +msgstr "기병의 방어력이 +2 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "유명한 정복자" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraDescription msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines -20% health." -msgstr "" +msgstr "적의 건물, 배, 공성무기의 내구력이 -20% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "주이아르초스(코끼리 사령관)" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraDescription msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed." -msgstr "" +msgstr "대표 전사 코끼리의 근접 공격 피해가 +20% 증가하고, 이동 속도가 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "스파르타의 노예 개혁" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "" "Citizen Infantry Javelinists +1 armor, +25% ranged attack pierce damage." -msgstr "" +msgstr "시민 창 보병의 방어력이 +1 증가하고, 사거리 관통 피해가 +25% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "최후의 보루" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage." -msgstr "" +msgstr "창병의 점령 공격력이 +1 증가하고, 근접 공격 피해가 +25% 증가합니다." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-simulation-technologies.po (revision 22980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-simulation-technologies.po (revision 22981) @@ -1,2686 +1,2686 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # moolow , 2019 # 이정희 , 2019 # Gu Hong Min , 2015 # Hong Won Gi , 2016 # jjj , 2014 # Gu Hong Min , 2015 # ks k, 2019 # ks k, 2019 # Minhak Lee, 2019 # Minhak Lee, 2019 # moolow , 2019 # Muk Myung-Hee MyungHee , 2018 # jjj , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-16 07:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-16 14:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-22 09:58+0000\n" "Last-Translator: ks k\n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/data/technologies/advanced_unit_bonus.jsontooltip msgid "" "Units promoted to the advanced class gain a lot of quality: 20% extra " "health, 1 extra armor level of every type, 20% extra loot, 20% extra attack " "for melee units, 4m extra range and better precision for ranged units, " "faster movement speeds and extra heal speed and range for healers." msgstr "고급으로 승진한 유닛은 질적으로 많은것을 얻습니다: +20% 추가 체력, 모든 유형에대한 +1 추가 방어력, +20% 추가 전리품, 근접 유닛 +20% 추가 공격력, 원거리 공격 유닛용 +4 미터 추가 사정거리, 치유사용 더 빠른 이동속도와 회복 속도 그리고 회복범위 증가." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Indian and Iranian peoples had a tradition of fine archery and a " "penchant for using massed archers in battle." msgstr "인도와 이란은 전장에서 전통 궁술과 궁수의 일제 사격에대한 전술이 있었습니다." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsontooltip msgid "" "Range +10 meters for bow-wielding units. Archer units better accuracy and " "-20% train time, but also -20% health." msgstr "활을 가진 유닛의 사거리가 +10m 늘어납니다. 궁수 유닛의 사격 정확도가 향상되고 훈련시간이 -20% 단축되지만, 체력은 -20% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsongenericName msgid "Archery Tradition" msgstr "전통 궁술" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "마을 단계에서 사용할 수 있습니다." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsondescription msgid "Metal armor for a horse's face." msgstr "말의 얼굴을 위한 금속 투구." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsontooltip msgid "" "Equip your cavalry mounts with armor. All Cavalry +1 Hack and Pierce armor " "level." msgstr "군마에 투구를 장착합니다. 모든 기병의 타격과 관통 방어력 수준이 +1 증가합니다." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsongenericName msgid "Chamfron" msgstr "군마용 안면 투구" #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_decay.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "작은 도시 단계부터 이용가능합니다." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.athen msgid "Prometōpídion" msgstr "프로메토피디온" #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsondescription msgid "Metal armor for a horse's body." msgstr "말의 몸통을 위한 철 갑옷." #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/kushites/monumental_architecture.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "큰 도시 단계부터 이용가능합니다." #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsontooltip msgid "Equip your cavalry mounts with armor. All Cavalry +1 Hack armor level." msgstr "당신의 기병 말들에게 갑옷을 채우세요. 모든 기병의 타격 아머 레벨이 +1 증가합니다." #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsondescription msgid "" "Body armor fashioned completely of iron, the hardest workable metal known to" " the ancients." msgstr "고대인들에게 가장 단단한 금속으로 알려진 철로 완전히 만들어진 갑옷입니다." #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsontooltip msgid "" "All heroes +2 Hack Armor Levels and +2 Pierce Armor Levels, but also +50 " "Metal Cost." msgstr "모든 영웅들의 갑옷 타격 수준과 관통 갑옷 수준이 +2 증가하지만 금속 비용이 +50 증가합니다." #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsongenericName msgid "Iron Hero Armor" msgstr "철제 영웅 갑옷" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.mace msgid "Sidḗrea Panoplía" msgstr "시데레아 파노프리아" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.rome msgid "Lorica Ferrea" msgstr "로리카 페르레아" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsondescription msgid "Quilted linen or leather body armor for infantrymen." msgstr "보병용 누비 가공된 아마포 또는 가죽 몸통 갑옷." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsontooltip msgid "All Infantry +1 Hack and Pierce Armor Level." msgstr "모든 보병의 타격 및 관통 갑옷 수준이 +1 증가합니다." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsongenericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "누비 가공된 몸통 갑옷" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.maur #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.generic #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.brit #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.gaul #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.iber #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.maur #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.generic #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.brit #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.gaul #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.iber msgid "Spolas" msgstr "스포라스" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsondescription #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsondescription msgid "Laminated linen body armor for infantrymen." msgstr "보병용 적층 아마포 몸통 갑옷." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsongenericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "적층 아마포 몸통 갑옷" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.rome msgid "Linothorakes" msgstr "리노토라케스" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsontooltip msgid "All Infantry +1 Hack Armor Level." msgstr "모든 보병의 타격에 대한 방어력 레벨이 +1 증가합니다." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsondescription msgid "Body armor reinforced with bronze scales." msgstr "청동 비늘로 보강된 갑옷." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsongenericName msgid "Scale Body Armor" msgstr "비늘 몸통 갑옷" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsonspecificName.rome msgid "Lorica Squamata" msgstr "로리카 스쿠아마타" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsondescription msgid "" "Body armor fashioned completely of bronze. Only the best soldiers were " "equipped with such body armor, as it was very expensive and time-consuming " "to fabricate." msgstr "완전히 청동으로 만들어진 갑옷입니다. 아주 비싸고 가공하는 데 시간이 많이 걸리기 때문에 최고의 병사들만이 갑옷을 입었다. " #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsontooltip msgid "Champions +2 Hack Armor Levels, but also +10 Metal Cost." msgstr "대표전사들의 갑옷 타격 수준이 +2 증가하지만 금속 비용이 +10 증가합니다" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsongenericName msgid "Bronze Cuirass Body Armor" msgstr "청동 몸통 갑옷" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsonspecificName.rome msgid "Lorica Musculata" msgstr "로리카 무스쿠라타" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsondescription msgid "Plywood construction for large shields." msgstr "큰 방패를 위한 합판 구조" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsontooltip msgid "Infantry Spearmen +2 Pierce Armor Levels." msgstr "보병 창병의 관통 갑옷 수준이 +2 증가합니다." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsongenericName msgid "Plywood Shield Construction" msgstr "합판 방패 구조" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.athen msgid "Aspidískos" msgstr "아스피디스코스" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsondescription msgid "" "The best shields have reinforcements either on the corners (Roman scutum) or" " around the rim (Greek aspis)." msgstr "최고의 방패들은 모서리(Roman scutum)나 테두리 둘레(Greek aspis)에 보강재가 있습니다." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsontooltip msgid "Infantry Spearmen +1 Pierce Armor Level." msgstr "보병 창병의 관통 갑옷 수준이 +1 증가합니다." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsongenericName msgid "Reinforced Shield" msgstr "강화된 방패" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.athen msgid "Aspís" msgstr "아스피스" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsondescription msgid "A bronze skin hammered over the face of the shield." msgstr "청동을 두드려 펴서 방패의 표면을 가립니다." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsongenericName msgid "Bronze Shield Facing" msgstr "방패의 청동 마무리" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.athen msgid "Khalkaspís" msgstr "크할카스피스" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.mace msgid "Khrysaspís" msgstr "크흐리사스피스" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsondescription msgid "" "Only the most celebrated soldiers had shields faced with silver, as did the " "famous 'Silver Shields' regiment in Alexander the Great's army." msgstr "알렉산더 대왕의 군대에서 유명한 '은 방패' 연대처럼 가장 유명한 병사들만이 은으로 된 방패를 가지고 있었습니다." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsontooltip msgid "Champions +2 Pierce Armor Levels, but also +10 Metal Cost." msgstr "대표전사의 관통 갑옷 수준이 +2 증가하지만, 금속 비용이 +10증가합니다." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsongenericName msgid "Silver Shields" msgstr "은 방패" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.athen msgid "Argyraspís" msgstr "아르기라스피스" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsondescription msgid "Lead sheathing protects ship hulls." msgstr "납으로 감싸 선체를 보호합니다." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsontooltip msgid "Lead sheathing protects ship hulls. +2 levels to all ship armor types." msgstr "납으로 감싸 선체를 보호합니다. 모든 선박 아머 종류에 대해 레벨이 +2 증가합니다." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsongenericName msgid "Lead hull sheathing" msgstr "선체를 납으로 감쌈" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsondescription msgid "The hypozomata braces the structure of a ship." msgstr "히포조마타는 배의 구조를 보강합니다." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsontooltip msgid "" "The hypozomata braces the ship's structure. +2 levels to all ship armor " "types." msgstr "히포조마타는 배의 구조를 보강합니다. 모든 함선 유형의 방어력 수준이 +2 증가합니다." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsongenericName msgid "Hypozomata undergirding" msgstr "히포조마타 보강" #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsondescription msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "선박 선체용 목재 보강재." #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsontooltip msgid "" "Wooden reinforcement beams for hulls. +2 levels to all ship armor types." msgstr "선박 선체용 목재 보강재. 모든 함선 유형의 방어력 수준이 +2 증가합니다." #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsongenericName msgid "Reinforced hull" msgstr "강화된 선체" #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsondescription msgid "A long spear made specifically for cavalry." msgstr "기병들을 위해 특별히 만들어진 긴 창." #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsontooltip msgid "" "Equip your melee cavalry with better weapons. Melee Cavalry +2 Hack Attack." msgstr "당신의 근접 기병에게 더 좋은 무기를 장착합니다. 근접 기병의 타격 공격력이 +2 증가합니다." #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsongenericName msgid "Cavalry Lance" msgstr "기마병 창" #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.mace msgid "Xystón" msgstr "시스톤" #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.rome msgid "Hasta" msgstr "하스타ehsms창" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsondescription msgid "Training increases melee attack." msgstr "이 훈련은 근접 공격력이 증가합니다." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsontooltip msgid "+20% melee cavalry attack." msgstr "근접 기병 공격력이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsongenericName msgid "Close Combat Cavalry Training" msgstr "근접 전투 기병 훈련" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.mace msgid "Xyston" msgstr "크시스톤" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsondescription #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsondescription msgid "Replaces bronze weapons with iron." msgstr "청동무기를 철로 바꿉니다." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsontooltip msgid "" "Equip your melee cavalry with better weapons. +20% melee cavalry attack." msgstr "당신의 근접 기병에게 더 좋은 무기를 장착합니다. 근접 기병의 타격 공격력이 +20 증가합니다." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsongenericName msgid "Iron Weapons" msgstr "철제 무기" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsondescription msgid "Training increases ranged attack." msgstr "이 훈련은 원거리 공격력이 증가합니다." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsontooltip msgid "+20% ranged cavalry attack." msgstr "원거리 기병 공격력이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsongenericName msgid "Ranged Combat Cavalry Training" msgstr "원거리 전투 기병 훈련" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsontooltip msgid "" "Equip your ranged cavalry with better weapons. +20% ranged cavalry attack." msgstr "당신의 원거리 기병에게 더 좋은 무기를 장착합니다. 원거리 기병 공격력이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsondescription msgid "Guard units have uncommon bravery and valor in battle." msgstr "경비대 유닛은 전투 중에 흔치 않은 용기와 용맹을 가지고 있다." #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsontooltip msgid "" "Guard units have uncommon courage and valor in battle. Champions +2 attack." msgstr "경비대 유닛은 전투에서 비범한 용기와 무용을 가지고 있습니다. 대표 전사의 공격력이 +2 증가합니다." #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsongenericName msgid "Heroism" msgstr "영웅적 행위" #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.mace msgid "Andreía" msgstr "안드레이아" #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.rome msgid "Fortitudo" msgstr "포르티투도" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsondescription msgid "" "Often, an infantryman would carry a secondary weapon in addition to his " "primary weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or " "been broken." msgstr "종종, 보병은 주로 주무기가 고장나거나 부러졌을때 이끌어야 할 주무기 외에도 보조무기도 가지고 있습니다." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsontooltip msgid "+20% melee infantry attack." msgstr "근접 보병 공격력이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsongenericName msgid "Side Arms" msgstr "휴대 무기" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.mace msgid "Xíphos" msgstr "크시포스" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.rome msgid "Pugio" msgstr "푸기오" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "청동 대신 철을 사용하는 것은 무기에 추가적인 힘을 주었습니다." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsondescription #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsondescription msgid "Training increases damage of ranged infantry." msgstr "원거리 보병의 공격력을 강화하는 훈련입니다." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsontooltip #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsontooltip msgid "+20% ranged infantry attack." msgstr "원거리 보병의 공격력이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsongenericName msgid "Ranged Infantry Irregulars" msgstr "비정규 원거리 보병" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.athen msgid "Átaktoi" msgstr "아타크토이" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsongenericName msgid "Ranged Infantry Masterclass" msgstr "원거리 보병 상급 훈련" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription msgid "The will to fight is crucial to victory." msgstr "전투의지는 승리에 결정적입니다." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip msgid "" "Inspire your troops with higher pay. All land and naval army +25% attack." msgstr "병사들에게 더 높은 보수를 주고 전투의지를 복돋아줍니다. 모든 육군과 해군의 공격력이 +25% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName msgid "Will to fight" msgstr "전투의지" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen msgid "Dýnamis" msgstr "디나미스" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsondescription msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful " "markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "비밀 강철 작업 기법은 칼날에 독특하고 아름다운 자국이 나타납니다. 그뿐만 아니라 강철의 경도도 비교할 데가 없습니다." #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsontooltip msgid "+20% Hack attack for all swordsmen and macemen." msgstr "모든 검병과 철퇴병의 타격 공격력이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsongenericName msgid "Steel Working" msgstr "철강 제조" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonspecificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "인도제 철강" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonspecificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "톨레도 철강" #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsondescription msgid "Using rubble materials reduces the costs and build times of walls." msgstr "돌무더기 자재를 사용하는 것은 비용을 절감하고 벽을 쌓을 수 있습니다." #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsontooltip msgid "City walls -20% build time, but -1 crush armor level." msgstr "성벽 건설 시간 -20% 줄어들지만, 충돌 방어력 수준이 -1 감소합니다." #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsongenericName msgid "Rubble Materials" msgstr "돌무더기 자재" #: simulation/data/technologies/elite_unit_bonus.jsontooltip msgid "" "Units promoted to the elite class gain a lot of quality: 20% extra health, 1" " extra armor level of every type, 20% extra loot, 20% extra attack for melee" " units, 4m extra range and better precision for ranged units, faster " "movement speeds and extra heal speed and range for healers." msgstr "유닛들을 정예 계층으로 승격되면 많은 질적 향상을 얻을 수 있습니다: 20% 추가 체력, 1 모든 유형의 아머 추가 레벨 , 20% 추가 전리품, 20% 근접 유닛들 추가 공격, 원거리 유닛들 4m 추가 범위와 더 나은 정확도, 더 빠른 이동 속도와 힐러들 추가 회복 속도와 범위." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription msgid "Breed livestock (sheep, goats, cattle, etc.) for food." -msgstr "" +msgstr "식량용 가축(양, 염소, 소, 등)을 기릅니다." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip msgid "Domestic Animals −25% breeding time." -msgstr "" +msgstr "가축의 번식 시간이 -25% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName msgid "Stockbreeding" msgstr "목축" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources." -msgstr "" +msgstr "노동자가 바구니를 사용합니다. 실어 나르는 자원 용량이 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip msgid "Workers +5 resource capacity." -msgstr "" +msgstr "노동자의 자원 용량이 +5 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName msgid "Baskets" msgstr "바구니" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription msgid "" "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all " "resources." -msgstr "" +msgstr "노동자들이 마차를 이용합니다. 모든 자원의 실어 나르는 용량이 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip msgid "Workers +10 resource capacity." -msgstr "" +msgstr "노동자들의 자원 용량이 +10% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "말이 끄는 수레" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsondescription msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "소금에 절이면 물고기를 오래 보존할 수 있습니다." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsontooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "고기잡이 배가 잡아들이는 물고기양이 +20 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsongenericName msgid "Salting Fish" msgstr "물고기를 소금에 절이기" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase. Requires Fishing Net." msgstr ""작은 도시 단계"를 잠금해제합니다. 그럴려면 낚시 그물이 필요합니다." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription msgid "" "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources." -msgstr "" +msgstr "노동자는 한바퀴 수레를 사용합니다. 모든 자원의 실어나르는 용량이 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName msgid "Wheelbarrow" msgstr "외바퀴 손수레" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "농장을 위한 추가 영양소입니다." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip msgid "Workers +25% grain gather rate." msgstr "노동자의 곡물 수확률이 +25% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName msgid "Fertilizer" msgstr "비료" #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription msgid "" "Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the " "sod." -msgstr "" +msgstr "밭을 갈기위해 동물이 끄는 철 쟁기를 노동자가 장착합니다." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip msgid "Workers +15% grain gather rate." -msgstr "" +msgstr "노동자의 곡물 수확률이 +15% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName msgid "Iron Plow" msgstr "철 쟁기" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "일꾼들의 수확 속도를 증가시키기 위한 훈련입니다." #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName msgid "Gather Training" msgstr "수확 훈련" #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsondescription msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats." -msgstr "" +msgstr "물고기잡이 배가 물고기를 많이 잡기위해 그물을 사용합니다." #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsontooltip msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate." -msgstr "" +msgstr "고기잡이 배가 잡아들이는 물고기양이 +30% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsongenericName msgid "Fishing Net" msgstr "물고기잡이 그물" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "나무용 목재 벌목량이 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip msgid "Workers +15% wood gather rate." -msgstr "" +msgstr "노동자의 목재 채집률이 +15% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName msgid "Iron Ax Heads" msgstr "쇠 도끼날" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip msgid "Workers +50% wood gather rate." -msgstr "" +msgstr "노동자의 목재 채집률이 +50% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName msgid "Sharp Ax Heads" msgstr "날카로운 도끼날" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName msgid "Stronger Ax" msgstr "더 강력한 도끼" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription msgid "" "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." -msgstr "" +msgstr "농노들에게 석재를 채굴하는 일꾼들을 돕게 합니다. 석재 채집 속도가 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip msgid "Workers +15% stone gather rate." -msgstr "" +msgstr "노동자의 석재 채집률이 +15% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName msgid "Serfs" msgstr "농노" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.athen msgid "Heílōtes" msgstr "헤이로테스" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates." -msgstr "" +msgstr "석재를 채굴하는 걸 돕기 위해 하인을 고용합니다. 석재 채집율이 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName msgid "Servants" msgstr "하인" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen msgid "Doûloi" msgstr "도우로이" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates." -msgstr "" +msgstr "수직 갱도 광산을 만듭니다. 금속 채집량이 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip msgid "Workers +15% metal gather rate." -msgstr "" +msgstr "노동자의 금속 수확률이 +15% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName msgid "Shaft Mining" msgstr "수직 갱도 광산" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates." -msgstr "" +msgstr "희귀한 은광맥을 찾아냅니다. 금속 채집량이 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip msgid "Workers +50% metal gather rate." -msgstr "" +msgstr "노동자의 금속 채집률이 +50% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName msgid "Silver Mining" msgstr "은 채굴" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "크레니데스 광산" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "라우레이온 광산" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription msgid "" "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." -msgstr "" +msgstr "노동자들이 석재를 채석하는 것을 돕기 위해 노예를 구입합니다. 석재 채집 속도가 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip msgid "Workers +50% stone gather rate." -msgstr "" +msgstr "노동자의 석재 채집률이 +50% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName msgid "Slaves" msgstr "노예들" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen msgid "Andrápoda" msgstr "안드라포다" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription msgid "" "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates." -msgstr "" +msgstr "노동자들이 도움이되는 도구를 장착합니다. 금속 채집량이 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "쐐기와 나무망치" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging." -msgstr "" +msgstr "채집꾼이 고리버들 바구니를 장착합니다." #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip msgid "Workers +50% fruit gather rate." -msgstr "" +msgstr "노동자의 과일 수확률이 +15% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "고리버들 바구니" #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsondescription msgid "Units garrisoned in Barracks heal over time." msgstr "병영에 주둔한 유닛은 시간이 흐르면 체력이 회복됩니다." #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsontooltip msgid "Units gain health over time while garrisoned in Barracks." msgstr "병영에 주둔하고 있는 유닛은 시간이 흐르면 체력이 회복됩니다." #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsongenericName msgid "Living Conditions" msgstr "생존 조건" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "모든 치료자들의 치유속도와 시야 범위가 증가합니다." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip msgid "Healers +5 Healing and Vision Range." msgstr "치료자의 치유속도와 시야 범위가 +5 증가합니다." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName msgid "Healing Range" msgstr "회복 범위" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen msgid "Olympic Pantheon" msgstr "올림픽 판테온" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName msgid "Healing Range 2" msgstr "회복 범위 2" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen msgid "Akadḗmeia" msgstr "아카데메이아" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription msgid "Increases the Healing Rate of all healers." msgstr "모든 치료자의 치유속도가 증가합니다." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip msgid "Healers +25% healing rate." msgstr "치료자의 치유속도가 +25% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName msgid "Healing Rate" msgstr "치유속도" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen msgid "Sphágia" msgstr "스프하기아" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName msgid "Healing Rate 2" msgstr "치유속도 2" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen msgid "Hippocratic Oath" msgstr "히포크라테스 선서" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsondescription msgid "Units garrisoned in a temple are healed faster." msgstr "사원에 주둔하고 있는 유닛들은 더 빠르게 치유됩니다." #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsontooltip msgid "Temples +50% garrisoned healing rate." msgstr "사원에 주둔하는 유닛 치유속도가 +50% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsongenericName msgid "Divine Offerings" msgstr "신성한 공물" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.spart msgid "Olympic Games" msgstr "올림픽 경기들" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.athen msgid "Eleusian Mysteries" msgstr "엘리우시스 신비" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the " "household were taught from a young age how to weave on the loom, and " "subsequently spent a large share of their lives working with it." msgstr "베틀은 정착민들을 위한 질 높은 옷을 생산 가능하게 합니다. 집안의 여자들은 어릴 떄부터 베틀을 짜는 법을 배웠고 그 후에도 삶의 대부분을 베틀과 함께 일하면서 보냈습니다." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip msgid "+50% health for female citizens." msgstr "여성 시민의 체력이 +50% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName msgid "The Loom" msgstr "베틀" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription msgid "Unlock health regeneration for your units." msgstr "유닛 체력 회복을 잠금 해제 합니다." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "생물 유닛은 대기 상태일 때 흐르면서 서서히 체력을 회복합니다." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "전장 의술" #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsondescription msgid "Using geometric masonry increases the sturdiness of defensive walls." msgstr "기하학적인 석조를 사용하면 방어벽의 견고성이 증가합니다." #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsontooltip msgid "City walls +2 crush armor levels, but +10% build time." msgstr "성벽의 충돌 아머 레벨 +2 이지만 건설 시간 +10%." #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsongenericName msgid "Geometric Masonry" msgstr "기하학적인 석조" #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsontooltip msgid "Melee infantry +1 hack attack." msgstr "근접 보병의 타격 공격력 +1" #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave spears additional piercing power." msgstr "청동 대신 철을 사용하면 창에 추가적인 관통력을 더할 수 있습니다." #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsontooltip msgid "All Spear units +2 hack attack." msgstr "창을 사용하는 유닛의 타격 공격력 +2." #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsongenericName msgid "Iron Spearheads" msgstr "쇠창날" #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.athen msgid "Sidḗreai Aikhmaí" msgstr "시데레아이 아이크흐마이" #: simulation/data/technologies/pair_cav_01.jsongenericName msgid "Lance vs. Chamfron" msgstr "마창 vs. 군마용 안면 투구" #: simulation/data/technologies/pair_champ_02.jsongenericName msgid "Champions vs. Part-timers" msgstr "대표유닛 vs. 비상근무자" #: simulation/data/technologies/pair_gather_01.jsongenericName msgid "Servants vs. Wedge and Mallet" msgstr "하인 vs. 쐐기와 나무망치" #: simulation/data/technologies/pair_gather_02.jsongenericName msgid "Serfs vs. Shaft Mining" msgstr "농노 vs. 수갱을 이용한 채굴" #: simulation/data/technologies/pair_gather_03.jsongenericName msgid "Slaves vs. Silver Mining" msgstr "노예 vs. 은 채굴" #: simulation/data/technologies/pair_gather_wood_01.jsongenericName msgid "Iron Axes vs. Wheelbarrow" msgstr "쇠 도끼 vs. 외바퀴 손수레" #: simulation/data/technologies/pair_heal_01.jsongenericName msgid "Heal Range and Rate" msgstr "회복 범위와 속도" #: simulation/data/technologies/pair_heal_02.jsongenericName msgid "Heal Range and Rate #2" msgstr "회복 범위와 속도 #2" #: simulation/data/technologies/pair_heal_03.jsongenericName msgid "Garrison Healing vs. Self-Healing" msgstr "주둔 회복 vs. 자기회복" #: simulation/data/technologies/pair_house_01.jsongenericName msgid "Females vs. Population" msgstr "여성들 vs. 인구수" #: simulation/data/technologies/pair_house_02.jsongenericName msgid "Female Citizens vs Population" msgstr "여성 시민 vs 인구수" #: simulation/data/technologies/pair_inf_01.jsongenericName msgid "Side Arms vs. Irregulars" msgstr "휴대 무기 vs. 비정규군" #: simulation/data/technologies/pair_inf_02.jsongenericName msgid "Spear Fighting vs. Skirmishing" msgstr "창 전투 vs. 소규모 접전" #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_03.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_04.jsongenericName msgid "Infantry Hack Armor vs. Spearmen Pierce Armor" msgstr "보병 타격 아머 vs. 창병 관통 갑옷" #: simulation/data/technologies/pair_levy_01.jsongenericName msgid "Levy Infantry vs. Levy Cavalry" msgstr "보병 소집 vs. 기병 소집" #: simulation/data/technologies/pair_siege_attack_cost.jsongenericName msgid "Attack vs. Cost" msgstr "공격력 vs. 비용" #: simulation/data/technologies/pair_siege_attack_pack.jsongenericName msgid "Attack vs. Packing" msgstr "공격 vs. 짐싸기" #: simulation/data/technologies/pair_siege_cost_armor.jsongenericName msgid "Cost vs. Armor" msgstr "비용 vs. 갑옷" #: simulation/data/technologies/pair_tower_01.jsongenericName msgid "Night's Watch vs. Crenellations" msgstr "밤의 경비원 vs. 성루" #: simulation/data/technologies/pair_walls_01.jsongenericName msgid "Walls build time vs. Health" msgstr "벽 쌓는 시간 vs. 건강" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsongenericName msgid "City Phase" msgstr "큰 도시 단계" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_city_generic or phase_city_{civ}." msgstr "phase_city_generic 또는 phase_city_{civ}로 대체된 서식 요구 사항에 사용하기위한 더미 기술입니다." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal " "gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "번화한 도시에서 현대 기술의 경이로움으로 가득찬 진정한 대도시로 발전합니다. 아테네 도시 단계에서는 '은 올빼미' 보너스로 인해 금속 수집량이 상승합니다." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by another +50%. Silver Owls civ bonus " "grants an extra +10% metal gather rate to all workers. Citizen Soldiers +10%" " health. All structures +9 garrisoned regeneration rate." msgstr "더 많은 건축물과 유닛을 열수있는 대도시 단계로 나갑니다. 시민회관의 영토 반경이 +50% 더 증가합니다. 올빼미 은화 문명 보너스는 모든 근로자에게 +10% 금속 채집 비율을 추가로 부여합니다. 시민 군인의 체력이 +10% 증가합니다. 모든 건축물의 수비형 재생률 +9 증가합니다." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires 4 new Town Phase structures (except Walls and Civic Centers)." msgstr "4개의 새로운 작은 도시 단계 구조물이 필요합니다(벽과 시민 회관은 제외)." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.spart msgid "Megalópolis" msgstr "메가로포리스" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology." msgstr "번화한 도시에서 현대 기술의 경이로움으로 가득찬 진정한 대도시로 발전합니다." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by another +50%. Citizen Soldiers +10% " "health. All structures +9 garrisoned regeneration rate." msgstr "더 많은 건축물과 유닛을 열수있는 대도시 단계로 나갑니다. 시민회관의 영토 반경이 +50% 더 증가합니다. 시민 군인의 체력이 +10% 증가합니다. 모든 구조물에 주둔시 복구율이 +9% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsongenericName msgid "Town Phase" msgstr "작은 도시 단계" #: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_town_generic or phase_town_{civ}." msgstr "서식 요구사항에 사용하기 위한 더미 기술이며, phase_town_generic 또는 phase_town_{civ}로 바뀝니다." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "작은 마을에서 번화한 작은 도시로 빠르게 확장 할 준비가 되었습니다. 이것은 '은 올빼미' 보너스로 인해 금속 채집률이 상승하는 아테네 작은 도시 단계입니다." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by +30%. 'Silver Owls' civ bonus grants " "an extra +10% metal gather rate to all workers. Citizen Soldiers +20% " "health. All structures +7 garrisoned regeneration rate." msgstr "다양한 건축물과 유닛을 열 수 있는 작은도시 단계로 발전합니다. 시민 회관의 영토 반경이 +30% 증가했습니다. '은 올빼미' 문명 보너스는 모든 노동자에게 +10% 의 추가 금속 채집률을 부여합니다. 시민 군인의 건강이 +20% 증가됩니다. 모든 구조물에 주둔시 복구율이 +7 증가합니다." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "" "Requires 5 Village Phase structures (except Palisades and Farm Fields)." msgstr "5곳의 마을 단계 건축물이 필요합니다 (울타리와 농장의 밭은 제외)." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.spart msgid "Kōmópolis" msgstr "코모포리스" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "작은 마을에서 번화한 작은 도시로 빠르게 확장할 준비가 되었습니다." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by +30%. Citizen Soldiers +20% health. " "All structures +7 garrisoned regeneration rate." msgstr "작은 도시의 단계로 진행되면 더 다양한 건축물과 유닛을 사용할 수 있습니다. 시민회관의 영지 반경 또한 +30% 증가합니다. 시민 군인의 체력이 +20% 상승합니다. 모든 건축물에 주둔시 수리율이 +7 증가합니다." #: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName msgid "Village Phase" msgstr "마을 단계" #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsondescription msgid "" "The state or tribe would often construct a dining hall for public feasts or " "to receive foreign emissaries." msgstr "국가나 부족들은 공적인 연회이나 다른나라의 사신을 대접하기 위해 종종 영빈관을 세웠습니다." #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsontooltip msgid "Civic Centers +5 population cap bonus." msgstr "시민회관의 인구 상한선 보너스가 +5 상승합니다." #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsongenericName msgid "Dining Hall" msgstr "영빈관" #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsonspecificName.athen msgid "Thólos" msgstr "토로스" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsondescription msgid "" "Public assembly places were often the center of civic life for ancient " "societies. Athens had the Ekklesia, the citizens' assembly which met on the " "Pnyx Hill near the agora in full view of the Acropolis. The Romans had an " "open-aired assembly place in the great Forum Romanum called the Comitium. " "Here citizens could air grievances and present petitions to the patrician " "politicians who ruled their city in the Senate." msgstr "공개 집회 장소는 종종 고대 사회의 시민 생활의 중심이었습니다. 아테네는 아크로폴리스의 전경이 보이는 아고라 근처의 프닉스 언덕에서 만난 시민 집회인 에클레시아를 가지고 있었습니다. 로마는 위대한 포럼 로마눔에서 열린 코미티움이라는 개방형 집회장소를 가지고있었습니다. 여기에서 시민들은 불만을 제기하고 상원에서 자신들의 도시를 통치하는 귀족정치인들에게 탄원서를 제출할 수 있었습니다." #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsongenericName msgid "Public Assembly" msgstr "대중 집회" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsonspecificName.rome msgid "Comitium" msgstr "코미티움" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsonspecificName.athen msgid "Ekklēsía" msgstr "엑크레시아" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and " "colonnaded enclosures." msgstr "가정의 정원에는 간단한 담의 울타리부터 대규모로 정성들인 원기둥의 늘어선 울타리까지 다양했습니다. [" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip msgid "Houses +20% population cap bonus." msgstr "주택의 인구 상한선을 +20% 증가 합니다." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName msgid "Home Garden" msgstr "집 정원" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.rome msgid "Peristyle" msgstr "페리스티레(열주랑)" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.pers msgid "Paradise" msgstr "천국" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription msgid "" "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "정착지의 부와 인구가 증가함에 따라 주택은 확장되는 경향이 있었습니다." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName msgid "Manors" msgstr "영지" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome msgid "Insulae" msgstr "집단 주택" #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsondescription msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "불가사의는 더 많은 사람들이 당신의 문명으로 끌어다닙니다." #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsontooltip msgid "" "Enable Glorious Expansion. Further increase the population limit by 40 per " "Wonder owned." msgstr "영광의 확장을 사용합니다. 하나의 불가사의 당 인구 상한이 40명 더 증가합니다." #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsongenericName msgid "Glorious Expansion" msgstr "명성 전파" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsondescription msgid "" "The javelin thong (the Greeks also called them loops, or bronkhos) increased" " the fulcrum action of the throwing arm mid-throw, increasing speed and " "range of the javelin." msgstr "투창의 가죽끈(그리스어로 고리 또는 기관지라고 부릅니다.)에 의해 던져지는 무기에 전달하는 힘이 더해져 투창의 속도와 사거리가 증가합니다." #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsontooltip msgid "All Javelin units +2 pierce attack and +4 range." msgstr "모든 투창 유닛의 관통 공격력 +2와 범위 +4." #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsongenericName msgid "Javelin Thong" msgstr "창 던지기 가죽 끈??" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.mace msgid "Himás" msgstr "히마스" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.rome msgid "Amentum" msgstr "어멘텀ehsms꼬리 모양 꽃차례" #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsondescription msgid "Increased armor on siege engines." msgstr "공성 무기의 갑옷이 증가됩니다." #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsontooltip msgid "Siege Engines +2 hack armor." msgstr "공성 무기의 갑옷 타격이 +2 증가합니다." #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsongenericName msgid "Armor plating" msgstr "갑옷 도금ehsms 판금갑옷" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription msgid "Advanced technologies improve siege efficiency." msgstr "첨단 기술은 공성 효율성을 향상합니다." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip msgid "Siege Engines +25% attack crush damage." msgstr "공성 무기의 충격 공격력이 +25% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName msgid "Advanced Siege" msgstr "고급 공성" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription msgid "Improvement to projectile accuracy." msgstr "발사체 정확도가 향상합니다." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread." msgstr "노포의 장거리 범위 공격력이 -20% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName msgid "Bolt Accuracy" msgstr "노포의 명중률" #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsondescription msgid "Siege engines require less metal." msgstr "공성 무기에 필요한 금속이 덜 필요합니다." #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsontooltip msgid "Siege Engines −20% metal cost." msgstr "공성 무기의 금속 비용이 -20% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsongenericName msgid "Metalworker" msgstr "금속 세공사" #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsondescription msgid "Siege engines require less wood." msgstr "공성 무기의 목재가 덜 필요합니다." #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsontooltip msgid "Siege Engines −20% wood cost." msgstr "공성 무기의 목재 비용이 -20% 줄어듭니다." #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsongenericName msgid "Artillery Instructors" msgstr "포병 교관" #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsondescription msgid "Immobile siege engines are assembled and disassembled faster." msgstr "거치식 공성 무기의 조립과 해체가 빨라집니다." #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsontooltip msgid "Siege Engines −25% pack and unpack time." msgstr "거치식 공성 무기의 조립과 해체 시간이 -25% 빨라집니다." #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsongenericName msgid "Military Engineers" msgstr "공병" #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsondescription msgid "Breed the fastest horses." msgstr "빠르게 잘 달리는 말(준마)를 기릅니다.." #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsontooltip msgid "+10% cavalry walk speed." msgstr "기마의 이동 속도가 +10% 빨라집니다." #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsongenericName msgid "Cavalry Breeding" msgstr "기마 기름" #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsondescription msgid "Train your horses to move faster." msgstr "기마가 더 빨리 달리도록 훈련합니다." #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsongenericName msgid "Cavalry Speed Training" msgstr "기병대 속도 훈련" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "사람들을 감시하기 위해 정보 제공 조직을 소집합니다." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "뇌물로 유닛이 50% 더 비싸게 만듭니다." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName msgid "Counterintelligence" msgstr "방첩 활동" #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsondescription msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "공격에 대비하여 기초를 강화합니다." #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsontooltip msgid "Increases armor of defensive towers by 2 levels." msgstr "방어탑의 방어력 수준이 +2 증가합니다." #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsongenericName msgid "Sturdy Foundations" msgstr "튼튼한 토대" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsondescription msgid "" "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in " "defending a keep." msgstr "총안을 낸 흉벽에서 총안은 수비하는것을 유지하는중에 군인이 더 넓은 공격범위를 허용합니다." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsontooltip msgid "" "Install crenellations and murder holes to have 40% more arrows fired per " "garrisoned soldier." msgstr "주둔 병사당 40% 더 많은 화살을 쏘는기위해 총안과 근총안을 설치합니다." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsongenericName msgid "Crenellations" msgstr "총안" #: simulation/data/technologies/tower_decay.jsondescription msgid "Outposts survive twice as long in neutral territory." msgstr "중립 지대에서는 전초 기지가 2 배나 오래 생존합니다." #: simulation/data/technologies/tower_decay.jsontooltip msgid "Outposts -50% territory decay rate." msgstr "전초기지의 영토 붕괴 비율이 -50% 됩니다." #: simulation/data/technologies/tower_decay.jsongenericName msgid "Stone Foundations" msgstr "석조 토대" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsondescription msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "근총안은 탑의 발밑의 적을 활등으로 공격할 수 있습니다." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsontooltip msgid "Removes defensive towers' minimum range." msgstr "방어탑의 최소사거리를 없앱니다." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsongenericName msgid "Murder Holes" msgstr "근총안" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsondescription msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "궁수의 화살 최대 사거리를 늘립니다." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsontooltip msgid "Increases defensive towers' maximum range by 8 meters." msgstr "방어탑의 최대 사거리를 8미터 늘립니다." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsongenericName msgid "Arrow Shooters" msgstr "성가퀴" #: simulation/data/technologies/tower_vision.jsondescription msgid "Outposts gain longer vision for scouting." msgstr "전초기지는 정찰에 대한 더 넓은 시야를 얻습니다." #: simulation/data/technologies/tower_vision.jsontooltip msgid "Outposts +50% vision range." msgstr "전초기지의 시야가 +50% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/tower_vision.jsongenericName msgid "Carrier Pigeons" msgstr "전서구" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsondescription msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "야간 경계 경비를 강화합니다." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsontooltip msgid "Post sentries to add one arrow to defensive towers." msgstr "방어 탑에 주둔하여 발사하는 화살이 1개 더 늘어납니다." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsongenericName msgid "Sentries" msgstr "보초병" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.mace msgid "Nyktophýlakes" msgstr "니크토프히라케스" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "간호" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription msgid "Improve the international trading profit." msgstr "국제 교역 수익을 개선합니다." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip msgid "Market +10% International Bonus." msgstr "시장의 국제 보너스가 +10% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName msgid "Commercial Treaty" msgstr "통상 조약" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsondescription msgid "Increases defensive capability of traders." msgstr "상인의 방어력을 높입니다." #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsontooltip msgid "Traders +2 Hack and Pierce armor levels." msgstr "상인의 타격 및 관통 갑옷 수준을 +2 높입니다." #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsongenericName #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsongenericName msgid "Trade Convoys" msgstr "교역 호송대" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsondescription msgid "" "Increases movement rate of traders, which in turn increases trade income." msgstr "상인의 이동 속도가 빨라져 점차 교역 수입을 늘립니다." #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsontooltip msgid "Traders +25% Walk Speed, which quickly increases trade income." msgstr "상인의 이동 속도가 +25% 빨라지고 신속하게 교역 수입을 늘립니다." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "수공예의 발전은 교역 이익을 향상시킵니다." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip msgid "Traders +10% gain." msgstr "상인의 수익이 +15% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName msgid "Handicraft" msgstr "수공예" #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip msgid "Traders +15% gain." msgstr "상인의 수익이 +15% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName msgid "Advanced Handicraft" msgstr "고급 수공예" #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsondescription #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of soldiers at the Barracks by " "training them in large batches or battalions." msgstr "병영에서 군인을 큰 규모로 일괄 양성하여 속도를 대폭 향상합니다." #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsontooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Barracks." msgstr "병영에서의 일괄 양성 속도가 높아집니다" #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsongenericName msgid "Conscription" msgstr "징병제" #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsondescription msgid "" "Calling up cavalry levies in time of war helps bolster the ranks of a king's" " army." msgstr "전쟁시에 기병을 소집하여 왕의 군대를 보강하는데 도움이 됩니다." #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsontooltip msgid "" "All cavalry -20% train time, but also -10 health. Unlocks Conscription." msgstr "모든 기병의 양성 시간이 -20% 단축되지만 체력은 -10 줄어듭니다. 징병을 연구가능하게 합니다." #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsongenericName #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsongenericName msgid "Levy Cavalry" msgstr "기병 소집" #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsondescription #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsondescription msgid "" "Calling up infantry levies in time of war helps bolster the ranks of a " "king's army." msgstr "전쟁시에 보병을 소집하여 왕의 군대를 보강하는 데 도움이 됩니다." #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsontooltip msgid "" "All infantry -10% train time, but also -5 health. Unlocks Conscription." msgstr "모든 보병의 양성 시간을 -10% 단축하지만 체력은 -5 감소합니다. 징병을 연구 가능하게 합니다." #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsongenericName #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsongenericName msgid "Levy Infantry" msgstr "보병대 징수" #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsondescription msgid "Significantly increase build speed of batches of ships at the Dock." msgstr "항구에서 선박의 일괄 건조 속도를 크게 향상 시킵니다." #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsontooltip msgid "Docks increased batch construction speed bonus." msgstr "항구에서 일괄 건조 속도가 증가합니다." #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsongenericName msgid "Naval Architects" msgstr "조선 기술자" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsondescription msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and " "have the best training." msgstr "호위 유닛(대표 전사)은 최고의 무기를 휘두르며 최고의 훈련을 받는 전문가입니다." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train Champions at the Barracks." msgstr "병영에서 대표 전사 유닛을 양성 하기위한 능력을 풉니다." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsongenericName msgid "Unlock Champion Units" msgstr "대표 전사 유닛을 풉니다." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.athen msgid "Ágēma" msgstr "아게마" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "레기오 코호로스" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "여성의 다산을 축하하는 여성만 참석하는 축제입니다." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "집에서 여자들을 양성할 수 있는 능력을 풉니다." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName msgid "Fertility Festival" msgstr "다산 축제" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen msgid "Thesmophória" msgstr "테스모포리아" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "보나 데아" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers " "and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth" " of these countries." msgstr "교역의 확대는 해외 소매 상인들과 그 가족이 영구적으로 뿌리 내리는 데 이어 이들 국가의 재산(부)를 착취 할 수 있습니다." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "동맹의 회수 시설을 사용할 수 있습니다." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName msgid "Diaspora" msgstr "흩어진 민족" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires 3 Traders" msgstr "상인 3명이 필요함" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of " "their lands and drew maps of it in order to share and memorize their " "discoveries." msgstr "교역과 여행을 통해 사람들은 그들의 영지 경계를 넘어 탐험하고, 그들의 발견을 공유하고 기억하기 위해 지도를 그렸습니다." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and" " population count in the top panel." msgstr "동맹국이 무엇을 보고 있는지 확인하고, 요약을 탐색한 후 상단 판에서 해당 자원과 인구 수를 확인하십시오." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName msgid "Cartography" msgstr "지도제작" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about " "the countries they crossed." msgstr "상인의 가장 큰 목적은 교역이지만 그들이 들른 나라에 대한 정보 수집도 합니다." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip msgid "" "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "시야를 공유받기 위해 다른 선수의 유닛에게 뇌물을 줄 수 있습니다." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName msgid "Espionage" msgstr "첩자" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsondescription msgid "Promote all of your citizen-soldier cavalrymen to Advanced rank." msgstr "모든 시민 군인 기병을 상위 계급으로 진급합니다." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsontooltip msgid "" "Promote all of your citizen-soldier cavalrymen to Advanced rank. This " "increases their military prowess, but decreases their meat gathering rates " "-25%. Unlocks Elite Citizen-Cavalry technology." msgstr "모든 시민 군인 기병을 상위 계급으로 진급합니다. 이것은 그들의 군사력을 증가 시키지만, 고기 수집률은 -25% 감소합니다. 정예 시민 기병의 기술 연구를 풉니다." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsongenericName msgid "Advanced Citizen-Cavalry" msgstr "고급 시민 기병" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsondescription msgid "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Advanced rank." msgstr "모든 시민 군인 보병을 상급 계급으로 진급합니다." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Advanced rank. This " "increases their military prowess, but decreases their resource gathering " "rates -25%. Unlocks Elite Citizen-Infantry technology." msgstr "모든 시민 군인의 보병을 상급 계급으로 진급합니다. 이렇게 하면 군사력은 향상되지만 자원의 수집률은 -25% 감소합니다. 정예 시민 보병의 기술 연구을 풉니다." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsongenericName msgid "Advanced Citizen-Infantry" msgstr "고급 시민 보병" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonspecificName.athen msgid "Zeugítai" msgstr "제우기타이" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "군대에서 싸우는 전문 용병을 고용합니다." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip msgid "" "Mercenaries are promoted to advanced rank but require +20% training time." msgstr "용병은 상급 계급으로 진급되지만 양성 시간은 +20% 필요합니다." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName msgid "Expertise In War" msgstr "전쟁의 전문성" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsontooltip msgid "" "Promote all of your citizen-soldier cavalrymen to Elite rank. This increases" " their military prowess, but decreases their meat gathering rates another " "-25%." msgstr "모든 시민 군인 기병을 정예 계급으로 진급합니다. 이것은 그들의 군사력을 증가시키지만, 고기 수집률은 -25% 더 떨어집니다." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsongenericName msgid "Elite Citizen-Cavalry" msgstr "정예 시민 기병" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsondescription msgid "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Elite rank." msgstr "모든 시민 군인 보병을 정예 계급으로 진급합니다." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Elite rank. This " "increases their military prowess, but decreases their resource gathering " "rates another -25%." msgstr "모든 시민 군인 보병을 정예 계급으로 진급합니다. 이것은 그들의 군사력을 증가시키지만 그들의 자원 수집률은 -25% 더 감소합니다." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsongenericName msgid "Elite Citizen-Infantry" msgstr "정예 시민 보병" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonspecificName.athen msgid "Pentakosiomédimnoi" msgstr "펜타코시오메딤노이" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsondescription msgid "Celtic mercenaries have their metal cost decreased." msgstr "켈트 용병의 금속 비용이 감소합니다." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsontooltip msgid "" "Hire a Celtic mercenary captain to reduce cost -20 metal for Celtic " "mercenaries." msgstr "켈트족 용병 대장을 고용하고 켈트족 용병 금속 비용을 -20 줄입니다." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsongenericName msgid "Celtic Mercenary Captain" msgstr "켈트 용병 함장??" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Hire a Gallic mercenary general to reduce cost -20 metal for Celtic " "mercenaries." msgstr "갈리아 용병 장군을 고용하고 켈트 용병의 금속 비용을 -20 줄일 수 있습니다." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsongenericName msgid "Gallic Mercenary General" msgstr "갈리아 용병 장군 EHSMS 대장" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsondescription msgid "Iberian mercenaries have their metal cost decreased." msgstr "이베리아 용병을 고용할때 금속 비용이 감소합니다." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsontooltip msgid "" "Hire a Lusitanian mercenary captain to reduce cost -20 metal for Iberian " "mercenaries." msgstr "루시타니아 용병 대장을 고용하여 이베리아 용병들의 금속 비용을 -20 감소합니다." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsongenericName msgid "Lusitanian Mercenary Captain" msgstr "루시타니아 용병 함장??" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Hire a Celtiberian mercenary general to reduce cost -20 metal for Iberian " "mercenaries." msgstr "이켈트이베리아 용병 장군을 고용하여 이베리아 용병의 금속 비용을 -20 줄일 수 있습니다." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsongenericName msgid "Celtiberian Mercenary General" msgstr "켈트이베리아 용병 장군" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsondescription msgid "Italian mercenaries have their metal cost decreased." msgstr "이탈리아 용병의 금속 비용이 감소합니다." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsontooltip msgid "" "Hire an Italiote mercenary captain to reduce cost -20 metal for Italian " "mercenaries." msgstr "이탈리아 용병의 금속 비용 -20을 줄이기 위해 이탈리아 용병 대장을 고용합니다." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsongenericName msgid "Italiote Mercenary Captain" msgstr "이탈리아 용병 함장??" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Hire an Italiote mercenary general to reduce cost -20 metal for Italian " "mercenaries." msgstr "이탈리아 용병의 금속의 비용을 -20 절감하기 위해 이탈리아 용병 장군을 고용합니다." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsongenericName msgid "Italiote Mercenary General" msgstr "이탈리아 용병 장군" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_celt_mercs_1.jsongenericName msgid "Celtic merc cost vs. recruit time #1" msgstr "켈트 용병 비용 대 고용 시간 #1" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_celt_mercs_2.jsongenericName msgid "Celtic merc cost vs. recruit time #2" msgstr "켈트 용병 비용 대 고용 시간 #2" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_iberian_mercs_1.jsongenericName msgid "Iberian merc cost vs. recruit time #1" msgstr "이베리아 용병 비용 대 고용 시간 #1" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_iberian_mercs_2.jsongenericName msgid "Iberian merc cost vs. recruit time #2" msgstr "이베리아 용병 비용 대 고용 시간 #2" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_italian_mercs_1.jsongenericName msgid "Italian merc cost vs. recruit time #1" msgstr "이탈리아 용병 비용 대 고용 시간 #1" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_italian_mercs_2.jsongenericName msgid "Italian merc cost vs. recruit time #2" msgstr "이탈리아 용병 비용 대 고용 시간 #2" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsondescription msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "카르타고는 많은 교역소를 식민지로 설립하고 마침내는 북아프리카에만 3백곳 이상의 도시와 마을을 지배하기에 이르렀습니다." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsontooltip msgid "" "Carthaginians were colonizers. Civic Centers, Temples, and Houses -25% build" " time." msgstr "카르타고는 식민지였습니다. 시민 회관, 사원, 주택의 짓는 시간이 -25% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsongenericName msgid "Colonization" msgstr "식민지화" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsondescription msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere." msgstr "고대 세계에서 그들이가는 곳에 또한 가고자하는 곳 모두 카르타고 이상의 상인은 모릅니다. 카르타고 상인은 어디든지 교역 나갑니다. (번역확인??)" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsontooltip msgid "Carthaginians were explorers. All Traders and Ships +25% vision range." msgstr "카르타고인은 탐험가였습니다. 모든 상인과 선박의 시야가 +25% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsongenericName msgid "Exploration" msgstr "탐험" #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsondescription msgid "" "Significantly increase build speed of batches of ships at the Shipyard." msgstr "조선소의 선박 일괄 건조 속도가 크게 향상합니다." #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsontooltip msgid "Shipyard increased batch construction speed bonus." msgstr "조선소의 일괄 건조 속도 보너스(?)가 올라갑니다." #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsongenericName msgid "Phoenician Naval Architects" msgstr "페니키아 해군 건축가" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsondescription msgid "Celtic mercenaries have their train time decreased." msgstr "켈트 용병의 훈련 시간을 줄입니다." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsontooltip msgid "" "Ally with Celtic towns to reduce recruit time -20% for Celtic mercenaries." msgstr "켈트 마을과 동맹을 맺으면 켈트 용병의 모집 시간이 -20% 줄어듭니다." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsongenericName msgid "Celtic Alliance" msgstr "켈트 연합" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Subjugate Gallic tribes to reduce recruit time -20% for Celtic mercenaries." msgstr "갈리아의 부족을 정복하면 켈트족 용병의 모집 시간이 -20% 줄어듭니다." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsongenericName msgid "Gallic Hegemony" msgstr "갈리아 패권" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsondescription msgid "Iberian mercenaries have their train time decreased." msgstr "이베리아 용병의 양성 시간을 줄입니다." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsontooltip msgid "" "Ally with Iberian towns to reduce recruit time -20% for Iberian mercenaries." msgstr "이베리아 마을과 동맹을 맺으면 이베리아 용병의 모집 시간이 -20% 줄어듭니다." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsongenericName msgid "Iberian Alliance" msgstr "이베리아 연합" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Subjugate Hispania to reduce recruit time -20% for Iberian mercenaries." msgstr "히스패니아 마을을 정복하면 이베리아 용병의 모집 시간이 -20% 줄어듭니다." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsongenericName msgid "Iberian Hegemony" msgstr "이베리아 패권" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsondescription msgid "Italian mercenaries have their train time decreased." msgstr "이탈리아 용병의 양성 시간이 줄어듭니다." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsontooltip msgid "" "Ally with Italiote towns to reduce recruit time -20% for Italian " "mercenaries." msgstr "이탈리오테 마을과 동맹을 맺으면 이탈리아 용병의 모집 시간이 -20% 줄어듭니다." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsongenericName msgid "Italiote Alliance" msgstr "이탈리아 연합" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Subjugate Italiote towns to reduce recruit time -20% for Italian " "mercenaries." msgstr "이탈리오테 마을을 정복하면 이탈리아 용병의 모집 시간이 -20% 줄어듭니다." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsongenericName msgid "Italiote Hegemony" msgstr "아탈리아 패권" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsondescription msgid "Upgrade all of your Celtic mercenaries to Advanced rank." msgstr "모든 켈트 용병을 상급 계급으로 진급합니다." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Celtic mercenaries to Advanced rank. This increases " "their military prowess, but decreases their resource gathering rates -25%. " "Unlocks Elite Celtic Mercenaries technology." msgstr "모든 켈트 용병을 상급 계급으로 진급합니다. 이렇게 하면 군사력은 향상 되지만 자원 수집률은 -25% 감소합니다. 정예 켈트 용병의 기술을 풉니다." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsongenericName msgid "Advanced Celtic Mercenaries" msgstr "켈트 고급 용병" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsondescription msgid "Upgrade all of your Iberian mercenaries to Advanced rank." msgstr "모든 이베리아 용병을 상급 계급으로 진급합니다." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Iberian mercenaries to Advanced rank. This increases " "their military prowess, but decreases their resource gathering rates -25%. " "Unlocks Elite Iberian Mercenaries technology." msgstr "모든 이베리아 용병을 상급 계급으로 진급합니다. 이렇게 하면 군사력은 향상 되지만 자원 수집률은 -25% 감소합니다. 정예 이베리아 용병의 기술을 풉니다." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsongenericName msgid "Advanced Iberian Mercenaries" msgstr "이베리아 고급 용병" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsondescription msgid "Upgrade all of your Italiote mercenaries to Advanced rank." msgstr "모든 이탈리오테 용병을 상급 계급으로 진급합니다." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Italiote mercenaries to Advanced rank. This increases " "their military prowess, but decreases their resource gathering rates -25%. " "Unlocks Elite Italiote Mercenaries technology." msgstr "모든 이탈리오테 용병을 상급 계급으로 진급합니다. 이렇게 하면 군사력은 향상 되지만 자원 수집률은 -25% 감소합니다. 정예 이탈리오테 용병의 기술을 풉니다." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsongenericName msgid "Advanced Italiote Mercenaries" msgstr "이탈리아 고급 용병" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsondescription msgid "Upgrade all of your Celtic Mercenaries to Elite rank." msgstr "모든 켈트 용병을 정예 계급으로 진급합니다." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Celtic mercenaries to Elite rank. This increases their " "military prowess, but decreases their resource gathering rates another -25%." msgstr "모든 켈트 용병을 정예 계급으로 진급합니다. 이렇게 하면 군사력은 향상 되지만 자원 수집률은 -25% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsongenericName msgid "Elite Celtic Mercenaries" msgstr "이탈리아 켈트 용병" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsondescription msgid "Upgrade all of your Iberian Mercenaries to Elite rank." msgstr "모든 이베리아 용병을 정예 계급으로 진급합니다." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Iberian mercenaries to Elite rank. This increases their " "military prowess, but decreases their resource gathering rates another -25%." msgstr "모든 이베리아 용병을 정예 계급으로 진급합니다. 이렇게 하면 군사력은 향상 되지만 자원 수집률은 -25% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsongenericName msgid "Elite Iberian Mercenaries" msgstr "이베리아 정예 용병" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsondescription msgid "Upgrade all of your Italiote Mercenaries to Elite rank." msgstr "모든 이탈리아 용병을 정예 계급으로 승급합니다" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Italiote mercenaries to Elite rank. This increases their" " military prowess, but decreases their resource gathering rates another " "-25%." msgstr "모든 이탈리아 용병을 정예 계급으로 승급합니다. 용병의 군사 기량을 향상시키지만 자원 채집율을 -25% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsongenericName msgid "Elite Italiote Mercenaries" msgstr "이탈리아 정예 용병" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsondescription msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These " "walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it " "was via the city's harbor, not by storming its walls." msgstr "카르타고는 삼중의 성벽을 쌓았습니다. 이 벽은 절때로 뚫리지 않았습니다. 이 도시는 로마에게 점령 당했을때도 성벽을 습격해서가아니라 도시의 항구를 통해서 점령되었습니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsontooltip msgid "" "Carthaginian Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." msgstr "카르타고의 벽의 짓는시간이 +100% 증가하고, 석재 비용이 +100% 증가하고, 내구력이 +200% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsongenericName msgid "Triple Walls" msgstr "삼중 방벽" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsondescription msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "켈트의 건축물은 대부분 목조 건물 잔해를 기초로 사용했습니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsontooltip msgid "" "Briton and Gaulish Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture" " points." msgstr "브리튼과 갈리아 건축물의 짓는시간이 -20% 단축되고, 내구력이 -20% 낮아지고, 점유 점수가 -20% 낮아집니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsongenericName msgid "Wooden Construction" msgstr "목조 건축" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsondescription msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "그리스는 미케네 문명 초기부터 석조 건설을 이용했습니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsontooltip msgid "" "Athenian, Macedonian, and Spartan Structures +10% build time, +10% health, " "and +10% capture points." msgstr "아테네, 마케도니아, 스파르타의 건축물의 짓는 시간이 +10% 증가하고, 내구력이 +10% 증가하고, 점유 점수가 +10% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsongenericName msgid "Hellenic Architecture" msgstr "그리스 건축" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsondescription msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "마우리야 제국은 수십개의 독립 왕국이 일찍이 있었던 5백만 평방 킬로미터의 지역과 인구는 6천만명에 가까운 인구를 가지고 있었습니다. 마우리아 왕조의 통치자는 황제 속의 황제 칭호를 갖고 이끈 상비군은 6십만 보병, 9천마리의 코끼리, 8천대의 전차, 3만의 기병을 지휘하여 아마도 당대 최대 규모의 군대로 만들었습니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsontooltip msgid "Mauryas +10% maximum population limit." msgstr "마우리야의 최대 인구 한도가 +10% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsongenericName msgid "Emperor of Emperors" msgstr "황제 중의 황제" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsonspecificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "차크라바르티 삼라트" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsondescription msgid "" "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource" " in India." msgstr "마우리야는 인도의 풍부한 천연 자원인 나무로 도시 벽을 지었습니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsontooltip msgid "Mauryan City Walls −20% build time and −20% health." msgstr "마우리아 성벽의 짓는 시간이 -20% 단축하고, 내구력이 -20% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsongenericName msgid "Wooden Walls" msgstr "목조 방벽" #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsondescription msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "페르시아는 전시에 대규모 보병의 소집을 아케메네스 왕조 제국의 엄청난 크기와 그것을 실현하는 방법에 의해 가능하게 실제로 했습니다. 일반적으로 페르시아 보병은 훈련이 잘되어있었고 대단히 끈기 있게 싸웠습니다. 그러나 보병은 가난해서 백병전을 수행한 근접 전투원들이었습니다. 또한 정예부대를 제외하고 페르시아 보병은 상비군이 아니었습니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsontooltip msgid "Persians +10% maximum population limit." msgstr "페르시아의 최대 인구 한도가 +10% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsongenericName msgid "Great King's Levy" msgstr "대왕의 소집령" #: simulation/data/technologies/civbonuses/spart_population.jsondescription msgid "" "The Spartans did not have the largest army in the world, but they did have " "the best army in the world for their time. What they didn't have in " "quantity, they made up with quality. It was said that Sparta did not need " "strong city walls, for its men were its walls." msgstr "스파르타의 육군은 당시 세계 최대는 아니었지만 세계 최강이었습니다. 그들은 양보다 질을 추구했습니다. 스파르타에는 튼튼한 성벽은 필요하지 않다고 합니다. 왜냐면 사람이 곳 성벽이라고 했기때문입니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/spart_population.jsontooltip msgid "Spartans −10% maximum population limit." msgstr "스파르타의 최대 인구 한도가 -10% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/spart_population.jsongenericName msgid "Underdogs" msgstr "약체??" #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsondescription msgid "Spear fighting training increases damage of infantry spear units." msgstr "전투 창술 훈련은 창 보병 유닛의 공격력을 강화합니다." #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsontooltip msgid "Spearmen +2 hack attack." msgstr "창병의 타격 공격력을 +2 상승합니다." #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsongenericName msgid "Infantry Spear Fighting" msgstr "보병 전투 창술" #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonspecificName.athen msgid "Doratismós" msgstr "도라티스모스" #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsondescription msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "스파르타인들은 어려서부터 최상급 전사가되기 위하고 군대 생활이 그들에게 줄 수 있는 어떠한 고난도 견뎌내기위해 수용되어 훈련되었습니다." #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsontooltip msgid "+25% health for spear infantry, but also +10% train time." msgstr "장창 보병의 체력이 +25% 증가하지만, 또한 양성 시간이 +10% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsongenericName msgid "The Agoge" msgstr "아고게" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsondescription msgid "" "Athenian triremes can train Marines (Epibates Athenaikos) and Cretan " "Mercenary Archers (Toxotes Kretikos)." msgstr "아테네의 3단 노선은 해병(에피바테스 아테나이코스)과 크레탄 용병 궁수(톡쏘테스 크레티코스)를 양성할 수 있습니다." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsontooltip msgid "Athenian triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers." msgstr "아테네의 3단 노선은 해병대와 크레탄 용병 궁수를 양성할 수 있습니다." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsongenericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "이피크라테스의 개혁" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsondescription msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "아테네의 장성은 만만찮은 테미스토클레스의 후원하에 지어졌으며 도시에서 피레우스 항구까지 6km가 확장되었습니다. 이것은 도시의 보급로를 확보하고 적의 포위 공격 중에도 도시가 굶어 죽지 못하도록 막았습니다." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsontooltip msgid "Build stone walls in neutral territory." msgstr "중립 지역에 석벽(돌담)을 쌓습니다." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsongenericName msgid "Athenian Long Walls" msgstr "아테네 장벽" #: simulation/data/technologies/kushites/monumental_architecture.jsontooltip msgid "" "+25% HP and -50% build time for Civic Centers, Temples, Pyramids and " "Wonders." msgstr "시민 회관, 신전, 피라미드, 불가사의에대해 내구력(HP)이 +25% 증가하고 건축시간이 -50% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/kushites/monumental_architecture.jsongenericName msgid "Monumental Architecture" msgstr "기념비적 건축 양식" #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsondescription msgid "" "Have your priests instructed by the High Priest himself - may Amun bless " "him." msgstr "제사장들에게 직접 고승의 가르침을 받습니다. 아문에게 복을 빌어 줍니다.??" #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsontooltip msgid "Train elite rank healers." msgstr "정예 계급 치료사를 양성합니다." #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsongenericName msgid "Divine Instruction" msgstr "신성한 명령" #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsondescription msgid "" "The Anusiya champion infantry train twice as fast, but lose a little max " "health." msgstr "아누쉬야 대표 전사 보병 양성 속도가 2배 빠르지만 최대 체력이 약간 줄어듭니다." #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsontooltip msgid "Anusiya Champion Infantry -50% train time, but also -10% health." msgstr "아누쉬야 대표 전사 보병의 양성 시간이 -50% 줄어들지만 또한 체력도 -10% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsongenericName msgid "Immortals" msgstr "이모탈" #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsondescription msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." msgstr "페르시아는 1677마일에 달하는 훌륭한 왕의 길을 사르디스에서 수사까지 건설했습니다. 또한 다리우스 대왕과 크세르 크세스는 웅장한 페르세폴리스도 건설했습니다. 키루스 대왕은 엑바타나를 크게 개량해, 옛 엘람의 수도 수사를 실질적으로 '재건'했습니다." #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsontooltip msgid "" "All Persian structures +25% health and capture points, but also +20% build " "time." msgstr "모든 페르시아의 건축물은 내구성과 점령 포인트가 +25% 증가하지만, 건설 시간이 +20% 늘어납니다." #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsongenericName msgid "Persian Architecture" msgstr "페르시아 건축양법" #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsondescription msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "초기 아케메네스 통치자들은 페르시아를 바다 지배하는 최초의 거대한 아시아 제국으로 만드는데 기여했습니다. 대왕은 다양한 바다의 백성들에게 호의적으로 행동하고 그들의 협력을 확보함과 동시에 다양한 해양 계획을 실현했습니다. 예를 들어 다리우스 대왕의 통치 기간 동안, 이집트에 운하가 건설되었고 페르시아 해군이 인더스 강을 탐험에 파견되었습니다. 헤로도토스에 따르면, 페르시아 해군의 약 300 척의 배가 말과 기수를 운반하기위해 개조되었다고 합니다." #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsontooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train cavalry." msgstr "페니키아 3단 노선은 기병을 훈련시킬 수 있는 능력을 얻습니다." #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsongenericName msgid "Equine Transports" msgstr "말 수송" #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry at the stables by training " "them in large batches or battalions." msgstr "마구간에서 일괄 대량으로 양성하여 기병 훈련 속도를 대폭 향상시킵니다.(번역확인??)" #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Stables." msgstr "마구간에서 대량 양성의 속도가 올라갑니다." #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsongenericName msgid "Cavalry Conscription" msgstr "기마병 징병제" #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsongenericName msgid "Infantry Conscription" msgstr "보병 징병제" #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsontooltip msgid "" "All cavalry -20% train time, but also -5% health. Unlocks Cavalry " "Conscription." msgstr "모든 기병의 훈련 시간은 -20% 단축하지만, 체력은 -5% 줄어듭니다. 기병 징병을 풉니다." #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsontooltip msgid "" "All infantry -20% train time, but also -5% health. Unlocks Infantry " "Conscription." msgstr "모든 보병의 양성 시간은 -20% 줄어듭니다, 또한 체력도 -5% 줄어듭니다. 보병 징병을 풉니다." #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsondescription msgid "The Romans were masters of the logistics of warfare." msgstr "로마는 병참(전쟁 물류)의 달인이었습니다." #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsontooltip msgid "Entrenched Camps and Siege Walls decay 50% slower." msgstr "참호가있는 군영과 포위 벽의 부패의 진행이 50% 느려집니다. (번역확인??)" #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsongenericName msgid "Roman Logistics" msgstr "로마의 실행계획" #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsondescription msgid "" "The Sibylline Books or 'Libri Sibyllini' were a collection of oracular " "utterances, set out in Greek hexameters, purchased from a sibyl by the last " "king of Rome, Tarquinius Superbus, and consulted at momentous crises through" " the history of the Republic and the Empire." msgstr "시빌라의 예언집 또는 '리브리 시빌리니'는 신탁을 정리한것으로 그리스어의 여섯 걸음 주자로 기록되어 로마의 마지막 왕 타르퀴니우스 슈퍼버스가 시빌에서 구입하여 공화국과 제국의 역사를 통해 심각한 위기때마다 참조되었습니다. (번역확인??)" #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsontooltip msgid "+25% Vision range for all units." msgstr "모든 부대의 시야가 +25% 늘어납니다." #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsongenericName msgid "Sibylline Books" msgstr "시빌리네 책" #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsonspecificName msgid "Libri Sibyllini" msgstr "리브리 시빌리니" #: simulation/data/technologies/successors/pair_unlock_champions.jsongenericName msgid "Traditional Army vs. Reform Army" msgstr "전통적인 군대 대. 개혁 군대" #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsondescription msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "알렉산더를 시작으로 헬레니즘의 군주들은 그들의 제국 전체에 걸쳐 많은 도시를 세웠는데, 그리스 문화와 예술이 지방의 풍습과 어우러져 혼합된 헬레니즘 문명을 만들었습니다." #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsontooltip msgid "Civic centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "시민 회관의 내구력과 점령 포인트가 +100% 증가하고, 화살의 양이 2배가 됩니다." #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsongenericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "헬레니즘 메트로폴리스" #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of champions and siege engines at the " "fortress when training them in large batches." msgstr "대규모 양성할때 요새에서 대표전사와 공성 무기의 양성 속도를 크게 향상합니다." #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Fortress." msgstr "요새에서의 일괄 양성의 속도가 더 빨라집니다." #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsongenericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "다프네의 퍼레이드" #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsondescription msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust " "horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and " "Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "지금은 멸종된 니시아 품종의 말은 고대의 가장 크고 강력한 말의 한 계통이었습니다. 셀레우코스와 페르시아에게 많은 관심을 받았는데 말과 사람이 점차 무거운 갑옷을 입게 될 수 있기때문이었습니다. (번역확인??)" #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsontooltip msgid "All cavalry +20% health." msgstr "모든 기병 체력을 +20% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsongenericName msgid "Nisean War Horses" msgstr "니산 전투마" #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsonspecificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "니시오이" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsondescription msgid "The reform army of the Seleucids." msgstr "셀레우시드의 개혁 육군" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsontooltip msgid "Unlock the Romanized Heavy Swordsman and Seleucid Cataphract." msgstr "로마식 중장기 검사와 셀레우코스 중장왕조 중장기병(번역확인??)을 풉니다." #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsongenericName msgid "Reform Army" msgstr "개혁 육군" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsondescription msgid "The traditional army of the Seleucids." msgstr "셀레우시드의 전통적 육군" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsontooltip msgid "Unlock the Silver Shield Pikeman and Scythed Chariot." msgstr "은방패를 가진 장창병과 낫 전차를 풉니다." #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsongenericName msgid "Traditional Army" msgstr "전통적 군대" #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsondescription msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of " "the Macedonian army." msgstr "실버 방패 부대 즉 아르기라스피다이 는 마케도니아 군의 정예 중장 보병 부대였습니다." #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsontooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with greater " "health and armor." msgstr "방패지기 대표 전사 보병을 은방패 부대로 진급 하면 내구력과 장갑이 올라갑니다." #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsongenericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "은 방패 연대" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-templates-buildings.po (revision 22980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-templates-buildings.po (revision 22981) @@ -1,1925 +1,1926 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Andreas I , 2019 # annihilator solar , 2019 # Avinash Gowricharn , 2019 # Charon De Beukelaer , 2015 # Christof Verhoeven , 2016-2017 # Damion Wolters , 2016 # Ellen Roels, 2015 # Freagarach . , 2019 # mat jojo , 2015 # Mike vdw , 2015 # niektb , 2014,2016 # Peter Erinkveld , 2015 # haldir , 2015 +# Sam Crauwels , 2019 # Sander Deryckere, 2014-2016 # SuperVipers , 2017 # Sven Witte , 2015 # tanguy lesseliers , 2014 # Timo Tijhof , 2019 # Wessel Fokkema , 2018 # 魔大农, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-30 07:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-30 15:38+0000\n" -"Last-Translator: Sander Deryckere\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-22 10:33+0000\n" +"Last-Translator: Sam Crauwels \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:15 msgid "Civic Structure" msgstr "Burgerlijk gebouw" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:16 msgid "Civic" msgstr "Burgerlijk" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:87 msgid "Civic Center" -msgstr "Raadhuis" +msgstr "Bestuurscentrum" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:88 msgid "Build to acquire large tracts of territory. Train citizens." msgstr "Bouw om grote delen territorium te verkrijgen. Rekruteer burgers." #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:90 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:52 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:10 msgid "CivilCentre" -msgstr "Gemeentehuis" +msgstr "Bestuurscentrum" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:31 msgid "Military Colony" msgstr "Militaire kolonie" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:35 msgid "Increase the population limit." msgstr "Verhoog de bevolkingslimiet." #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:53 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:38 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 msgid "Village" -msgstr "Buurtschap" +msgstr "Dorp" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:34 #: simulation/templates/structures/pers_house_a.xml:12 msgid "House" msgstr "Huis" #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:33 msgid "Stoa" msgstr "Stoa" #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:34 msgid "Recruit special units." msgstr "Versterk je vesting met speciale eenheden." #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:38 #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:40 #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:47 #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:28 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:29 #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:7 #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:20 msgid "Town" msgstr "Dorp" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:34 msgid "" "Train healers. Garrison units to heal them at a quick rate (3 HP per " "second). Research healing and religious improvements." msgstr "Rekruteer helers. Genees eenheden aan een snel tempo (3 HP per seconde). Onderzoek geneeskundige technologieën en religie." #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:33 msgid "Temple" msgstr "Tempel" #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:14 msgid "Defensive Structure" msgstr "Verdedigingswerk" #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:21 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4 msgid "Wooden Wall" msgstr "Houten schutting" #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:17 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "Omwal je nederzetting om het te verdedigen." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:35 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:38 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:34 msgid "DefenseTower" msgstr "Verdedigingstoren" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:52 msgid "" "Build in neutral and own territories to scout areas of the map. Slowly " "converts to Gaia while in neutral territory." msgstr "Bouw op neutral of eigen territorium om delen van de kaart te verkennen. Verliest langzaam veroveringspunten aan Gaia wanneer in neutraal territorium." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:53 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:51 msgid "Outpost" msgstr "Uitkijkpost" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:35 msgid "Sentry Tower" msgstr "Wachttoren" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:38 msgid "SentryTower" msgstr "Wachttoren" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:39 msgid "" "Shoots arrows. Garrison to provide extra defence. Needs the murder holes " "tech to protect its foot. Upgradeable to stone tower." msgstr "Schiet pijlen. Beman voor extra verdediging. Vereist moordgaten voor verdediging aan de voet. Kan worden omgebouwd tot stenen toren." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:60 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "Versterk met steen en bouw om naar een verdedigingstoren." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:31 msgid "Defense Tower" msgstr "Verdedigingstoren" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 msgid "" "Shoots arrows. Garrison to provide extra defence. Needs the murder holes " "tech to protect its foot." msgstr "Schiet pijlen. Beman voor extra verdediging. Benodigt moordgaten voor verdeding aan de voet." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:34 msgid "StoneTower" msgstr "Stenen toren" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:16 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:7 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:7 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:7 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:7 msgid "Stone Wall" msgstr "Stenen muur" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:20 msgid "City Gate" msgstr "Stadspoort" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22 msgid "" "Allow units access through a city wall. Can be locked to prevent access." msgstr "Bouw een poort om een uitweg door een stadsmuur te hebben. Poorten kunnen gesloten worden tegen indringers." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:43 msgid "Long wall segments can be converted to gates." msgstr "Lange muursegmenten kunnen omgebouwd worden tot poorten." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:49 msgid "" "This will allow you to let units circulate through your fortifications." msgstr "Dit laat u toe om eenheden doorheen uw versterkingen te laten bewegen." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:53 msgid "Wall Turret" msgstr "Muurtoren" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:54 msgid "Shoots arrows. Garrison to defend a city wall against attackers." msgstr "Schiet pijlen. Beman de stadsmuur met extra soldaten om het aantal pijlen te verhogen." #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:14 msgid "Economic Structure" msgstr "Economisch gebouw" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:15 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 msgid "Economic" msgstr "Economisch" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:32 msgid "Dropsite for the food resource. Research food gathering improvements." msgstr "Pakhuis voor voedsel. Onderzoek technologieën i.v.m. voedselproductie." #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 msgid "Farmstead" msgstr "Boerderij" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:31 msgid "" "Create trade units to trade between other markets. Barter resources. " "Research trading and bartering improvements." msgstr "Creëer handelaars om tussen twee markten te handelen. Ruil goederen. Onderzoek handel- en ruilverbeteringen." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 msgid "Market" msgstr "Markt" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:33 msgid "" "Dropsite for wood, stone, and metal resources. Research gathering " "improvements for these resources." msgstr "Pakhuis voor de grondstoffen hout, steen en metaal. Onderzoek verbeteringen voor het verzamelen van deze grondstoffen." #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:31 msgid "Storehouse" msgstr "Pakhuis" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:24 msgid "Military Structure" msgstr "Militair gebouw" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:25 msgid "Military" msgstr "Militair" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:23 msgid "Train citizen-soldiers. Research training improvements." msgstr "Rekruteer burgersoldaten. Onderzoek verbeterde trainingsmethodes." #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:22 msgid "Barracks" msgstr "Kazerne" #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:26 msgid "Research weapons and armor improvements." msgstr "Onderzoek bewapeningsverbeteringen." #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:23 msgid "Blacksmith" msgstr "Smid" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline to construct naval vessels and to open sea trade. " "Research naval improvements." msgstr "Bouw langs een kustlijn om schepen te bouwen en zeehandel te starten. Onderzoek maritieme verbeteringen." #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:25 msgid "Dock" msgstr "Scheepswerf" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:26 msgid "Elephant Stables" msgstr "Olifantenstallen" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:29 msgid "Train elephant units." msgstr "Rekruteer olifanten." #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:74 #: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:45 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:53 #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:33 msgid "City" msgstr "Stad" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:30 msgid "ElephantStable" -msgstr "" +msgstr "Olifantenstal" #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:38 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:39 #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:19 #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:20 msgid "Embassy" msgstr "Ambassade" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:41 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:72 msgid "Fortress" msgstr "Vesting" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:77 msgid "" "Train Heroes and Champions, construct Siege Engines, and research " "technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." -msgstr "" +msgstr "Rekruteer helden en kampioenen, bouw belegeringswapens en onderzoek technologieën. Leg soldaten in garnizoen voor extra pijlen." #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:38 msgid "Kennel" msgstr "Kennel" #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:41 msgid "Train war dogs." msgstr "Train oorlogshonden" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:23 msgid "Train citizen-soldier ranged infantry. Research training improvements." msgstr "Rekruteer burgerboogschutters. Onderzoek verbeterde trainingsmethodes." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Range" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:25 msgid "Train citizen-soldier cavalry. Research training improvements." msgstr "Rekruteer burgercavalerie. Onderzoek verbeterde trainingsmethodes." #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:22 msgid "Stable" msgstr "Stal" #: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:25 msgid "Siege Workshop" msgstr "Assemblage voor belegeringswapens" #: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:28 msgid "Construct Siege Engines and research Siege Engine technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:29 msgid "Workshop" msgstr "Werkplaats" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:17 msgid "Resource Structure" msgstr "Grondstoffengebouw" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:18 msgid "Resource" msgstr "Grondstof" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:19 msgid "" "Raise herd animals for food. Task domestic animals here to gain a trickle of" " food or other bonus (Not yet implemented)." msgstr "Fok kuddedieren voor extra voedsel. Leid tamme dieren naar hier voor een continue, maar kleine, voedselbonus of andere bonus (nog niet geïmplementeerd)." #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18 msgid "Corral" msgstr "Veekraal" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:26 msgid "Field" msgstr "Akker" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:28 msgid "" "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "Oogst graan voor Voedsel. Elke volgende Werker werkt minder efficiënt." #: simulation/templates/template_structure_special.xml:42 msgid "Special Building" msgstr "Speciaal Gebouw" #: simulation/templates/template_structure_special.xml:43 msgid "This is a special building unique to a particular civilization." msgstr "Dit is een speciaal gebouw, uniek voor een bepaalde beschaving." #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:17 msgid "Library" msgstr "Bibliotheek" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:18 msgid "Research special technologies." msgstr "Onderzoek speciale technologieën." #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:22 msgid "Rotary Mill" msgstr "Rosmolen" #: simulation/templates/template_structure_special_theatron.xml:25 msgid "Greek Theater" msgstr "Grieks theater" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:52 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "Breng glorie aan uw beschaving en voeg grote delen land toe aan uw rijk." #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:53 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:51 msgid "Wonder" msgstr "Wonder" #: simulation/templates/structures/athen_barracks.xml:18 #: simulation/templates/structures/mace_barracks.xml:18 #: simulation/templates/structures/spart_barracks.xml:18 #: simulation/templates/structures/spart_range.xml:5 msgid "Stratēgeîon" msgstr "Stratēgeîon" #: simulation/templates/structures/athen_blacksmith.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_blacksmith.xml:5 msgid "Khalkeṓn" msgstr "Khalkeṓn" #: simulation/templates/structures/athen_civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace_civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_civil_centre.xml:8 msgid "Agorá" msgstr "Agorá" #: simulation/templates/structures/athen_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_corral.xml:5 msgid "Épaulos" msgstr "Épaulos" #: simulation/templates/structures/athen_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon" #: simulation/templates/structures/athen_dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace_dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart_dock.xml:12 msgid "Limḗn" msgstr "Limḗn" #: simulation/templates/structures/athen_farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace_farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/spart_farmstead.xml:11 msgid "Sitobólion" msgstr "Sitobólion" #: simulation/templates/structures/athen_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_field.xml:5 msgid "Agrós" msgstr "Agrós" #: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:9 msgid "Epiteíkhisma" msgstr "Epiteíkhisma" #: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:10 msgid "" "Construct Siege Engines and research technologies. Garrison Soldiers for " "additional arrows." msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:24 msgid "Gymnasium" msgstr "Gymnasium" #: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:25 msgid "Gymnásion" msgstr "Gymnásion" #: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:26 msgid "Train champion units." msgstr "Rekruteer kampioenen." #: simulation/templates/structures/athen_house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_house.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_house.xml:5 msgid "Oîkos" msgstr "Oîkos" #: simulation/templates/structures/athen_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_market.xml:5 msgid "Empórios" msgstr "Empórios" #: simulation/templates/structures/athen_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_outpost.xml:5 msgid "Greek Outpost" msgstr "Griekse voorpost" #: simulation/templates/structures/athen_outpost.xml:6 #: simulation/templates/structures/mace_outpost.xml:6 #: simulation/templates/structures/spart_outpost.xml:6 msgid "Prophylakḗ" msgstr "Prophylakḗ" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:25 msgid "Council Chamber" msgstr "Raadzaal" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:26 msgid "Prytaneîon" msgstr "Prytaneîon" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:27 msgid "Train heroes. Research special technologies." msgstr "Rekruteer helden. Onderzoek speciale technologieën." #: simulation/templates/structures/athen_royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_royal_stoa.xml:12 msgid "Stoá" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_stable.xml:5 msgid "Hippṓn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_storehouse.xml:8 msgid "Apothḗkē" msgstr "Apothḗkē" #: simulation/templates/structures/athen_temple.xml:9 msgid "Naṓs" msgstr "Naṓs" #: simulation/templates/structures/athen_theatron.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_theatron.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_theatron.xml:5 msgid "Théātron" msgstr "Théātron" #: simulation/templates/structures/athen_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_gate.xml:9 msgid "Pýlai" msgstr "Pýlai" #: simulation/templates/structures/athen_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/athen_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/athen_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/athen_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_wallset_stone.xml:5 msgid "Teîkhos" msgstr "Teîkhos" #: simulation/templates/structures/athen_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_tower.xml:9 msgid "Pýrgos" msgstr "Pýrgos" #: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:15 #: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:15 #: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:15 msgid "Naós Parthenṓn" msgstr "Naós Parthenṓn" #: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:16 #: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:16 #: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:16 #: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:16 #: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:16 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire. Garrison units to heal them at an extremely quick rate." msgstr "Breng glorie aan uw beschaving en voeg grote delen land toe aan uw rijk. Genees bemanning met een extreem hoog tempo." #: simulation/templates/structures/athen_workshop.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_workshop.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_workshop.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_workshop.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_workshop.xml:5 msgid "Hoplothēkē" msgstr "" #: simulation/templates/structures/baby_defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers_defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers_wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud" #: simulation/templates/structures/brit_barracks.xml:15 msgid "Coriosessa" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_blacksmith.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_blacksmith.xml:8 msgid "Gobanion" msgstr "Abergavenniaan" #: simulation/templates/structures/brit_civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" msgstr "Beschavingscentrum" #: simulation/templates/structures/brit_corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_corral.xml:8 msgid "Cagion" msgstr "Stal" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:12 msgid "Island Settlement" msgstr "Eilandsnederzetting" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:16 msgid "Increase population limit and defend waterways." msgstr "Verhoog de bevolkingslimiet en verdedig waterwegen." #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:17 msgid "Cranogion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:11 msgid "Uxelon" msgstr "Toren" #: simulation/templates/structures/brit_dock.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_dock.xml:15 msgid "Counos" msgstr "Haven" #: simulation/templates/structures/brit_farmstead.xml:14 #: simulation/templates/structures/gaul_farmstead.xml:11 msgid "Buta" msgstr "Boerenhofstede" #: simulation/templates/structures/brit_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_field.xml:5 msgid "Olca" msgstr "Boerderij" #: simulation/templates/structures/brit_fortress.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_fortress.xml:8 msgid "Dunon" msgstr "Kasteel" #: simulation/templates/structures/brit_house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_house.xml:5 msgid "Tegia" msgstr "Huis" #: simulation/templates/structures/brit_kennel.xml:5 msgid "Cunattegia" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_market.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_market.xml:15 msgid "Magos" msgstr "Markt" #: simulation/templates/structures/brit_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_range.xml:8 msgid "Budinadon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_rotarymill.xml:5 msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/templates/structures/brit_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_stable.xml:5 msgid "Eposton" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul_storehouse.xml:11 msgid "Capanon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul_temple.xml:18 msgid "Nemeton" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_gate.xml:9 msgid "Duoricos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/brit_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/brit_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/brit_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/gaul_wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:12 msgid "Does not shoot or garrison." msgstr "Kan geen pijlen schieten of bemanning bevatten." #: simulation/templates/structures/brit_wonder.xml:10 msgid "Uffington White Horse" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_workshop.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_workshop.xml:5 msgid "Miletucerdon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_apartment.xml:17 msgid "Apartment Building" msgstr "Appartementencomplex" #: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:18 msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt" #: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:19 msgid "" "Train North African citizen-soldiers. Research improvements for North " "African units." msgstr "Rekruteer Noord-Afrikaanse burgersoldaten. Onderzoek verbeteringen voor Noord-Afrikaanse eenheden." #: simulation/templates/structures/cart_civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz" #: simulation/templates/structures/cart_corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet" #: simulation/templates/structures/cart_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart_wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "Commerciële haven" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "Namel" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:19 msgid "" "Construct fishing boats to gather meat and merchant ships to trade with " "other docks." msgstr "Construeer vissersboten om te vissen, en handelsschepen om grondstoffen te verhandelen met andere dokken." #: simulation/templates/structures/cart_elephant_stables.xml:5 msgid "Carthaginian Elephant Stables" msgstr "Cartaagse olifantenstal" #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:21 msgid "Hire mercenaries." msgstr "Rekruteer huurlingen." #: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:19 msgid "Celtic Embassy" msgstr "Keltische ambassade" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:20 msgid "Hire Celtic mercenaries. Research improvements for these mercenaries." msgstr "Rekruteer Keltische huurlingen. Onderzoek verbeteringen voor deze huurlingen." #: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:12 msgid "Iberian Embassy" msgstr "Iberische ambassade" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:13 msgid "Hire Iberian mercenaries. Research improvements for these mercenaries." msgstr "Rekruteer Iberische huurlingen. Onderzoek verbeteringen voor deze huurlingen." #: simulation/templates/structures/cart_embassy_italiote.xml:19 msgid "Italian Embassy" msgstr "Italiaanse ambassade" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_italiote.xml:20 msgid "Hire Italian mercenaries. Research improvements for these mercenaries." msgstr "Rekruteer Italiaanse huurlingen. Onderzoek verbeteringen voor deze huurlingen." #: simulation/templates/structures/cart_farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh" #: simulation/templates/structures/cart_field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "Šadd" #: simulation/templates/structures/cart_fortress.xml:9 msgid "Blockhouse Fort" msgstr "Blokhuis fort" #: simulation/templates/structures/cart_fortress.xml:10 msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet" #: simulation/templates/structures/cart_house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "Bet" #: simulation/templates/structures/cart_market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "Šūq" #: simulation/templates/structures/cart_outpost.xml:5 msgid "Carthaginian Outpost" msgstr "Carthaagse voorpost" #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "Lage muur" #: simulation/templates/structures/cart_storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:45 msgid "Naval Shipyard" msgstr "Scheepswerf" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:46 msgid "Cothon" msgstr "Cothon" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:47 msgid "Shipyard" msgstr "Scheepswerf" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:48 msgid "Construct and repair mighty warships." msgstr "Construeer en repareer krachtige oorlogsschepen." #: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:14 msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš" #: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:15 msgid "" "Train priestesses to heal your troops. Train Sacred Band pikemen. Garrison " "units to heal them at a quick rate." msgstr "Rekruteer priesteressen om uw troepen te helen. Rekruteer Piekeniers van de Orde van de Heilige Schare. Stationeer eenheden om ze in een hoog tempo te genezen." #: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:22 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "Offertempel" #: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:23 msgid "Tophet" msgstr "Tophet" #: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:24 msgid "Train physicians and Sacred Band Cavalrymen." msgstr "Rekruteer helers en ruiters van de Heilige Schare." #: simulation/templates/structures/cart_wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar" #: simulation/templates/structures/cart_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/cart_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/cart_wall_short.xml:10 msgid "Homah" msgstr "Homah" #: simulation/templates/structures/cart_wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "Jdar" #: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:15 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "Tempel van Ba'al Hammon" #: simulation/templates/structures/gaul_barracks.xml:15 msgid "Coriosedlon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul_civil_centre.xml:9 msgid "Lissos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul_rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:23 msgid "Tavern" msgstr "Taverne" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:24 msgid "Taberna" msgstr "Taberna" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:25 msgid "Recruit Naked Fanatics." msgstr "Rekruteer naakte fanatiekelingen." #: simulation/templates/structures/gaul_theatron.xml:6 msgid "Assembly of Princes" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul_theatron.xml:7 msgid "Remogantion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul_wonder.xml:9 msgid "Stonehenge" msgstr "Stonehenge" #: simulation/templates/structures/iber_barracks.xml:11 msgid "Kaserna" msgstr "Kaserna" #: simulation/templates/structures/iber_blacksmith.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "Harotz" #: simulation/templates/structures/iber_civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "Oppidum" #: simulation/templates/structures/iber_corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "Saroe" #: simulation/templates/structures/iber_defense_tower.xml:32 #: simulation/templates/structures/iber_wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "Dorre" #: simulation/templates/structures/iber_dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "Kai" #: simulation/templates/structures/iber_farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "Baserri" #: simulation/templates/structures/iber_field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "Soro" #: simulation/templates/structures/iber_fortress.xml:15 msgid "Castro" msgstr "Castro" #: simulation/templates/structures/iber_house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "Etxe" #: simulation/templates/structures/iber_market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "Arruga" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:9 msgid "Monument" msgstr "Monument" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:34 msgid "Revered Monument" msgstr "Geëerd monument" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:35 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:38 msgid "" "All units within vision of this monument will fight harder. Buildings in the" " territory of the monument do not decay." msgstr "Alle eenheden in het zicht van dit monument vechten harder. Gebouwen in dit territorium zullen niet vervallen." #: simulation/templates/structures/iber_outpost.xml:5 msgid "Iberian Outpost" msgstr "Iberische voorpost" #: simulation/templates/structures/iber_storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "Ola" #: simulation/templates/structures/iber_temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "Loki" #: simulation/templates/structures/iber_wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "Biko Sarbide" #: simulation/templates/structures/iber_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/iber_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/iber_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber_wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "Zabal Horma" #: simulation/templates/structures/iber_wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "Cancho Roano" #: simulation/templates/structures/kush_barracks.xml:15 msgid "pr-ms’yw" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_blacksmith.xml:5 msgid "hmw h’y n r3-‘" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:21 #: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:22 msgid "Blemmye Camp" msgstr "Blemmische Kamp" #: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:23 msgid "Train Blemmye Desert Raiders." msgstr "Rekruteer Blemmische Woestijn Rover" #: simulation/templates/structures/kush_civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ‘3" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_elephant_stables.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_farmstead.xml:9 msgid "snwt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_field.xml:5 msgid "sht" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:21 #: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:22 msgid "Nuba Village" msgstr "Noeba Buurtschap" #: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:23 msgid "Train the Nuba Clubman and Nuba Hunter." msgstr "Rekruteer de Noeba Knotsman en Noeba Jager." #: simulation/templates/structures/kush_outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid.xml:26 msgid "Kushite Pyramid" msgstr "Koesjitische piramide" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid.xml:27 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:30 msgid "mr ‘3" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid.xml:28 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:31 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:29 msgid "Pyramid" msgstr "Pyramide" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:29 msgid "Large Pyramid" msgstr "Grote piramide" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:27 msgid "Small Pyramid" msgstr "Kleine piramide" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:28 msgid "mr" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_shrine.xml:12 msgid "Shrine" msgstr "Schrijn" #: simulation/templates/structures/kush_shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_storehouse.xml:5 msgid "wd3t" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "Tempel van Apedemak" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:9 msgid "Pr-‘Iprmk" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:10 msgid "" "Train priests to heal your troops. Train Meroitic Temple Guards. Garrison " "units to heal them at a quick rate." msgstr "Rekruteer priesteressen om uw troepen te helen. Rekruteer piekeniers van de orde van de Heilige Schare. Stationeer eenheden om ze in een hoog tempo te helen." #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:28 msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "Grote Tempel van Amun" #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:29 msgid "Pr-‘Imn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:30 msgid "" "Train priests to heal your troops. Train Napatan Temple Guards and research " "unique technologies. Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Rekruteer priesters om uw troepen te helen. Rekruteer Napataanse tempelwachters en onderzoek unieke technologieën. Stationeer eenheden om ze in een hoog tempo te helen." #: simulation/templates/structures/kush_wall_gate.xml:9 msgid "’ryt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_wall_long.xml:39 #: simulation/templates/structures/kush_wall_medium.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/kush_wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_wall_tower.xml:9 msgid "s3wt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_wonder.xml:15 msgid "Mnw nht" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_workshop.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "" #: simulation/templates/structures/mace_blacksmith.xml:5 msgid "Sidērourgeîon" msgstr "Sidērourgeîon" #: simulation/templates/structures/mace_fortress.xml:9 msgid "Teíchisma" msgstr "Teíchisma" #: simulation/templates/structures/mace_fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/maur_fortress.xml:6 msgid "" "Train Heroes and Champions and research technologies. Garrison Soldiers for " "additional arrows." msgstr "" #: simulation/templates/structures/mace_library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_library.xml:5 msgid "Bibliothḗkē" msgstr "Bibliothḗkē" #: simulation/templates/structures/mace_temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_temple.xml:9 msgid "Asklēpieîon" msgstr "Asklēpieîon" #: simulation/templates/structures/maur_barracks.xml:9 msgid "Sainyavasa" msgstr "Sainyavasa" #: simulation/templates/structures/maur_blacksmith.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "Lohakāra" #: simulation/templates/structures/maur_civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "Rajadhanika" #: simulation/templates/structures/maur_corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "Gotra" #: simulation/templates/structures/maur_defense_tower.xml:5 msgid "Udarka" msgstr "Udarka" #: simulation/templates/structures/maur_dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukasthanaka" #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā" #: simulation/templates/structures/maur_farmstead.xml:11 msgid "Kantu" msgstr "Kantu" #: simulation/templates/structures/maur_field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "Kshetra" #: simulation/templates/structures/maur_fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "Durg" #: simulation/templates/structures/maur_house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "Griham" #: simulation/templates/structures/maur_market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "Vipana" #: simulation/templates/structures/maur_outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "Uparaksana" #: simulation/templates/structures/maur_palace.xml:13 msgid "Harmya" msgstr "Harmya" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:9 msgid "Pillar" msgstr "Pilaar" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:34 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Beschreven Pilaar van Ashoka" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:35 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Śāsana Stambha Aśokā" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:38 msgid "" "The famous pillar of Ashoka. Increases the walk speed of traders. Buildings " "in the territory of the monument do not decay." msgstr "De beroemde pilaar van Ashoka. Dit monument verhoogt de wandelsnelheid van koopmannen, en gebouwen binnen dit territorium zullen niet vervallen." #: simulation/templates/structures/maur_storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "Khalla" #: simulation/templates/structures/maur_temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "Devalaya" #: simulation/templates/structures/maur_wall_gate.xml:9 msgid "Dwara" msgstr "Dwara" #: simulation/templates/structures/maur_wall_long.xml:35 #: simulation/templates/structures/maur_wall_medium.xml:29 #: simulation/templates/structures/maur_wall_short.xml:16 #: simulation/templates/structures/maur_wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "Shilabanda" #: simulation/templates/structures/maur_wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "Puratta" #: simulation/templates/structures/maur_wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "Great Stupa" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:7 #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:7 msgid "MercenaryCamp" msgstr "Huurlingenkamp" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 msgid "Mercenary Camp (Egyptian)" msgstr "Huurlingenkamp (Egyptisch)" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:30 msgid "Stratópedo Misthophóron Aigyptiakós" msgstr "Stratópedo Misthophóron Aigyptiakós" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:32 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "Verover dit gebouw om Hellenistische huurlingen van Egypte te rekruteren." #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:29 msgid "Throne Hall" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:30 msgid "Apadāna" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:33 msgid "" "\"Satrapy Tribute\": Gain a trickle of food, wood, stone, and metal " "resources. Train Persian heroes and their \"Immortals\" bodyguards." msgstr "\"Satrapie belasting\": Krijg een kleine maar constante belasting in de vorm van grondstoffen.\nTrain Perzische helden en hun \"onsterfelijke\" bodyguards." #: simulation/templates/structures/pers_apartment_block.xml:15 msgid "Apartment Block" msgstr "Appartementsblok" #: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "Padgan" #: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:6 msgid "Levy citizen-soldier infantry." msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_blacksmith.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta" #: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "Provenciale gouverneur" #: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan" #: simulation/templates/structures/pers_corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta" #: simulation/templates/structures/pers_dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta" #: simulation/templates/structures/pers_farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta" #: simulation/templates/structures/pers_field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya" #: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "Didā" #: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:6 #: simulation/templates/structures/ptol_fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:10 msgid "" "Train Champions, construct Siege Engines, and research technologies. " "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:29 msgid "Gate of All Nations" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:30 msgid "Duvarθi Visadahyu" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:32 msgid "Train War Elephants and Kardakes mercenaries." msgstr "Train krijgsolifanten en Kardakes huurlingen." #: simulation/templates/structures/pers_house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā" #: simulation/templates/structures/pers_house_b.xml:15 #: simulation/templates/structures/pers_inn.xml:15 msgid "Inn" msgstr "Herberg" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:30 msgid "Persian Special Building" msgstr "Perzisch speciaal gebouw" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:31 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "Ishtar poort van Babylon" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:32 msgid "" "Increases the loyalty regeneration of nearby structures, making them harder " "to capture." msgstr "Maak nabije gebouwen moeilijker om veroveren door de regeneratie van veroverpunten te verhogen." #: simulation/templates/structures/pers_market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/structures/pers_outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "Didebani" #: simulation/templates/structures/pers_stable.xml:15 msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa" #: simulation/templates/structures/pers_storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah" #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:26 msgid "Palace" msgstr "Paleis" #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:27 msgid "Taçara" msgstr "Taçara" #: simulation/templates/structures/pers_temple.xml:12 msgid "Āyadanam" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_wall_gate.xml:9 msgid "Duvarθiš" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/pers_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/pers_wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "Para" #: simulation/templates/structures/pers_warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "Kruidenier" #: simulation/templates/structures/pers_wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Hangende tuinen van Babylon" #: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:17 msgid "ḥwt-n-mš'" msgstr "ḥwt-n-mš'" #: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:18 msgid "" "Train Egyptian and Middle-Eastern citizen-soldiers. Research training " "improvements." msgstr "Rekruteer burgersoldaten uit Egypte en het Midden-Oosten. Onderzoek verbeterde trainingsmethodes." #: simulation/templates/structures/ptol_civil_centre.xml:9 msgid "pr-'a" msgstr "pr-'a" #: simulation/templates/structures/ptol_corral.xml:17 msgid "h-n-ssmt.w" msgstr "h-n-ssmt.w" #: simulation/templates/structures/ptol_defense_tower.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw" #: simulation/templates/structures/ptol_dock.xml:9 msgid "ḥwt-n-dpt.w" msgstr "ḥwt-n-dpt.w" #: simulation/templates/structures/ptol_elephant_stables.xml:5 msgid "Ptolemaic Elephant Stables" msgstr "Ptolemeïsche Olifantenstal" #: simulation/templates/structures/ptol_farmstead.xml:17 msgid "pr-n-t" msgstr "pr-n-t" #: simulation/templates/structures/ptol_fortress.xml:9 msgid "mktr-'a" msgstr "mktr-'a" #: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:18 msgid "ḥwt" msgstr "ḥwt" #: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:19 msgid "" "Increase the population limit. Since they are made of mud brick, Egyptian " "houses are free of cost, but are very weak." msgstr "Verhoog de bevolkingslimiet. Aangezien de Egypische huizen gemaakt zijn uit modderwerk, zijn de huizen gratis maar ook makkelijk te vernielen." #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:17 msgid "Lighthouse" msgstr "Vuurtoren" #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:18 msgid "Pháros" msgstr "Pháros" #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:21 msgid "" "Build along the shore to reveal the shorelines over the entire map. Very " "large vision range: 180 meters." msgstr "Bouw langs de kust om alle kustlijnen over de volledige kaart te kunnen zien. Heel groot gezichtsveld: 180 meter." #: simulation/templates/structures/ptol_market.xml:9 msgid "ḥwt-n-ḫt.w-wḫa.w" msgstr "ḥwt-n-ḫt.w-wḫa.w" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:29 msgid "Mercenary Camp" msgstr "Huurlingenkamp" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:30 msgid "Stratopedeía Misthophórōn" msgstr "Stratopedeía Misthophórōn" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:32 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "Goedkoop kazernegebouw dat gebouwd kan worden in neutraal gebied, maar geen eigen territorium creëert. Rekruteer huurlingen." #: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_military_colony.xml:9 msgid "Klēroukhía" msgstr "Klēroukhía" #: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:10 msgid "" "This is the Ptolemaic expansion building, similar to Civic Centers for other" " factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster. Train settler-soldiers of various nationalities." msgstr "Dit is het Ptolemaeïsch expansiegebouw, gelijkaardig aan de beschavingscentra voor andere facties. Het is minder sterk, en veroorzaakt een kleiner territorium, maar het is goedkoper en sneller te bouwen. Rekruteer immigrant-soldaten van verschillende nationaliteiten. " #: simulation/templates/structures/ptol_outpost.xml:5 msgid "mktr-n-ḫt" msgstr "mktr-n-ḫt" #: simulation/templates/structures/ptol_storehouse.xml:18 msgid "h-n-ḫt.w" msgstr "h-n-ḫt.w" #: simulation/templates/structures/ptol_wall_gate.xml:9 msgid "sba-n-njwt" msgstr "sba-n-njwt" #: simulation/templates/structures/ptol_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/ptol_wallset_stone.xml:5 msgid "h-n-njwt" msgstr "h-n-njwt" #: simulation/templates/structures/ptol_wall_tower.xml:9 msgid "mktr" msgstr "mktr" #: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:15 msgid "Temple of Edfu" msgstr "Tempel van Edfu" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "Triomfboog" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:23 msgid "Arcus Triumphālis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:47 msgid "ArmyCamp" msgstr "Legerkamp" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:80 msgid "Army Camp" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:81 msgid "Castra" msgstr "Castra" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:84 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Train Citizen-Soldiers and construct " "Siege Engines. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_barracks.xml:18 msgid "Castrum" msgstr "Castrum" #: simulation/templates/structures/rome_blacksmith.xml:5 msgid "Armāmentārium" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: simulation/templates/structures/rome_corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum" #: simulation/templates/structures/rome_defense_tower.xml:9 msgid "Turris Laterīcia" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "Portus" #: simulation/templates/structures/rome_farmstead.xml:8 msgid "Vīlla" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "Ager" #: simulation/templates/structures/rome_fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "Castellum" #: simulation/templates/structures/rome_house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "Domus" #: simulation/templates/structures/rome_market.xml:12 msgid "Mercātus" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_outpost.xml:5 msgid "Vigilārium" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_sentry_tower.xml:5 msgid "Turris Līgnea" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:25 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "Poort voor belegeringsmuur" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:26 msgid "Porta Circummūnītiōnis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:51 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:45 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:32 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "Belegeringsmuur" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:52 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:46 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:33 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:6 msgid "Mūrus Circummūnītiōnis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:55 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:49 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:36 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:8 msgid "A wooden and turf palisade buildable in enemy and neutral territories." msgstr "Een houten muur. Kan gebouwd worden in neutraal en zelfs vijandig territorium." #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:31 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "Toren voor belegeringsmuur" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:32 msgid "Turris Circummūnītiōnis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_stable.xml:5 msgid "Equīle" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_storehouse.xml:8 msgid "Receptāculum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_temple.xml:9 msgid "Aedēs" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "Tempel van Mars" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:13 msgid "Aedēs Mārtiālis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:17 msgid "Temple of Vesta" msgstr "Tempel van Vesta" #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:19 msgid "Aedēs Vestālis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:29 msgid "Tent" msgstr "Tent" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:30 msgid "Tabernāculum" msgstr "Tabernāculum" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:32 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "Een tijdelijk onderdak voor soldaten." #: simulation/templates/structures/rome_wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "Porta" #: simulation/templates/structures/rome_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "Moenia" #: simulation/templates/structures/rome_wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "Turris Lapidea" #: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:15 msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_workshop.xml:5 msgid "Ballistārium" msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele_barracks.xml:18 msgid "Stratones" msgstr "Stratones" #: simulation/templates/structures/sele_blacksmith.xml:5 msgid "Sidirourgeíon" msgstr "Sidirourgeíon" #: simulation/templates/structures/sele_civil_centre.xml:5 msgid "Agorā́" msgstr "Agorā́" #: simulation/templates/structures/sele_dock.xml:9 msgid "Liménas" msgstr "Liménas" #: simulation/templates/structures/sele_elephant_stables.xml:5 msgid "Seleucid Elephant Stables" msgstr "Seleucidische Olifantenstal" #: simulation/templates/structures/sele_farmstead.xml:8 msgid "Sītobólion" msgstr "Sītobólion" #: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "Phrourion" #: simulation/templates/structures/sele_library.xml:9 msgid "Bibliothikon" msgstr "Bibliothikon" #: simulation/templates/structures/sele_market.xml:5 msgid "Empórion" msgstr "Empórion" #: simulation/templates/structures/sele_military_colony.xml:10 msgid "" "This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other " "factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster. Train settler-soldiers of various nationalities." msgstr "Dit is het Seleucidische expansiegebouw, gelijkaardig aan de beschavingscentra voor andere facties. Het is minder sterk, en veroorzaakt een kleiner territorium, maar het is goedkoper en sneller te bouwen. Rekruteer immigrant-soldaten van verschillende nationaliteiten." #: simulation/templates/structures/sele_outpost.xml:5 msgid "Prophylax" msgstr "Prophylax" #: simulation/templates/structures/sele_temple.xml:9 msgid "Naós" msgstr "Naós" #: simulation/templates/structures/sele_wonder.xml:9 msgid "Temple of Pythian Apollo" msgstr "Tempel van Apollon Pythios" #: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:9 msgid "Teíkhisma" msgstr "Teíkhisma" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "Spartaans senaat" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:23 msgid "Gerontía" msgstr "Gerontía" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:24 msgid "Train heroes." msgstr "Rekruteer helden." #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:25 msgid "Military Mess Hall" msgstr "Militaire ceremoniehal" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:26 msgid "Syssítion" msgstr "Syssítion" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:27 msgid "Train Spartan heroes and Spartiate champion hoplites." msgstr "Rekruteer Spartaanse helden en Spartaanse kampioen hoplieten." #: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:16 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire. Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Breng glorie aan uw beschaving en voeg grote landerijen toe aan uw rijk. Stationeer eenheden om ze in een hoog tempo te helen." #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5 msgid "Palisade" msgstr "Palissade" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-gui-other.pot =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-gui-other.pot (revision 22980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-gui-other.pot (revision 22981) @@ -1,4051 +1,4061 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-18 18:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-18 18:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-23 07:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-23 07:17+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/civinfo/civinfo.js:20 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.js:21 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close History." msgstr "" #. Translation: insert an itemization symbol for each entry. #: gui/civinfo/civinfo.js:85 #, javascript-format msgid "• %(string)s" msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.js:113 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.js:116 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/civinfo/civinfo.js:121 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/civinfo/civinfo.js:128 msgid "Special Technologies" msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.js:134 msgid "Special Building" msgid_plural "Special Buildings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/civinfo/civinfo.js:141 gui/summary/layout.js:67 msgid "Heroes" msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.js:151 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "" #: gui/common/color.js:178 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "" #: gui/common/color.js:193 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "" #: gui/common/color.js:195 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "" #. dennis-ignore: * #: gui/common/functions_global_object.js:7 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "" #: gui/common/functions_global_object.js:79 msgid "Loading Aborted" msgstr "" #: gui/common/functions_utility.js:21 msgid "Gaia" msgstr "" #: gui/common/functions_utility.js:98 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "" #: gui/common/functions_utility.js:212 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:59 msgid "A randomly selected map." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:68 gui/common/gamedescription.js:350 msgid "Sorry, no description available." msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:117 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:120 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:126 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:129 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:139 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:142 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:149 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:152 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:156 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:159 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:179 msgid "Unknown Civilization" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:186 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:187 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:208 msgid "No Team" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:209 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:212 gui/common/gamedescription.js:219 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:220 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/gamedescription.js:237 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:238 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:249 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/gamedescription.js:261 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/gamedescription.js:277 msgid "Relic Count" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:284 msgid "Hero Garrison" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:285 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:289 msgid "Exposed Heroes" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:290 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:297 msgid "Rated game" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:298 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be adapted." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:303 msgid "Locked Teams" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:304 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:308 msgid "Diplomacy" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:309 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:314 msgid "Last Man Standing" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:315 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:319 msgid "Allied Victory" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:320 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:324 msgid "Ceasefire" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:327 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:328 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/gamedescription.js:337 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:338 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:343 msgid "Map Name" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:347 msgid "Map Description" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:355 msgid "Map Type" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:361 msgid "Map Filter" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:370 msgid "Map Size" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:379 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:380 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:394 msgid "Nomad Mode" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:394 msgid "Civic Centers" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:397 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build " "their city." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:398 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:402 msgid "Starting Resources" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:403 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:413 msgid "Population Limit" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:421 msgid "Treasures" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:423 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:424 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:428 msgid "Revealed Map" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:433 msgid "Explored Map" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:438 msgid "Cheats" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:442 gui/common/tooltips.js:136 #: gui/common/tooltips.js:169 gui/common/tooltips.js:211 #: gui/common/tooltips.js:451 gui/common/tooltips.js:473 #: gui/common/tooltips.js:557 gui/common/tooltips.js:578 #: gui/common/tooltips.js:876 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:445 msgctxt "gamesetup option" msgid "enabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:446 msgctxt "gamesetup option" msgid "disabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:462 msgid "Victorious" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:467 msgid "Defeated" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:476 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side, " "by a firewall, or anti-virus software." msgstr "" #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "" #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "" #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "" #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "" #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "" #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "" #: gui/common/network.js:73 msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "" #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "" #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "" #: gui/common/network.js:78 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "" #: gui/common/network.js:92 msgid "Lost connection to the server." msgstr "" #: gui/common/network.js:93 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "" #: gui/common/network.js:95 msgid "Disconnected" msgstr "" #: gui/common/network.js:103 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their names #: gui/common/network.js:157 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "" #: gui/common/network.js:158 gui/common/tooltips.js:55 #: gui/common/tooltips.js:182 gui/common/tooltips.js:264 #: gui/common/tooltips.js:298 gui/common/tooltips.js:363 #: gui/common/tooltips.js:413 gui/common/tooltips.js:446 #: gui/common/tooltips.js:741 gui/common/tooltips.js:775 #: gui/common/tooltips.js:841 gui/loadgame/load.js:140 -#: gui/reference/common/draw.js:51 gui/replaymenu/replay_menu.js:272 +#: gui/reference/common/draw.js:51 gui/replaymenu/replay_menu.js:281 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/settings.js:117 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "" #: gui/common/settings.js:121 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "" #: gui/common/settings.js:125 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "" #: gui/common/settings.js:129 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "" #: gui/common/settings.js:134 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "" #: gui/common/settings.js:138 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "" #: gui/common/settings.js:148 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "" #: gui/common/settings.js:153 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "" #: gui/common/settings.js:157 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "" #: gui/common/settings.js:161 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "" #: gui/common/settings.js:183 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/settings.js:205 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "" #: gui/common/settings.js:206 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/settings.js:220 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "" #: gui/common/settings.js:221 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other gamesettings." msgstr "" #: gui/common/settings.js:226 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "" #: gui/common/settings.js:227 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely " "select the number of players and teams." msgstr "" #: gui/common/settings.js:231 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "" #: gui/common/settings.js:232 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "" #: gui/common/settings.js:306 msgid "Unlimited" msgstr "" #: gui/common/settings.js:359 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:370 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:381 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "" #: gui/common/settings.js:393 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:405 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "" #: gui/common/settings.js:417 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:429 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:44 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:53 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:82 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:84 gui/common/tooltips.js:409 #: gui/common/tooltips.js:773 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:137 gui/common/tooltips.js:148 msgid "Health:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:147 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:159 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:170 msgid "Armor:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:173 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:178 #, javascript-format msgid "(%(armorPercentage)s)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:192 msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:195 msgid "Interval:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:199 gui/common/tooltips.js:771 msgid "Rate:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:200 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:202 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:205 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:225 #, javascript-format msgid "" "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:227 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:231 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:233 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:243 gui/common/tooltips.js:766 msgid "Range:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:246 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) meters" #: gui/common/tooltips.js:250 msgid "meters" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:251 gui/common/tooltips.js:768 #: gui/common/tooltips.js:798 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:261 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:272 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:274 msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:283 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:313 #, javascript-format msgid "%(attackType)s Attack" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:331 #, javascript-format msgid "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:354 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash Damage" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:357 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:363 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:364 gui/loadgame/SavegameWriter.js:39 #: gui/loadgame/functions_utility_loadsave.js:57 gui/loadgame/load.js:197 #: gui/options/options.js:295 gui/options/options.js:345 #: gui/options/options.js:371 gui/pregame/MainMenuItems.js:181 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:198 gui/replaymenu/replay_actions.js:169 msgid "Yes" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:364 gui/loadgame/SavegameWriter.js:39 #: gui/loadgame/functions_utility_loadsave.js:57 gui/loadgame/load.js:197 #: gui/options/options.js:295 gui/options/options.js:345 #: gui/options/options.js:371 gui/pregame/MainMenuItems.js:181 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:198 gui/replaymenu/replay_actions.js:169 msgid "No" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:378 #, javascript-format msgid ", %(durName)s: %(duration)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:379 msgid "Duration" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:383 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(effects)s, %(rate)s%(durationString)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:397 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:398 msgid "Garrison Limit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:405 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:406 gui/common/tooltips.js:760 msgid "Heal:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:408 msgid "Health" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:432 gui/common/tooltips.js:437 #: gui/common/tooltips.js:442 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:433 msgid "Projectile Limit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:438 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:443 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:452 msgid "Number of repairers:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:458 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:465 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:474 msgid "Number of builders:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:480 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:487 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:522 gui/common/tooltips.js:713 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:558 msgid "Gather Rates:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:561 gui/common/tooltips.js:583 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:579 msgid "Resource Trickle:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:580 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:632 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:661 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:662 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or technology. #: gui/common/tooltips.js:670 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:671 msgid "Cost:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:684 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:696 #, javascript-format msgid "%(label)s %(populationBonus)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:697 msgid "Population Bonus:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:718 msgid "Insufficient resources:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:734 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:735 msgid "Speed:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:737 gui/common/tooltips.js:742 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:739 msgid "Walk" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:744 msgid "Run" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:759 gui/common/tooltips.js:765 #: gui/common/tooltips.js:770 gui/common/tooltips.js:795 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translation: Short for hit points (or health points) that are healed in one healing action #: gui/common/tooltips.js:763 msgid "HP" msgid_plural "HP" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:787 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:788 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:796 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:813 #, javascript-format msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)" msgstr "" #. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian Marine)[/font]" #: gui/common/tooltips.js:825 #, javascript-format msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:840 msgid "Classes:" msgstr "" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) will be the value. #: gui/common/tooltips.js:867 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:877 msgid "Loot:" msgstr "" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the corresponding GUI element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:885 msgid "Right-click to view more information." msgstr "" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the corresponding GUI element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:891 msgid "Click to view more information." msgstr "" #: gui/credits/credits.js:71 #, javascript-format msgid "%(nick)s - %(name)s" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:36 #: gui/loadgame/functions_utility_loadsave.js:53 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:37 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:38 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "" #: gui/loadgame/functions_utility_loadsave.js:14 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/loadgame/functions_utility_loadsave.js:22 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "" #: gui/loadgame/functions_utility_loadsave.js:23 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "" #: gui/loadgame/functions_utility_loadsave.js:55 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "" #: gui/loadgame/functions_utility_loadsave.js:56 msgid "DELETE" msgstr "" #: gui/loadgame/functions_utility_loadsave.js:73 #, javascript-format msgid "Delete the selected entry using %(hotkey)s." msgstr "" #: gui/loadgame/functions_utility_loadsave.js:78 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to delete without confirmation." msgstr "" #: gui/loadgame/load.js:17 gui/options/options.xml:(caption):54 msgid "Save" msgstr "" #: gui/loadgame/load.js:17 msgid "Load" msgstr "" #: gui/loadgame/load.js:19 msgid "Save Game" msgstr "" #: gui/loadgame/load.js:19 gui/pregame/MainMenuItems.js:65 msgid "Load Game" msgstr "" #: gui/loadgame/load.js:142 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "" #: gui/loadgame/load.js:175 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "" #: gui/loadgame/load.js:180 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "" #: gui/loadgame/load.js:187 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "" #: gui/loadgame/load.js:191 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "" #: gui/loadgame/load.js:196 gui/options/options.js:294 #: gui/options/options.js:344 gui/options/options.js:370 msgid "Warning" msgstr "" #: gui/options/options.js:95 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "" #: gui/options/options.js:121 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "" #: gui/options/options.js:123 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "" #: gui/options/options.js:125 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "" #: gui/options/options.js:158 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "" #: gui/options/options.js:293 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: gui/options/options.js:343 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure to save them?" msgstr "" #: gui/options/options.js:369 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn To Play" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 gui/pregame/MainMenuItems.js:54 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:23 gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):123 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):19 msgid "Structure Tree" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:24 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:35 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):126 msgid "History" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:36 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the many civilizations featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:49 gui/replaymenu/replay_filters.js:142 msgid "Single Player" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:50 msgid "Click here to start a new single player game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:53 msgid "Matches" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:60 msgid "Campaigns" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:61 msgid "" "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET IMPLEMENTED]" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:66 msgid "Click here to load a saved game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:74 gui/pregame/MainMenuItems.js:124 msgid "Replays" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:75 gui/pregame/MainMenuItems.js:125 msgid "Playback previous games." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:89 gui/replaymenu/replay_filters.js:142 msgid "Multiplayer" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:90 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "" #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:94 msgid "Join Game" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:95 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:103 msgid "Host Game" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:104 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:112 msgid "Game Lobby" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:114 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:115 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:139 msgid "Settings" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:140 msgid "Game options and scenario design tools." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:143 msgid "Options" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:144 msgid "Adjust game settings." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:150 gui/locale/locale.xml:(caption):14 msgid "Language" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:151 msgid "Choose the language of the game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:157 msgid "Mod Selection" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:158 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:164 msgid "Welcome Screen" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:165 msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:173 msgid "Scenario Editor" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:174 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:179 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:180 gui/pregame/MainMenuItems.js:197 msgid "Confirmation" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:186 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:187 gui/replaymenu/replay_actions.js:117 msgid "Error" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:191 msgid "Exit" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:192 msgid "Exits the game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:196 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXIV" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "" "Notice: This game is under development and many features have not been added " "yet." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on webchat.quakenet." "org)" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgid "Translate the Game" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Donate" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65 msgid "Credits" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66 msgid "Click to see the 0 A.D. credits." msgstr "" #: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:44 #, javascript-format msgid "" "%(warning)s You appear to be using non-shader (fixed function) graphics. " "This option will be removed in a future 0 A.D. release, to allow for more " "advanced graphics features. We advise upgrading your graphics card to a more " "recent, shader-compatible model." msgstr "" #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics, #. and that in the future this will not be supported by the game, so #. the user will need a better graphics card. #: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:52 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue." msgstr "" #: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:53 msgid "WARNING!" msgstr "" #: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:54 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30 msgid "OK" msgstr "" #: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:54 msgid "Read More" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/draw.js:48 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a given resource supply. #: gui/reference/common/draw.js:67 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "" #: gui/reference/common/draw.js:68 msgid "Resource Supply:" msgstr "" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, supply of its resource. #: gui/reference/common/draw.js:71 gui/summary/summary.js:111 msgid "∞" msgstr "" #: gui/reference/common/load.js:192 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "" #: gui/reference/structree/structree.js:41 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to History." msgstr "" #: gui/reference/structree/structree.js:42 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the structure selected. #: gui/reference/viewer/viewer.js:129 msgid "Built by:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that train the unit selected. #: gui/reference/viewer/viewer.js:142 msgid "Trained by:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that research the technology selected. #: gui/reference/viewer/viewer.js:155 msgid "Researched at:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected unit can construct or build. #: gui/reference/viewer/viewer.js:167 msgid "Builds:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected unit or structure can research. #: gui/reference/viewer/viewer.js:188 msgid "Researches:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or structure can train. #: gui/reference/viewer/viewer.js:200 msgid "Trains:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the selected unit or structure can be upgradable to. #: gui/reference/viewer/viewer.js:213 msgid "Upgradable to:" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:117 msgid "No summary data available." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:166 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:168 msgid "Delete replay" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:50 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:66 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:82 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:98 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:117 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:121 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:125 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:128 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 msgid "Single- and multiplayer" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:155 msgid "Any Victory Condition" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated and unrated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Unrated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:193 msgid "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "" -#: gui/replaymenu/replay_menu.js:273 +#: gui/replaymenu/replay_menu.js:197 +#, javascript-format +msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." +msgstr "" + +#: gui/replaymenu/replay_menu.js:202 +#, javascript-format +msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." +msgstr "" + +#: gui/replaymenu/replay_menu.js:282 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "" -#: gui/replaymenu/replay_menu.js:298 +#: gui/replaymenu/replay_menu.js:307 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "" -#: gui/replaymenu/replay_menu.js:328 +#: gui/replaymenu/replay_menu.js:337 msgid "yyyy-MM" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:3 gui/summary/summary.xml:(caption):74 msgid "Score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:5 gui/summary/layout.js:23 gui/summary/layout.js:61 #: gui/summary/layout.js:101 gui/summary/layout.js:152 #: gui/summary/layout.js:184 gui/summary/summary.xml:(caption):123 msgid "Player name" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:6 msgid "Total score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:7 msgid "Economy score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:8 msgid "Military score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:9 msgid "Exploration score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:21 gui/summary/summary.xml:(caption):81 msgid "Buildings" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:24 gui/summary/layout.js:62 gui/summary/layout.js:102 msgid "Total" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:25 msgid "Houses" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:26 msgid "Economic" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:27 msgid "Outposts" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:28 msgid "Military" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:29 msgid "Fortresses" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:30 msgid "Civ centers" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Wonders" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:35 #, javascript-format msgid "" "Buildings Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %" "(lost)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:59 gui/summary/summary.xml:(caption):88 msgid "Units" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:63 msgid "Infantry" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:64 msgid "Worker" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:65 msgid "Cavalry" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:66 msgid "Champion" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:68 msgid "Siege" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Navy" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:70 msgid "Traders" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:74 #, javascript-format msgid "Units Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:99 gui/summary/summary.xml:(caption):95 msgid "Resources" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:111 msgid "Tributes" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Treasures collected" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:121 msgid "Loot" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:122 msgid "Livestock bred" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:126 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:150 gui/summary/summary.xml:(caption):102 msgid "Market" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:153 msgid "Trade income" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:154 msgid "Barter efficiency" msgstr "" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:160 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:182 gui/summary/summary.xml:(caption):109 #: gui/credits/texts/misc.json:Title msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:185 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:186 msgid "Map control (peak)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:187 msgid "Map control (finish)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:188 msgid "Map exploration" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:189 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:190 msgid "Feminization" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:193 msgid "Bribes" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:194 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:357 msgid "Team total" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:45 msgid "Sent" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:50 msgid "Bought" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:55 msgid "Income" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:60 msgid "Captured" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:65 msgid "Succeeded" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:70 msgid "Destroyed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:75 msgid "Killed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:80 msgid "Lost" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:85 msgid "Used" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:90 msgid "Received" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:95 msgid "Sold" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:100 msgid "Outcome" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:105 msgid "Failed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:335 msgid "Time elapsed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:491 msgid "Current Scores" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:493 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:495 msgid "You have been disconnected." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:497 msgid "You have left the game." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:499 msgid "You have won the battle!" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:501 msgid "You have been defeated…" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:502 msgid "You have abandoned the game." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:505 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:513 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:525 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):18 msgid "Civilizations" msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):30 msgid "Civilization Selection" msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):135 gui/credits/credits.xml:(caption):32 #: gui/options/options.xml:(caption):60 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):137 #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):37 msgid "Close" msgstr "" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):26 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):69 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):30 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):34 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):77 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):38 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):43 msgid "No saved games found." msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):51 gui/locale/locale.xml:(caption):36 msgid "Cancel" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):56 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):231 msgid "Delete" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):69 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):79 msgid "Players:" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):83 msgid "Played time:" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):87 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):150 msgid "Map Type:" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):91 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):165 msgid "Map Size:" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):95 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):180 msgid "Victory:" msgstr "" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country and any special variant preferences that the user wants to see in their user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "" #: gui/locale/locale.xml:(caption):46 msgid "Accept" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):42 msgid "Reset" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):48 msgid "Revert" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(tooltip):43 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(tooltip):49 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(tooltip):55 msgid "Saves changes" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(tooltip):61 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "" #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):31 msgid "Civilization:" msgstr "" #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):98 msgid "Trainer Units" msgstr "" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):13 msgid "Information" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):13 msgid "Replay Games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):109 msgid "Filter compatible replays" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):213 msgid "Spoiler" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):225 msgid "Main Menu" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):237 msgid "Reload Cache" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):244 #: gui/summary/summary.xml:(caption):34 msgid "Summary" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):250 msgid "Start Replay" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):73 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):81 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):85 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):89 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):238 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14 msgid "Welcome!" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19 msgid "Show this message in the future" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25 msgid "Known Issues (web)" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):116 msgid "Charts" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):173 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):183 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):193 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):227 msgid "Watch Replay" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):232 msgid "Continue" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):179 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):189 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):200 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[0].Content[0].Subtitle msgid "Art lead" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[0].Content[1].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[0].Content[2].Subtitle msgid "Composer" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[0].Title msgid "Artistic managers" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[1].Title msgid "Map Making" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[2].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[3].Title msgid "2D Art" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[4].Title msgid "3D Art" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[5].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[5].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[5].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[5].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[5].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[5].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[5].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[5].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[5].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[5].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[5].Title msgid "Music" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[6].Title #: gui/options/options.json:[2].label msgid "Sound" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[7].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[7].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[7].Content[2].Subtitle msgid "Persian" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[7].Title msgid "Voices" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Title msgid "Art" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.json:Content[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.json:Content[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.json:Content[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.json:Title msgid "Donors" msgstr "" #: gui/credits/texts/misc.json:Content[0].Content[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "" #: gui/credits/texts/misc.json:Content[0].Title msgid "History References" msgstr "" #: gui/credits/texts/misc.json:Content[1].Title msgid "Community and Management" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.json:Content[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.json:Content[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.json:Title msgid "Programming" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json:Content[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json:Content[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json:Content[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json:Content[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json:Content[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json:Content[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json:Content[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json:Title msgid "Special Credits" msgstr "" #: gui/credits/texts/translators.json:Title msgid "Translators" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in Single Player matches." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[0].label msgid "Playername (Single Player)" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in Multiplayer matches (except lobby)." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[1].label msgid "Playername (Multiplayer)" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[2].tooltip msgid "Pause single player games when window loses focus." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[2].label msgid "Background Pause" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[3].label msgid "Enable Welcome Screen" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[4].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[4].label msgid "Network Warnings" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[5].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[5].label msgid "FPS Overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[6].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[6].label msgid "Realtime Overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[7].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[7].label msgid "Gametime Overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[8].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[8].label msgid "Ceasefire Time Overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[9].list[0].label #: gui/options/options.json:[3].options[5].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[9].list[1].label #: gui/options/options.json:[3].options[5].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[9].list[2].label #: gui/options/options.json:[3].options[5].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[9].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[9].label msgid "Late Observer Joins" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[10].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[10].label msgid "Observer Limit" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[11].tooltip msgid "" "Show time that messages are posted in the lobby, gamesetup and ingame chat." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[11].label msgid "Chat Timestamp" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].label msgid "General" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[0].label msgid "Windowed Mode" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[1].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[1].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[2].tooltip msgid "Enable Fog." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[2].label msgid "Fog" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[3].tooltip msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[3].label msgid "Post Processing" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[4].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[4].label msgid "Shader Effects" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[5].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[5].label msgid "Shadows" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[6].list[0].label msgid "Very Low" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[6].list[1].label msgid "Low" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[6].list[2].label #: gui/options/options.json:[3].options[3].list[3].label msgid "Medium" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[6].list[3].label msgid "High" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[6].list[4].label msgid "Very High" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[6].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[6].label msgid "Shadow Quality" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[7].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[7].label msgid "Shadow Filtering" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[8].tooltip msgid "Show outlines of units behind buildings." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[8].label msgid "Unit Silhouettes" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[9].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[9].label msgid "Particles" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[10].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other " "settings irrelevant." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[10].label msgid "Water Effects" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[11].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[11].label msgid "HQ Water Effects" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[12].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[12].label msgid "Real Water Depth" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[13].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[13].label msgid "Water Reflections" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[14].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[14].label msgid "Water Refraction" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[15].tooltip msgid "Cast shadows on water." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[15].label msgid "Shadows on Water" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[16].tooltip msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[16].label msgid "Smooth LOS" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[17].tooltip msgid "Render Sky." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[17].label msgid "Show Sky" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[18].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[18].label msgid "VSync" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[19].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum " "to disable throttling." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[19].label msgid "FPS Throttling in Menus" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[20].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[20].label msgid "FPS Throttling in Games" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].label msgid "Graphics" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[0].label msgid "Master Volume" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[1].label msgid "Music Volume" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[2].label msgid "Ambient Volume" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[3].label msgid "Action Volume" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[4].label msgid "UI Volume" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[5].label msgid "Nick Notification" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].label msgid "Game Setup - New Player Notification" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[0].label msgid "Enable Game Setting Tips" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[1].label msgid "Enable Settings Panel Slide" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[2].label msgid "Persist Match Settings" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[3].list[0].label msgid "Sandbox" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[3].list[1].label msgid "Very Easy" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[3].list[2].label msgid "Easy" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[3].list[4].label msgid "Hard" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[3].list[5].label msgid "Very Hard" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[3].label msgid "Default AI Difficulty" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[4].list[0].label msgid "Random" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[4].label msgid "Default AI Behavior" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[5].label msgid "Assign Players" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].label msgid "Game Setup" msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[0].label msgid "TLS Encryption" msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[1].label msgid "Chat Backlog" msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[2].label msgid "Game Rating Column" msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].label msgid "Lobby" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[0].label msgid "Wounded Unit Health" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[1].label msgid "Batch Training Size" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[2].label msgid "Scroll Batch Increment Ratio" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[3].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[3].label msgid "Chat Notification Attack" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[4].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[4].label msgid "Chat Notification Tribute" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[5].tooltip msgid "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[5].label msgid "Chat Notification Barter" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[6].list[0].label msgid "Disable" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[6].list[1].label msgid "Completed" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[6].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[6].label msgid "Chat Notification Phase" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[7].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[7].label msgid "Attack Range Visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[8].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[8].label msgid "Aura Range Visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[9].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units (can also be toggled in-game " "with the hotkey)." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[9].label msgid "Heal Range Visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[10].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[10].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[11].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[11].label msgid "Experience status bar" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[12].tooltip msgid "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[12].label msgid "Detailed Tooltips" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[13].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[13].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[13].list[2].label msgid "Descending" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[13].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[13].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[14].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[14].label msgid "Diplomacy Colors: Self" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[15].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[15].label msgid "Diplomacy Colors: Ally" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[16].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[16].label msgid "Diplomacy Colors: Neutral" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[17].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[17].label msgid "Diplomacy Colors: Enemy" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].label msgid "In-Game" msgstr "" #: simulation/data/resources/food.json:description msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "" #: simulation/data/resources/metal.json:description msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "" #: simulation/data/resources/stone.json:description msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "" #: simulation/data/resources/wood.json:description msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/food.json:name msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.json:name msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/food.json:subtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.json:subtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/food.json:subtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.json:subtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/food.json:subtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.json:subtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/food.json:subtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.json:subtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/metal.json:name msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.json:name msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/metal.json:subtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.json:subtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/stone.json:name msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.json:name msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/stone.json:subtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.json:subtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.json:subtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.json:subtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/stone.json:subtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.json:subtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/wood.json:name msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.json:name msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/wood.json:subtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.json:subtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "" #: gui/gamesetup/ai.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features " "are missing and it contains bugs." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with " "large maps and a great number of units." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can " "toggle forming and disbanding formations as desired." msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct siege weapons and train citizen-soldiers." msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of " "champions as well." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:3 msgid "Research military technologies unique to each faction." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your settlement." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:1 msgid "BLACKSMITH" msgstr "" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy " "shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against buildings." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES" msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special Barracks available to the Carthaginians." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:4 msgid "" "Mercenary citizen-soldiers have their normal Food cost converted to Metal " "cost." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "Careful! Fish are not an infinite resource!" msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "The Fortress is usually each faction's strongest building." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Trains Champions, Heroes, and Siege Weapons." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:4 msgid "Gives a population boost." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:5 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any " "line, then release the button." msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1 msgid "IPHICRATES" msgstr "" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2 msgid "" "The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more " "maneuverable." msgstr "" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:3 msgid "Units in his formation are faster and stronger." msgstr "" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4 msgid "Skirmishers move faster while he lives." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral territory for a large scouting range." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap, at 80 Wood." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "They construct quickly, but are weak." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:5 msgid "Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory." msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "" #: gui/text/tips/pericles.txt:1 msgid "PERICLES" msgstr "" #: gui/text/tips/pericles.txt:2 msgid "The foremost Athenian politician of the 5th century BC." msgstr "" #: gui/text/tips/pericles.txt:3 msgid "Buildings construct faster within his range." msgstr "" #: gui/text/tips/pericles.txt:4 msgid "Temples are cheaper while he lives." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "All Persian buildings +25% stronger." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, and Seleucids." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2 msgid "Free-standing towers good for defending large areas of countryside." msgstr "" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:3 msgid "" "They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 50 " "Wood and 250 Stone (because they're stronger)." msgstr "" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4 msgid "Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:1 msgid "STOA" msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:2 msgid "A special structure for Athenians, Macedonians, and Spartans." msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:3 msgid "Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions." msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:4 msgid "Grants +10 Population." msgstr "" #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "" #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your citizens." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the building will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "" #: gui/text/tips/themistocles.txt:1 msgid "THEMISTOCLES" msgstr "" #: gui/text/tips/themistocles.txt:2 msgid "" "Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of " "Artemisium and Salamis." msgstr "" #: gui/text/tips/themistocles.txt:3 msgid "All ships are built faster while he lives." msgstr "" #: gui/text/tips/themistocles.txt:4 msgid "The ship he is garrisoned inside sails much faster." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "" #: gui/text/tips/viriato.txt:1 msgid "VIRIATO" msgstr "" #: gui/text/tips/viriato.txt:2 msgid "Iberian hero of the Lusitani tribe." msgstr "" #: gui/text/tips/viriato.txt:3 msgid "" "At least seven campaigns against the Romans during the Lusitani Wars from " "147 to 139 BC." msgstr "" #: gui/text/tips/viriato.txt:4 msgid "" "Has the Guerrilla Tactics aura that allows nearby Iberian units to ambush " "their opponents." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-simulation-technologies.po (revision 22980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-simulation-technologies.po (revision 22981) @@ -1,2714 +1,2714 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Alexander Olkhovskiy, 2016 # Alexander Olkhovskiy, 2016 # Alexander Serov , 2014 # Alex , 2015 # Boris Karalnik , 2015,2018-2019 # Christo Keller , 2014 # Dmitriy Kulikov , 2019 # Дмитрий Ошкало , 2015-2018 # Максим Дронь , 2014 # Максим Дронь , 2014 # Григорий Световидов , 2015 # Igor Kustov, 2014 # Igor Kustov, 2014 # Ilya Andreev, 2018 # Ivan Korovin , 2017 # John Smith , 2016 # Konstantin, 2014 # Konstantin, 2014 # Maksim Oreshkov , 2015 # micha030201 , 2014 # micha030201 , 2014 # Prince Moth , 2016 # Roman M. Yagodin , 2017 # Rudeboy1988 , 2014 # Simple88, 2016 # Rudeboy1988 , 2014 # Stanislav G , 2016 # utyf05 , 2015 # utyf05 , 2015 # Валерий Дмиртиевич Степанов , 2017 # Vladislav Belov , 2016 # webslavic , 2015 # webslavic , 2015 # Woratiklis, 2015-2016 # Xxcapog , 2015 # Xxcapog , 2015 # Валерий Дмиртиевич Степанов , 2018 # Григорий Световидов , 2015 # Дмитрий , 2016 # Дмитрий Ошкало , 2018-2019 # Николай Авдеев , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-16 07:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-18 13:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-22 12:28+0000\n" "Last-Translator: Boris Karalnik \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: simulation/data/technologies/advanced_unit_bonus.jsontooltip msgid "" "Units promoted to the advanced class gain a lot of quality: 20% extra " "health, 1 extra armor level of every type, 20% extra loot, 20% extra attack " "for melee units, 4m extra range and better precision for ranged units, " "faster movement speeds and extra heal speed and range for healers." msgstr "Юниты, повышенные до улучшенного класса, получают +20% к здоровью, +1 к защите у каждого типа, +20% к добыче, увеличение радиуса действия на 4 м и повышенную меткость для дальнобойных юнитов, увеличение скорости передвижения, а также увеличение скорости исцеления и радиуса действия у целителей." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Indian and Iranian peoples had a tradition of fine archery and a " "penchant for using massed archers in battle." msgstr "Индийские и иранские народы имели развитую стрелковую традицию и использовали в бою большое количество лучников." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsontooltip msgid "" "Range +10 meters for bow-wielding units. Archer units better accuracy and " "-20% train time, but also -20% health." msgstr "Дальность атаки владеющих луком юнитов увеличивается на +10 метров. Лучники становятся более точными, время их обучения снижается на -20%, но при этом здоровье снижается на -20%." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsongenericName msgid "Archery Tradition" msgstr "Традиции стрельбы из лука" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "Доступны на этапе деревни." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsondescription msgid "Metal armor for a horse's face." msgstr "Металлический доспех на голове лошади. " #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsontooltip msgid "" "Equip your cavalry mounts with armor. All Cavalry +1 Hack and Pierce armor " "level." msgstr "Экипируйте свою конницу бронёй. Все кавалерийские юниты получают +1 к защите от рубящих и колющих ударов." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsongenericName msgid "Chamfron" msgstr "Шамфрон" #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_decay.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "Станет доступным на этапе небольшого города." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.athen msgid "Prometōpídion" msgstr "Прометопидион" #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsondescription msgid "Metal armor for a horse's body." msgstr "Металлические доспехи для лошадей." #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/kushites/monumental_architecture.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "Доступно на этапе большого города." #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsontooltip msgid "Equip your cavalry mounts with armor. All Cavalry +1 Hack armor level." msgstr "Экипируйте свою конницу бронёй. Вся конница получает +1 к защите от рубящих ударов." #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsondescription msgid "" "Body armor fashioned completely of iron, the hardest workable metal known to" " the ancients." msgstr "Нательная защита, полностью изготовленная из железа, самого труднообрабатываемого металла древности." #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsontooltip msgid "" "All heroes +2 Hack Armor Levels and +2 Pierce Armor Levels, but also +50 " "Metal Cost." msgstr "Все герои получают +2 к защите от рубящих и колющих ударов, но за дополнительные +50 металла к стоимости." #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsongenericName msgid "Iron Hero Armor" msgstr "Железная броня героя" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.mace msgid "Sidḗrea Panoplía" msgstr "Сидерея Паноплия" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.rome msgid "Lorica Ferrea" msgstr "Лорика ферреа" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsondescription msgid "Quilted linen or leather body armor for infantrymen." msgstr "Стёганая или кожаная броня для пехоты." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsontooltip msgid "All Infantry +1 Hack and Pierce Armor Level." msgstr "Вся пехота получает +1 к защите от рубящих и колющих ударов." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsongenericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "Стёганая броня" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.maur #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.generic #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.brit #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.gaul #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.iber #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.maur #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.generic #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.brit #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.gaul #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.iber msgid "Spolas" msgstr "Сполас" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsondescription #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsondescription msgid "Laminated linen body armor for infantrymen." msgstr "Панцирь из льняной ткани для пехоты." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsongenericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "Панцирь из льняной ткани" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.rome msgid "Linothorakes" msgstr "Линоторакс" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsontooltip msgid "All Infantry +1 Hack Armor Level." msgstr "Вся пехота получает +1 к защите от рубящих ударов." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsondescription msgid "Body armor reinforced with bronze scales." msgstr "Доспех, усиленный бронзовыми пластинами." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsongenericName msgid "Scale Body Armor" msgstr "Ламеллярный доспех" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsonspecificName.rome msgid "Lorica Squamata" msgstr "Лорика сквамата" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsondescription msgid "" "Body armor fashioned completely of bronze. Only the best soldiers were " "equipped with such body armor, as it was very expensive and time-consuming " "to fabricate." msgstr "Нательная защита, полностью изготовленная из бронзы. Только лучшие воины экипировались такими доспехами из-за их высокой цены и трудоёмкости изготовления." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsontooltip msgid "Champions +2 Hack Armor Levels, but also +10 Metal Cost." msgstr "Чемпионы получают +2 к защите от рубящих ударов за дополнительные +10 металла к стоимости." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsongenericName msgid "Bronze Cuirass Body Armor" msgstr "Бронзовая кираса" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsonspecificName.rome msgid "Lorica Musculata" msgstr "Лорика мускулата" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsondescription msgid "Plywood construction for large shields." msgstr "Большие фанерные щиты." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsontooltip msgid "Infantry Spearmen +2 Pierce Armor Levels." msgstr "Пешие копейщики получают +2 к защите от колющих ударов." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsongenericName msgid "Plywood Shield Construction" msgstr "Фанерный щит" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.athen msgid "Aspidískos" msgstr "Аспидискос" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsondescription msgid "" "The best shields have reinforcements either on the corners (Roman scutum) or" " around the rim (Greek aspis)." msgstr "Лучшие щиты имеют усиленные углы (римский скутум) или обод (греческий аспис)." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsontooltip msgid "Infantry Spearmen +1 Pierce Armor Level." msgstr "Пешие копейщики получают +1 к защите от колющих ударов." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsongenericName msgid "Reinforced Shield" msgstr "Усиленный щит" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.athen msgid "Aspís" msgstr "Аспис" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsondescription msgid "A bronze skin hammered over the face of the shield." msgstr "Бронзовая оковка лицевой части щита." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsongenericName msgid "Bronze Shield Facing" msgstr "Бронзовая оковка щитов" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.athen msgid "Khalkaspís" msgstr "Халкаспис" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.mace msgid "Khrysaspís" msgstr "Хризаспис" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsondescription msgid "" "Only the most celebrated soldiers had shields faced with silver, as did the " "famous 'Silver Shields' regiment in Alexander the Great's army." msgstr "Только наиболее прославленные воины имели посеребрённые щиты, как, например, знаменитая агема аргираспидов в войске Александра Великого." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsontooltip msgid "Champions +2 Pierce Armor Levels, but also +10 Metal Cost." msgstr "Чемпионы получают +2 к защите от колющих ударов за дополнительные +10 металла к стоимости." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsongenericName msgid "Silver Shields" msgstr "Аргираспиды" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.athen msgid "Argyraspís" msgstr "Аргираспис" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsondescription msgid "Lead sheathing protects ship hulls." msgstr "Свинцовая обшивка корпусов судов." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsontooltip msgid "Lead sheathing protects ship hulls. +2 levels to all ship armor types." msgstr "Свинцовая обшивка корпуса даёт +2 ко всем типам защиты корабля." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsongenericName msgid "Lead hull sheathing" msgstr "Свинцовая обшивка корпуса" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsondescription msgid "The hypozomata braces the structure of a ship." msgstr "Гипозоматы — льняные канаты, туго натянутые вдоль судна." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsontooltip msgid "" "The hypozomata braces the ship's structure. +2 levels to all ship armor " "types." msgstr "Обвязка корпуса корабля тросами даёт +2 ко всем типам защиты корабля. " #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsongenericName msgid "Hypozomata undergirding" msgstr "Обвязка тросами" #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsondescription msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "Деревянные усиливающие балки для корпуса судна." #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsontooltip msgid "" "Wooden reinforcement beams for hulls. +2 levels to all ship armor types." msgstr "Деревянные усиливающие балки дают +2 ко всем типам защиты корабля." #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsongenericName msgid "Reinforced hull" msgstr "Усиленный корпус" #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsondescription msgid "A long spear made specifically for cavalry." msgstr "Длинное копьё, изготовленное специально для кавалерии." #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsontooltip msgid "" "Equip your melee cavalry with better weapons. Melee Cavalry +2 Hack Attack." msgstr "Вооружите конницу улучшенным оружием ближнего боя. Конница в ближнем бою получает +2 к урону рубящим оружием." #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsongenericName msgid "Cavalry Lance" msgstr "Кавалерийские копья" #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.mace msgid "Xystón" msgstr "Ксистон" #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.rome msgid "Hasta" msgstr "Гаста" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsondescription msgid "Training increases melee attack." msgstr "Обучение повышает атаку в ближнем бою." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsontooltip msgid "+20% melee cavalry attack." msgstr "Кавалерия получает +20% к атаке в ближнем бою." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsongenericName msgid "Close Combat Cavalry Training" msgstr "Обучение конницы ближнему бою" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.mace msgid "Xyston" msgstr "Ксистон" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsondescription #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsondescription msgid "Replaces bronze weapons with iron." msgstr "Заменить бронзовое оружие железным." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsontooltip msgid "" "Equip your melee cavalry with better weapons. +20% melee cavalry attack." msgstr "Вооружите конницу ближнего боя лучшим оружием. Конница получает +20% к атаке ближнего боя." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsongenericName msgid "Iron Weapons" msgstr "Железное оружие" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsondescription msgid "Training increases ranged attack." msgstr "Обучение повышает атаку дальнего боя." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsontooltip msgid "+20% ranged cavalry attack." msgstr "Конница получает +20% к атаке в дальнем бою." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsongenericName msgid "Ranged Combat Cavalry Training" msgstr "Обучение конницы дальнему бою" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsontooltip msgid "" "Equip your ranged cavalry with better weapons. +20% ranged cavalry attack." msgstr "Вооружите конницу дальнего боя лучшим оружием. +20% к атаке конницы дальнего боя." #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsondescription msgid "Guard units have uncommon bravery and valor in battle." msgstr "Гвардия обладает недюжинной храбростью и доблестью в бою." #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsontooltip msgid "" "Guard units have uncommon courage and valor in battle. Champions +2 attack." msgstr "Гвардия проявляет недюжинную храбрость и доблесть в бою. Чемпионы получают +2 к атаке." #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsongenericName msgid "Heroism" msgstr "Героизм" #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.mace msgid "Andreía" msgstr "Андрея" #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.rome msgid "Fortitudo" msgstr "Фортитудо" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsondescription msgid "" "Often, an infantryman would carry a secondary weapon in addition to his " "primary weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or " "been broken." msgstr "Часто пехотинцы несут второе, дополнительное, оружие и используют его, когда основное неуместно или поломано." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsontooltip msgid "+20% melee infantry attack." msgstr "Пехота получает +20% к атаке ближнего боя." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsongenericName msgid "Side Arms" msgstr "Вспомогательное оружие" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.mace msgid "Xíphos" msgstr "Ксифос" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.rome msgid "Pugio" msgstr "Пугио" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "Использование железа вместо бронзы придаёт оружию дополнительную силу атаки." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsondescription #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsondescription msgid "Training increases damage of ranged infantry." msgstr "Обучение увеличивает урон, наносимый пехотой с метательным оружием." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsontooltip #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsontooltip msgid "+20% ranged infantry attack." msgstr "+20% к атаке пехоты дальнего боя." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsongenericName msgid "Ranged Infantry Irregulars" msgstr "Нерегулярная пехота дальнего боя" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.athen msgid "Átaktoi" msgstr "Атактой" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsongenericName msgid "Ranged Infantry Masterclass" msgstr "Мастер-класс для пехоты дальнего боя" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription msgid "The will to fight is crucial to victory." msgstr "Воля к борьбе чрезвычайно важна для победы." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip msgid "" "Inspire your troops with higher pay. All land and naval army +25% attack." msgstr "Воодушевите свои войска более высоким жалованием. Все наземные и морские юниты получают +25% к атаке." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName msgid "Will to fight" msgstr "Воля к борьбе" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen msgid "Dýnamis" msgstr "Динамис" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsondescription msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful " "markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "Секреты кузнечной обработки придают лезвиям мечей характерные и красивые узоры. Но не только их — твёрдость такой стали не имеет себе равных." #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsontooltip msgid "+20% Hack attack for all swordsmen and macemen." msgstr "+20% к рубящим атакам всех мечников и воинов с булавой." #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsongenericName msgid "Steel Working" msgstr "Обработка стали" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonspecificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "Булат" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonspecificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "Толедская сталь" #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsondescription msgid "Using rubble materials reduces the costs and build times of walls." msgstr "Использование бутового камня сокращает затраты и время создания стен." #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsontooltip msgid "City walls -20% build time, but -1 crush armor level." msgstr "Городские стены получают -20% ко времени строительства, но при этом -1 к защите от крушащего урона." #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsongenericName msgid "Rubble Materials" msgstr "Бутовая кладка" #: simulation/data/technologies/elite_unit_bonus.jsontooltip msgid "" "Units promoted to the elite class gain a lot of quality: 20% extra health, 1" " extra armor level of every type, 20% extra loot, 20% extra attack for melee" " units, 4m extra range and better precision for ranged units, faster " "movement speeds and extra heal speed and range for healers." msgstr "Юниты, повышенные до улучшенного класса, получают +20% к здоровью, +1 к защите у каждого типа, +20% к добыче, увеличение радиуса действия на 4 м и повышенную меткость для дальнобойных юнитов, увеличение скорости передвижения, а также увеличение скорости исцеления и радиуса действия у целителей." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription msgid "Breed livestock (sheep, goats, cattle, etc.) for food." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip msgid "Domestic Animals −25% breeding time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName msgid "Stockbreeding" msgstr "Животноводство" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip msgid "Workers +5 resource capacity." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName msgid "Baskets" msgstr "Корзины" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription msgid "" "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all " "resources." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip msgid "Workers +10 resource capacity." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "Конные телеги" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsondescription msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "Засолка позволяет хранить рыбу дольше." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsontooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "Рыболовецкие лодки +20 вместимости пищи." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsongenericName msgid "Salting Fish" msgstr "Посол рыбы" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase. Requires Fishing Net." msgstr "Станет доступным на этапе небольшого города. Необходима Рыбацкая Сеть." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription msgid "" "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName msgid "Wheelbarrow" msgstr "Тачки" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "Дополнительные удобрения для ферм." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip msgid "Workers +25% grain gather rate." msgstr "Работники собирают зерно на 25% быстрее." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName msgid "Fertilizer" msgstr "Удобрение" #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription msgid "" "Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the " "sod." -msgstr "" +msgstr "Снабдите своих работников железными плугами, которые тянут животные, для вспахивания почвы." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip msgid "Workers +15% grain gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName msgid "Iron Plow" msgstr "Железный плуг" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "Обучение рабочих для ускорения сбора урожая." #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName msgid "Gather Training" msgstr "Обучение сбору урожая" #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsondescription msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsontooltip msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsongenericName msgid "Fishing Net" msgstr "Рыболовная сеть" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "Увеличивает скорость сбора древесины." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip msgid "Workers +15% wood gather rate." msgstr "Работники добывают древесину на 15% быстрее." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName msgid "Iron Ax Heads" msgstr "Железные лезвия топоров" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip msgid "Workers +50% wood gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName msgid "Sharp Ax Heads" msgstr "Заострённые лезвия топоров" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName msgid "Stronger Ax" msgstr "Прочные топоры" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription msgid "" "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip msgid "Workers +15% stone gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName msgid "Serfs" msgstr "Крепостные" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.athen msgid "Heílōtes" msgstr "Хеилотес" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName msgid "Servants" msgstr "Слуги" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen msgid "Doûloi" msgstr "Дулой" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip msgid "Workers +15% metal gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName msgid "Shaft Mining" msgstr "Шахтный ствол" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip msgid "Workers +50% metal gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName msgid "Silver Mining" msgstr "Добыча серебра" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "Рудники в Кренидисе" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "Рудники в Лаврионе" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription msgid "" "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip msgid "Workers +50% stone gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName msgid "Slaves" msgstr "Рабы" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen msgid "Andrápoda" msgstr "Андрапода" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription msgid "" "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "Молоток и зубило" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging." msgstr "Снабдите ваших сборщиков плетёными корзинами для урожая." #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip msgid "Workers +50% fruit gather rate." msgstr "Работники собирают плоды на 50% быстрее." #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "Плетёные корзины" #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsondescription msgid "Units garrisoned in Barracks heal over time." msgstr "Юниты, размещённые в бараках, восстанавливают здоровье." #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsontooltip msgid "Units gain health over time while garrisoned in Barracks." msgstr "При нахождении в бараках юниты постепенно восстанавливают здоровье." #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsongenericName msgid "Living Conditions" msgstr "Жилищные условия" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "Увеличивает силу и радиус лечения всех целителей." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip msgid "Healers +5 Healing and Vision Range." msgstr "Целители получают +5 к радиусу исцеления и обзора." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName msgid "Healing Range" msgstr "Радиус исцеления" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen msgid "Olympic Pantheon" msgstr "Олимпийский пантеон" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName msgid "Healing Range 2" msgstr "Радиус исцеления 2" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen msgid "Akadḗmeia" msgstr "Академея" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription msgid "Increases the Healing Rate of all healers." msgstr "Увеличивает скорость исцеления целителей." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip msgid "Healers +25% healing rate." msgstr "Целители получают +25% к скорости исцеления." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName msgid "Healing Rate" msgstr "Скорость исцеления" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen msgid "Sphágia" msgstr "Сфагия" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName msgid "Healing Rate 2" msgstr "Скорость исцеления 2" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Клятва Гиппократа" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsondescription msgid "Units garrisoned in a temple are healed faster." msgstr "Расположенные в храме юниты восстанавливают здоровье быстрее." #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsontooltip msgid "Temples +50% garrisoned healing rate." msgstr "Храмы получают +50% к скорости лечения гарнизона." #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsongenericName msgid "Divine Offerings" msgstr "Подношения богам" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.spart msgid "Olympic Games" msgstr "Олимпийские игры" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.athen msgid "Eleusian Mysteries" msgstr "Элевсинские мистерии" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the " "household were taught from a young age how to weave on the loom, and " "subsequently spent a large share of their lives working with it." msgstr "Ткацкий станок позволил создавать более качественные одежды для поселенцев. Женщины с малых лет обучались обращению с ткацким станком, чтобы затем провести большую часть своей жизни за работой с ним." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip msgid "+50% health for female citizens." msgstr "+50% к здоровью горожанок." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName msgid "The Loom" msgstr "Ткацкий станок" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription msgid "Unlock health regeneration for your units." msgstr "Разблокирует восстановление здоровья для ваших юнитов." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "Живые юниты во время бездействия понемногу восстанавливают здоровье." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "Военно-полевая медицина" #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsondescription msgid "Using geometric masonry increases the sturdiness of defensive walls." msgstr "При использовании геометрической кладки повышается прочность оборонительных стен." #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsontooltip msgid "City walls +2 crush armor levels, but +10% build time." msgstr "Городские стены получают +2 к защите от крушащего урона, но возводятся на +10% дольше." #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsongenericName msgid "Geometric Masonry" msgstr "Геометрическая кладка" #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsontooltip msgid "Melee infantry +1 hack attack." msgstr "Пехота в ближнем бою получает +1 к нанесению рубящего удара." #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave spears additional piercing power." msgstr "Использование железа вместо бронзы придает копьям дополнительную силу атаки." #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsontooltip msgid "All Spear units +2 hack attack." msgstr "Все копьеносцы получают +2 к нанесению колющего урона." #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsongenericName msgid "Iron Spearheads" msgstr "Железные наконечники копий" #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.athen msgid "Sidḗreai Aikhmaí" msgstr "Сидереай Айхмай" #: simulation/data/technologies/pair_cav_01.jsongenericName msgid "Lance vs. Chamfron" msgstr "Пика и шамфрон" #: simulation/data/technologies/pair_champ_02.jsongenericName msgid "Champions vs. Part-timers" msgstr "Чемпионы и временщики" #: simulation/data/technologies/pair_gather_01.jsongenericName msgid "Servants vs. Wedge and Mallet" msgstr "Слуги и молоты с зубилами" #: simulation/data/technologies/pair_gather_02.jsongenericName msgid "Serfs vs. Shaft Mining" msgstr "Крепостные и шахты" #: simulation/data/technologies/pair_gather_03.jsongenericName msgid "Slaves vs. Silver Mining" msgstr "Рабы и Добыча серебра" #: simulation/data/technologies/pair_gather_wood_01.jsongenericName msgid "Iron Axes vs. Wheelbarrow" msgstr "Железные топоры и тачки" #: simulation/data/technologies/pair_heal_01.jsongenericName msgid "Heal Range and Rate" msgstr "Уровень и скорость лечения" #: simulation/data/technologies/pair_heal_02.jsongenericName msgid "Heal Range and Rate #2" msgstr "Радиус и скорость лечения №2" #: simulation/data/technologies/pair_heal_03.jsongenericName msgid "Garrison Healing vs. Self-Healing" msgstr "Лечение отрядов и самолечение" #: simulation/data/technologies/pair_house_01.jsongenericName msgid "Females vs. Population" msgstr "Женщины и население" #: simulation/data/technologies/pair_house_02.jsongenericName msgid "Female Citizens vs Population" msgstr "Горожанки против населения" #: simulation/data/technologies/pair_inf_01.jsongenericName msgid "Side Arms vs. Irregulars" msgstr "Вспомогательное оружие и ополченцы" #: simulation/data/technologies/pair_inf_02.jsongenericName msgid "Spear Fighting vs. Skirmishing" msgstr "Копейщики и Застрельщики" #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_03.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_04.jsongenericName msgid "Infantry Hack Armor vs. Spearmen Pierce Armor" msgstr "Защита пехотинцев от разрубания и защита копейщиков от прокалывания" #: simulation/data/technologies/pair_levy_01.jsongenericName msgid "Levy Infantry vs. Levy Cavalry" msgstr "Набор пехоты против набора конницы" #: simulation/data/technologies/pair_siege_attack_cost.jsongenericName msgid "Attack vs. Cost" msgstr "Урон и стоимость" #: simulation/data/technologies/pair_siege_attack_pack.jsongenericName msgid "Attack vs. Packing" msgstr "Урон в счёт сворачивания" #: simulation/data/technologies/pair_siege_cost_armor.jsongenericName msgid "Cost vs. Armor" msgstr "Стоимость и защита" #: simulation/data/technologies/pair_tower_01.jsongenericName msgid "Night's Watch vs. Crenellations" msgstr "Часовые и зубцы" #: simulation/data/technologies/pair_walls_01.jsongenericName msgid "Walls build time vs. Health" msgstr "Время постройки стен и жизнеспосоность" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsongenericName msgid "City Phase" msgstr "Этап города" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_city_generic or phase_city_{civ}." msgstr "Технология-манекен для использования в требованиях к шаблонам, заменена на phase_city_generic или phase_city_{civ}." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal " "gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Расширьте шумный городок до настоящего метрополиса, полного чудес современных технологий. Это этап афинского города, в котором скорость сбора металла повышается из-за бонуса «серебряные совы»." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by another +50%. Silver Owls civ bonus " "grants an extra +10% metal gather rate to all workers. Citizen Soldiers +10%" " health. All structures +9 garrisoned regeneration rate." msgstr "Переход на этап города, открывающий новые здания и юниты. Владения, контролируемые городским Центром, увеличиваются на дополнительные 50%. «Серебряные совы» дают прирост ещё на +10% к скорости добычи металла. Здоровье воинов-граждан увеличивается на 10%. Все здания получают +9 к скорости лечения гарнизона." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires 4 new Town Phase structures (except Walls and Civic Centers)." msgstr "Требуется 4 новых постройки этапа небольшого города (кроме стен и городского Центра)." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.spart msgid "Megalópolis" msgstr "Мегалополис" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology." msgstr "Переход от городка к огромному метрополису, полному чудес современных технологий." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by another +50%. Citizen Soldiers +10% " "health. All structures +9 garrisoned regeneration rate." msgstr "Переход на этап города, открывающий новые здания и юниты. Владения, контролируемые городским Центром, увеличиваются на дополнительные 50%. Здоровье воинов-граждан увеличивается на 10%. Все здания получают +9 к скорости лечения гарнизона." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsongenericName msgid "Town Phase" msgstr "Этап небольшого города" #: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_town_generic or phase_town_{civ}." msgstr "Технология-манекен для использования в требованиях к шаблонам, заменена на phase_town_generic или phase_city_{civ}." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Улучшение маленькой деревни до до небольшого шумного города, готового к быстрому росту. Это этап строительства афинского небольшого города, когда сбор металла повышается благодаря бонусу «серебряные совы»." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by +30%. 'Silver Owls' civ bonus grants " "an extra +10% metal gather rate to all workers. Citizen Soldiers +20% " "health. All structures +7 garrisoned regeneration rate." msgstr "Переход на этап небольшого города, открывающий новые здания и юниты. Владения, контролируемые городским Центром, увеличиваются на 30%. «Серебряные совы» дают прирост +10% к скорости добычи металла. Здоровье воинов-граждан увеличивается на 20%. Все здания получают +7 к скорости лечения гарнизона." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "" "Requires 5 Village Phase structures (except Palisades and Farm Fields)." msgstr "Требует 5 строений этапа деревни (исключая частокол и фермерские поля)" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.spart msgid "Kōmópolis" msgstr "Комополис" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "Расширение из деревни до небольшого города, готового расти дальше." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by +30%. Citizen Soldiers +20% health. " "All structures +7 garrisoned regeneration rate." msgstr "Переход на этап небольшого города, открывающий новые здания и юниты. Владения, контролируемые городским Центром, увеличиваются на 30%. Здоровье воинов-граждан увеличивается на 20%. Все здания получают +7 к скорости лечения гарнизона." #: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName msgid "Village Phase" msgstr "Этап деревни" #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsondescription msgid "" "The state or tribe would often construct a dining hall for public feasts or " "to receive foreign emissaries." msgstr "Государство или племя часто строит церемониальный зал для общественных праздников или приёмов иностранных послов." #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsontooltip msgid "Civic Centers +5 population cap bonus." msgstr "Городские центры получают +5 к разрешённому населению." #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsongenericName msgid "Dining Hall" msgstr "Обеденный зал" #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsonspecificName.athen msgid "Thólos" msgstr "Толос" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsondescription msgid "" "Public assembly places were often the center of civic life for ancient " "societies. Athens had the Ekklesia, the citizens' assembly which met on the " "Pnyx Hill near the agora in full view of the Acropolis. The Romans had an " "open-aired assembly place in the great Forum Romanum called the Comitium. " "Here citizens could air grievances and present petitions to the patrician " "politicians who ruled their city in the Senate." msgstr "Места общественных собраний часто были также и центром общественной жизни древних обществ. В Афинах существовала экклесия — народное собрание граждан на холме Пникс возле агоры с видом на Акрополь. Римляне собирались под открытым небом на Римcком форуме в месте, называемом Комиций. Там граждане могли высказывать обиды и подавать ходатайства патрициям — политикам, управляющим своими ​​городами в Сенате." #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsongenericName msgid "Public Assembly" msgstr "Народное собрание" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsonspecificName.rome msgid "Comitium" msgstr "Комиций" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsonspecificName.athen msgid "Ekklēsía" msgstr "Экклезия" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and " "colonnaded enclosures." msgstr "Домашние сады варьировались от простых огороженных забором до больших ухоженных с колоннадами." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip msgid "Houses +20% population cap bonus." msgstr "Дома добавляют +20% к пределу населения." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName msgid "Home Garden" msgstr "Домашний сад" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.rome msgid "Peristyle" msgstr "Перистиль" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.pers msgid "Paradise" msgstr "Парадиз" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription msgid "" "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "Дома улучшались как правило вместе с ростом населения и его благосостояния." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName msgid "Manors" msgstr "Манор" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome msgid "Insulae" msgstr "Инсулэ" #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsondescription msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "Чудо привлекает гораздо больше людей в вашу цивилизацию." #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsontooltip msgid "" "Enable Glorious Expansion. Further increase the population limit by 40 per " "Wonder owned." msgstr "Активация Славной экспансии. В дальнейшем увеличение предела населения на 40 единиц за каждое чудо." #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsongenericName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Славное расширение" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsondescription msgid "" "The javelin thong (the Greeks also called them loops, or bronkhos) increased" " the fulcrum action of the throwing arm mid-throw, increasing speed and " "range of the javelin." msgstr "Копьеметалки (греки также называли их петли или бронхосы) значительно увеличили скорость и дальность метания дротика." #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsontooltip msgid "All Javelin units +2 pierce attack and +4 range." msgstr "Все дротометатели получают +2 к колющему удару и +4 к дальности." #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsongenericName msgid "Javelin Thong" msgstr "Копьеметалка" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.mace msgid "Himás" msgstr "Гимас" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.rome msgid "Amentum" msgstr "Аментум" #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsondescription msgid "Increased armor on siege engines." msgstr "Усиление брони осадных машин." #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsontooltip msgid "Siege Engines +2 hack armor." msgstr "Осадные орудия устойчивее на 2% к рубящему урону." #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsongenericName msgid "Armor plating" msgstr "Бронеобшивка" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription msgid "Advanced technologies improve siege efficiency." msgstr "Улучшенные технологии повышают эффективность осады." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip msgid "Siege Engines +25% attack crush damage." msgstr "Осадные орудия получают +25% к раздробляющему урону." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName msgid "Advanced Siege" msgstr "Улучшенная осада" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription msgid "Improvement to projectile accuracy." msgstr "Улучшение точности снарядов." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread." msgstr "Уменьшение на 20% рассеивания для стреломётов." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName msgid "Bolt Accuracy" msgstr "Точность болта" #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsondescription msgid "Siege engines require less metal." msgstr "Осадные орудия требуют меньше металла." #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsontooltip msgid "Siege Engines −20% metal cost." msgstr "Стоимость осадных орудий в металле снижается на 20%." #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsongenericName msgid "Metalworker" msgstr "Жестянщик" #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsondescription msgid "Siege engines require less wood." msgstr "Осадные орудия требуют меньше древесины." #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsontooltip msgid "Siege Engines −20% wood cost." msgstr "Стоимость осадных орудий в древесине снижается на 20%." #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsongenericName msgid "Artillery Instructors" msgstr "Артиллерийские инструктора" #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsondescription msgid "Immobile siege engines are assembled and disassembled faster." msgstr "Стационарные осадные орудия собираются и разбираются быстрее." #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsontooltip msgid "Siege Engines −25% pack and unpack time." msgstr "Осадные орудия сворачиваются и разворачиваются на 25% быстрее." #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsongenericName msgid "Military Engineers" msgstr "Военные инженеры " #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsondescription msgid "Breed the fastest horses." msgstr "Порода самых быстрых лошадей." #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsontooltip msgid "+10% cavalry walk speed." msgstr "Скорость конницы повышается на +10%." #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsongenericName msgid "Cavalry Breeding" msgstr "Разведение коней для кавалерии" #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsondescription msgid "Train your horses to move faster." msgstr "Тренируйте лошадей, чтобы повысить их скорость." #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsongenericName msgid "Cavalry Speed Training" msgstr "Быстрое обучение кавалерии" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "Создайте сеть информаторов, которые будут следить за Вашими людьми." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "Стоимость подкупа Ваших юнитов возрастет на 50%." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName msgid "Counterintelligence" msgstr "Контрразведка" #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsondescription msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "Усиливает обороноспособность на случай атаки." #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsontooltip msgid "Increases armor of defensive towers by 2 levels." msgstr "Увеличивает броню оборонительных башен на 2 уровня." #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsongenericName msgid "Sturdy Foundations" msgstr "Крепкий фундамент" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsondescription msgid "" "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in " "defending a keep." msgstr "Бойницы в стенах увеличивают дальность стрельбы при обороне крепости." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsontooltip msgid "" "Install crenellations and murder holes to have 40% more arrows fired per " "garrisoned soldier." msgstr "Устройте бойницы и дыры-убийцы, чтобы на 40% увеличить количество стрел, выпускаемых обороняющимися." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsongenericName msgid "Crenellations" msgstr "Бойницы" #: simulation/data/technologies/tower_decay.jsondescription msgid "Outposts survive twice as long in neutral territory." msgstr "Заставы держатся вдвое дольше на нейтральной территории." #: simulation/data/technologies/tower_decay.jsontooltip msgid "Outposts -50% territory decay rate." msgstr "-50% к скорости распада территории у застав." #: simulation/data/technologies/tower_decay.jsongenericName msgid "Stone Foundations" msgstr "Каменный фундамент" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsondescription msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "Дыры-убийцы позволяют поражать врагов у подножья башни." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsontooltip msgid "Removes defensive towers' minimum range." msgstr "Убирает минимальную дальность атаки башен." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsongenericName msgid "Murder Holes" msgstr "Дыры-убийцы" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsondescription msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "Увеличивается дальность стрельбы огненными стрелами." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsontooltip msgid "Increases defensive towers' maximum range by 8 meters." msgstr "Увеличивает дальность атаки оборонительных башен на 8 метров." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsongenericName msgid "Arrow Shooters" msgstr "Опытные лучники" #: simulation/data/technologies/tower_vision.jsondescription msgid "Outposts gain longer vision for scouting." msgstr "Заставы увеличивают дальность разведки." #: simulation/data/technologies/tower_vision.jsontooltip msgid "Outposts +50% vision range." msgstr "+50% к дальности обзора застав." #: simulation/data/technologies/tower_vision.jsongenericName msgid "Carrier Pigeons" msgstr "Почтовые голуби" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsondescription msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "Ночной караул увеличивает бдительность." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsontooltip msgid "Post sentries to add one arrow to defensive towers." msgstr "Разместите часовых в оборонительных башнях, чтобы увеличить количество выпускаемых стрел на одну." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsongenericName msgid "Sentries" msgstr "Караул" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.mace msgid "Nyktophýlakes" msgstr "Никтофилакес" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "Вигилес" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription msgid "Improve the international trading profit." msgstr "Повышает прибыль от международной торговли." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip msgid "Market +10% International Bonus." msgstr "Рынок получает +10% международного бонуса" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName msgid "Commercial Treaty" msgstr "Торговый Договор" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsondescription msgid "Increases defensive capability of traders." msgstr "Увеличивает обороноспособность торговцев." #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsontooltip msgid "Traders +2 Hack and Pierce armor levels." msgstr "Торговцы получают +2 к защите от рубящего и колющего ударов." #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsongenericName #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsongenericName msgid "Trade Convoys" msgstr "Караваны" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsondescription msgid "" "Increases movement rate of traders, which in turn increases trade income." msgstr "Увеличивает скорость передвижения торговцев, что, в свою очередь, увеличивает доход от торговли." #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsontooltip msgid "Traders +25% Walk Speed, which quickly increases trade income." msgstr "Скорость движения торговцев на +25% быстрее, что, в свою очередь, увеличивает доход от торговли." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "Развитие ремёсел увеличивает доход от торговли." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip msgid "Traders +10% gain." msgstr "Торговцы получают +10% к прибыли." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName msgid "Handicraft" msgstr "Ремесло" #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip msgid "Traders +15% gain." msgstr "Торговцы получают +15% к прибыли." #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName msgid "Advanced Handicraft" msgstr "Продвинутое Ремесло" #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsondescription #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of soldiers at the Barracks by " "training them in large batches or battalions." msgstr "Существенно ускоряет обучение воинов в казармах, тренируя их большими партиями или батальонами." #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsontooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Barracks." msgstr "Ускоряет обучение солдат в бараках, тренируя их партиями." #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsongenericName msgid "Conscription" msgstr "Воинская повинность" #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsondescription msgid "" "Calling up cavalry levies in time of war helps bolster the ranks of a king's" " army." msgstr "Объявление призыва новобранцев в конницу во время войны поможет укрепить царскую армию." #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsontooltip msgid "" "All cavalry -20% train time, but also -10 health. Unlocks Conscription." msgstr "-20% ко времени обучения всей конницы, но также -10 к здоровью. Открывает «воинскую повинность»." #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsongenericName #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsongenericName msgid "Levy Cavalry" msgstr "Набор конницы" #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsondescription #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsondescription msgid "" "Calling up infantry levies in time of war helps bolster the ranks of a " "king's army." msgstr "Объявление призыва новобранцев в пехоту во время войны поможет укрепить царскую армию." #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsontooltip msgid "" "All infantry -10% train time, but also -5 health. Unlocks Conscription." msgstr "-10% ко времени обучения всей пехоты, но также -5 к здоровью. Открывает «воинскую повинность»." #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsongenericName #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsongenericName msgid "Levy Infantry" msgstr "Набор пехоты" #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsondescription msgid "Significantly increase build speed of batches of ships at the Dock." msgstr "Существенно увеличивает скорость постройки судов партиями на причале." #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsontooltip msgid "Docks increased batch construction speed bonus." msgstr "Скорость строительства партиями на причалах увеличивается." #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsongenericName msgid "Naval Architects" msgstr "Корабельные инженеры" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsondescription msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and " "have the best training." msgstr "Гвардейцы (чемпионы) являются профессионалами обладающими лучшим оружием и лучше обучены." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train Champions at the Barracks." msgstr "Открывает возможность обучать чемпионов в бараках." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsongenericName msgid "Unlock Champion Units" msgstr "Открыть чемпионов" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.athen msgid "Ágēma" msgstr "Агема" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "Когорта региа" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "Празднество, посвящённое женской плодовитости, в котором принимали участие только женщины." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "Открывает возможность обучать женщин в домах." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName msgid "Fertility Festival" msgstr "Праздник плодородия" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen msgid "Thesmophória" msgstr "Тесмофория" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "Бона Дея" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers " "and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth" " of these countries." msgstr "Расширение торговли приводит к постоянному контакту владельцев магазинов и их семей в зарубежных странах, что позволяет им использовать богатства этих стран." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "Позволяет использовать точки сбора ресурсов союзников." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName msgid "Diaspora" msgstr "Диаспора" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires 3 Traders" msgstr "Требуется 3 торговца" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of " "their lands and drew maps of it in order to share and memorize their " "discoveries." msgstr "Желание торговать и путешествовать побудило людей к исследованиям за границами их земель и написанию карт, с целью распространения и увековечивания их открытий." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and" " population count in the top panel." msgstr "Вы можете видеть то, что видят Ваши союзники, просматривать в верхней панели их сводки, контролировать количество ресурсов, которым они обладают, а также размер населения." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName msgid "Cartography" msgstr "Картография" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about " "the countries they crossed." msgstr "Первостепенной задачей купцов была торговля, но они также собирали информацию о тех странах, которые пересекали." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip msgid "" "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "Позволяет подкупать юнитов других игроков, чтобы видеть то, что видят они." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName msgid "Espionage" msgstr "Шпионаж" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsondescription msgid "Promote all of your citizen-soldier cavalrymen to Advanced rank." msgstr "Повысить ранг всех всадников-граждан до улучшенного." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsontooltip msgid "" "Promote all of your citizen-soldier cavalrymen to Advanced rank. This " "increases their military prowess, but decreases their meat gathering rates " "-25%. Unlocks Elite Citizen-Cavalry technology." msgstr "Повысить ранг всех всадников-граждан до улучшенного. Это увеличит их воинскую доблесть, но уменьшит количество собираемого ими мяса на 25%. Открывает технологию «элитный всадник-гражданин»." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsongenericName msgid "Advanced Citizen-Cavalry" msgstr "Улучшенный всадник-гражданин" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsondescription msgid "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Advanced rank." msgstr "Повысить ранг всех пеших воинов-граждан до улучшенного." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Advanced rank. This " "increases their military prowess, but decreases their resource gathering " "rates -25%. Unlocks Elite Citizen-Infantry technology." msgstr "Повысить ранг всех пеших воинов-граждан до улучшенного. Это увеличит их воинскую доблесть, но уменьшит количество собираемого ими мяса на 25%. Открывает технологию «элитные пешие воины-граждане»." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsongenericName msgid "Advanced Citizen-Infantry" msgstr "Улучшенный пехотинец-гражданин" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonspecificName.athen msgid "Zeugítai" msgstr "Зевгиты" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "Нанимайте профессиональных наёмников, чтобы они сражались в Вашей армии." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip msgid "" "Mercenaries are promoted to advanced rank but require +20% training time." msgstr "Наемники продвигаются на улучшенный уровень, но требуют +20% времени обучения." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName msgid "Expertise In War" msgstr "Опыт ведения войны" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsontooltip msgid "" "Promote all of your citizen-soldier cavalrymen to Elite rank. This increases" " their military prowess, but decreases their meat gathering rates another " "-25%." msgstr "Повысить ранг всех всадников-граждан до улучшенного. Это увеличит их воинскую доблесть, но уменьшит количество собираемого ими мяса ещё на 25%." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsongenericName msgid "Elite Citizen-Cavalry" msgstr "Элитный всадник-гражданин" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsondescription msgid "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Elite rank." msgstr "Повысить ранг всех пеших воинов-граждан до элитных." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Elite rank. This " "increases their military prowess, but decreases their resource gathering " "rates another -25%." msgstr "Повысить ранг всех пеших воинов-граждан до улучшенного. Это увеличит их воинскую доблесть, но уменьшит количество собираемого ими мяса ещё на 25%." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsongenericName msgid "Elite Citizen-Infantry" msgstr "Элитный пехотинец-гражданин" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonspecificName.athen msgid "Pentakosiomédimnoi" msgstr "Пентакосиомедимны" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsondescription msgid "Celtic mercenaries have their metal cost decreased." msgstr "У кельтских наёмников снижена стоимость по металлу." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsontooltip msgid "" "Hire a Celtic mercenary captain to reduce cost -20 metal for Celtic " "mercenaries." msgstr "Наймите кельтского военачальника для уменьшения стоимости кельтских наёмников на -20 металла." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsongenericName msgid "Celtic Mercenary Captain" msgstr "Кельтский командир наёмников" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Hire a Gallic mercenary general to reduce cost -20 metal for Celtic " "mercenaries." msgstr "Наймите галльского военачальника для уменьшения стоимости галльских наёмников на -20 металла." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsongenericName msgid "Gallic Mercenary General" msgstr "Галльский командир наёмников" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsondescription msgid "Iberian mercenaries have their metal cost decreased." msgstr "У иберских наёмников снижена стоимость по металлу." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsontooltip msgid "" "Hire a Lusitanian mercenary captain to reduce cost -20 metal for Iberian " "mercenaries." msgstr "Найми лузитанского капитана для уменьшения стоимости лузитанских наёмников на -20 металла." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsongenericName msgid "Lusitanian Mercenary Captain" msgstr "Лузитанский военачальник наёмников" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Hire a Celtiberian mercenary general to reduce cost -20 metal for Iberian " "mercenaries." msgstr "Наймите кельтиберийского командира для уменьшения стоимости кельтиберийских наёмников на -20 металла." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsongenericName msgid "Celtiberian Mercenary General" msgstr "Кельтиберский командир наёмников" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsondescription msgid "Italian mercenaries have their metal cost decreased." msgstr "У наёмников италийцев снижена стоимость по металлу." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsontooltip msgid "" "Hire an Italiote mercenary captain to reduce cost -20 metal for Italian " "mercenaries." msgstr "Найми италиотского военачальника для уменьшения стоимости италиотских наёмников на -20 металла." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsongenericName msgid "Italiote Mercenary Captain" msgstr " Италиотский командир наёмников" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Hire an Italiote mercenary general to reduce cost -20 metal for Italian " "mercenaries." msgstr "Найми италиотского генерала для уменьшения стоимости италиотских наёмников на -20 металла." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsongenericName msgid "Italiote Mercenary General" msgstr "Италиотский командир наёмников" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_celt_mercs_1.jsongenericName msgid "Celtic merc cost vs. recruit time #1" msgstr "Стоимость кельтского наймита и время набора №1" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_celt_mercs_2.jsongenericName msgid "Celtic merc cost vs. recruit time #2" msgstr "Стоимость кельтского наймита и время набора №2" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_iberian_mercs_1.jsongenericName msgid "Iberian merc cost vs. recruit time #1" msgstr "Стоимость иберского наймита и время набора №1" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_iberian_mercs_2.jsongenericName msgid "Iberian merc cost vs. recruit time #2" msgstr "Стоимость иберского наймита и время набора №2" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_italian_mercs_1.jsongenericName msgid "Italian merc cost vs. recruit time #1" msgstr "Стоимость итальянского наймита и время набора №1" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_italian_mercs_2.jsongenericName msgid "Italian merc cost vs. recruit time #2" msgstr "Стоимость итальянского наймита и время набора №2" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsondescription msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Карфагеняне основали множество торговых центров, колоний, и в конечном счёте господствовали над 300 городами и населенными пунктами в одной только северной Африке." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsontooltip msgid "" "Carthaginians were colonizers. Civic Centers, Temples, and Houses -25% build" " time." msgstr "Карфагеняне были колонизаторами. Городские центры, храмы и дома возводятся на 25% быстрее." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsongenericName msgid "Colonization" msgstr "Колонизация" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsondescription msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere." msgstr "Никто лучше карфагенян не знал куда в древнем мире они идут или могут пойти; у их торговцев были миссии повсюду." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsontooltip msgid "Carthaginians were explorers. All Traders and Ships +25% vision range." msgstr "Карфагеняне были путешественниками. Все торговцы и корабли получают +25% к дальности обзора." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsongenericName msgid "Exploration" msgstr "Разведка" #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsondescription msgid "" "Significantly increase build speed of batches of ships at the Shipyard." msgstr "Существенно увеличивает скорость постройки судов партиями на верфи." #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsontooltip msgid "Shipyard increased batch construction speed bonus." msgstr "Скорость строительства партиями на верфи увеличивается." #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsongenericName msgid "Phoenician Naval Architects" msgstr "Финикийский кораблестроитель" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsondescription msgid "Celtic mercenaries have their train time decreased." msgstr "У кельтских наёмников уменьшилось время подготовки." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsontooltip msgid "" "Ally with Celtic towns to reduce recruit time -20% for Celtic mercenaries." msgstr "Заключите союз с кельтскими поселениями, чтобы сократить время вербовки кельтских наёмников на -20%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsongenericName msgid "Celtic Alliance" msgstr "Союз с кельтами" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Subjugate Gallic tribes to reduce recruit time -20% for Celtic mercenaries." msgstr "Покорите племена галлов, чтобы сократить время вербовки кельтских наёмников на -20%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsongenericName msgid "Gallic Hegemony" msgstr "Галльская гегемония" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsondescription msgid "Iberian mercenaries have their train time decreased." msgstr "У иберийских наёмников уменьшилось время подготовки." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsontooltip msgid "" "Ally with Iberian towns to reduce recruit time -20% for Iberian mercenaries." msgstr "Заключите союз с иберийскими поселениями, чтобы сократить время вербовки иберийский наёмников на -20%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsongenericName msgid "Iberian Alliance" msgstr "Союз с иберами" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Subjugate Hispania to reduce recruit time -20% for Iberian mercenaries." msgstr "Подчините Испанию, чтобы сократить время вербовки иберийских наёмников на -20%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsongenericName msgid "Iberian Hegemony" msgstr "Иберийская гегемония" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsondescription msgid "Italian mercenaries have their train time decreased." msgstr "У итальянских наёмников уменьшилось время подготовки." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsontooltip msgid "" "Ally with Italiote towns to reduce recruit time -20% for Italian " "mercenaries." msgstr "Заключите союз с италиотскими городами, чтобы сократить время вербовки италиотских наёмников на -20%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsongenericName msgid "Italiote Alliance" msgstr "Италиотский альянс" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Subjugate Italiote towns to reduce recruit time -20% for Italian " "mercenaries." msgstr "Покориту италиотов, чтобы сократить время вербовки итальянских наёмников на -20%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsongenericName msgid "Italiote Hegemony" msgstr "Италиотская гегемония" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsondescription msgid "Upgrade all of your Celtic mercenaries to Advanced rank." msgstr "Повысьте всех кельтских наёмников в ранге до улучшенного." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Celtic mercenaries to Advanced rank. This increases " "their military prowess, but decreases their resource gathering rates -25%. " "Unlocks Elite Celtic Mercenaries technology." msgstr "Повысьте всех кельтских наёмников в ранге до улучшенного. Это повысит их воинскую доблесть, но снизит скорость сбора ресурсов на 25%. Открывает технологию «элитный кельтский наёмник»." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsongenericName msgid "Advanced Celtic Mercenaries" msgstr "Улучшенные кельтские наёмники" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsondescription msgid "Upgrade all of your Iberian mercenaries to Advanced rank." msgstr "Повысьте всех иберийских наёмников в ранге до улучшенного." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Iberian mercenaries to Advanced rank. This increases " "their military prowess, but decreases their resource gathering rates -25%. " "Unlocks Elite Iberian Mercenaries technology." msgstr "Повысьте всех иберийских наёмников в ранге до улучшенного. Это повысит их воинскую доблесть, но снизит скорость сбора ресурсов на 25%. Открывает технологию «элитный иберийский наёмник»." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsongenericName msgid "Advanced Iberian Mercenaries" msgstr "Улучшенные иберийские наёмники" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsondescription msgid "Upgrade all of your Italiote mercenaries to Advanced rank." msgstr "Повысьте всех италиотских наёмников в ранге до улучшенного." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Italiote mercenaries to Advanced rank. This increases " "their military prowess, but decreases their resource gathering rates -25%. " "Unlocks Elite Italiote Mercenaries technology." msgstr "Повысьте всех италиотских наёмников в ранге до улучшенного. Это повысит их воинскую доблесть, но снизит скорость сбора ресурсов на 25%. Открывает технологию «элитный италиотский наёмник»." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsongenericName msgid "Advanced Italiote Mercenaries" msgstr "Улучшенные италиотские наёмники" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsondescription msgid "Upgrade all of your Celtic Mercenaries to Elite rank." msgstr "Повысьте всех кельтских наёмников в ранге до элитного." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Celtic mercenaries to Elite rank. This increases their " "military prowess, but decreases their resource gathering rates another -25%." msgstr "Повысьте всех кельтских наёмников в ранге до элитного. Это повысит их воинскую доблесть, но снизит скорость сбора ресурсов ещё на -25%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsongenericName msgid "Elite Celtic Mercenaries" msgstr "Элитные кельтские наёмники" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsondescription msgid "Upgrade all of your Iberian Mercenaries to Elite rank." msgstr "Повысьте всех иберийских наёмников в ранге до элитного." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Iberian mercenaries to Elite rank. This increases their " "military prowess, but decreases their resource gathering rates another -25%." msgstr "Повысьте всех иберийских наёмников в ранге до элитного. Это повысит их воинскую доблесть, но снизит скорость сбора ресурсов ещё на -25%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsongenericName msgid "Elite Iberian Mercenaries" msgstr "Элитные иберийские наёмники" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsondescription msgid "Upgrade all of your Italiote Mercenaries to Elite rank." msgstr "Повысьте всех италиотских наёмников в ранге до элитного." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Italiote mercenaries to Elite rank. This increases their" " military prowess, but decreases their resource gathering rates another " "-25%." msgstr "Повысьте всех италиотских наёмников в ранге до элитного. Это повысит их воинскую доблесть, но снизит скорость сбора ресурсов ещё на -25%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsongenericName msgid "Elite Italiote Mercenaries" msgstr "Элитные италиотские наёмники" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsondescription msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These " "walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it " "was via the city's harbor, not by storming its walls." msgstr "Городские стены Карфагена представляли собой три концентрических контура. Они навсегда остались неприступны. Даже когда римляне взяли город, они проникли в него через гавань, но не штурмуя стены." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsontooltip msgid "" "Carthaginian Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." msgstr "Карфагенские стены возводятся вдвое дольше, стоят вдвое больше камня, но также втрое прочнее." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsongenericName msgid "Triple Walls" msgstr "Тройные стены" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsondescription msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "Постройки кельтов в основном возводились из дерева на каменном фундаменте." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsontooltip msgid "" "Briton and Gaulish Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture" " points." msgstr "Бриттские и галльские здание возводятся на 20% быстрее, но также имеют на 20% меньше прочности и очков захвата." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsongenericName msgid "Wooden Construction" msgstr "Деревянная постройка" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsondescription msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "Греки строили здания из камня со времён Микенской цивилизации." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsontooltip msgid "" "Athenian, Macedonian, and Spartan Structures +10% build time, +10% health, " "and +10% capture points." msgstr "Афинские, македонские и спартанские здание имеют на 10% больше прочности и очков захвата, но строятся на 10% дольше." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsongenericName msgid "Hellenic Architecture" msgstr "Эллинская архитектура" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsondescription msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "Империя Маурьев охватывала десятки ранее независимых царств на площади более 5 миллионов квадратных километров с населением около 60 миллионов человек. Правители Маурьев носили титул «императора императоров» и руководили регулярной армией из 600 000 пехотинцев, 9000 слонов, 8000 колесниц, и 30 000 конницы, что делает её, пожалуй, самой большой армией своего времени." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsontooltip msgid "Mauryas +10% maximum population limit." msgstr "Маурийцы имеют на 10% больший предел населения." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsongenericName msgid "Emperor of Emperors" msgstr "Император императоров" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsonspecificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "Чакраварти самрат" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsondescription msgid "" "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource" " in India." msgstr "Маурьи строили городские стены из дерева, самого распространённого ресурса в Индии." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsontooltip msgid "Mauryan City Walls −20% build time and −20% health." msgstr "Городские стены маурьев имеют на 20% меньшую прочность, но возводятся на 20% быстрее." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsongenericName msgid "Wooden Walls" msgstr "Деревянные стены" #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsondescription msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "Персы могли и пользовались возможностью набирать большое количество пехоты во время военных действий ввиду явных размеров Ахеменидской империи и способов её формирования. В целом персидская пехота была хорошо натренирована и сражалась с большим упорством. Несмотря на это пехота была плохо подготовлена для ближнего боя. Также, за исключением элитных полков, персидская пехота не относилась к профессиональным войскам." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsontooltip msgid "Persians +10% maximum population limit." msgstr "Персы имеют на 10% больший предел населения." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsongenericName msgid "Great King's Levy" msgstr "Новобранцы Великого царя" #: simulation/data/technologies/civbonuses/spart_population.jsondescription msgid "" "The Spartans did not have the largest army in the world, but they did have " "the best army in the world for their time. What they didn't have in " "quantity, they made up with quality. It was said that Sparta did not need " "strong city walls, for its men were its walls." msgstr "У спартанцев была не самая большая армия в мире, но она была самой лучшей в те времена. Недостаток количества они восполняли качеством. Говорили, что Спарте не нужны крепкие городские стены, поскольку стенами ей служили её мужчины. " #: simulation/data/technologies/civbonuses/spart_population.jsontooltip msgid "Spartans −10% maximum population limit." msgstr "Спартанцы имеют на 10% меньший предел населения." #: simulation/data/technologies/civbonuses/spart_population.jsongenericName msgid "Underdogs" msgstr "Покорённые" #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsondescription msgid "Spear fighting training increases damage of infantry spear units." msgstr "Бои копейщиков увеличивают урон пехотинцев-копьеносцев." #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsontooltip msgid "Spearmen +2 hack attack." msgstr "Копейщики получают +2 к рубящей атаке." #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsongenericName msgid "Infantry Spear Fighting" msgstr "Бои копейщиков" #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonspecificName.athen msgid "Doratismós" msgstr "Доратисмос" #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsondescription msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "Спартанцы обучались с детства, чтобы быть превосходными воинами и уметь превозмогать любые тяготы военной жизни." #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsontooltip msgid "+25% health for spear infantry, but also +10% train time." msgstr "Добавляет +25% здоровья пешим копейщикам, но при этом увеличивается на +10% время обучения." #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsongenericName msgid "The Agoge" msgstr "Агогэ" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsondescription msgid "" "Athenian triremes can train Marines (Epibates Athenaikos) and Cretan " "Mercenary Archers (Toxotes Kretikos)." msgstr "Открывают возможность обучать на Афинских триремах Морских пехотинцев (Эпибатес афенаикос) и Критских наёмных лучников (Токсотес кретикос)." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsontooltip msgid "Athenian triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers." msgstr "Открывают возможность обучать на Афинских триремах Морских пехотинцев и Критских наёмных лучников." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsongenericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Реформы Ификрата" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsondescription msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "Длинные стены Афин были построены под эгидой хитрого Фемистокла и расширены на 6 км от города до порта Пирей. Это обеспечило городу морские пути поставок и защитило от голода во время осады." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsontooltip msgid "Build stone walls in neutral territory." msgstr "Открывает возможность строительства каменных стен на нейтральной территории." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsongenericName msgid "Athenian Long Walls" msgstr "Афинские длинные стены" #: simulation/data/technologies/kushites/monumental_architecture.jsontooltip msgid "" "+25% HP and -50% build time for Civic Centers, Temples, Pyramids and " "Wonders." msgstr "+25% прочности и -50% к времени строительства для городских центров, храмов, пирамид и чудес." #: simulation/data/technologies/kushites/monumental_architecture.jsongenericName msgid "Monumental Architecture" msgstr "Монументальная архитектура" #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsondescription msgid "" "Have your priests instructed by the High Priest himself - may Amun bless " "him." msgstr "Ваших священников обучит сам Великий Жрец — да благославит его Амон." #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsontooltip msgid "Train elite rank healers." msgstr "Обучение элитных целителей." #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsongenericName msgid "Divine Instruction" msgstr "Божественное Учение" #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsondescription msgid "" "The Anusiya champion infantry train twice as fast, but lose a little max " "health." msgstr "Анузийская элитная пехота передвигается в два раза быстрее, но теряет немного максимального здоровья." #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsontooltip msgid "Anusiya Champion Infantry -50% train time, but also -10% health." msgstr "Анузийская элитная пехота, -50% времени обучения, но также -10% здоровья." #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsongenericName msgid "Immortals" msgstr "Бессмертные" #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsondescription msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." msgstr "Персы построили замечательную 2700-километровую королевскую дорогу из Сард в Сузы; Дарий Великий и Ксеркс построили великолепный Персеполь; Кир Великий значительно улучшилось Экбатаны и практически восстановил старую эламскую столицу Сузы." #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsontooltip msgid "" "All Persian structures +25% health and capture points, but also +20% build " "time." msgstr "Все строения персов получают +25% прочности и единиц захвата, но и строятся на +20% дольше." #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsongenericName msgid "Persian Architecture" msgstr "Персидская архитектура" #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsondescription msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "Первые Ахеменидские правители стремились сделать Персию первой великой Азиатской империей, которая правит морями. Великий царь благосклонно относился к различным народам моря, защищая их жизнь, а также претворяя в жизнь различные морские проекты. Во времена правления Дария Великого, например, был построен канал в Египте, а персидский флот был отправлен для исследования реки Инд. По записям Геродота, около 300 кораблей персидского флота были модифицированы для перевозки лошадей и их наездников." #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsontooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train cavalry." msgstr "Финикийские триремы приобретают способность обучать конницу." #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsongenericName msgid "Equine Transports" msgstr "Транспортировка лошадей" #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry at the stables by training " "them in large batches or battalions." msgstr "Существенно ускоряет тренировку кавалерии в конюшнях, тренируя их большими партиями или батальонами" #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Stables." msgstr "Ускоряет обучение конницы в конюшнях, тренируя их партиями." #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsongenericName msgid "Cavalry Conscription" msgstr "Призыв всадников" #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsongenericName msgid "Infantry Conscription" msgstr "Призыв пехотинцев" #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsontooltip msgid "" "All cavalry -20% train time, but also -5% health. Unlocks Cavalry " "Conscription." msgstr "-20% ко времени обучения всей конницы, но также -5% к здоровью. Открывает «Призыв всадников»." #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsontooltip msgid "" "All infantry -20% train time, but also -5% health. Unlocks Infantry " "Conscription." msgstr "-20% ко времени обучения всей пехоты, но также -5% к здоровью. Открывает \"Призыв пехотинцев\"." #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsondescription msgid "The Romans were masters of the logistics of warfare." msgstr "Римляне были мастерами военной логистики." #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsontooltip msgid "Entrenched Camps and Siege Walls decay 50% slower." msgstr "Укоренившиеся лагеря и осадные стены разрушаются на 50% медленнее." #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsongenericName msgid "Roman Logistics" msgstr "Римская логистика" #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsondescription msgid "" "The Sibylline Books or 'Libri Sibyllini' were a collection of oracular " "utterances, set out in Greek hexameters, purchased from a sibyl by the last " "king of Rome, Tarquinius Superbus, and consulted at momentous crises through" " the history of the Republic and the Empire." msgstr "Книги Сивилл или «Либри Сивиллини» были стихотворными сборниками пророческих высказываний, написанными греческим гексаметром, и приобретёнными у сибилл последним римским царём Тарквинием Гордым. К их мудрости обращались во времена судьбоносных исторических кризисов Республики и Империи." #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsontooltip msgid "+25% Vision range for all units." msgstr "Повышается на +25% дальность обзора всех юнитов." #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsongenericName msgid "Sibylline Books" msgstr "Книги Сивиллы" #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsonspecificName msgid "Libri Sibyllini" msgstr "Либри Сибиллини" #: simulation/data/technologies/successors/pair_unlock_champions.jsongenericName msgid "Traditional Army vs. Reform Army" msgstr "Традиционная армия и реформированная армия" #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsondescription msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Начиная с Александра, эллинские монархи за время существования их империй основали много городов, в которых греческая культура и искусство смешались с местными обычаями, создавая пёструю эллинскую цивилизацию." #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsontooltip msgid "Civic centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "Городские центры получают +100% к прочности и очкам захвата, а также удваивают базовое количество выпускаемых ими стрел." #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsongenericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "Эллинистическая метрополия" #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of champions and siege engines at the " "fortress when training them in large batches." msgstr "Существенно ускоряет обучение чемпионов и сооружение осадных орудий в крепости, готовя их большими партиями." #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Fortress." msgstr "Скорость обучения и строительства в крепости партиями увеличивается." #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsongenericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "Смотр в Дафне" #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsondescription msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust " "horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and " "Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "Теперь уже вымершая нисейская порода лошадей была одной из самых крупных и надёжных лошадей древних времён. Они высоко ценились селевкидами и персами за наезднические и гужевые качества, и со временем получили тяжёлую броню." #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsontooltip msgid "All cavalry +20% health." msgstr "Вся конница получает +20% к здоровью." #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsongenericName msgid "Nisean War Horses" msgstr "Нисейские боевые кони" #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsonspecificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "Нисиой" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsondescription msgid "The reform army of the Seleucids." msgstr "Реформа селиквидской армии." #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsontooltip msgid "Unlock the Romanized Heavy Swordsman and Seleucid Cataphract." msgstr "Открывает романизированных тяжёлых мечников и селевкидских катафрактариев." #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsongenericName msgid "Reform Army" msgstr "Реформированная армия" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsondescription msgid "The traditional army of the Seleucids." msgstr "Традиционная армия селевкидов." #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsontooltip msgid "Unlock the Silver Shield Pikeman and Scythed Chariot." msgstr "Открывает «серебряные щиты» и серпоносные колесницы." #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsongenericName msgid "Traditional Army" msgstr "Традиционная армия" #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsondescription msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of " "the Macedonian army." msgstr "Аргираспиды или «сереброщитные», были элитным тяжёлым пехотным подразделением македонской армии." #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsontooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with greater " "health and armor." msgstr "Улучшить элитного щитоносца до аргираспида, имеющего больше здоровья и брони." #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsongenericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "Агема аргираспидов" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-simulation-auras.po (revision 22980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-simulation-auras.po (revision 22981) @@ -1,956 +1,956 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Jonatan Nyberg, 2016 # Mattias Münster , 2019 # pilino1234 , 2016-2017 # pilino1234 , 2017-2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-16 07:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-16 17:44+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-20 13:51+0000\n" +"Last-Translator: Filip Bengtsson\n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "Skeppsvarv Reparationer" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate." msgstr "Garnisonerade skepp +10 lagningstakt." #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraName msgid "Blessing of the Gods" msgstr "Gudarnas Välsignelse" #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraDescription msgid "Humans +3 health regeneration rate." msgstr "Människor +3 läkningstakt." #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "Religiös Iver" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage." msgstr "Soldater +20% närstrids och distansskada." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName msgid "Patriotism" msgstr "Patriotism" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription msgid "Workers +15% gather speed." msgstr "Arbetare +15% insamlingstakt." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName msgid "Exhortative Presence" msgstr "Uppmanande Närvaro" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% melee and ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_territory.jsonauraName msgid "Meroitic Pyramids" msgstr "Meroitiska Pyramider" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_territory.jsonauraDescription msgid "Civic Centers +10% territory influence radius." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName msgid "Powerful Priesthood" msgstr "Kraftfullt Prästadöme" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription msgid "Heroes −5% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Power of Knowledge" msgstr "Kunskapskraft" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "Structures −10% technology resource costs and research time." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "Lojalitet" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "Structures +50% capture points garrison regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "Edikt av Ashoka" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "Traders +20% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName msgid "Farming bonus" msgstr "Jordbruksbonus" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription msgid "Workers +25% grain gather rate." -msgstr "" +msgstr "Arbetare +25% insamlingstakt för spannmål." #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "Medicinsk Behandling" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Humans +1 health regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "Hellenisering" #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraDescription msgid "Structures +20% territory influence radius." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "Väggskydd" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Soldiers +3 armor and +20 vision range." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraName msgid "Symbol of Greatness" msgstr "Symbol för Storhet" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraDescription msgid "+10 maximum population limit." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Strålande Expansion" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraDescription msgid "" "+40 maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” technology)." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/workshop_repair.jsonauraName msgid "Workshop Repairs" msgstr "Verkstadsreparationer" #: simulation/data/auras/structures/workshop_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Delian League" msgstr "Delianska Förbundet" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Warships −25% construction time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "Druider" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Healers −20% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Trademasters" msgstr "Handelsmästare" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Markets +10% international trade bonus." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druidic Wisdom" msgstr "Druidisk Vishet" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Structures −20% technology research time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "Saripeko" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Citizen Javelinists −20% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "Elefantleverantörer" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Elephants −20% resource costs and training time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Standardized Currency" msgstr "Standardiserad Valuta" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +20% barter sell prices." msgstr "Allierade +20% byteshandel säljpriser." #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Ashokas Religiösa Stöd" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Allied Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies " "−50% resource costs and research time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "The Royal Road" msgstr "Den Kungliga Gatan" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Land Traders +15% trade gain." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Medelhavets Brödkorg" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +1.0 food trickle rate." msgstr "Allierade +1.0 mat hastighet." #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "Värnplikt" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Citizen Infantry −20% training time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Syrisk Tetrapolis" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Civil Centers −20% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "Peloponnesiska Förbundet" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Citizen Infantry Spearmen +10% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraName msgid "Inspiration" msgstr "Inspiration" #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraDescription msgid "Citizen Soldiers +10% build rate and gather speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "Ekonomiska Reformer" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "Workers +15% gather speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "Ekonomisk Förmögenhet" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "Economic technologies −10% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "Gerilla Taktik" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "Soldiers +15% movement speed and +15% vision range." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "Skärmytsling Trakasserier" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "Javelinists +20% attack range." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "Befälhavare över Tunga Kavalleriet" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "Melee Cavalry +1 armor and +10% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "Bakhåll Slakt" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "Tribut till Rom" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "Workers −10% grain gather rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "Legosoldat Befälhavare" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "Sparare av Liv" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "Soldiers +10% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "Tidigaste nubiska drottningen" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n" "Enemy Female Citizens −15% gather speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName msgid "Temple at Naqa" msgstr "Tempel i Naqa" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "Temples +1 garrison heal rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "Plundrare av Städer" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n" "Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "Konsoliderare av Riket" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "Structures +20% territory influence radius." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "Vamba Moriyar" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "Soldiers +15% capture attack strength." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "Stor Byggmästare" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "Structures −10% resource costs and +5% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "Stor Bibliotekarie" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "Structure technologies −10% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "Lucretias Hämnare" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "Grundare och Försvarare av Republiken" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "Humans and Siege Engines +1 armor." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "Grundare av Ezidatemplet" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "Immigration" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population limit." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "Basileus Megas" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "Champion Elephants −10% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "Lykurgos Militärreformer" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "Järn Pelanorer" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "Workers +15% metal gather rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "Formationsreformer" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers in his formation +3 armor, +15% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "Peltast Reformer" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "Infantry Javelinists +15% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Building Program" msgstr "Perikles Byggnadsprogram" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "Workers +15% build rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Temple of Athena Nike" msgstr "Tempel av Athena Nike" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "Temples −25% stone cost, +2 garrisoned heal rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Commander" msgstr "Sjökommendant" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Ship has −30% batch training time and +50% movement " "speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Naval Architect" msgstr "Sjöarkitekt" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "Ships −50% metal cost, −20% construction time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "Mästar Armé" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, " "+10% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "Gerillachef" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines +1 armor, +15% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "Britannorum Rex" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "Humans +0.8 health regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "Blixtgeneral" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "Betvingare av legosoldater" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "Taktiker" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "" "Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% " "melee and ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "Kavallerikommendant" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "Plundrare av Rom" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "Keltisk Fältherre" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "Förberedelse för Krig" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "Inspirerat Försvar" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure or Siege Engine has +2 capture points " "garrison regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "Tapper Försvarare" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "Stridsiver" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers +1 armor." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "Mobilisering" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "Swag" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName msgid "Warrior Queen" msgstr "Krigardrottning" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName msgid "Defier of Tradition" msgstr "Trotsare av tradition" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% " "resource costs and training time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName msgid "Follower of Apedemak" msgstr "Följare av Apademak" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard" " −20% resource costs and training time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName msgid "Slaughter of the Faithful" msgstr "Slakt av de troende" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Healers −50% healing strength." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName msgid "Savior of Kush" msgstr "Räddare av Kush" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10 melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName msgid "Gift of Warships" msgstr "Gåva av krigsfartyg" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraName msgid "Imperialism" msgstr "Imperialism" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraDescription msgid "Structures +10% territory influence radius." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "Besegrare" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "Taxiarchès" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "" "Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "Belägrare" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraDescription msgid "" "Siege Engines +1 armor, +20% melee and ranged attack damage, +10% ranged " "attack range, +10% vision range." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "Uppkomst av Macedon" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "Pyrrhusseger" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "Buddhism" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "Lärare" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure's technologies have −20% resource cost and " "−50% research time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "Regeneration" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "Frontlinjeledare" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraDescription msgid "" "Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "Ledarskap" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "Administratör" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraDescription msgid "Workers +15% build rate and gather speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "Patriot" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "Sällskapa" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraDescription msgid "Allied Heroes +10% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Heroes −10% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "Raphia" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraDescription msgid "Pikemen +40% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "Byggherre" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraDescription msgid "Workers +10% build rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "Legsoldatspatron" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −35% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "Roms Svärd" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "Roms Sköld" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "Humans and Structures +1 armor." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "Triumf" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "Ilarchès" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraDescription msgid "Cavalry +2 armor." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "Känd Besegrare" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraDescription msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines -20% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "Zooiarchos" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraDescription msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "Helotiska Reformer" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "" "Citizen Infantry Javelinists +1 armor, +25% ranged attack pierce damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "Sista Striden" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-simulation-technologies.po (revision 22980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-simulation-technologies.po (revision 22981) @@ -1,2687 +1,2688 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Allan Nordhøy , 2016 +# Filip Bengtsson, 2019 # Henrik Mattsson-Mårn , 2016 # Jacob Carlsson , 2015-2016 # Jonatan Nyberg, 2016 # Kristoffer Grundström , 2015-2016 # Marco tom Suden, 2014 # Marco tom Suden, 2014 # pilino1234 , 2016 # pilino1234 , 2015-2016 # Mattias Münster , 2019 # pilino1234 , 2016-2017 # pilino1234 , 2017-2019 # Sam Johnsson , 2015 # theschitz , 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-16 07:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-16 14:21+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-20 14:02+0000\n" +"Last-Translator: Filip Bengtsson\n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/technologies/advanced_unit_bonus.jsontooltip msgid "" "Units promoted to the advanced class gain a lot of quality: 20% extra " "health, 1 extra armor level of every type, 20% extra loot, 20% extra attack " "for melee units, 4m extra range and better precision for ranged units, " "faster movement speeds and extra heal speed and range for healers." msgstr "Enheter som befordrats till rangen avancerad får en ökad kvalitet: 20% extra hälsa, 1 extra rustningsnivå av varje typ, 20% extra byte, 20% extra attack för närstridsenheter, 4m extra räckvidd och 5% bättre precision för distansattackenheter, snabbare rörelsehastighet och extra läkningstakt och räckvidd för läkare." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Indian and Iranian peoples had a tradition of fine archery and a " "penchant for using massed archers in battle." msgstr "Indierna och iranierna hade en tradition av bra bågskytte och en förkärlek för att använda massvis med bågskyttar i strid." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsontooltip msgid "" "Range +10 meters for bow-wielding units. Archer units better accuracy and " "-20% train time, but also -20% health." msgstr "Räckhåll +10 meter för bågskytteenheter. -20% träningstid för bågskyttar, men även -20% hälsa." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsongenericName msgid "Archery Tradition" msgstr "Bågskyttetradition" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "Låses upp i Byfasen." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsondescription msgid "Metal armor for a horse's face." msgstr "Metall rustning för en hästs ansikte." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsontooltip msgid "" "Equip your cavalry mounts with armor. All Cavalry +1 Hack and Pierce armor " "level." msgstr "Utrusta din kavalleri med rustning. All kavalleri +1 Hack och Stick rustningsnivå." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsongenericName msgid "Chamfron" msgstr "Chamfron" #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_decay.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "Låses upp i stadsfas" #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.athen msgid "Prometōpídion" msgstr "Prometōpídion" #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsondescription msgid "Metal armor for a horse's body." msgstr "Metall rustning för hästens kropp." #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/kushites/monumental_architecture.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "Låses upp i Storstadsfas" #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsontooltip msgid "Equip your cavalry mounts with armor. All Cavalry +1 Hack armor level." msgstr "Utrusta din kavalleri med rustning. Alla kavalleri +1 Hack rustningsnivå." #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsondescription msgid "" "Body armor fashioned completely of iron, the hardest workable metal known to" " the ancients." msgstr "Kroppsrustning tillverkad helt i järn, den hårdaste bearbetningsbara metall de urtida kände till.\t" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsontooltip msgid "" "All heroes +2 Hack Armor Levels and +2 Pierce Armor Levels, but also +50 " "Metal Cost." msgstr "Alla hjältar +2 Hack rustningsnivå och +2 Stick rustningsnivå, men även +50 Metallkostnad." #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsongenericName msgid "Iron Hero Armor" msgstr "Hjälte Järnrustning" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.mace msgid "Sidḗrea Panoplía" msgstr "Sidḗrea Panoplía" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.rome msgid "Lorica Ferrea" msgstr "Lorica Ferrea" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsondescription msgid "Quilted linen or leather body armor for infantrymen." msgstr "Quiltat linne eller läder kroppsrustning för infanteri." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsontooltip msgid "All Infantry +1 Hack and Pierce Armor Level." msgstr "Alla Infanteri +1 Hack och Stick rustningsnivå." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsongenericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "Vadderad rustning" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.maur #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.generic #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.brit #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.gaul #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.iber #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.maur #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.generic #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.brit #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.gaul #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.iber msgid "Spolas" msgstr "Spolas" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsondescription #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsondescription msgid "Laminated linen body armor for infantrymen." msgstr "Laminerat linne kroppsrustning för infanteri." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsongenericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "Laminerat linne kroppsrustning." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.rome msgid "Linothorakes" msgstr "Linothorakes" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsontooltip msgid "All Infantry +1 Hack Armor Level." msgstr "Alla Infanteri +1 Hack rustningsnivå." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsondescription msgid "Body armor reinforced with bronze scales." msgstr "Kroppsskydd förstärkt med bronsfjäll." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsongenericName msgid "Scale Body Armor" msgstr "Fjäll kroppsrustning" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsonspecificName.rome msgid "Lorica Squamata" msgstr "Lorica Squamata" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsondescription msgid "" "Body armor fashioned completely of bronze. Only the best soldiers were " "equipped with such body armor, as it was very expensive and time-consuming " "to fabricate." msgstr "Kroppsrustning gjord helt i brons. Endast de bästa soldaterna var utrustade med sådan rustning, eftersom den var mycket dyr och tidskrävande att tillverka." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsontooltip msgid "Champions +2 Hack Armor Levels, but also +10 Metal Cost." msgstr "Mästare +2 Hack rustningsnivå, men även +10 metallkostnad" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsongenericName msgid "Bronze Cuirass Body Armor" msgstr "Skeppsrustning i brons" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsonspecificName.rome msgid "Lorica Musculata" msgstr "Lorica Musculata" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsondescription msgid "Plywood construction for large shields." msgstr "Avänd plywood för att konstruera stora sköldar." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsontooltip msgid "Infantry Spearmen +2 Pierce Armor Levels." msgstr "Infanteri Spjutmän +2 Stick Rustningsnivå" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsongenericName msgid "Plywood Shield Construction" msgstr "Plywood Sköldkonstruktion" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.athen msgid "Aspidískos" msgstr "Aspidískos" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsondescription msgid "" "The best shields have reinforcements either on the corners (Roman scutum) or" " around the rim (Greek aspis)." msgstr "De bästa sköldar har förstärkningar antingen på hörnen (Romerskt Scrutum) eller runt kanten (Grekiskt Aspis)" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsontooltip msgid "Infantry Spearmen +1 Pierce Armor Level." msgstr "Infanteri Spjutmän +1 Stick Rustningsnivå." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsongenericName msgid "Reinforced Shield" msgstr "Förstärkt sköld" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.athen msgid "Aspís" msgstr "Aspís" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsondescription msgid "A bronze skin hammered over the face of the shield." msgstr "Ett bronsskikt hamrad över ytan av skölden." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsongenericName msgid "Bronze Shield Facing" msgstr "Sköldbeklädnad i Brons" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.athen msgid "Khalkaspís" msgstr "Khalkaspís" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.mace msgid "Khrysaspís" msgstr "Khrysaspís" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsondescription msgid "" "Only the most celebrated soldiers had shields faced with silver, as did the " "famous 'Silver Shields' regiment in Alexander the Great's army." msgstr "Endast de berömdaste soldaterna hade sköldar av silver, som det berömda 'Silversköldar' regementet i Alexander den Stores armé." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsontooltip msgid "Champions +2 Pierce Armor Levels, but also +10 Metal Cost." msgstr "Mästare +2 Stick rustningsnivå, men även +10 Metallkostnad" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsongenericName msgid "Silver Shields" msgstr "Silversköldar" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.athen msgid "Argyraspís" msgstr "Argyraspís" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsondescription msgid "Lead sheathing protects ship hulls." msgstr "Blyhölje skyddar skeppsskrov." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsontooltip msgid "Lead sheathing protects ship hulls. +2 levels to all ship armor types." msgstr "Blyhölje skyddar skeppsskrov. +2 för alla rustningstyper för skepp." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsongenericName msgid "Lead hull sheathing" msgstr "Blyhölje för skeppsskrov" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsondescription msgid "The hypozomata braces the structure of a ship." msgstr "Hypozomatan styrker skeppets struktur." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsontooltip msgid "" "The hypozomata braces the ship's structure. +2 levels to all ship armor " "types." msgstr "Hypozomatan styrker skeppets struktur. +2 för alla rustningstyper för skepp." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsongenericName msgid "Hypozomata undergirding" msgstr "Hypozomata förstärkning" #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsondescription msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "Trä förstärkningsbalkar för skeppsskrov." #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsontooltip msgid "" "Wooden reinforcement beams for hulls. +2 levels to all ship armor types." msgstr "Trä förstärkningsbalkar för skeppsskrov. +2 för alla rustningstyper för skepp." #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsongenericName msgid "Reinforced hull" msgstr "Förstärkt skrov" #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsondescription msgid "A long spear made specifically for cavalry." msgstr "Ett långt spjut specialtillverkat för kavalleri. " #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsontooltip msgid "" "Equip your melee cavalry with better weapons. Melee Cavalry +2 Hack Attack." msgstr "Utrusta ditt närstridskavalleri med bättre vapen. +2 hack attack för närstridskavalleri." #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsongenericName msgid "Cavalry Lance" msgstr "Kavalleri lans" #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.mace msgid "Xystón" msgstr "Xystón" #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.rome msgid "Hasta" msgstr "Hasta" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsondescription msgid "Training increases melee attack." msgstr "Träning ökar skada i närstrid." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsontooltip msgid "+20% melee cavalry attack." msgstr "+20% närstridskavalleri attack" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsongenericName msgid "Close Combat Cavalry Training" msgstr "Nästridskavalleri träning" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.mace msgid "Xyston" msgstr "Xyston" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsondescription #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsondescription msgid "Replaces bronze weapons with iron." msgstr "Ersätter bronsvapen med järn." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsontooltip msgid "" "Equip your melee cavalry with better weapons. +20% melee cavalry attack." msgstr "Utrusta ditt närstridskavalleri med bättre vapen. +20% attack för närstridskavalleri." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsongenericName msgid "Iron Weapons" msgstr "Järnvapen" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsondescription msgid "Training increases ranged attack." msgstr "Träning ökar skada i distansattack." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsontooltip msgid "+20% ranged cavalry attack." msgstr "+20% attack för distansattack kavalleri" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsongenericName msgid "Ranged Combat Cavalry Training" msgstr "Distansattack träning för Stridskavalleri" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsontooltip msgid "" "Equip your ranged cavalry with better weapons. +20% ranged cavalry attack." msgstr "Utrusta ditt distansattack kavalleri med bättre vapen. +20% attack för distansattack kavalleri." #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsondescription msgid "Guard units have uncommon bravery and valor in battle." msgstr "Vaktenheter har ovanligt mod och tapperhet i strid." #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsontooltip msgid "" "Guard units have uncommon courage and valor in battle. Champions +2 attack." msgstr "Vaktenheter har ovanligt mod och tapperhet i strid. Mästare +2 attack." #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsongenericName msgid "Heroism" msgstr "Hjältemod" #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.mace msgid "Andreía" msgstr "Andreía" #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.rome msgid "Fortitudo" msgstr "Fortitudo" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsondescription msgid "" "Often, an infantryman would carry a secondary weapon in addition to his " "primary weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or " "been broken." msgstr "Ofta bar en infanterist med sig ett sekundärt vapen utöver sitt primära vapen, som skulle dras när det primära vapnet inte funkade eller hade gått sönder." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsontooltip msgid "+20% melee infantry attack." msgstr "+20% närstridsinfanteri attack." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsongenericName msgid "Side Arms" msgstr "Sidovapen" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.mace msgid "Xíphos" msgstr "Xíphos" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.rome msgid "Pugio" msgstr "Pugio" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "Användning av järn istället för brons gav vapen extra kraft." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsondescription #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsondescription msgid "Training increases damage of ranged infantry." msgstr "Träning ökar infanteriskyttars skada." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsontooltip #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsontooltip msgid "+20% ranged infantry attack." msgstr "+20% attack för distansattack infanteri." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsongenericName msgid "Ranged Infantry Irregulars" msgstr "Irreguljär Distansattack Infanteri" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.athen msgid "Átaktoi" msgstr "Átaktoi" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsongenericName msgid "Ranged Infantry Masterclass" msgstr "Distansattack Infanteri Mästarklass" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription msgid "The will to fight is crucial to victory." msgstr "Viljan att kriga är viktig för seger." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip msgid "" "Inspire your troops with higher pay. All land and naval army +25% attack." msgstr "Inspirera dina trupper med högre lön. All mark och marin armé +25% attack." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName msgid "Will to fight" msgstr "Stridsvilja" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen msgid "Dýnamis" msgstr "Dýnamis" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsondescription msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful " "markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "Hemlig stålbearbetningstekniker ger svärd utmärkande och vackra tecken. Inte bara det, men stålens hårdhet är enastående." #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsontooltip msgid "+20% Hack attack for all swordsmen and macemen." msgstr "+20% hack attack för alla svärdenheter och stridsklubbenheter." #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsongenericName msgid "Steel Working" msgstr "Stålbearbetning" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonspecificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "Wootzstål" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonspecificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "Toledostål" #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsondescription msgid "Using rubble materials reduces the costs and build times of walls." msgstr "Användning av stenskärv reducerar kostnad och byggtid för murar" #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsontooltip msgid "City walls -20% build time, but -1 crush armor level." msgstr "Stadsmurar -20% byggtid, men även -1 krossning rustningsnivå." #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsongenericName msgid "Rubble Materials" msgstr "Stenskärv" #: simulation/data/technologies/elite_unit_bonus.jsontooltip msgid "" "Units promoted to the elite class gain a lot of quality: 20% extra health, 1" " extra armor level of every type, 20% extra loot, 20% extra attack for melee" " units, 4m extra range and better precision for ranged units, faster " "movement speeds and extra heal speed and range for healers." msgstr "Enheter som befordrats till elitrangen får en ökad kvalitet: 20% extra hälsa, 1 extra rustningsnivå av varje typ, 20% extra byte, 20% extra attack för närstridsenheter, 4m extra räckvidd och 5% bättre precision för distansattackenheter, snabbare rörelsehastighet och extra läkningstakt och räckvidd för läkare." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription msgid "Breed livestock (sheep, goats, cattle, etc.) for food." -msgstr "" +msgstr "Föd upp boskap (får, getter, kor m.m.) för mat." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip msgid "Domestic Animals −25% breeding time." -msgstr "" +msgstr "Tamdjur −25% uppfödningstid." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName msgid "Stockbreeding" msgstr "Djuruppfödning" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources." -msgstr "" +msgstr "Arbetare använder korgar. Ökar förflyttningskapaciteten för samtliga resurser." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip msgid "Workers +5 resource capacity." -msgstr "" +msgstr "Arbetare +5 resurskapacitet." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName msgid "Baskets" msgstr "Korgar" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription msgid "" "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all " "resources." -msgstr "" +msgstr "Arbetare använder hästdragna vagnar. Ökar förflyttningskapaciteten för samtliga resurser." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip msgid "Workers +10 resource capacity." -msgstr "" +msgstr "Arbetare +10 resurskapacitet." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "Hästdragna vagnar" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsondescription msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "Saltning gör att fisken kan sparas längre." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsontooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "Fiskebåtar +20 mat kapacitet." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsongenericName msgid "Salting Fish" msgstr "Saltad Fisk" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase. Requires Fishing Net." msgstr "Låses upp i stadsfas. Kräver Fiskenät." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription msgid "" "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources." -msgstr "" +msgstr "Arbetare använder skottkärror. Ökar förflyttningskapaciteten för samtliga resurser." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName msgid "Wheelbarrow" msgstr "Skottkärra" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "Extra näringsämnen för åkrar." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip msgid "Workers +25% grain gather rate." -msgstr "" +msgstr "Arbetare +25% insamlingstakt för spannmål." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName msgid "Fertilizer" msgstr "Gödsel" #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription msgid "" "Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the " "sod." -msgstr "" +msgstr "Utrusta dina arbetare med järnplogar, djurdragna redskap för att bereda jorden." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip msgid "Workers +15% grain gather rate." -msgstr "" +msgstr "Arbetare +15% insamlingstakt för spannmål." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName msgid "Iron Plow" msgstr "Järnplog" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "Träning för arbetare för att öka matinsamlingstakten för fält." #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName msgid "Gather Training" msgstr "Skörd träning" #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsondescription msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats." -msgstr "" +msgstr "Använd nät för att öka produktiviteten från fiskebåtar." #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsontooltip msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsongenericName msgid "Fishing Net" msgstr "Fiskenät" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "Ökar trä samlingstakt för träd." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip msgid "Workers +15% wood gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName msgid "Iron Ax Heads" msgstr "Yxhuvud i järn" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip msgid "Workers +50% wood gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName msgid "Sharp Ax Heads" msgstr "Skarpt Yxhuvud" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName msgid "Stronger Ax" msgstr "Starkare Yxa" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription msgid "" "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." -msgstr "" +msgstr "Pressa livegna till att hjälpa dina arbetare bryta sten. Ökar insamlingstakten för sten." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip msgid "Workers +15% stone gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName msgid "Serfs" msgstr "Livegna" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.athen msgid "Heílōtes" msgstr "Heílōtes" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName msgid "Servants" msgstr "Tjänare" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen msgid "Doûloi" msgstr "Doûloi" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates." -msgstr "" +msgstr "Utveckla schaktgruvor. Ökar insamlingstakten för metall." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip msgid "Workers +15% metal gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName msgid "Shaft Mining" msgstr "Schaktgruvor" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip msgid "Workers +50% metal gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName msgid "Silver Mining" msgstr "Silverbrytning" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "Krenides gruvor" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "Laureions gruvor" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription msgid "" "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip msgid "Workers +50% stone gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName msgid "Slaves" msgstr "Slavar" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen msgid "Andrápoda" msgstr "Andrápoda" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription msgid "" "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "Kil och Hammare" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip msgid "Workers +50% fruit gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "Flätade korgar" #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsondescription msgid "Units garrisoned in Barracks heal over time." msgstr "Enheter garnisonerade i baracker läks med tiden." #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsontooltip msgid "Units gain health over time while garrisoned in Barracks." msgstr "Enheter läks medans de är garnisonerade i baracker." #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsongenericName msgid "Living Conditions" msgstr "Levnadsförhållanden" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "Ökar läkningsräckvidd och synhåll för alla läkare." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip msgid "Healers +5 Healing and Vision Range." msgstr "Läkare +5 läkningsräckvidd och synhåll." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName msgid "Healing Range" msgstr "Läkningsräckvidd" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen msgid "Olympic Pantheon" msgstr "Olympiskt Panteon" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName msgid "Healing Range 2" msgstr "Läkningsräckvidd 2" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen msgid "Akadḗmeia" msgstr "Akadḗmeia" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription msgid "Increases the Healing Rate of all healers." msgstr "Öka läkningstakten för alla läkare." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip msgid "Healers +25% healing rate." msgstr "Läkare +25% läkningstakt." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName msgid "Healing Rate" msgstr "Läkningstakt" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen msgid "Sphágia" msgstr "Sphágia" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName msgid "Healing Rate 2" msgstr "Läkningstakt 2" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Hippokratiska eden." #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsondescription msgid "Units garrisoned in a temple are healed faster." msgstr "Enheter garnisonerade i tempel läks snabbare." #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsontooltip msgid "Temples +50% garrisoned healing rate." msgstr "Tempel +50% garnisonerad läkningstakt." #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsongenericName msgid "Divine Offerings" msgstr "Gudagåvor" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.spart msgid "Olympic Games" msgstr "Olympiska spelen" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.athen msgid "Eleusian Mysteries" msgstr "Eleusinska Mysterier" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the " "household were taught from a young age how to weave on the loom, and " "subsequently spent a large share of their lives working with it." msgstr "Vävstolen tillät tillverkandet av finare kläder för bosättare. Kvinnor i hushållet lärdes från en ung ålder hur man väver på vävstolen, och tillbringade därefter en stor del av sitt liv med vävning." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip msgid "+50% health for female citizens." msgstr "+50% hälsa för kvinnliga medborgare" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName msgid "The Loom" msgstr "Vävstolen" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription msgid "Unlock health regeneration for your units." msgstr "Lås upp hälsoregeneration för dina enheter." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "Organiska enheter kommer att långsamt regenerera hälsa." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "Slagfältsmedicin" #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsondescription msgid "Using geometric masonry increases the sturdiness of defensive walls." msgstr "Använding av geometriskt murverk ökar stabiliteten av försvarsmurar." #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsontooltip msgid "City walls +2 crush armor levels, but +10% build time." msgstr "Stadsmurar +2 krossnings rustningsnivå, men +10% byggtid." #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsongenericName msgid "Geometric Masonry" msgstr "Geometriskt Murverk" #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsontooltip msgid "Melee infantry +1 hack attack." msgstr "Närstridsinfanteri +1 hack attack." #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave spears additional piercing power." msgstr "Användning av järn istället för brons gav spjut extra genomborrnings kraft." #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsontooltip msgid "All Spear units +2 hack attack." msgstr "Alla spjutenheter +2 hack attack." #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsongenericName msgid "Iron Spearheads" msgstr "Järn Spjutspets" #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.athen msgid "Sidḗreai Aikhmaí" msgstr "Sidḗreai Aikhmaí" #: simulation/data/technologies/pair_cav_01.jsongenericName msgid "Lance vs. Chamfron" msgstr "Lance mot Chamfron" #: simulation/data/technologies/pair_champ_02.jsongenericName msgid "Champions vs. Part-timers" msgstr "Mästare mot Deltidsarbetare" #: simulation/data/technologies/pair_gather_01.jsongenericName msgid "Servants vs. Wedge and Mallet" msgstr "Tjänare vs. Kil och Hammare" #: simulation/data/technologies/pair_gather_02.jsongenericName msgid "Serfs vs. Shaft Mining" msgstr "Livegna vs. Schaktgruvor" #: simulation/data/technologies/pair_gather_03.jsongenericName msgid "Slaves vs. Silver Mining" msgstr "Slavar vs. Silverbrytning" #: simulation/data/technologies/pair_gather_wood_01.jsongenericName msgid "Iron Axes vs. Wheelbarrow" msgstr "Järnyxor vs. Skottkärror" #: simulation/data/technologies/pair_heal_01.jsongenericName msgid "Heal Range and Rate" msgstr "Läkningsräckvidd och Takt" #: simulation/data/technologies/pair_heal_02.jsongenericName msgid "Heal Range and Rate #2" msgstr "Läkningsräckvidd och Takt #2" #: simulation/data/technologies/pair_heal_03.jsongenericName msgid "Garrison Healing vs. Self-Healing" msgstr "Garnisonerad läkning vs. Självläkning" #: simulation/data/technologies/pair_house_01.jsongenericName msgid "Females vs. Population" msgstr "Kvinnor vs. Befolkning" #: simulation/data/technologies/pair_house_02.jsongenericName msgid "Female Citizens vs Population" msgstr "Kvinnliga Medborgare vs. Befolkning" #: simulation/data/technologies/pair_inf_01.jsongenericName msgid "Side Arms vs. Irregulars" msgstr "Sidovapen vs. Irreguljära" #: simulation/data/technologies/pair_inf_02.jsongenericName msgid "Spear Fighting vs. Skirmishing" msgstr "Spjutkrigare vs skärmytslingar" #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_03.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_04.jsongenericName msgid "Infantry Hack Armor vs. Spearmen Pierce Armor" msgstr "Infanteri hack rustning vs. Spjutmän stick rustning" #: simulation/data/technologies/pair_levy_01.jsongenericName msgid "Levy Infantry vs. Levy Cavalry" msgstr "Uppbåda Infanteri vs. Uppbåda Kavalleri" #: simulation/data/technologies/pair_siege_attack_cost.jsongenericName msgid "Attack vs. Cost" msgstr "Attack vs. Kostnad" #: simulation/data/technologies/pair_siege_attack_pack.jsongenericName msgid "Attack vs. Packing" msgstr "Attack vs. Packning" #: simulation/data/technologies/pair_siege_cost_armor.jsongenericName msgid "Cost vs. Armor" msgstr "Kostnad vs. Rustning" #: simulation/data/technologies/pair_tower_01.jsongenericName msgid "Night's Watch vs. Crenellations" msgstr "Nattvakt vs. Kreneleringar" #: simulation/data/technologies/pair_walls_01.jsongenericName msgid "Walls build time vs. Health" msgstr "Murar byggtid vs. Hälsa" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsongenericName msgid "City Phase" msgstr "Storstadsfasen" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_city_generic or phase_city_{civ}." msgstr "Dummy teknologi för användning i mallars krav, ersatt av phase_city_generic eller phase_city_{civ}." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal " "gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Avancera från en livlig stad till en veritabel metropol, full av moderna teknologiska under. Detta är Atenska storstadsfasen, där metall samlingstakten är ökad på grund av 'Silver Ugglor' bonusen." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by another +50%. Silver Owls civ bonus " "grants an extra +10% metal gather rate to all workers. Citizen Soldiers +10%" " health. All structures +9 garrisoned regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires 4 new Town Phase structures (except Walls and Civic Centers)." msgstr "Kräver 4 nya Stadsfas strukturer (förutom murar eller samhällscentrum)." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.spart msgid "Megalópolis" msgstr "Megalópolis" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology." msgstr "Avancera från en livlig stad till en veritabel metropol, full av moderna teknologiska under." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by another +50%. Citizen Soldiers +10% " "health. All structures +9 garrisoned regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsongenericName msgid "Town Phase" msgstr "Stadsfasen" #: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_town_generic or phase_town_{civ}." msgstr "Dummy teknologi för användning i mallars krav, ersatt av phase_town_generic eller phase_town_{civ}." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Avancerar från en liten by till en livlig stad, redo att expandera fort. Detta är Atenska stadsfasen, där metall samlingstakten är ökad på grund av 'Silver Ugglor' bonusen." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by +30%. 'Silver Owls' civ bonus grants " "an extra +10% metal gather rate to all workers. Citizen Soldiers +20% " "health. All structures +7 garrisoned regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "" "Requires 5 Village Phase structures (except Palisades and Farm Fields)." msgstr "Kräver 5 nya Byfas strukturer (förutom palissader eller åkrar)." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.spart msgid "Kōmópolis" msgstr "Kōmópolis" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "Avancerar från en liten by till en livlig stad, redo att expandera fort." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by +30%. Citizen Soldiers +20% health. " "All structures +7 garrisoned regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName msgid "Village Phase" msgstr "Byfas" #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsondescription msgid "" "The state or tribe would often construct a dining hall for public feasts or " "to receive foreign emissaries." msgstr "Staten eller stammen byggde ofta en matsal för offentliga fester eller för att ta emot utländska sändebud." #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsontooltip msgid "Civic Centers +5 population cap bonus." msgstr "Samhällscentrum +5 befolkningsgräns bonus." #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsongenericName msgid "Dining Hall" msgstr "Matsal" #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsonspecificName.athen msgid "Thólos" msgstr "Thólos" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsondescription msgid "" "Public assembly places were often the center of civic life for ancient " "societies. Athens had the Ekklesia, the citizens' assembly which met on the " "Pnyx Hill near the agora in full view of the Acropolis. The Romans had an " "open-aired assembly place in the great Forum Romanum called the Comitium. " "Here citizens could air grievances and present petitions to the patrician " "politicians who ruled their city in the Senate." msgstr "Offentliga församlingsplatser var ofta centret för samhällslivet för antika samhällen. Aten hade Ekklesia, medborgarförsamlingen som sammanträdde på berget Pnyx nära Agoran i full utsikt över Akropolis. Romarna hade en öppen sammanträdesplats i det stora Forum Romanum som hette Comitium. Här kunde medborgare ange missnöje och presentera begäran till de patriciska politiker som styrde deras stad i senaten." #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsongenericName msgid "Public Assembly" msgstr "Allmän Församling" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsonspecificName.rome msgid "Comitium" msgstr "Comitium" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsonspecificName.athen msgid "Ekklēsía" msgstr "Ekklēsía" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and " "colonnaded enclosures." msgstr "Hemträdgårdar varierade från enkla inhägnade områden till stora anlagda gårdar med pelargångar." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip msgid "Houses +20% population cap bonus." msgstr "Hus +20% befolkningsgränsbonus." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName msgid "Home Garden" msgstr "Hemträdgårdar" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.rome msgid "Peristyle" msgstr "Peristyl" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.pers msgid "Paradise" msgstr "Paradiset" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription msgid "" "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "Hem tenderade att expandera då kolonins rikedom och befolkning växte." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName msgid "Manors" msgstr "Herrgårdar" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome msgid "Insulae" msgstr "Insulae" #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsondescription msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "Undret lockar många fler människor till din civilisation." #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsontooltip msgid "" "Enable Glorious Expansion. Further increase the population limit by 40 per " "Wonder owned." msgstr "Aktivera Strålande Expansion. Öka befolkningsgränsen med ytterligare 40 per under som ägs." #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsongenericName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Strålande Expansion" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsondescription msgid "" "The javelin thong (the Greeks also called them loops, or bronkhos) increased" " the fulcrum action of the throwing arm mid-throw, increasing speed and " "range of the javelin." msgstr "Spjutremmar (grekerna kallade dem ävan för slingor, eller bronkhos) ökade stödpunktskraften av kastarmen i kastet, vilket ökade spjutets hastighet och räckvidd." #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsontooltip msgid "All Javelin units +2 pierce attack and +4 range." msgstr "Alla spjutenheter +2 Stick attack och +4 räckhåll." #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsongenericName msgid "Javelin Thong" msgstr "Spjutremmar" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.mace msgid "Himás" msgstr "Himás" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.rome msgid "Amentum" msgstr "Amentum" #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsondescription msgid "Increased armor on siege engines." msgstr "Ökad rustning på belägringsvapen." #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsontooltip msgid "Siege Engines +2 hack armor." msgstr "Belägringsvapen +2 hackrustning." #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsongenericName msgid "Armor plating" msgstr "Armorplätering" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription msgid "Advanced technologies improve siege efficiency." msgstr "Avancerad teknologi ökar belägringseffektivitet." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip msgid "Siege Engines +25% attack crush damage." msgstr "Belägringsvapen +25% kross attackskada." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName msgid "Advanced Siege" msgstr "Avancerad Belägring" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription msgid "Improvement to projectile accuracy." msgstr "Förbättringar i projektilprecision." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread." msgstr "Pilskjutare -20% projektilspridning." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName msgid "Bolt Accuracy" msgstr "Pil träffsäkerhet" #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsondescription msgid "Siege engines require less metal." msgstr "Belägringsvapen kräver mindre metall." #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsontooltip msgid "Siege Engines −20% metal cost." msgstr "Belägringsvapen -20% metallkostnad." #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsongenericName msgid "Metalworker" msgstr "Metallarbetare" #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsondescription msgid "Siege engines require less wood." msgstr "Belägringsvapen kräver mindre trä." #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsontooltip msgid "Siege Engines −20% wood cost." msgstr "Belägringsvapen -20% träkostnad." #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsongenericName msgid "Artillery Instructors" msgstr "Artilleri Instruktörer" #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsondescription msgid "Immobile siege engines are assembled and disassembled faster." msgstr "Orörliga belägringsvapen packas ner och upp snabbare." #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsontooltip msgid "Siege Engines −25% pack and unpack time." msgstr "Belägringsvapen -25% ner- och uppackningstid." #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsongenericName msgid "Military Engineers" msgstr "Militära Ingenjörer" #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsondescription msgid "Breed the fastest horses." msgstr "Föd upp de snabbaste hästarna." #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsontooltip msgid "+10% cavalry walk speed." msgstr "+10% kavalleri gånghastighet." #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsongenericName msgid "Cavalry Breeding" msgstr "Kavalleri Uppfödning" #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsondescription msgid "Train your horses to move faster." msgstr "Träna dina hästar att röra sig snabbare." #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsongenericName msgid "Cavalry Speed Training" msgstr "Kavalleri Fart Träning" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "Rekrytera ett nätverk av informatörer för att vaka över ditt folk." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "Gör det 50% dyrare att muta dina enheter." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName msgid "Counterintelligence" msgstr "Kontraspionage" #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsondescription msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "Förstärk fundamenten i förberedelse för en attack." #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsontooltip msgid "Increases armor of defensive towers by 2 levels." msgstr "Förbättrar rustningen av försvarstorn med 2 nivåer." #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsongenericName msgid "Sturdy Foundations" msgstr "Stabilt Fundament" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsondescription msgid "" "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in " "defending a keep." msgstr "Kreneleringar på bröstvärnen ger soldater en större räckvidd när de skall försvara en fästning." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsontooltip msgid "" "Install crenellations and murder holes to have 40% more arrows fired per " "garrisoned soldier." msgstr "Bygg kreneleringar och lönnhål för att få 40% mer pilar skjutna per garnisonerad soldat." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsongenericName msgid "Crenellations" msgstr "Kreneleringar" #: simulation/data/technologies/tower_decay.jsondescription msgid "Outposts survive twice as long in neutral territory." msgstr "Utpostar överlever dubbelt så länge i neutralt territorium." #: simulation/data/technologies/tower_decay.jsontooltip msgid "Outposts -50% territory decay rate." msgstr "Utposter -50% territorieförfallhastighet." #: simulation/data/technologies/tower_decay.jsongenericName msgid "Stone Foundations" msgstr "Stengrunder" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsondescription msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "Lönnhål tillåter att angripa motståndare vid tornets bas." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsontooltip msgid "Removes defensive towers' minimum range." msgstr "Tar bort minimala räckvidden för försvarstorn." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsongenericName msgid "Murder Holes" msgstr "Lönnhål" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsondescription msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "Pilskyttar ökar den maximala räckvidden av brandpilar." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsontooltip msgid "Increases defensive towers' maximum range by 8 meters." msgstr "Utökar försvarstornets maximala räckvidd med 8 meter." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsongenericName msgid "Arrow Shooters" msgstr "Pilskyttar" #: simulation/data/technologies/tower_vision.jsondescription msgid "Outposts gain longer vision for scouting." msgstr "Utposter får längre utsikt för scouting." #: simulation/data/technologies/tower_vision.jsontooltip msgid "Outposts +50% vision range." msgstr "Utposter +50% synhåll." #: simulation/data/technologies/tower_vision.jsongenericName msgid "Carrier Pigeons" msgstr "Brevduvor" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsondescription msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "En nattvakt ökar vaksamhet." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsontooltip msgid "Post sentries to add one arrow to defensive towers." msgstr "Postera vaktposter för att tillägga en pil till försvarstorn." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsongenericName msgid "Sentries" msgstr "Vaktposter" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.mace msgid "Nyktophýlakes" msgstr "Nyktophýlakes" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "Vigiles" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription msgid "Improve the international trading profit." msgstr "Ökar internationella handelsbonusen." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip msgid "Market +10% International Bonus." msgstr "Marknad +10% internationell bonus." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName msgid "Commercial Treaty" msgstr "Kommersiell Fördrag" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsondescription msgid "Increases defensive capability of traders." msgstr "Ökat försvar för handelsmän." #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsontooltip msgid "Traders +2 Hack and Pierce armor levels." msgstr "Handelsmän +2 Hack och Stick rustningnivåer." #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsongenericName #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsongenericName msgid "Trade Convoys" msgstr "Handelskonvojer" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsondescription msgid "" "Increases movement rate of traders, which in turn increases trade income." msgstr "Ökar handelsmäns hastighet, vilket i tur ökar handelsvinst." #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsontooltip msgid "Traders +25% Walk Speed, which quickly increases trade income." msgstr "Handelsmän +25% hastighet, vilket snabbt ökar handelsvinsten." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "Framstegen i hantverk ökar handelsvinsten." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip msgid "Traders +10% gain." msgstr "Handelsmän +10% vinst." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName msgid "Handicraft" msgstr "Hantverk" #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip msgid "Traders +15% gain." msgstr "Handelsmän +15% vinst." #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName msgid "Advanced Handicraft" msgstr "Avancerat Hantverk" #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsondescription #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of soldiers at the Barracks by " "training them in large batches or battalions." msgstr "Öka träningshastigheten av soldater vid barackerna betydligt genom att utbilda dem i stora grupper eller bataljoner." #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsontooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Barracks." msgstr "Snabbare träningshastighet för grupper i Baracker." #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsongenericName msgid "Conscription" msgstr "Värnplikt" #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsondescription msgid "" "Calling up cavalry levies in time of war helps bolster the ranks of a king's" " army." msgstr "Att uppbåda kavalleri i krigstid hjälper stärka leden av en kungs armé." #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsontooltip msgid "" "All cavalry -20% train time, but also -10 health. Unlocks Conscription." msgstr "All kavalleri -20% träningstid, men även -10 hälsa. Låser upp Värnplikt." #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsongenericName #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsongenericName msgid "Levy Cavalry" msgstr "Uppbåda Kavalleri" #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsondescription #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsondescription msgid "" "Calling up infantry levies in time of war helps bolster the ranks of a " "king's army." msgstr "Att uppbåda infanter i krigstid hjälper stärka leden av en kungs armé." #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsontooltip msgid "" "All infantry -10% train time, but also -5 health. Unlocks Conscription." msgstr "All infanteri -10% träningstid, men även -5 hälsa. Låser upp Värnplikt." #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsongenericName #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsongenericName msgid "Levy Infantry" msgstr "Uppbåda Infanteri" #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsondescription msgid "Significantly increase build speed of batches of ships at the Dock." msgstr "Öka bygghastigheten för grupper av skepp vid hamnen." #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsontooltip msgid "Docks increased batch construction speed bonus." msgstr "Hamnar ökad grupp konstruktionshastighet." #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsongenericName msgid "Naval Architects" msgstr "Sjöarkitekt" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsondescription msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and " "have the best training." msgstr "Vaktenheter (Mästare) är professionella soldater som bär de bästa vapen och som har den bästa träningen." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train Champions at the Barracks." msgstr "Lås upp förmågan att träna Mästare i Baracker." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsongenericName msgid "Unlock Champion Units" msgstr "Lås upp Mästarenheter" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.athen msgid "Ágēma" msgstr "Ágēma" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "Regio Cohors" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "En fest som bara kvinnor deltog i, för att fira kvinnors fruktbarhet." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "Lås upp förmågan att träna kvinnor från hus." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName msgid "Fertility Festival" msgstr "Fertilitets Festival" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen msgid "Thesmophória" msgstr "Thesmophória" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "Bona Dea" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers " "and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth" " of these countries." msgstr "Förlängningen av handelsvägarna leder till fasta bosättningar av lagerhållare och deras familjer i främmande länder, så att de kan utnyttja dessa länders rikedom." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "Tillåter användning av allierade avlastningsplatser." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires 3 Traders" msgstr "Behöver 3 Handelsmän" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of " "their lands and drew maps of it in order to share and memorize their " "discoveries." msgstr "Med hjälp av handel och resor utforskade människor bortom gränserna av sina länder och ritade kartor för att dela med sig och memorera sina upptäckter." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and" " population count in the top panel." msgstr "Se vad dina allierade ser, se deras sammanfattning, samt deras resurser och befolkningsstorlek i den övre panelen." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName msgid "Cartography" msgstr "Kartografi" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about " "the countries they crossed." msgstr "Handelsmännens första mål var handel, men de samlade även information om länderna de korsade." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip msgid "" "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "Tillåter att muta andra spelares enheter för att se deras sikt." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName msgid "Espionage" msgstr "Spionage" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsondescription msgid "Promote all of your citizen-soldier cavalrymen to Advanced rank." msgstr "Befordra alla dina medborgarsoldat kavallerister till rangen Avancerad." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsontooltip msgid "" "Promote all of your citizen-soldier cavalrymen to Advanced rank. This " "increases their military prowess, but decreases their meat gathering rates " "-25%. Unlocks Elite Citizen-Cavalry technology." msgstr "Befordra alla dina medborgarsoldat kavallerister till rangen Avancerad. Detta ökar deras militära förmåga men minskar deras köttinsamlingstakt med -25%. Låser upp Elit Medborgar-kavalleri teknologin." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsongenericName msgid "Advanced Citizen-Cavalry" msgstr "Avancerad Medborgar-kavalleri" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsondescription msgid "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Advanced rank." msgstr "Befordra alla dina medborgarsoldat infanterister till rangen Avancerad." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Advanced rank. This " "increases their military prowess, but decreases their resource gathering " "rates -25%. Unlocks Elite Citizen-Infantry technology." msgstr "Befordra alla dina medborgarsoldat-infanterister till rangen Avancerad. Detta ökar deras militära förmåga men minskar deras resurs insamlingstakt med -25%. Låser upp Elit Medborgar-infanteri teknologin." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsongenericName msgid "Advanced Citizen-Infantry" msgstr "Avancerad Medborgar-infanteri" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonspecificName.athen msgid "Zeugítai" msgstr "Zeugítai" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "Lej professionella legosoldater att kämpa i din armé." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip msgid "" "Mercenaries are promoted to advanced rank but require +20% training time." msgstr "Legosoldater befordras till rangen avancerad men har +20% träningstid." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName msgid "Expertise In War" msgstr "Expertis i Krig" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsontooltip msgid "" "Promote all of your citizen-soldier cavalrymen to Elite rank. This increases" " their military prowess, but decreases their meat gathering rates another " "-25%." msgstr "Befordra alla dina medborgarsoldat kavallerister till rangen Elit. Detta ökar deras militära förmåga men minskar deras köttinsamlingstakt med -25%." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsongenericName msgid "Elite Citizen-Cavalry" msgstr "Elit Medborgar-kavalleri" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsondescription msgid "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Elite rank." msgstr "Befordra alla dina medborgarsoldat infanterister till rangen Elit." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Elite rank. This " "increases their military prowess, but decreases their resource gathering " "rates another -25%." msgstr "Befordra alla dina medborgarsoldat infanterister till rangen Elit. Detta ökar deras militära förmåga men minskar deras resurs insamlingstakt med -25%." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsongenericName msgid "Elite Citizen-Infantry" msgstr "Elit Medborgar-infanteri" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonspecificName.athen msgid "Pentakosiomédimnoi" msgstr "Pentakosiomédimnoi" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsondescription msgid "Celtic mercenaries have their metal cost decreased." msgstr "Keltiska legosoldater har en reducerad metallkostnad." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsontooltip msgid "" "Hire a Celtic mercenary captain to reduce cost -20 metal for Celtic " "mercenaries." msgstr "Hyr en keltiska legosoldat befälhavare för att reducera metallkostnaden för keltiska legosoldater med -20." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsongenericName msgid "Celtic Mercenary Captain" msgstr "Keltisk Legosoldat Befälhavare" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Hire a Gallic mercenary general to reduce cost -20 metal for Celtic " "mercenaries." msgstr "Lej en Gallisk legosoldatgeneral för att minska kostnaden för Keltiska legosoldater med -20 metall." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsongenericName msgid "Gallic Mercenary General" msgstr "Gallisk Legosoldat Befälhavare" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsondescription msgid "Iberian mercenaries have their metal cost decreased." msgstr "Iberiska legosoldater har en reducerad metallkostnad." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsontooltip msgid "" "Hire a Lusitanian mercenary captain to reduce cost -20 metal for Iberian " "mercenaries." msgstr "Lej en Lusitanisk legosoldatkapten för att minska kostnaderna för iberiska legosoldater med -20 metall." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsongenericName msgid "Lusitanian Mercenary Captain" msgstr "Lusitanisk Legosoldat Kapten" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Hire a Celtiberian mercenary general to reduce cost -20 metal for Iberian " "mercenaries." msgstr "Lej en Keltiberisk legosoldatgeneral för att minska kostnaden för iberiska legosoldater med -20 metall." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsongenericName msgid "Celtiberian Mercenary General" msgstr "Keltiberisk Legosoldat General" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsondescription msgid "Italian mercenaries have their metal cost decreased." msgstr "Italienska legosoldater kostar mindre metall." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsontooltip msgid "" "Hire an Italiote mercenary captain to reduce cost -20 metal for Italian " "mercenaries." msgstr "Lej en Italisk legosoldatkapten för att minska kostnaden för italienska legosoldater med -20 metall." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsongenericName msgid "Italiote Mercenary Captain" msgstr "Italisk Legosoldat Kapten" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Hire an Italiote mercenary general to reduce cost -20 metal for Italian " "mercenaries." msgstr "Lej en Italisk legosoldatgeneral för att minska kostnaden för Italienska legosoldater med -20 metall." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsongenericName msgid "Italiote Mercenary General" msgstr "Italisk Legosoldat General" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_celt_mercs_1.jsongenericName msgid "Celtic merc cost vs. recruit time #1" msgstr "Keltisk legosoldat kostnad vs. rekryteringstid #1" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_celt_mercs_2.jsongenericName msgid "Celtic merc cost vs. recruit time #2" msgstr "Keltisk legosoldat kostnad vs. rekryteringstid #2" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_iberian_mercs_1.jsongenericName msgid "Iberian merc cost vs. recruit time #1" msgstr "Iberisk legosoldat kostnad vs. rekryteringstid #1" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_iberian_mercs_2.jsongenericName msgid "Iberian merc cost vs. recruit time #2" msgstr "Iberisk legosoldat kostnad vs. rekryteringstid #2" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_italian_mercs_1.jsongenericName msgid "Italian merc cost vs. recruit time #1" msgstr "Italiensk legosoldat kostnad vs. rekryteringstid #1" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_italian_mercs_2.jsongenericName msgid "Italian merc cost vs. recruit time #2" msgstr "Italiensk legosoldat kostnad vs. rekryteringstid #2" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsondescription msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Kartagerna etablerade många handelscentrum som kolonier och i slutändan hölls herravälde över 300 städer bara i Nordafrika." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsontooltip msgid "" "Carthaginians were colonizers. Civic Centers, Temples, and Houses -25% build" " time." msgstr "Kartagerna var kolonisatörer. Samhällscentrum, Tempel och Hus -25% byggtid." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsongenericName msgid "Colonization" msgstr "Kolonisering" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsondescription msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere." msgstr "Ingen visste bättre än Kartagerna vart i den antika världen de var på väg eller kommer att gå; deras handelsmän hade uppdrag överallt." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsontooltip msgid "Carthaginians were explorers. All Traders and Ships +25% vision range." msgstr "Kartagerna var upptäckare. Alla Handelsmän och Skepp +25% synhåll." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsongenericName msgid "Exploration" msgstr "Utforskning" #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsondescription msgid "" "Significantly increase build speed of batches of ships at the Shipyard." msgstr "Öka bygghastigheten för grupper av skepp vid varvet." #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsontooltip msgid "Shipyard increased batch construction speed bonus." msgstr "Varv ökad grupp konstruktionshastighet." #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsongenericName msgid "Phoenician Naval Architects" msgstr "Feniciska Sjöarkitekter" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsondescription msgid "Celtic mercenaries have their train time decreased." msgstr "Keltiska legosoldater får en minskad träningstid." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsontooltip msgid "" "Ally with Celtic towns to reduce recruit time -20% for Celtic mercenaries." msgstr "Alliera med Keltiska städer för att minska träningstiden för keltiska legosoldater med -20%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsongenericName msgid "Celtic Alliance" msgstr "Keltisk Allians" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Subjugate Gallic tribes to reduce recruit time -20% for Celtic mercenaries." msgstr "Kuva galliska stammar för att att minska träningstiden för keltiska legosoldater med -20%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsongenericName msgid "Gallic Hegemony" msgstr "Galliskt Hegemoni" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsondescription msgid "Iberian mercenaries have their train time decreased." msgstr "Iberiska legosoldater får en minskad träningstid." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsontooltip msgid "" "Ally with Iberian towns to reduce recruit time -20% for Iberian mercenaries." msgstr "Alliera med Iberiska städer för att minska träningstiden för iberiska legosoldater med -20%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsongenericName msgid "Iberian Alliance" msgstr "Iberisk Allians" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Subjugate Hispania to reduce recruit time -20% for Iberian mercenaries." msgstr "Kuva Hispania för att minska rekyteringstid för Iberiska legosoldater med -20%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsongenericName msgid "Iberian Hegemony" msgstr "Iberisk Hegemoni" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsondescription msgid "Italian mercenaries have their train time decreased." msgstr "Italienska legosoldater får en minskad träningstid." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsontooltip msgid "" "Ally with Italiote towns to reduce recruit time -20% for Italian " "mercenaries." msgstr "Alliera med Italiska städer för att minska träningstiden för Italienska legosoldater med -20%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsongenericName msgid "Italiote Alliance" msgstr "Italisk Allians" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Subjugate Italiote towns to reduce recruit time -20% for Italian " "mercenaries." msgstr "Kuva Italiska städer för att minska träningstiden för Italienska legosoldater med -20%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsongenericName msgid "Italiote Hegemony" msgstr "Italiskt Hegemoni" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsondescription msgid "Upgrade all of your Celtic mercenaries to Advanced rank." msgstr "Befordra alla dina Keltiska legosoldater till rangen Avancerad." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Celtic mercenaries to Advanced rank. This increases " "their military prowess, but decreases their resource gathering rates -25%. " "Unlocks Elite Celtic Mercenaries technology." msgstr "Befordra alla dina Keltiska legosoldater till rangen Avancerad. Detta ökar deras militära förmåga men minskar deras resursinsamlingstakt med -25%. Låser upp Elit Keltisk legosoldat teknologin." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsongenericName msgid "Advanced Celtic Mercenaries" msgstr "Avancerade Keltiska Legosoldater" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsondescription msgid "Upgrade all of your Iberian mercenaries to Advanced rank." msgstr "Befordra alla dina Iberiska legosoldater till rangen Avancerad." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Iberian mercenaries to Advanced rank. This increases " "their military prowess, but decreases their resource gathering rates -25%. " "Unlocks Elite Iberian Mercenaries technology." msgstr "Befordra alla dina Iberiska legosoldater till rangen Avancerad. Detta ökar deras militära förmåga men minskar deras resurs insamlingstakt med -25%. Låser upp Elit Iberisk legosoldat teknologin." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsongenericName msgid "Advanced Iberian Mercenaries" msgstr "Avancerade Iberiska Legosoldater" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsondescription msgid "Upgrade all of your Italiote mercenaries to Advanced rank." msgstr "Befordra alla dina Italiska legosoldater till rangen Avancerad." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Italiote mercenaries to Advanced rank. This increases " "their military prowess, but decreases their resource gathering rates -25%. " "Unlocks Elite Italiote Mercenaries technology." msgstr "Befordra alla dina Italiska legosoldater till rangen Avancerad. Detta ökar deras militära förmåga men minskar deras resurs insamlingstakt med -25%. Låser upp Elit Italisk legosoldat teknologin." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsongenericName msgid "Advanced Italiote Mercenaries" msgstr "Avancerade Italiska Legosoldater" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsondescription msgid "Upgrade all of your Celtic Mercenaries to Elite rank." msgstr "Befordra alla dina Keltiska legosoldater till rangen Elit." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Celtic mercenaries to Elite rank. This increases their " "military prowess, but decreases their resource gathering rates another -25%." msgstr "Befordra alla dina Keltiska legosoldater till rangen Elit. Detta ökar deras militära förmåga men minskar deras resursinsamlingstakt med -25%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsongenericName msgid "Elite Celtic Mercenaries" msgstr "Keltiska Elitlegosoldater" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsondescription msgid "Upgrade all of your Iberian Mercenaries to Elite rank." msgstr "Befordra alla dina Iberiska legosoldater till rangen Elit." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Iberian mercenaries to Elite rank. This increases their " "military prowess, but decreases their resource gathering rates another -25%." msgstr "Befordra alla dina Iberiska legosoldater till rangen Elit. Detta ökar deras militära förmåga men minskar deras resursinsamlingstakt med -25%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsongenericName msgid "Elite Iberian Mercenaries" msgstr "Iberiska Elitlegosoldater" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsondescription msgid "Upgrade all of your Italiote Mercenaries to Elite rank." msgstr "Befordra alla dina Italiska legosoldater till rangen Elit." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Italiote mercenaries to Elite rank. This increases their" " military prowess, but decreases their resource gathering rates another " "-25%." msgstr "Befordra alla dina Italiska legosoldater till rangen Elit. Detta ökar deras militära förmåga men minskar deras resursinsamlingstakt med -25%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsongenericName msgid "Elite Italiote Mercenaries" msgstr "Italiska Elitlegosoldater" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsondescription msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These " "walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it " "was via the city's harbor, not by storming its walls." msgstr "Kartagerna byggde sina stadsmurar i tre koncentriska cirklar. Dessa väggar genombröts aldrig. Även när staden togs av romarna, så var det via stadens hamn och inte genom att storma dess murar." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsontooltip msgid "" "Carthaginian Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsongenericName msgid "Triple Walls" msgstr "Trippelväggar" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsondescription msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "Keltiska byggnader bestod oftast av trä med fundament av grus." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsontooltip msgid "" "Briton and Gaulish Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture" " points." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsongenericName msgid "Wooden Construction" msgstr "Träkonstruktion" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsondescription msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "Grekerna använde sten för sina byggnader från början på den Mykenska tiden." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsontooltip msgid "" "Athenian, Macedonian, and Spartan Structures +10% build time, +10% health, " "and +10% capture points." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsongenericName msgid "Hellenic Architecture" msgstr "Hellenistisk Arkitektur" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsondescription msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "Mauryariket omfattade tiotals tidigare självständiga riken över ett område på 5 miljoner kvadratkilometer, med en befolkning på närmare 60 miljoner människor. Mauryanska regenter höll titeln Kejsaren av Kejsare och befallde en stående armé på 600.000 infanteri, 9000 elefanter, 8000 vagnar och 30.000 kavalleri, vilket utan tvekan gör den till största armén av sin tid." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsontooltip msgid "Mauryas +10% maximum population limit." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsongenericName msgid "Emperor of Emperors" msgstr "Kejsarnas Kejsare" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsonspecificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "Chakravarti Samrāt" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsondescription msgid "" "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource" " in India." msgstr "Mauryanerna byggde sina stadsmurar av trä, en riklig naturresurs i Indien." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsontooltip msgid "Mauryan City Walls −20% build time and −20% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsongenericName msgid "Wooden Walls" msgstr "Träväggar" #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsondescription msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "Perserna kunde och uppbådade faktiskt ett sort antal infanteri under krigstid på grund av den enorma storleken av Akemenidiska Riket och sättet på vilket det var organiserat. I allmänhet var persiska infanteriet välutbildat och slogs med stor uthållighet. Men de var också dåliga närstridskämpar. Med undantag av elitregementen, så var det Persiska infanteriet inte en stående professionell styrka." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsontooltip msgid "Persians +10% maximum population limit." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsongenericName msgid "Great King's Levy" msgstr "Stor Kunglig Uppbådelse" #: simulation/data/technologies/civbonuses/spart_population.jsondescription msgid "" "The Spartans did not have the largest army in the world, but they did have " "the best army in the world for their time. What they didn't have in " "quantity, they made up with quality. It was said that Sparta did not need " "strong city walls, for its men were its walls." msgstr "Spartanerna hade inte världens största armé, men de hade den bästa i världen i sin tid. Vad de inte hade i kvantitet, gjorde de upp med kvalitet. Det sades att Sparta inte behövde stora stadsmurar, för sina män var dess murar." #: simulation/data/technologies/civbonuses/spart_population.jsontooltip msgid "Spartans −10% maximum population limit." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/spart_population.jsongenericName msgid "Underdogs" msgstr "Underdogs" #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsondescription msgid "Spear fighting training increases damage of infantry spear units." msgstr "Spjutstridsträning ökar skada av spjut infanterienheter." #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsontooltip msgid "Spearmen +2 hack attack." msgstr "Spjutmän +2 hackattack." #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsongenericName msgid "Infantry Spear Fighting" msgstr "Infanterispjutstsrid" #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonspecificName.athen msgid "Doratismós" msgstr "Doratismós" #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsondescription msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "Spartaner inhystes och utbildades från en ung ålder för att vara superlativa krigare och att uthärda varje svårighet ett militärt liv kan ge dem." #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsontooltip msgid "+25% health for spear infantry, but also +10% train time." msgstr "+25% hälsa för spjut infanterister, men också +10% träningstid." #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsongenericName msgid "The Agoge" msgstr "Agogen" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsondescription msgid "" "Athenian triremes can train Marines (Epibates Athenaikos) and Cretan " "Mercenary Archers (Toxotes Kretikos)." msgstr "Atenska triremer kan träna mariner (Epibates Athenaikos) och kretensiska legosoldatbågskyttar (Toxotes Kretikos)." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsontooltip msgid "Athenian triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers." msgstr "Atenska triremer kan träna mariner och kretensiska legosoldatbågskyttar." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsongenericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Ifikratiska reformer" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsondescription msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "De Långa Murarna i Aten konstruerades i regi av den lömska Themistokles och räckte 6 km från staden till hamnen i Pireus. Detta säkrade stadens havsförsörjningsvägar och förhindrade en fiende från att svälta ut staden under en belägring." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsontooltip msgid "Build stone walls in neutral territory." msgstr "Bygg Stenmurar i neutralt territorium." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsongenericName msgid "Athenian Long Walls" msgstr "Atenska Långmurar" #: simulation/data/technologies/kushites/monumental_architecture.jsontooltip msgid "" "+25% HP and -50% build time for Civic Centers, Temples, Pyramids and " "Wonders." msgstr "+25% HP och -50% byggtid för samhällscenter, tempel, pyramider och under." #: simulation/data/technologies/kushites/monumental_architecture.jsongenericName msgid "Monumental Architecture" msgstr "Monumental Arkitektur" #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsondescription msgid "" "Have your priests instructed by the High Priest himself - may Amun bless " "him." msgstr "Låt dina präster bli instruerade av självaste översteprästen - må Amun välsigna honom." #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsontooltip msgid "Train elite rank healers." msgstr "Träna läkare med elitrang." #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsongenericName msgid "Divine Instruction" msgstr "Gudomlig Instruktion" #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsondescription msgid "" "The Anusiya champion infantry train twice as fast, but lose a little max " "health." msgstr "Anusiya mästare infanteri tränas dubbelt så snabbt, men förlorar lite max hälsa." #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsontooltip msgid "Anusiya Champion Infantry -50% train time, but also -10% health." msgstr "Anusiya mästare infanteri -50% träningstid, men också -10% hälsa." #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsongenericName msgid "Immortals" msgstr "Odödliga" #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsondescription msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." msgstr "Perserna byggde den fantastiska 1677 mil långa Persiska Kungsvägen från Sardis till Susa; Dareios den Store och Xerxes byggde den magnifika Persepolis; Kyros den Store förbättrade Ekbatana avsevärt och praktiskt 'byggde om' den gamla Elamska huvudstaden Susa." #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsontooltip msgid "" "All Persian structures +25% health and capture points, but also +20% build " "time." msgstr "Alla Persiska strukturer +25% hälsa och erövringspoäng, men även +20% konstruktionstid." #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsongenericName msgid "Persian Architecture" msgstr "Persisk Arkitektur" #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsondescription msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "Tidiga Akemenidiska härskare agerade för att göra Persien till den första asiatiska stormakten att kontrollera haven. Storkongungen uppträdde positivt till de olika sjöfolken för att säkra deras tjänster, men genomförde också olika marina initiativ. Under Dareios den Stores regeringstid till exempel byggdes en kanal i Egypten och en Persisk flotta skickades för att utforska Indusfloden. Enligt Herodotus blev cirka 300 fartyg i Persiska flottan ombyggda i efterhand för att transportera hästar och deras ryttare." #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsontooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train cavalry." msgstr "Feniciska triremer får förmågan att träna kavalleri." #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsongenericName msgid "Equine Transports" msgstr "Hästtransporter" #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry at the stables by training " "them in large batches or battalions." msgstr "Öka träningshastigheten av soldater vid barackerna genom att utbilda dem i stora grupper eller bataljoner." #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Stables." msgstr "Snabbare träningshastighet för grupper i fästningar." #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsongenericName msgid "Cavalry Conscription" msgstr "Kavallerivärnplikt" #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsongenericName msgid "Infantry Conscription" msgstr "Infanterivärnplikt" #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsontooltip msgid "" "All cavalry -20% train time, but also -5% health. Unlocks Cavalry " "Conscription." msgstr "All kavalleri -20% träningstid, men även -5% hälsa. Låser upp Kavallerivärnplikt." #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsontooltip msgid "" "All infantry -20% train time, but also -5% health. Unlocks Infantry " "Conscription." msgstr "All infanteri -20% träningstid, men även -5% hälsa. Låser upp Infanterivärnplikt." #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsondescription msgid "The Romans were masters of the logistics of warfare." msgstr "Romarna var mästare av logistiken för krigföring." #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsontooltip msgid "Entrenched Camps and Siege Walls decay 50% slower." msgstr "Befästa Militärläger och Belägringsmurar förfaller 50% långsammare. " #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsongenericName msgid "Roman Logistics" msgstr "Romersk Logistik" #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsondescription msgid "" "The Sibylline Books or 'Libri Sibyllini' were a collection of oracular " "utterances, set out in Greek hexameters, purchased from a sibyl by the last " "king of Rome, Tarquinius Superbus, and consulted at momentous crises through" " the history of the Republic and the Empire." msgstr "Sibyllinska Böckerna eller \"Libri Sibyllini\" var en samling av orakelmässiga yttranden, angivna is grekisk hexameter, köpt från en sibylla av den sista konungen av Rom, Tarquinius Superbus, och konsulterades i betydelsefulla kriser igenom historian av Republiken och Riket." #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsontooltip msgid "+25% Vision range for all units." msgstr "+25% synhåll för alla enheter." #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsongenericName msgid "Sibylline Books" msgstr "Sibyllinska Böckerna" #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsonspecificName msgid "Libri Sibyllini" msgstr "Libri Sibyllini" #: simulation/data/technologies/successors/pair_unlock_champions.jsongenericName msgid "Traditional Army vs. Reform Army" msgstr "Traditionell Armé mot Reformerad Armé" #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsondescription msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Från och med Alexander grundade Hellenistiska monarkerna många städer i hela sina riken, där den grekiska kulturen och konsten blandas med lokala seder för att skapa den brokiga hellenistiska civilisationen." #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsontooltip msgid "Civic centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "Samhällscenter +100% hälsa och erövringspoäng, dubbelt så många standardpilar." #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsongenericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "Hellenistisk Metropol" #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of champions and siege engines at the " "fortress when training them in large batches." msgstr "Öka träningshastigheten för mästare och belägringsvapen i fästningen betydligt genom att utbilda dem i stora grupper." #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Fortress." msgstr "Snabbare träningshastighet för grupper i Fästningen." #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsongenericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "Daphnes Parad" #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsondescription msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust " "horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and " "Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "Den nu utdöda hästrasen Nisian var en av de största och robusta hästarna i antiken. De var mycket eftertraktade av Seleukiderna och Perserna, och både ryttare och häst fick tyngre rustning allteftersom." #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsontooltip msgid "All cavalry +20% health." msgstr "All kavalleri +20% hälsa." #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsongenericName msgid "Nisean War Horses" msgstr "Niseanska Krigshästar" #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsonspecificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "Nisioi" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsondescription msgid "The reform army of the Seleucids." msgstr "Seleukidiska reformerade armén." #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsontooltip msgid "Unlock the Romanized Heavy Swordsman and Seleucid Cataphract." msgstr "Lås upp Romaniserad Tung Svärdsman och Seleukdisk Katafrakt." #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsongenericName msgid "Reform Army" msgstr "Reformera Armén" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsondescription msgid "The traditional army of the Seleucids." msgstr "Seleukidiska traditionella armén." #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsontooltip msgid "Unlock the Silver Shield Pikeman and Scythed Chariot." msgstr "Lås upp Silverskölds Pikeneraren och Liade Vagnen." #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsongenericName msgid "Traditional Army" msgstr "Traditionell armé" #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsondescription msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of " "the Macedonian army." msgstr "Silversköldarna, eller Argyraspidai var den tunga elitinfanterin armen i makedonska armén." #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsontooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with greater " "health and armor." msgstr "Uppgradera Sköldbärar-mästarinfanteri till Silversköldar, med mer hälsa och rustning." #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsongenericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "Silversköldsregemente" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-templates-buildings.po (revision 22980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-templates-buildings.po (revision 22981) @@ -1,1920 +1,1921 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Daniel Sandman , 2015 # Felix Häuslmann , 2018 +# Filip Bengtsson, 2019 # Jacob Carlsson , 2015 # Kristoffer Grundström , 2015-2016 # leper , 2015 # Marco tom Suden, 2014 # pilino1234 , 2016 # pilino1234 , 2015-2016 # Mattias Münster , 2019 # pilino1234 , 2016-2017 # mljungberg10 , 2019 # pilino1234 , 2019 # Sam Johnsson , 2015 # Simon Österberg , 2015 # theschitz , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-30 07:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-30 15:38+0000\n" -"Last-Translator: pilino1234 \n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-20 13:23+0000\n" +"Last-Translator: Filip Bengtsson\n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:15 msgid "Civic Structure" msgstr "Samhällsbyggnad" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:16 msgid "Civic" msgstr "Civic" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:87 msgid "Civic Center" msgstr "Samhällscentrum" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:88 msgid "Build to acquire large tracts of territory. Train citizens." msgstr "Bygg för att förvärva stora landområden. Träna invånare." #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:90 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:52 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:10 msgid "CivilCentre" msgstr "Samhällscentrum" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:31 msgid "Military Colony" msgstr "Militärkoloni " #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:35 msgid "Increase the population limit." msgstr "Ökar befolkningsgränsen." #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:53 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:38 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 msgid "Village" msgstr "By" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:34 #: simulation/templates/structures/pers_house_a.xml:12 msgid "House" msgstr "Hus" #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:33 msgid "Stoa" msgstr "Stoa" #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:34 msgid "Recruit special units." msgstr "Rekrytera speciella enheter." #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:38 #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:40 #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:47 #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:28 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:29 #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:7 #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:20 msgid "Town" msgstr "Stad" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:34 msgid "" "Train healers. Garrison units to heal them at a quick rate (3 HP per " "second). Research healing and religious improvements." msgstr "Träna läkare. Garnisonera enheter för att läka dem i snabb takt (3 HP per sekund). Forska om läkning och religiösa förbättringar." #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:33 msgid "Temple" msgstr "Tempel" #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:14 msgid "Defensive Structure" msgstr "Försvarsbyggnad" #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:21 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4 msgid "Wooden Wall" msgstr "Trävägg" #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:17 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "Mur utanför din stad för ett kraftigt försvar." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:35 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:38 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:34 msgid "DefenseTower" msgstr "Försvarstorn" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:52 msgid "" "Build in neutral and own territories to scout areas of the map. Slowly " "converts to Gaia while in neutral territory." msgstr "Bygg i neutrala och egna territorier för att utforska områden. Konverteras sakta till Gaia i neutrala territorier." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:53 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:51 msgid "Outpost" msgstr "Utpost" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:35 msgid "Sentry Tower" msgstr "Vakttorn" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:38 msgid "SentryTower" msgstr "VaktTorn" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:39 msgid "" "Shoots arrows. Garrison to provide extra defence. Needs the murder holes " "tech to protect its foot. Upgradeable to stone tower." msgstr "Skjuter pilar. Bemanna för att utöka skyddet. Kräver lönnhål för att skydda tornets bas. Uppgraderbar till stentorn." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:60 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "Förstärk med sten och uppgradera till ett försvarstorn." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:31 msgid "Defense Tower" msgstr "Försvarstorn" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 msgid "" "Shoots arrows. Garrison to provide extra defence. Needs the murder holes " "tech to protect its foot." msgstr "Skjuter pilar. Bemanna för att utöka skyddet. Kräver lönnhål för att skydda tornets bas." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:34 msgid "StoneTower" msgstr "Stentorn" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:16 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:7 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:7 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:7 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:7 msgid "Stone Wall" msgstr "Stenmur" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:20 msgid "City Gate" msgstr "Stadsport" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22 msgid "" "Allow units access through a city wall. Can be locked to prevent access." msgstr "Låter enheter komma igenom en stadsmur. Kan låsas för att förhindra åtkomst." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:43 msgid "Long wall segments can be converted to gates." msgstr "Långa murdelar kan göras om till portar." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:49 msgid "" "This will allow you to let units circulate through your fortifications." msgstr "Detta gör att du kan låta enheter passera dina murar." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:53 msgid "Wall Turret" msgstr "Murtorn" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:54 msgid "Shoots arrows. Garrison to defend a city wall against attackers." msgstr "Skjuter pilar. Bemanna för att skydda en mur mot anfallare." #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:14 msgid "Economic Structure" msgstr "Ekonomisk byggnad" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:15 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 msgid "Economic" msgstr "Ekonomisk" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:32 msgid "Dropsite for the food resource. Research food gathering improvements." msgstr "Insamlingsställe för resursen mat. Forska fram förbättringar för matinsamling." #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 msgid "Farmstead" msgstr "Bondgård" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:31 msgid "" "Create trade units to trade between other markets. Barter resources. " "Research trading and bartering improvements." msgstr "Skapa handelsenheter för att handla med andra marknader. Driv byteshandel med resurser. Forska fram handels- och bytesförbättringar." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 msgid "Market" msgstr "Marknad" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:33 msgid "" "Dropsite for wood, stone, and metal resources. Research gathering " "improvements for these resources." msgstr "Insamlingsställe for trä, sten och metall. Forska fram insamlingsförbättringar för dessa resurser." #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:31 msgid "Storehouse" msgstr "Lagerhus" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:24 msgid "Military Structure" msgstr "Militär byggnad" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:25 msgid "Military" msgstr "Militär" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:23 msgid "Train citizen-soldiers. Research training improvements." msgstr "Träna medborgarsoldater. Forska fram träningsförbättringar." #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:22 msgid "Barracks" msgstr "Baracker" #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:26 msgid "Research weapons and armor improvements." msgstr "Forska fram vapen- och rustningsförbättringar." #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:23 msgid "Blacksmith" msgstr "Smedja" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline to construct naval vessels and to open sea trade. " "Research naval improvements." msgstr "Bygg vid strandkanten för att kunna bygga skepp och möjliggöra sjöhandel. Forska fram marina förbättringar." #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:25 msgid "Dock" msgstr "Hamn" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:26 msgid "Elephant Stables" msgstr "Elefantstall" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:29 msgid "Train elephant units." msgstr "Träna elefantenheter." #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:74 #: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:45 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:53 #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:33 msgid "City" msgstr "Stad" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:30 msgid "ElephantStable" msgstr "Elefantstall" #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:38 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:39 #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:19 #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:20 msgid "Embassy" msgstr "Ambassad" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:41 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:72 msgid "Fortress" msgstr "Fästning" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:77 msgid "" "Train Heroes and Champions, construct Siege Engines, and research " "technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:38 msgid "Kennel" msgstr "Kennel" #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:41 msgid "Train war dogs." msgstr "Träna krigshundar." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" msgstr "Övningsspis" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:23 msgid "Train citizen-soldier ranged infantry. Research training improvements." msgstr "Träna medborgarsoldat distansinfanteri. Forska fram träningsförbättringar." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Range" msgstr "Spis" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:25 msgid "Train citizen-soldier cavalry. Research training improvements." msgstr "Träna medborgarsoldat kavalleri. Forska fram träningsförbättringar." #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:22 msgid "Stable" msgstr "Stall" #: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:25 msgid "Siege Workshop" msgstr "Belägrings Verkstad" #: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:28 msgid "Construct Siege Engines and research Siege Engine technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:29 msgid "Workshop" msgstr "Verkstad" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:17 msgid "Resource Structure" msgstr "Råvarubyggnad" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:18 msgid "Resource" msgstr "Resurs" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:19 msgid "" "Raise herd animals for food. Task domestic animals here to gain a trickle of" " food or other bonus (Not yet implemented)." msgstr "Föd upp flockdjur för mat. Skicka hit tama djur för att ge dem mat eller annan bonus (Inte implementerat ännu)." #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18 msgid "Corral" msgstr "Fålla" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:26 msgid "Field" msgstr "Åker" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:28 msgid "" "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "Skörda grödor för mat. Varje ny samlare arbetar mindre effektivt än föregående." #: simulation/templates/template_structure_special.xml:42 msgid "Special Building" msgstr "Unik byggnad" #: simulation/templates/template_structure_special.xml:43 msgid "This is a special building unique to a particular civilization." msgstr "Detta är en speciell byggnad, unik för enskild civilisation." #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:17 msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:18 msgid "Research special technologies." msgstr "Forska fram unika teknologier." #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:22 msgid "Rotary Mill" msgstr "Roterande kvarn" #: simulation/templates/template_structure_special_theatron.xml:25 msgid "Greek Theater" msgstr "Grekisk teater" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:52 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "Ge ära till din civilisation och lägg till stora ytor till ditt imperium." #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:53 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:51 msgid "Wonder" msgstr "Underverk" #: simulation/templates/structures/athen_barracks.xml:18 #: simulation/templates/structures/mace_barracks.xml:18 #: simulation/templates/structures/spart_barracks.xml:18 #: simulation/templates/structures/spart_range.xml:5 msgid "Stratēgeîon" msgstr "Stratēgeîon" #: simulation/templates/structures/athen_blacksmith.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_blacksmith.xml:5 msgid "Khalkeṓn" msgstr "Khalkeṓn" #: simulation/templates/structures/athen_civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace_civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_civil_centre.xml:8 msgid "Agorá" msgstr "Agorá" #: simulation/templates/structures/athen_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_corral.xml:5 msgid "Épaulos" msgstr "Épaulos" #: simulation/templates/structures/athen_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon" #: simulation/templates/structures/athen_dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace_dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart_dock.xml:12 msgid "Limḗn" msgstr "Limḗn" #: simulation/templates/structures/athen_farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace_farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/spart_farmstead.xml:11 msgid "Sitobólion" msgstr "Sitobólion" #: simulation/templates/structures/athen_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_field.xml:5 msgid "Agrós" msgstr "Agrós" #: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:9 msgid "Epiteíkhisma" msgstr "Epiteíkhisma" #: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:10 msgid "" "Construct Siege Engines and research technologies. Garrison Soldiers for " "additional arrows." msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:24 msgid "Gymnasium" msgstr "Gymnasion" #: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:25 msgid "Gymnásion" msgstr "Gymnásion" #: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:26 msgid "Train champion units." msgstr "Träna mästarenheter." #: simulation/templates/structures/athen_house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_house.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_house.xml:5 msgid "Oîkos" msgstr "Oîkos" #: simulation/templates/structures/athen_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_market.xml:5 msgid "Empórios" msgstr "Empórios" #: simulation/templates/structures/athen_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_outpost.xml:5 msgid "Greek Outpost" msgstr "Grekisk utpost" #: simulation/templates/structures/athen_outpost.xml:6 #: simulation/templates/structures/mace_outpost.xml:6 #: simulation/templates/structures/spart_outpost.xml:6 msgid "Prophylakḗ" msgstr "Prophylakḗ" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:25 msgid "Council Chamber" msgstr "Rådskammare" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:26 msgid "Prytaneîon" msgstr "Prytaneîon" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:27 msgid "Train heroes. Research special technologies." msgstr "Träna hjältar. Forska fram unika teknologier." #: simulation/templates/structures/athen_royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_royal_stoa.xml:12 msgid "Stoá" msgstr "Stoá" #: simulation/templates/structures/athen_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_stable.xml:5 msgid "Hippṓn" msgstr "Hippṓn" #: simulation/templates/structures/athen_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_storehouse.xml:8 msgid "Apothḗkē" msgstr "Apothḗkē" #: simulation/templates/structures/athen_temple.xml:9 msgid "Naṓs" msgstr "Naṓs" #: simulation/templates/structures/athen_theatron.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_theatron.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_theatron.xml:5 msgid "Théātron" msgstr "Théātron" #: simulation/templates/structures/athen_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_gate.xml:9 msgid "Pýlai" msgstr "Pýlai" #: simulation/templates/structures/athen_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/athen_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/athen_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/athen_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_wallset_stone.xml:5 msgid "Teîkhos" msgstr "Teîkhos" #: simulation/templates/structures/athen_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_tower.xml:9 msgid "Pýrgos" msgstr "Pýrgos" #: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:15 #: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:15 #: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:15 msgid "Naós Parthenṓn" msgstr "Naós Parthenṓn" #: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:16 #: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:16 #: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:16 #: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:16 #: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:16 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire. Garrison units to heal them at an extremely quick rate." msgstr "Ge ära till din civilisation och lägg till stora landområden till ditt imperium. Garnisonera enheter för att läka dem väldigt snabbt." #: simulation/templates/structures/athen_workshop.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_workshop.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_workshop.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_workshop.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_workshop.xml:5 msgid "Hoplothēkē" msgstr "" #: simulation/templates/structures/baby_defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers_defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers_wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud" #: simulation/templates/structures/brit_barracks.xml:15 msgid "Coriosessa" msgstr "Coriosessa" #: simulation/templates/structures/brit_blacksmith.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_blacksmith.xml:8 msgid "Gobanion" msgstr "Gobanion" #: simulation/templates/structures/brit_civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" msgstr "Tigernotreba" #: simulation/templates/structures/brit_corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_corral.xml:8 msgid "Cagion" msgstr "Cagion" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:12 msgid "Island Settlement" msgstr "Öbosättning" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:16 msgid "Increase population limit and defend waterways." msgstr "Utöka befolkningsgränsen och försvara vattenvägarna" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:17 msgid "Cranogion" msgstr "Cranogion" #: simulation/templates/structures/brit_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:11 msgid "Uxelon" msgstr "Uxelon" #: simulation/templates/structures/brit_dock.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_dock.xml:15 msgid "Counos" msgstr "Counos" #: simulation/templates/structures/brit_farmstead.xml:14 #: simulation/templates/structures/gaul_farmstead.xml:11 msgid "Buta" msgstr "Buta" #: simulation/templates/structures/brit_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_field.xml:5 msgid "Olca" msgstr "Olca" #: simulation/templates/structures/brit_fortress.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_fortress.xml:8 msgid "Dunon" msgstr "Dunon" #: simulation/templates/structures/brit_house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_house.xml:5 msgid "Tegia" msgstr "Tegia" #: simulation/templates/structures/brit_kennel.xml:5 msgid "Cunattegia" msgstr "Cunattegia" #: simulation/templates/structures/brit_market.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_market.xml:15 msgid "Magos" msgstr "Magos" #: simulation/templates/structures/brit_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" msgstr "Antosolicon" #: simulation/templates/structures/brit_range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_range.xml:8 msgid "Budinadon" msgstr "Budinadon" #: simulation/templates/structures/brit_rotarymill.xml:5 msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/templates/structures/brit_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_stable.xml:5 msgid "Eposton" msgstr "Eposton" #: simulation/templates/structures/brit_storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul_storehouse.xml:11 msgid "Capanon" msgstr "Capanon" #: simulation/templates/structures/brit_temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul_temple.xml:18 msgid "Nemeton" msgstr "Nemeton" #: simulation/templates/structures/brit_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_gate.xml:9 msgid "Duoricos" msgstr "Duoricos" #: simulation/templates/structures/brit_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/brit_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/brit_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/brit_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/gaul_wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "Takt" #: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:12 msgid "Does not shoot or garrison." msgstr "Skjuter inte, kan inte ha någon garnison." #: simulation/templates/structures/brit_wonder.xml:10 msgid "Uffington White Horse" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_workshop.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_workshop.xml:5 msgid "Miletucerdon" msgstr "Miletucerdon" #: simulation/templates/structures/cart_apartment.xml:17 msgid "Apartment Building" msgstr "Flerbostadshus" #: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:18 msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt" #: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:19 msgid "" "Train North African citizen-soldiers. Research improvements for North " "African units." msgstr "Träna nordafrikanska medborgarsoldater. Forska fram förbättringar för nordafrikanska enheter." #: simulation/templates/structures/cart_civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz" #: simulation/templates/structures/cart_corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet" #: simulation/templates/structures/cart_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart_wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "Merkantil hamn" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "Namel" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:19 msgid "" "Construct fishing boats to gather meat and merchant ships to trade with " "other docks." msgstr "Bygg fiskebåtar för att samla in mat och handelsskepp för att handla med andra hamnar." #: simulation/templates/structures/cart_elephant_stables.xml:5 msgid "Carthaginian Elephant Stables" msgstr "Kartagiskt elefantstall" #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:21 msgid "Hire mercenaries." msgstr "Hyr legosoldater." #: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:19 msgid "Celtic Embassy" msgstr "Keltisk ambassad" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:20 msgid "Hire Celtic mercenaries. Research improvements for these mercenaries." msgstr "Hyr keltiska legosoldater. Forska fram uppgraderingar för dem." #: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:12 msgid "Iberian Embassy" msgstr "Iberisk ambassad" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:13 msgid "Hire Iberian mercenaries. Research improvements for these mercenaries." msgstr "Hyr iberiska legosoldater. Forska fram uppgraderingar för dem." #: simulation/templates/structures/cart_embassy_italiote.xml:19 msgid "Italian Embassy" msgstr "Italiensk Ambassad" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_italiote.xml:20 msgid "Hire Italian mercenaries. Research improvements for these mercenaries." msgstr "Hyr italiska legosoldater. Forska fram uppgraderingar för dem." #: simulation/templates/structures/cart_farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh" #: simulation/templates/structures/cart_field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "Šadd" #: simulation/templates/structures/cart_fortress.xml:9 msgid "Blockhouse Fort" msgstr "Blockhusfort" #: simulation/templates/structures/cart_fortress.xml:10 msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet" #: simulation/templates/structures/cart_house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "Bet" #: simulation/templates/structures/cart_market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "Šūq" #: simulation/templates/structures/cart_outpost.xml:5 msgid "Carthaginian Outpost" msgstr "Kartagisk utpost" #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "Låg Mur" #: simulation/templates/structures/cart_storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:45 msgid "Naval Shipyard" msgstr "Örlogsvarv" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:46 msgid "Cothon" msgstr "Cothon" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:47 msgid "Shipyard" msgstr "Skeppsvarv" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:48 msgid "Construct and repair mighty warships." msgstr "Bygg och reparera mäktiga krigsskepp." #: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:14 msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš" #: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:15 msgid "" "Train priestesses to heal your troops. Train Sacred Band pikemen. Garrison " "units to heal them at a quick rate." msgstr "Träna prästinnor för att läka dina trupper. Träna Pikenerare av Heliga Skaran. Garrisonera enheter för att läka dem snabbt." #: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:22 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "Offertempel" #: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:23 msgid "Tophet" msgstr "Tofeth" #: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:24 msgid "Train physicians and Sacred Band Cavalrymen." msgstr "Träna läkare och Kavalleri av den Heliga Skaran." #: simulation/templates/structures/cart_wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar" #: simulation/templates/structures/cart_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/cart_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/cart_wall_short.xml:10 msgid "Homah" msgstr "Homah" #: simulation/templates/structures/cart_wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "Jdar" #: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:15 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "Ba'al Hammons tempel" #: simulation/templates/structures/gaul_barracks.xml:15 msgid "Coriosedlon" msgstr "Coriosedlon" #: simulation/templates/structures/gaul_civil_centre.xml:9 msgid "Lissos" msgstr "Lissos" #: simulation/templates/structures/gaul_rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" msgstr "Brauon" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:23 msgid "Tavern" msgstr "Taverna" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:24 msgid "Taberna" msgstr "Taberna" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:25 msgid "Recruit Naked Fanatics." msgstr "Rekrytera nakna fanatiker." #: simulation/templates/structures/gaul_theatron.xml:6 msgid "Assembly of Princes" msgstr "Prinsförsamling" #: simulation/templates/structures/gaul_theatron.xml:7 msgid "Remogantion" msgstr "Remogantion" #: simulation/templates/structures/gaul_wonder.xml:9 msgid "Stonehenge" msgstr "Stonehenge" #: simulation/templates/structures/iber_barracks.xml:11 msgid "Kaserna" msgstr "Kaserna" #: simulation/templates/structures/iber_blacksmith.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "Harotz" #: simulation/templates/structures/iber_civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "Oppidum" #: simulation/templates/structures/iber_corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "Saroe" #: simulation/templates/structures/iber_defense_tower.xml:32 #: simulation/templates/structures/iber_wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "Dorre" #: simulation/templates/structures/iber_dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "Kai" #: simulation/templates/structures/iber_farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "Baserri" #: simulation/templates/structures/iber_field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "Soro" #: simulation/templates/structures/iber_fortress.xml:15 msgid "Castro" msgstr "Castro" #: simulation/templates/structures/iber_house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "Etxe" #: simulation/templates/structures/iber_market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "Arruga" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:9 msgid "Monument" msgstr "Monument" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:34 msgid "Revered Monument" msgstr "Vördat monument" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:35 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:38 msgid "" "All units within vision of this monument will fight harder. Buildings in the" " territory of the monument do not decay." msgstr "Alla enheter inom monumentets synhåll strider hårdare. Byggnader inom monumentets territorium förfaller inte." #: simulation/templates/structures/iber_outpost.xml:5 msgid "Iberian Outpost" msgstr "Iberisk utpost" #: simulation/templates/structures/iber_storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "Ola" #: simulation/templates/structures/iber_temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "Loki" #: simulation/templates/structures/iber_wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "Biko Sarbide" #: simulation/templates/structures/iber_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/iber_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/iber_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber_wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "Zabal Horma" #: simulation/templates/structures/iber_wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "Cancho Roano" #: simulation/templates/structures/kush_barracks.xml:15 msgid "pr-ms’yw" msgstr "pr-ms’yw" #: simulation/templates/structures/kush_blacksmith.xml:5 msgid "hmw h’y n r3-‘" msgstr "hmw h’y n r3-‘" #: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:21 #: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:22 msgid "Blemmye Camp" msgstr "Blemmye Läger" #: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:23 msgid "Train Blemmye Desert Raiders." msgstr "Träna Blemmye-plundrare." #: simulation/templates/structures/kush_civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "Pr-nsw" #: simulation/templates/structures/kush_corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "ihy" #: simulation/templates/structures/kush_defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ‘3" msgstr "tsmt ‘3" #: simulation/templates/structures/kush_dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "Mryt" #: simulation/templates/structures/kush_elephant_stables.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "Ỉḥ Abu" #: simulation/templates/structures/kush_farmstead.xml:9 msgid "snwt" msgstr "snwt" #: simulation/templates/structures/kush_field.xml:5 msgid "sht" msgstr "sht" #: simulation/templates/structures/kush_fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "Htm" #: simulation/templates/structures/kush_house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: simulation/templates/structures/kush_market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "Pr-sbt" #: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:21 #: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:22 msgid "Nuba Village" msgstr "Nuba By" #: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:23 msgid "Train the Nuba Clubman and Nuba Hunter." msgstr "Träna Nuba Klubbman och Nuba Jägare." #: simulation/templates/structures/kush_outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "trtr" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid.xml:26 msgid "Kushite Pyramid" msgstr "Kushitisk Pyramid" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid.xml:27 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:30 msgid "mr ‘3" msgstr "mr ‘3" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid.xml:28 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:31 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:29 msgid "Pyramid" msgstr "Pyramid" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:29 msgid "Large Pyramid" msgstr "Stor pyramid" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:27 msgid "Small Pyramid" msgstr "Liten pyramid" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:28 msgid "mr" msgstr "mr" #: simulation/templates/structures/kush_range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "Pr-Pdt" #: simulation/templates/structures/kush_sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "tsmt" #: simulation/templates/structures/kush_shrine.xml:12 msgid "Shrine" msgstr "Skrin" #: simulation/templates/structures/kush_shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "ḥwt-nṯr" #: simulation/templates/structures/kush_stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "Ỉḥ Ssmt" #: simulation/templates/structures/kush_storehouse.xml:5 msgid "wd3t" msgstr "wd3t" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "Apedemaks tempel" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:9 msgid "Pr-‘Iprmk" msgstr "Pr-‘Iprmk" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:10 msgid "" "Train priests to heal your troops. Train Meroitic Temple Guards. Garrison " "units to heal them at a quick rate." msgstr "Träna präster för att läka dina trupper. Träna Meroitiska Tempelvakter. Garnisonera enheter för att läka dem snabbt." #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:28 msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "Amuns stora tempel" #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:29 msgid "Pr-‘Imn" msgstr "Pr-‘Imn" #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:30 msgid "" "Train priests to heal your troops. Train Napatan Temple Guards and research " "unique technologies. Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Träna präster för att läka dina trupper. Träna Napatanska Tempelvakter och forska fram unika teknologier. Garnisonera enheter för att läka dem snabbt." #: simulation/templates/structures/kush_wall_gate.xml:9 msgid "’ryt" msgstr "’ryt" #: simulation/templates/structures/kush_wall_long.xml:39 #: simulation/templates/structures/kush_wall_medium.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/kush_wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "sbty" #: simulation/templates/structures/kush_wall_tower.xml:9 msgid "s3wt" msgstr "s3wt" #: simulation/templates/structures/kush_wonder.xml:15 msgid "Mnw nht" msgstr "Mnw nht" #: simulation/templates/structures/kush_workshop.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "Pr-ỉwn n ms" #: simulation/templates/structures/mace_blacksmith.xml:5 msgid "Sidērourgeîon" msgstr "Sidērourgeîon" #: simulation/templates/structures/mace_fortress.xml:9 msgid "Teíchisma" msgstr "Teíchisma" #: simulation/templates/structures/mace_fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/maur_fortress.xml:6 msgid "" "Train Heroes and Champions and research technologies. Garrison Soldiers for " "additional arrows." msgstr "" #: simulation/templates/structures/mace_library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_library.xml:5 msgid "Bibliothḗkē" msgstr "Bibliothḗkē" #: simulation/templates/structures/mace_temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_temple.xml:9 msgid "Asklēpieîon" msgstr "Asklēpieîon" #: simulation/templates/structures/maur_barracks.xml:9 msgid "Sainyavasa" msgstr "Sainyavasa" #: simulation/templates/structures/maur_blacksmith.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "Lohakāra" #: simulation/templates/structures/maur_civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "Rajadhanika" #: simulation/templates/structures/maur_corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "Gotra" #: simulation/templates/structures/maur_defense_tower.xml:5 msgid "Udarka" msgstr "Udarka" #: simulation/templates/structures/maur_dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukasthanaka" #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā" #: simulation/templates/structures/maur_farmstead.xml:11 msgid "Kantu" msgstr "Kantu" #: simulation/templates/structures/maur_field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "Kshetra" #: simulation/templates/structures/maur_fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "Durg" #: simulation/templates/structures/maur_house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "Griham" #: simulation/templates/structures/maur_market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "Vipana" #: simulation/templates/structures/maur_outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "Uparaksana" #: simulation/templates/structures/maur_palace.xml:13 msgid "Harmya" msgstr "Harmya" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:9 msgid "Pillar" msgstr "Pelare" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:34 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Edikt Pelare av Ashoka" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:35 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Śāsana Stambha Aśokā" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:38 msgid "" "The famous pillar of Ashoka. Increases the walk speed of traders. Buildings " "in the territory of the monument do not decay." msgstr "Den berömda pelaren av Ashoka. Ökar handelsmäns hastighet. Byggnader i monumentets territorium förfaller inte." #: simulation/templates/structures/maur_storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "Khalla" #: simulation/templates/structures/maur_temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "Devalaya" #: simulation/templates/structures/maur_wall_gate.xml:9 msgid "Dwara" msgstr "Dwara" #: simulation/templates/structures/maur_wall_long.xml:35 #: simulation/templates/structures/maur_wall_medium.xml:29 #: simulation/templates/structures/maur_wall_short.xml:16 #: simulation/templates/structures/maur_wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "Shilabanda" #: simulation/templates/structures/maur_wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "Puratta" #: simulation/templates/structures/maur_wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "Den stora stupan" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:7 #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:7 msgid "MercenaryCamp" msgstr "Legosoldatlager" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 msgid "Mercenary Camp (Egyptian)" msgstr "Legosoldatlager (Egyptiskt)" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:30 msgid "Stratópedo Misthophóron Aigyptiakós" msgstr "Stratópedo Misthophóron Aigyptiakós" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:32 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "Överta denna byggnad för att träna legosoldater från Hellenistiska Egypten." #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:29 msgid "Throne Hall" -msgstr "" +msgstr "Tronsal" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:30 msgid "Apadāna" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:33 msgid "" "\"Satrapy Tribute\": Gain a trickle of food, wood, stone, and metal " "resources. Train Persian heroes and their \"Immortals\" bodyguards." msgstr "\"Satraptribut\": Få ett långsamt tillflöde av extra mat, trä, sten och metall. Träna persiska hjältar och deras \"Odödliga\" livvakter." #: simulation/templates/structures/pers_apartment_block.xml:15 msgid "Apartment Block" msgstr "Flerbostadshus" #: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "Padgan" #: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:6 msgid "Levy citizen-soldier infantry." msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_blacksmith.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta" #: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "Provinsguvernös" #: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan" #: simulation/templates/structures/pers_corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta" #: simulation/templates/structures/pers_dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta" #: simulation/templates/structures/pers_farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta" #: simulation/templates/structures/pers_field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya" #: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "Didā" #: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:6 #: simulation/templates/structures/ptol_fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:10 msgid "" "Train Champions, construct Siege Engines, and research technologies. " "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:29 msgid "Gate of All Nations" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:30 msgid "Duvarθi Visadahyu" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:32 msgid "Train War Elephants and Kardakes mercenaries." msgstr "Träna stridselefanter och kardakiska legosoldater." #: simulation/templates/structures/pers_house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā" #: simulation/templates/structures/pers_house_b.xml:15 #: simulation/templates/structures/pers_inn.xml:15 msgid "Inn" msgstr "Värdshus" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:30 msgid "Persian Special Building" msgstr "Unik persisk byggnad" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:31 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "Istarporten från Babylon" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:32 msgid "" "Increases the loyalty regeneration of nearby structures, making them harder " "to capture." msgstr "Ökar lojalitetsregenereringen av närliggande strukturer, vilket gör dem svårare att erövra." #: simulation/templates/structures/pers_market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/structures/pers_outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "Didebani" #: simulation/templates/structures/pers_stable.xml:15 msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa" #: simulation/templates/structures/pers_storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah" #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:26 msgid "Palace" msgstr "Palats" #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:27 msgid "Taçara" msgstr "Taçara" #: simulation/templates/structures/pers_temple.xml:12 msgid "Āyadanam" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_wall_gate.xml:9 msgid "Duvarθiš" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/pers_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/pers_wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "Para" #: simulation/templates/structures/pers_warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "Varuhus" #: simulation/templates/structures/pers_wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Babylons hängande trädgårdar" #: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:17 msgid "ḥwt-n-mš'" msgstr "ḥwt-n-mš'" #: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:18 msgid "" "Train Egyptian and Middle-Eastern citizen-soldiers. Research training " "improvements." msgstr "Träna medborgarsoldater från Egypten och Mellanöstern. Forska fram träningsförbättringar." #: simulation/templates/structures/ptol_civil_centre.xml:9 msgid "pr-'a" msgstr "pr-'a" #: simulation/templates/structures/ptol_corral.xml:17 msgid "h-n-ssmt.w" msgstr "h-n-ssmt.w" #: simulation/templates/structures/ptol_defense_tower.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw" #: simulation/templates/structures/ptol_dock.xml:9 msgid "ḥwt-n-dpt.w" msgstr "ḥwt-n-dpt.w" #: simulation/templates/structures/ptol_elephant_stables.xml:5 msgid "Ptolemaic Elephant Stables" msgstr "Ptolemaiska elefantstall" #: simulation/templates/structures/ptol_farmstead.xml:17 msgid "pr-n-t" msgstr "pr-n-t" #: simulation/templates/structures/ptol_fortress.xml:9 msgid "mktr-'a" msgstr "mktr-'a" #: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:18 msgid "ḥwt" msgstr "ḥwt" #: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:19 msgid "" "Increase the population limit. Since they are made of mud brick, Egyptian " "houses are free of cost, but are very weak." msgstr "Ökar befolkningsgränsen. Eftersom de byggs av lertegel är egyptiska hus kostnadsfria, men mycket svaga." #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:17 msgid "Lighthouse" msgstr "Fyr" #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:18 msgid "Pháros" msgstr "Pháros" #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:21 msgid "" "Build along the shore to reveal the shorelines over the entire map. Very " "large vision range: 180 meters." msgstr "Bygg vid kusten för att täcka upp alla kuster på hela kartan. Väldigt stort synhåll: 180 meter." #: simulation/templates/structures/ptol_market.xml:9 msgid "ḥwt-n-ḫt.w-wḫa.w" msgstr "ḥwt-n-ḫt.w-wḫa.w" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:29 msgid "Mercenary Camp" msgstr "Legosoldatlager" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:30 msgid "Stratopedeía Misthophórōn" msgstr "Stratopedeía Misthophórōn" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:32 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "Billig barackliknande struktur som kan byggas i neutralt territorium, men som inte har något territorieinflytande. Utbilda legosoldater." #: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_military_colony.xml:9 msgid "Klēroukhía" msgstr "Klēroukhía" #: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:10 msgid "" "This is the Ptolemaic expansion building, similar to Civic Centers for other" " factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster. Train settler-soldiers of various nationalities." msgstr "Detta är den Ptolemeiska expansionsbyggnaden, liknande samhällscentret för andra fraktioner. Den är svagare och har mindre territorieinflytande, men är billigare och byggs snabbare. Utbilda medborgarsoldater av olika nationaliteter." #: simulation/templates/structures/ptol_outpost.xml:5 msgid "mktr-n-ḫt" msgstr "mktr-n-ḫt" #: simulation/templates/structures/ptol_storehouse.xml:18 msgid "h-n-ḫt.w" msgstr "h-n-ḫt.w" #: simulation/templates/structures/ptol_wall_gate.xml:9 msgid "sba-n-njwt" msgstr "sba-n-njwt" #: simulation/templates/structures/ptol_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/ptol_wallset_stone.xml:5 msgid "h-n-njwt" msgstr "h-n-njwt" #: simulation/templates/structures/ptol_wall_tower.xml:9 msgid "mktr" msgstr "mktr" #: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:15 msgid "Temple of Edfu" msgstr "Edfutemplet" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "Triumfbåge" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:23 msgid "Arcus Triumphālis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:47 msgid "ArmyCamp" msgstr "Militärläger" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:80 msgid "Army Camp" -msgstr "" +msgstr "Arméläger" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:81 msgid "Castra" msgstr "Castra" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:84 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Train Citizen-Soldiers and construct " "Siege Engines. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_barracks.xml:18 msgid "Castrum" msgstr "Castrum" #: simulation/templates/structures/rome_blacksmith.xml:5 msgid "Armāmentārium" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: simulation/templates/structures/rome_corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum" #: simulation/templates/structures/rome_defense_tower.xml:9 msgid "Turris Laterīcia" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "Portus" #: simulation/templates/structures/rome_farmstead.xml:8 msgid "Vīlla" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "Ager" #: simulation/templates/structures/rome_fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "Castellum" #: simulation/templates/structures/rome_house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "Domus" #: simulation/templates/structures/rome_market.xml:12 msgid "Mercātus" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_outpost.xml:5 msgid "Vigilārium" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_sentry_tower.xml:5 msgid "Turris Līgnea" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:25 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "Belägringsmursport" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:26 msgid "Porta Circummūnītiōnis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:51 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:45 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:32 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "Belägringsmur" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:52 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:46 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:33 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:6 msgid "Mūrus Circummūnītiōnis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:55 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:49 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:36 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:8 msgid "A wooden and turf palisade buildable in enemy and neutral territories." msgstr "En palissad av trä och grästorvor som kan byggas i fientliga och neutrala territorier." #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:31 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "Belägringsmurstorn" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:32 msgid "Turris Circummūnītiōnis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_stable.xml:5 msgid "Equīle" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_storehouse.xml:8 msgid "Receptāculum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_temple.xml:9 msgid "Aedēs" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "Marstemplet" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:13 msgid "Aedēs Mārtiālis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:17 msgid "Temple of Vesta" msgstr "Vestatemplet" #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:19 msgid "Aedēs Vestālis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:29 msgid "Tent" msgstr "Tält" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:30 msgid "Tabernāculum" msgstr "Tabernāculum" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:32 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "Ett tillfälligt skydd för soldater." #: simulation/templates/structures/rome_wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "Porta" #: simulation/templates/structures/rome_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "Moenia" #: simulation/templates/structures/rome_wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "Turris Lapidea" #: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:15 msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_workshop.xml:5 msgid "Ballistārium" msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele_barracks.xml:18 msgid "Stratones" msgstr "Stratones" #: simulation/templates/structures/sele_blacksmith.xml:5 msgid "Sidirourgeíon" msgstr "Sidirourgeíon" #: simulation/templates/structures/sele_civil_centre.xml:5 msgid "Agorā́" msgstr "Agorā́" #: simulation/templates/structures/sele_dock.xml:9 msgid "Liménas" msgstr "Liménas" #: simulation/templates/structures/sele_elephant_stables.xml:5 msgid "Seleucid Elephant Stables" msgstr "Seleukidiskt elefantstall" #: simulation/templates/structures/sele_farmstead.xml:8 msgid "Sītobólion" msgstr "Sītobólion" #: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "Phrourion" #: simulation/templates/structures/sele_library.xml:9 msgid "Bibliothikon" msgstr "Bibliothikon" #: simulation/templates/structures/sele_market.xml:5 msgid "Empórion" msgstr "Empórion" #: simulation/templates/structures/sele_military_colony.xml:10 msgid "" "This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other " "factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster. Train settler-soldiers of various nationalities." msgstr "Detta är den Seleukidiska expansionsbyggnaden, liknande samhällscentret för andra fraktioner. Den är svagare och har mindre territorieinflytande, men är billigare och byggs snabbare. Utbilda medborgarsoldater av olika nationaliteter." #: simulation/templates/structures/sele_outpost.xml:5 msgid "Prophylax" msgstr "Prophylax" #: simulation/templates/structures/sele_temple.xml:9 msgid "Naós" msgstr "Naós" #: simulation/templates/structures/sele_wonder.xml:9 msgid "Temple of Pythian Apollo" msgstr "Tempel för Pythiska Apollon" #: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:9 msgid "Teíkhisma" msgstr "Teíkhisma" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "Spartansk senat" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:23 msgid "Gerontía" msgstr "Gerontía" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:24 msgid "Train heroes." msgstr "Träna hjältar." #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:25 msgid "Military Mess Hall" msgstr "Militär Matsal" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:26 msgid "Syssítion" msgstr "Syssítion" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:27 msgid "Train Spartan heroes and Spartiate champion hoplites." msgstr "Träna Spartanska hjältar och Spartanska elithopliter." #: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:16 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire. Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Ge ära till din civilisation och lägg till stora ytor till ditt imperium. Garnisonera enheter för att läka dem snabbt." #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5 msgid "Palisade" msgstr "Palissad" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-templates-units.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-templates-units.po (revision 22980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-templates-units.po (revision 22981) @@ -1,2812 +1,2813 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Erik Johansson , 2015 +# Filip Bengtsson, 2019 # Jacob Carlsson , 2015 # pilino1234 , 2016 # pilino1234 , 2015-2016 # Mattias Münster , 2019 # pilino1234 , 2016-2017 # mljungberg10 , 2019 # pilino1234 , 2017,2019 # Sam Johnsson , 2015 # theschitz , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-02 07:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-02 14:44+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-20 13:44+0000\n" +"Last-Translator: Filip Bengtsson\n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:15 msgid "Relic" msgstr "Relik" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:17 msgid "Catafalque" msgstr "Katafalk" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:20 msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader." msgstr "En katafalk som håller resterna av en stor ledare." #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:65 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:51 msgid "Citizen" msgstr "Medborgare" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:13 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:65 msgid "Soldier" msgstr "Soldat" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:41 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:24 msgid "Cavalry" msgstr "Kavalleri" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:67 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:27 #: simulation/templates/units/brit_support_healer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/cart_support_healer_b.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:10 #: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:9 #: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:10 #: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:10 msgctxt "Rank" msgid "Basic" msgstr "Enkel" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:37 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:45 #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:36 msgid "Melee" msgstr "Närstrid" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:22 msgid "Melee Cavalry" msgstr "Närstridskavalleri" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:29 msgid "Spearman" msgstr "Spjutman" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:26 msgid "Cavalry Spearman" msgstr "Kavalleri Spjutman" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:37 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:29 msgid "Counters: 1.5x vs. Cavalry." msgstr "Kontrar: 1.5x mot Kavalleri." #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:25 msgid "Swordsman" msgstr "Svärdsman" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:25 msgid "Cavalry Swordsman" msgstr "Kavalleri Svärdsman" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:55 #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:66 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:55 #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:53 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:54 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:59 msgid "Ranged" msgstr "Distansattack" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:29 msgid "Ranged Cavalry" msgstr "Distansattack kavalleri" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:31 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:32 msgid "Archer" msgstr "Bågskytt" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:27 msgid "Cavalry Archer" msgstr "Kavalleri Bågsskytt" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelinist.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelinist.xml:30 msgid "Javelinist" -msgstr "" +msgstr "Spjutkastare" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelinist.xml:27 msgid "Cavalry Skirmisher" msgstr "Kavalleriskärmytsling" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:13 msgid "Champion" msgstr "Mästare" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 msgid "Champion Unit" msgstr "Mästarenhet" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:27 msgid "Champion Cavalry" msgstr "Mästarkavalleri" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:31 msgid "Champion Cavalry Archer" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:31 msgid "Champion Cavalry Skirmisher" msgstr "Mästarkavalleriskärmytsling" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:36 msgid "Champion Cavalry Spearman" msgstr "Mästarkavallerispjutman" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:31 msgid "Champion Cavalry Swordsman" msgstr "Mästarkavallerisvärdsman" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_defensive_elephant.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_skittish_elephant_infant.xml:13 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:37 #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:34 #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:27 msgid "Elephant" msgstr "Elefant" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:27 msgid "War Elephant" msgstr "Stridselefant" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:65 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:66 msgid "Infantry" msgstr "Infanteri" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:22 msgid "Champion Infantry" msgstr "Mästarinfanteri" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:34 msgid "Champion Archer" msgstr "Mästarbågskytte" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:34 msgid "Champion Skirmisher" msgstr "Mästarskärmytsling" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:30 msgid "Maceman" msgstr "Spikklubbeman" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:31 msgid "Champion Maceman" msgstr "Mästarspikklubbeman" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:30 msgid "Pikeman" msgstr "Pikenerare" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:37 msgid "Champion Pikeman" msgstr "Mästarpikenerare" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:37 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:31 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:30 msgid "Counters: 3x vs. Cavalry." msgstr "Kontrar: 3x mot Kavalleri." #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:36 msgid "Champion Spearman" msgstr "Mästarspjutman" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:31 msgid "Champion Swordsman" msgstr "Mästarsvärdsman" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:40 msgid "Dog" msgstr "Hund" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:41 msgid "War Dog" msgstr "Stridshund" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:43 msgid "Cannot attack structures." msgstr "Kan inte attackera byggnader" #: simulation/templates/template_unit_fauna_herd.xml:7 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt.xml:8 msgid "Kill to gather meat for food." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:9 msgid "Kill to butcher for food." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:25 msgid "Hero" msgstr "Hjälte" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:25 msgid "Hero Cavalry" msgstr "Kavalleri Hjälte" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:26 msgid "Hero Cavalry Archer" msgstr "Kavalleri Hjälte Bågsskytt" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:36 msgid "Hero Cavalry Skirmisher" msgstr "Hjälte Kavalleriskärmytsling" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:28 msgid "Hero Cavalry Spearman" msgstr "Hjältekavallerispjutsman" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:28 msgid "Hero Cavalry Swordsman" msgstr "Hjältekavallerisvärdsman" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:26 msgid "Healer" msgstr "Läkare" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:13 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:14 msgid "Support" msgstr "Support" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:26 msgid "Hero Archer" msgstr "Hjältebågskytt" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:26 msgid "Hero Skirmisher" msgstr "Hjälteskärmytsling" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:28 msgid "Hero Pikeman" msgstr "Hjältepikenerare" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:28 msgid "Hero Spearman" msgstr "Hjältespjutman" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:28 msgid "Hero Swordsman" msgstr "Hjältesvärdsman" #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:65 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:51 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:39 msgid "Worker" msgstr "Arbetare" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:20 msgid "Melee Infantry" msgstr "Närstridsinfanteri" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelinist.xml:31 msgid "Skirmisher" msgstr "Skärmytsling" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:31 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:32 msgid "Slinger" msgstr "Slungare" #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:36 msgid "Ship" msgstr "Skepp" #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:55 #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:45 #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:66 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:55 msgid "Warship" msgstr "Krigsskepp" #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:55 #: simulation/templates/units/cart_ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol_ship_bireme.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_ship_bireme.xml:5 msgid "Bireme" msgstr "Birem" #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:56 msgid "Light Warship" msgstr "Litet krigsskepp" #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:58 #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:69 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:58 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:61 msgid "Garrison units for transport and to increase firepower." msgstr "Garnisonera enheter för transport och för att öka eldkraften." #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:45 msgid "Fireship" msgstr "Brandskepp" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:46 msgid "Fire Ship" msgstr "Brandskepp" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:47 msgid "" "Rapidly drain the health of enemy ships. Slowly loses health due to being on" " fire, so use the Fire Ship quickly." msgstr "Drar snabbt hälsa ur fientliga skepp. Förlorar långsamt hälsa för att den brinner, så använd Brandskeppet fort." #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:36 msgid "FishingBoat" -msgstr "" +msgstr "Fiskebåt" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:38 #: simulation/templates/units/kush_ship_fishing.xml:5 msgid "Fishing Boat" msgstr "Fiskebåt" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:39 msgid "Fish the waters for food." msgstr "Fiska vattnet för mat." #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:16 msgid "Trader" msgstr "Handelsman" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 msgid "Bribable" msgstr "Mutbar" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:30 msgid "Merchantman" msgstr "Handelsman" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:32 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures." msgstr "Handla mellan hamnar. Garnisonera en handelsman ombord för att utöka vinsten (+20% för varje garnisonerad handelsman). Samla lönsamma havsskatter." #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:66 #: simulation/templates/units/cart_ship_quinquereme.xml:5 msgid "Quinquereme" msgstr "Quinquerem" #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:67 msgid "Heavy Warship" msgstr "Stort krigsskepp" #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:55 #: simulation/templates/units/cart_ship_trireme.xml:5 msgid "Trireme" msgstr "Trirem" #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:56 msgid "Medium Warship" msgstr "Halvstort krigsskepp" #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:27 msgid "Siege" msgstr "Belägringsvapen" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:53 msgid "BoltShooter" msgstr "Pilskjutare" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:54 msgid "Bolt Shooter" msgstr "Pilskjutare" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:36 msgid "Ram" msgstr "MurBräcka" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:37 msgid "Battering Ram" msgstr "Murbräcka" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:54 msgid "StoneThrower" -msgstr "" +msgstr "Stenkastare" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:55 msgid "Siege Catapult" msgstr "Belägringskatapult" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:59 msgid "SiegeTower" msgstr "Belägringstorn" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:60 msgid "Siege Tower" msgstr "Belägringstorn" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:52 msgid "Female Citizen" msgstr "Kvinnlig medborgare" #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:29 msgid "Heal units." msgstr "Läk enheter." #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:39 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:40 msgid "Slave" msgstr "Slav" #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:42 msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering." msgstr "Samlare med begränsad livstid. Bonus för gruv- och skogsarbeten." #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:17 msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies." msgstr "Handla med resurser mellan egna och dina allierades marknader." #: simulation/templates/units/athen_catafalque.xml:9 msgid "Solon" msgstr "Solon" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_war_dog_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_support_healer_a.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Advanced" msgstr "Avancerad" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Pródromos" msgstr "Pródromos" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_war_dog_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:23 #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_support_healer_e.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Elite" msgstr "Elit" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Greek Cavalry" msgstr "Grekiskt kavalleri" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_b.xml:8 msgid "Hippeús" msgstr "Hippeús" #: simulation/templates/units/athen_champion_infantry.xml:6 msgid "City Guard" msgstr "Stadsvakt " #: simulation/templates/units/athen_champion_infantry.xml:7 msgid "Epílektos" msgstr "Epílektos" #: simulation/templates/units/athen_champion_marine.xml:6 msgid "Athenian Marine" msgstr "Atensk Marin" #: simulation/templates/units/athen_champion_marine.xml:7 msgid "Epibátēs Athēnaîos" msgstr "Epibátēs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen_champion_ranged.xml:6 msgid "Scythian Archer" msgstr "Skytisk Bågskytte" #: simulation/templates/units/athen_champion_ranged.xml:7 msgid "Toxótēs Skythikós" msgstr "Toxótēs Skythikós" #: simulation/templates/units/athen_hero_iphicrates.xml:10 #: simulation/templates/units/athen_hero_xenophon.xml:6 msgid "Iphicrates" msgstr "Ifikrates" #: simulation/templates/units/athen_hero_iphicrates.xml:11 #: simulation/templates/units/athen_hero_xenophon.xml:7 msgid "Iphikratēs" msgstr "Iphikratēs" #: simulation/templates/units/athen_hero_pericles.xml:10 msgid "Pericles" msgstr "Perikles" #: simulation/templates/units/athen_hero_pericles.xml:11 msgid "Periklēs" msgstr "Periklēs" #: simulation/templates/units/athen_hero_themistocles.xml:10 msgid "Themistocles" msgstr "Themistocles" #: simulation/templates/units/athen_hero_themistocles.xml:11 msgid "Themistoklês" msgstr "Themistoklês" #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:19 #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:19 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:12 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:12 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:12 #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:20 #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:20 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:20 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:20 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:11 #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:31 #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_b.xml:20 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:11 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:18 #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:18 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:11 #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:21 #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:10 #: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:11 #: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:11 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:11 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:11 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:18 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:18 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:18 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:19 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:11 #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:17 #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:17 msgid "Mercenary" msgstr "Legosoldat" #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:22 msgid "Thracian Peltast" msgstr "Thrakisk Peltast" #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:23 msgid "Peltastḗs Thrâx" msgstr "Peltastḗs Thrâx" #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:22 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:21 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:20 msgid "Cretan Mercenary Archer" msgstr "Kretisk Legosoldat Bågskytte" #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:23 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:22 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:21 msgid "Toxótēs Krētikós" msgstr "Toxótēs Krētikós" #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_b.xml:15 msgid "Athenian Slinger Militia" msgstr "Atensk Slungarmilis" #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_b.xml:16 msgid "Psilòs Athēnaîos" msgstr "Psilòs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Athenian Hoplite" msgstr "Atensk Hoplit" #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "Hoplítēs Athēnaîos" msgstr "Hoplítēs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen_ship_bireme.xml:5 msgid "Penteconter" msgstr "Penteconter" #: simulation/templates/units/athen_ship_bireme.xml:6 #: simulation/templates/units/spart_ship_bireme.xml:5 msgid "Pentēkóntoros" msgstr "Pentēkóntoros" #: simulation/templates/units/athen_ship_fishing.xml:5 #: simulation/templates/units/mace_ship_fishing.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol_ship_fishing.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_ship_fishing.xml:5 #: simulation/templates/units/spart_ship_fishing.xml:5 msgid "Ploîon Halieutikón" msgstr "Ploîon Halieutikón" #: simulation/templates/units/athen_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/mace_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/sele_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_ship_merchant.xml:9 msgid "Ploîon Phortēgikón" msgstr "Ploîon Phortēgikón" #: simulation/templates/units/athen_ship_trireme.xml:5 #: simulation/templates/units/mace_ship_trireme.xml:5 #: simulation/templates/units/spart_ship_trireme.xml:5 msgid "Triḗrēs Athēnaía" msgstr "Triḗrēs Athēnaía" #: simulation/templates/units/athen_ship_trireme.xml:6 msgid "Athenian Trireme" msgstr "Atensk Trirem" #: simulation/templates/units/athen_siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/mace_siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol_siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_siege_lithobolos_packed.xml:5 msgid "Lithobólos" msgstr "Lithobólos" #: simulation/templates/units/athen_siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/cart_siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/mace_siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/spart_siege_oxybeles_packed.xml:5 msgid "Oxybelḗs" msgstr "Oxybelḗs" #: simulation/templates/units/athen_support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Athēnaía" msgstr "Gýnē Athēnaía" #: simulation/templates/units/athen_support_female_citizen.xml:6 msgid "Athenian Woman" msgstr "Atensk Kvinna" #: simulation/templates/units/athen_support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/spart_support_healer_b.xml:7 msgid "Iatrós" msgstr "Iatrós" #: simulation/templates/units/athen_support_slave.xml:5 msgid "Doûlos" msgstr "Doûlos" #: simulation/templates/units/athen_support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/mace_support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/ptol_support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/sele_support_trader.xml:10 msgid "Émporos" msgstr "Émporos" #: simulation/templates/units/brit_catafalque.xml:9 msgid "Cassivellaunus" msgstr "Cassivellaunus" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "Gaisaredos" msgstr "Gaisaredos" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Raiding Cavalry" msgstr "Plundringskavalleri" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Epos" msgstr "Epos" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Celtic Cavalry" msgstr "Keltiskt kavalleri " #: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:9 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:12 #: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:9 #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:13 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:9 #: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:12 #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:9 msgid "Chariot" msgstr "Vagn" #: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:10 msgid "Celtic Chariot" msgstr "Keltisk Vagn" #: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:11 msgid "Carbanto" msgstr "Carbanto" #: simulation/templates/units/brit_champion_infantry.xml:5 msgid "Brythonic Longswordsman" msgstr "Britonsk Långsvärdman" #: simulation/templates/units/brit_champion_infantry.xml:6 msgid "Delamokludda" msgstr "Delamokludda" #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:13 msgid "Boudicca (Chariot)" msgstr "Boudicca (Vagn)" #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:14 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_cavalry_javelinist.xml:9 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_sword.xml:9 msgid "Boadicea" msgstr "Boadicea" #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_cavalry_javelinist.xml:8 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_sword.xml:8 msgid "Boudicca (Sword)" msgstr "Boudicca (Svärd)" #: simulation/templates/units/brit_hero_caratacos.xml:8 msgid "Caratacos" msgstr "Caratacos" #: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin.xml:8 #: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin_infantry.xml:8 msgid "Cunobelin" msgstr "Cunobelin" #: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_b.xml:12 msgid "Baguada" msgstr "Baguada" #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_b.xml:12 msgid "Celtic Slinger" msgstr "Keltisk Slungare" #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_b.xml:14 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_b.xml:13 msgid "Iaosae" msgstr "Iaosae" #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Gaeroa" msgstr "Gaeroa" #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Celtic Spearman" msgstr "Keltisk Spjutman" #: simulation/templates/units/brit_ship_fishing.xml:5 msgid "Manea" msgstr "Manea" #: simulation/templates/units/brit_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_ship_merchant.xml:9 msgid "Curach" msgstr "Curach" #: simulation/templates/units/brit_ship_trireme.xml:18 #: simulation/templates/units/gaul_ship_trireme.xml:18 msgid "Venetic Ponti" msgstr "Venetic Ponti" #: simulation/templates/units/brit_ship_trireme.xml:19 #: simulation/templates/units/gaul_ship_trireme.xml:19 #: simulation/templates/units/iber_ship_trireme.xml:19 msgid "Transport many soldiers across the sea." msgstr "Transportera många soldater över haven." #: simulation/templates/units/brit_siege_ram.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_siege_ram.xml:9 msgid "Reithe" msgstr "Reithe" #: simulation/templates/units/brit_support_female_citizen.xml:11 #: simulation/templates/units/gaul_support_female_citizen.xml:10 msgid "Bodu" msgstr "Bodu" #: simulation/templates/units/brit_support_female_citizen.xml:12 #: simulation/templates/units/gaul_support_female_citizen.xml:11 msgid "Celtic Woman" msgstr "Keltisk Kvinna" #: simulation/templates/units/brit_support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_b.xml:6 msgid "Druides" msgstr "Druides" #: simulation/templates/units/brit_support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_support_trader.xml:9 msgid "Cyfnewidiwr" msgstr "Cyfnewidiwr" #: simulation/templates/units/brit_war_dog_b.xml:6 msgid "Coun" msgstr "Coun" #: simulation/templates/units/cart_catafalque.xml:8 msgid "Hasdrubal (Quartermaster)" msgstr "Hasdrubal (Kvartersmästare)" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "Numidian Cavalry" msgstr "Numidisk Kavalleri" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili" msgstr "Ḥayyāl Raḫūv Masili" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:13 msgid "Italic Cavalry" msgstr "Italisk Kavalleri" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:17 msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:13 msgid "Gallic Mercenary Cavalry" msgstr "Gallisk Legosoldat Kavalleri" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:17 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:17 msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:13 msgid "Iberian Heavy Cavalry" msgstr "Iberisk Tung Kavalleri" #: simulation/templates/units/cart_champion_cavalry.xml:5 msgid "Sacred Band Cavalry" msgstr "Kavalleri av den Heliga Skaran" #: simulation/templates/units/cart_champion_cavalry.xml:6 msgid "Sacred Band of Astarte" msgstr "Astartes Heliga Skara" #: simulation/templates/units/cart_champion_elephant.xml:5 msgid "North African War Elephant" msgstr "Nordafrikansk Krigselefant" #: simulation/templates/units/cart_champion_elephant.xml:6 msgid "Pil Malḥamit" msgstr "Pil Malḥamit" #: simulation/templates/units/cart_champion_infantry.xml:5 msgid "Sacred Band Infantry" msgstr "Infanteri av den Heliga Skaran" #: simulation/templates/units/cart_champion_infantry.xml:6 msgid "Sacred Band of Ba'al" msgstr "Ba'als Heliga Skara" #: simulation/templates/units/cart_champion_pikeman.xml:5 msgid "Sacred Band Pikeman" msgstr "Pikenerare av den Heliga Skaran" #: simulation/templates/units/cart_champion_pikeman.xml:6 msgid "Mašal" msgstr "Mašal" #: simulation/templates/units/cart_hero_hamilcar.xml:9 msgid "Ḥimelqart Baraq" msgstr "Ḥimelqart Baraq" #: simulation/templates/units/cart_hero_hamilcar.xml:10 msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Hamilcar Barca" #: simulation/templates/units/cart_hero_hannibal.xml:8 msgid "Hannibal Barca" msgstr "Hannibal Barca" #: simulation/templates/units/cart_hero_hannibal.xml:9 msgid "Ḥannibaʿal Baraq" msgstr "Ḥannibaʿal Baraq" #: simulation/templates/units/cart_hero_maharbal.xml:8 msgid "Maharbal" msgstr "Maharbal" #: simulation/templates/units/cart_hero_maharbal.xml:9 msgid "Maharbaʿal" msgstr "Maharbaʿal" #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_b.xml:14 msgid "Mauritanian Archer" msgstr "Mauretansk Bågskytte" #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_b.xml:15 msgid "Qešet" msgstr "Qešet" #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:21 msgid "Iberian Mercenary Skirmisher" msgstr "Iberisk Legosoldat Skärmytsling" #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:25 msgid "Sǝḫīr Kidōn" msgstr "Sǝḫīr Kidōn" #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:21 msgid "Balearic Slinger" msgstr "Balearisk Slungare" #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:25 msgid "Qallāʿ Ibušimi" msgstr "Qallāʿ Ibušimi" #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Libyan Spearman" msgstr "Libysk Spjutman" #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Sǝḫīr Ḥanīt" msgstr "Sǝḫīr Ḥanīt" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:21 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:21 msgid "Gallic Mercenary Swordsman" msgstr "Gallisk Legosoldat Svärdsman" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:25 msgid "Seḫīr Ḥerev" msgstr "Seḫīr Ḥerev" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:21 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:6 msgid "Samnite Swordsman" msgstr "Samnitisk Svärdsman" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:25 msgid "Seḫīr Romaḥ" msgstr "Seḫīr Romaḥ" #: simulation/templates/units/cart_ship_bireme.xml:10 msgid "Du-Mašōt" msgstr "Du-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart_ship_fishing.xml:5 msgid "Noon-Mašōt" msgstr "Noon-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart_ship_merchant.xml:9 msgid "Seḥer" msgstr "Seḥer" #: simulation/templates/units/cart_ship_merchant.xml:10 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians " "have +25% sea trading bonus." msgstr "Handla mellan hamnar. Garnisonera en handelsman ombord för att utöka vinsten (+20% för varje garnisonerad handelsman). Samla lönsamma havsskatter. Karthago har +25% sjöhandels bonus." #: simulation/templates/units/cart_ship_quinquereme.xml:6 msgid "Ḥameš-Mašōt" msgstr "Ḥameš-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart_ship_trireme.xml:6 msgid "Tlat-Mašōt" msgstr "Tlat-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart_siege_ballista_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/rome_siege_ballista_packed.xml:24 msgid "Ballista" msgstr "Ballista" #: simulation/templates/units/cart_support_female_citizen.xml:5 msgid "Aštāh" msgstr "Aštāh" #: simulation/templates/units/cart_support_female_citizen.xml:6 msgid "Carthaginian Woman" msgstr "Kartagisk Kvinna" #: simulation/templates/units/cart_support_healer_b.xml:7 msgid "Kehinit" msgstr "Kehinit" #: simulation/templates/units/cart_support_trader.xml:9 msgid "Mekir" msgstr "Mekir" #: simulation/templates/units/gaul_catafalque.xml:9 msgid "Ambiorix" msgstr "Ambiorix" #: simulation/templates/units/gaul_champion_cavalry.xml:5 msgid "Gallic Noble Cavalry" msgstr "Gallisk Adlig Kavalleri" #: simulation/templates/units/gaul_champion_cavalry.xml:6 msgid "Gallic Brihent" msgstr "Gallisk Brihent" #: simulation/templates/units/gaul_champion_fanatic.xml:16 msgid "Naked Fanatic" msgstr "Naken fanatiker" #: simulation/templates/units/gaul_champion_fanatic.xml:17 msgid "Gaesata" msgstr "Gaesata" #: simulation/templates/units/gaul_champion_infantry.xml:5 msgid "Heavy Swordsman" msgstr "Tung Svärdsman" #: simulation/templates/units/gaul_champion_infantry.xml:6 msgid "Solduros" msgstr "Solduros" #: simulation/templates/units/gaul_hero_brennus.xml:8 msgid "Brennus" msgstr "Brennus" #: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix.xml:8 #: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix_infantry.xml:8 msgid "Vercingetorix" msgstr "Vercingetorix" #: simulation/templates/units/gaul_hero_viridomarus.xml:8 msgid "Britomartus" msgstr "Britomartus" #: simulation/templates/units/gaul_ship_fishing.xml:5 msgid "Lembus" msgstr "Lembus" #: simulation/templates/units/iber_catafalque.xml:9 msgid "Mandonius" msgstr "Mandonius" #: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "Kantabriako Zaldun" msgstr "Kantabriako Zaldun" #: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Lantzari" msgstr "Lantzari" #: simulation/templates/units/iber_champion_cavalry.xml:13 msgid "Leial Zalduneria" msgstr "Leial Zalduneria" #: simulation/templates/units/iber_champion_cavalry.xml:16 msgid "Special: Flaming javelins. Good vs. Buildings." msgstr "Special: Brinnande spjut. Bra mot byggnader." #: simulation/templates/units/iber_champion_infantry.xml:5 msgid "Leial Ezpatari" msgstr "Leial Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber_hero_caros.xml:9 msgid "Caros" msgstr "Caros" #: simulation/templates/units/iber_hero_indibil.xml:8 #: simulation/templates/units/iber_hero_indibil_infantry.xml:8 msgid "Indibil" msgstr "Indibil" #: simulation/templates/units/iber_hero_viriato.xml:9 msgid "Viriato" msgstr "Viriato" #: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_b.xml:11 msgid "Lusitano Ezpatari" msgstr "Lusitano Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Habailari" msgstr "Habailari" #: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Ezkutari" msgstr "Ezkutari" #: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_b.xml:11 msgid "Ezpatari" msgstr "Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber_ship_fire.xml:5 msgid "Iberian Fire Ship" msgstr "Iberiskt Brandskepp" #: simulation/templates/units/iber_ship_fishing.xml:5 msgid "Arrantza Ontzi" msgstr "Arrantza Ontzi" #: simulation/templates/units/iber_ship_merchant.xml:9 msgid "Merkataritza Itsasontzi" msgstr "Merkataritza Itsasontzi" #: simulation/templates/units/iber_ship_trireme.xml:18 msgid "Ponti" msgstr "Ponti" #: simulation/templates/units/iber_siege_ram.xml:9 msgid "Ahariburu" msgstr "Ahariburu" #: simulation/templates/units/iber_support_female_citizen.xml:5 msgid "Emazteki" msgstr "Emazteki" #: simulation/templates/units/iber_support_female_citizen.xml:6 msgid "Iberian Woman" msgstr "Iberisk Kvinna" #: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:7 msgid "Priestess of Ataekina" msgstr "Prästinna av Ataekina" #: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:8 msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina" msgstr "Emakumezko Apaiz de Ataekina" #: simulation/templates/units/iber_support_trader.xml:5 msgid "Merkatari" msgstr "Merkatari" #: simulation/templates/units/kush_catafalque.xml:9 msgid "Shanakdakheto" msgstr "Shanakdakheto" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "iry hr ssmwtt" msgstr "iry hr ssmwtt" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Napatan Light Cavalry" msgstr "Napatanskt lätt kavalleri" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:11 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:5 msgid "Camel" msgstr "Kamel" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:13 msgid "Blemmye Desert Raider" msgstr "Blemmye Ökenanfallare" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:14 msgid "nhw Bulahau gml" msgstr "nhw Bulahau gml" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Meroitic Heavy Cavalry" msgstr "Meroitiskt tungt kavalleri" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Htr" msgstr "Htr" #: simulation/templates/units/kush_champion_cavalry.xml:5 msgid "Noble Cavalry" msgstr "Ädelt kavalleri" #: simulation/templates/units/kush_champion_cavalry.xml:6 msgid "Htr Ms’ n mh-ib" msgstr "Htr Ms’ n mh-ib" #: simulation/templates/units/kush_champion_elephant.xml:5 msgid "Meroitic War Elephant" msgstr "Meroitisk stridselefant" #: simulation/templates/units/kush_champion_elephant.xml:6 msgid "Abore ‘h3" msgstr "Abore ‘h3" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry.xml:5 msgid "Noble Archer" msgstr "Ädel bågskytt" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry.xml:6 msgid "Hry pdty" msgstr "Hry pdty" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_amun.xml:6 msgid "Napatan Temple Guard" msgstr "Napatansk tempelvakt" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_amun.xml:7 msgid "rs ‘Imn" msgstr "rs ‘Imn" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:24 msgid "Axeman" -msgstr "" +msgstr "Yxbärare" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:25 msgid "Meroitic Temple Guard" msgstr "Meroitisk tempelvakt" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:26 msgid "rs ‘Iprmk" msgstr "rs ‘Iprmk" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:27 msgid "Armor-piercing Axes: Counters 1.3x vs. Champions and Heroes." msgstr "Pansarbrytande yxor: Kontrar 1.3x mot mästare och hjältar." #: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:8 #: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas_chariot.xml:8 msgid "Amanirenas" msgstr "Amanirenas" #: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:9 #: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas_chariot.xml:9 msgid "Amnirense qore li kdwe li" msgstr "Amnirense qore li kdwe li" #: simulation/templates/units/kush_hero_arakamani.xml:10 msgid "Arakamani" msgstr "Arakamani" #: simulation/templates/units/kush_hero_arakamani.xml:11 msgid "‘Irk.‘Imn" msgstr "‘Irk.‘Imn" #: simulation/templates/units/kush_hero_harsiotef.xml:9 #: simulation/templates/units/kush_hero_nastasen.xml:9 msgid "Nastasen" msgstr "Nastasen" #: simulation/templates/units/kush_hero_harsiotef.xml:10 #: simulation/templates/units/kush_hero_nastasen.xml:10 msgid "Nastasen Ankhkhare" msgstr "Nastasen Ankhkhare" #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_b.xml:15 msgid "Nubian Archer" msgstr "Nubisk bågskytt" #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_b.xml:16 msgid "Pdty Nhsyw" msgstr "Pdty Nhsyw" #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:31 msgid "Clubman" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:33 msgid "Nuba Clubman" msgstr "Nubisk klubbman" #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:34 msgid "nhw Noba" msgstr "nhw Noba" #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_b.xml:22 msgid "Nuba Skirmisher" msgstr "Nubisk skärmytsling" #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_b.xml:23 msgid "nhw ‘h3w Noba" msgstr "nhw ‘h3w Noba" #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_b.xml:15 msgid "Meroitic Pikeman" msgstr "Meroitisk pikenerare" #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_b.xml:16 msgid "si3wrd" msgstr "si3wrd" #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Nubian Spearman" msgstr "Nubisk spjutman" #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "iry-rdwy Nhsyw" msgstr "iry-rdwy Nhsyw" #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_b.xml:15 msgid "Meroitic Swordsman" msgstr "Meroitisk svärdsman" #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "knw hps" msgstr "knw hps" #: simulation/templates/units/kush_ship_fishing.xml:6 msgid "Wh’-rmw" msgstr "Wh’-rmw" #: simulation/templates/units/kush_ship_merchant.xml:9 msgid "Nile Trading Barge" msgstr "Nilens handelspråm" #: simulation/templates/units/kush_ship_merchant.xml:10 msgid "D3y sbt" msgstr "D3y sbt" #: simulation/templates/units/kush_ship_trireme.xml:12 msgid "Ptolemaic Mercenary Trireme" msgstr "Ptolemaisk legosoldatstrirem" #: simulation/templates/units/kush_ship_trireme.xml:13 msgid "shry ‘3" msgstr "shry ‘3" #: simulation/templates/units/kush_siege_tower.xml:5 msgid "Kushite Siege Tower" msgstr "Kushitiskt belägringstorn" #: simulation/templates/units/kush_siege_tower.xml:6 msgid "iwn n ms" msgstr "iwn n ms" #: simulation/templates/units/kush_support_female_citizen.xml:5 msgid "Shmt" msgstr "Shmt" #: simulation/templates/units/kush_support_female_citizen.xml:6 msgid "Kushite Woman" msgstr "Kushitkvinna" #: simulation/templates/units/kush_support_healer_b.xml:6 msgid "Priest" msgstr "Präst" #: simulation/templates/units/kush_support_healer_b.xml:7 msgid "w’b nsw" msgstr "w’b nsw" #: simulation/templates/units/kush_support_trader.xml:5 msgid "Nilotic Merchant" msgstr "Nilotisk handelsman" #: simulation/templates/units/kush_support_trader.xml:6 msgid "rmt sbt" msgstr "rmt sbt" #: simulation/templates/units/mace_catafalque.xml:8 msgid "Philip V" msgstr "Philip V" #: simulation/templates/units/mace_catafalque.xml:9 msgid "" "Financial Reorganization: Allied with Rome, Philip reorganized the country's" " internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new" " currency. Gain a slow trickle of metal." msgstr "Finansiell omorganisation: Allierad med Rom, omorganiserade Philip landets interna angelägenheter och finanser, och lämnade efter sig återupptagna gruvor och en ny valuta. Få ett långsamt tillflöde av metall." #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:14 msgid "Odrysian Skirmish Cavalry" msgstr "Odrysisk Skärmytslingskavalleri" #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:15 msgid "Hippakontistḕs Odrysós" msgstr "Hippakontistḕs Odrysós" #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Thessalian Lancer" msgstr "Thessalisk Lansiär" #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Xystophóros Thessalikós" msgstr "Xystophóros Thessalikós" #: simulation/templates/units/mace_champion_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:14 msgid "Companion Cavalry" msgstr "Kamrat Kavalleri" #: simulation/templates/units/mace_champion_cavalry.xml:7 msgid "Hetaîros" msgstr "Hetaîros" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_a.xml:6 msgid "Macedonian Shield Bearer" msgstr "Makedonsk Sköldbärare" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_a.xml:7 msgid "Hypaspistḗs" msgstr "Hypaspistḗs" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_crossbowman.xml:22 msgid "Crossbowman" -msgstr "" +msgstr "Armborstskytt" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_crossbowman.xml:24 msgid "Champion Crossbowman" msgstr "Mästararmborstman" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_crossbowman.xml:25 msgid "Gastraphetophoros" msgstr "Gastraphetophoros" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_e.xml:11 msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi" msgstr "Hypaspistḗs Argyraspídi" #: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:20 msgid "Alexander The Great" msgstr "Alexander den store" #: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:21 msgid "Mégās Aléxandros" msgstr "Mégās Aléxandros" #: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:22 msgid "\"Herocide\" Bonus: +20% attack bonus vs. enemy Heroes." msgstr "\"Herocid\" Bonus: +20% attack bonus mot fientliga Hjältar." #: simulation/templates/units/mace_hero_craterus.xml:9 msgid "Crateros" msgstr "Crateros" #: simulation/templates/units/mace_hero_craterus.xml:10 msgid "Kraterós" msgstr "Kraterós" #: simulation/templates/units/mace_hero_demetrius.xml:9 msgid "Demetrius The Besieger" msgstr "Demetrius Belägraren" #: simulation/templates/units/mace_hero_demetrius.xml:10 msgid "Dēmḗtrios Poliorkḗtēs" msgstr "Dēmḗtrios Poliorkḗtēs" #: simulation/templates/units/mace_hero_philip.xml:9 #: simulation/templates/units/mace_hero_philip_pike.xml:9 msgid "Philip II of Macedon" msgstr "Filip II av Makedonien" #: simulation/templates/units/mace_hero_philip.xml:10 #: simulation/templates/units/mace_hero_philip_pike.xml:10 msgid "Phílippos B' ho Makedṓn" msgstr "Phílippos B' ho Makedṓn" #: simulation/templates/units/mace_hero_pyrrhus.xml:9 msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "Pyrrhus av Epirus" #: simulation/templates/units/mace_hero_pyrrhus.xml:10 msgid "Pyrrhos ton Epeiros" msgstr "Pyrrhos ton Epeiros" #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_b.xml:14 msgid "Agrianian Peltast" msgstr "Agriansk Peltast" #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_b.xml:15 msgid "Peltastḗs Agrías" msgstr "Peltastḗs Agrías" #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_b.xml:14 msgid "Foot Companion" msgstr "Fot Kamrat" #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_b.xml:15 msgid "Pezétairos" msgstr "Pezétairos" #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:21 msgid "Rhodian Slinger" msgstr "Rhodisk Slungare" #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:22 msgid "Sphendonḗtēs Rhódios" msgstr "Sphendonḗtēs Rhódios" #: simulation/templates/units/mace_ship_bireme.xml:5 msgid "Hemiolos" msgstr "Hemiolos" #: simulation/templates/units/mace_ship_trireme.xml:6 msgid "Macedonian Trireme" msgstr "Makedonsk trirem" #: simulation/templates/units/mace_siege_ram.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_siege_ram.xml:9 msgid "Poliorkitikós Kriós" msgstr "Poliorkitikós Kriós" #: simulation/templates/units/mace_siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol_siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_siege_tower.xml:5 msgid "Helépolis" msgstr "Helépolis" #: simulation/templates/units/mace_support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Makedonikḗ" msgstr "Gýnē Makedonikḗ" #: simulation/templates/units/mace_support_female_citizen.xml:6 msgid "Macedonian Woman" msgstr "Makedonsk Kvinna" #: simulation/templates/units/mace_support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/sele_support_healer_b.xml:7 msgid "Hiereús" msgstr "Hiereús" #: simulation/templates/units/maur_catafalque.xml:9 msgid "Bindusara" msgstr "Bindusara" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "Indian Light Cavalry" msgstr "Indiskt Lätt Kavalleri" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Ashwarohi" msgstr "Ashwarohi" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Indian Raiding Cavalry" msgstr "Indiskt Plundrings Kavalleri" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Aśvārohagaṇaḥ" msgstr "Aśvārohagaṇaḥ" #: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:10 msgid "War Chariot" msgstr "Stridsvagn" #: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:11 msgid "Rath" msgstr "Rath" #: simulation/templates/units/maur_champion_elephant.xml:5 #: simulation/templates/units/pers_champion_elephant.xml:6 msgid "Indian War Elephant" msgstr "Indisk krigselefant" #: simulation/templates/units/maur_champion_elephant.xml:6 msgid "Gajendra" msgstr "Gajendra" #: simulation/templates/units/maur_champion_infantry.xml:5 msgid "Warrior" msgstr "Krigare" #: simulation/templates/units/maur_champion_infantry.xml:6 msgid "Yōddha" msgstr "Yōddha" #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden.xml:6 msgid "Maiden Guard" msgstr "Jungfru väktare" #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden.xml:7 #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden_archer.xml:7 msgid "Visha Kanya" msgstr "Visha Kanya" #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden_archer.xml:6 msgid "Maiden Guard Archer" msgstr "Jungfru väktare bågskytte" #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:35 msgid "Elephant Archer" msgstr "Elefantbågskytt" #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:39 msgid "Vachii Gaja" msgstr "Vachii Gaja" #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:14 #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:8 msgid "Ashoka the Great" msgstr "Ashoka den store" #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:15 #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:9 msgid "Aśoka Devānāmpriya" msgstr "Aśoka Devānāmpriya" #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:17 #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:11 msgid "" "Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built " "during Ashoka's lifetime." msgstr "Hjälte Special: \"Ashokas Edikt\" - Edikt Pelare av Ashoka kan byggas under Ashokas livstid." #: simulation/templates/units/maur_hero_chanakya.xml:9 msgid "Acharya Chanakya" msgstr "Acharya Chanakya" #: simulation/templates/units/maur_hero_chanakya.xml:10 msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "Acharya Chāṇakya" #: simulation/templates/units/maur_hero_maurya.xml:5 #: simulation/templates/units/maur_hero_maurya.xml:6 msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Chandragupta Maurya" #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_b.xml:12 msgid "Longbowman" msgstr "Långbågsskytt" #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_b.xml:13 msgid "Dhanurdhar" msgstr "Dhanurdhar" #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Bamboo Spearman" msgstr "Bambu Spjutman" #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Kauntika" msgstr "Kauntika" #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_b.xml:12 msgid "Indian Swordsman" msgstr "Indisk svärdsman" #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_b.xml:13 msgid "Khadagdhari" msgstr "Khadagdhari" #: simulation/templates/units/maur_ship_bireme.xml:5 #: simulation/templates/units/maur_ship_trireme.xml:18 msgid "Yudhpot" msgstr "Yudhpot" #: simulation/templates/units/maur_ship_fishing.xml:9 msgid "Fisherman" msgstr "Fiskare" #: simulation/templates/units/maur_ship_fishing.xml:10 msgid "Matsyapalak" msgstr "Matsyapalak" #: simulation/templates/units/maur_ship_merchant.xml:9 msgid "Trading Ship" msgstr "Handelsskepp" #: simulation/templates/units/maur_ship_merchant.xml:10 msgid "Vanijyik Nauka" msgstr "Vanijyik Nauka" #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:28 msgid "Worker Elephant" msgstr "Arbetselefant " #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:29 msgid "Karmākara Gaja" msgstr "Karmākara Gaja" #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:31 msgid "Mobile dropsite. Can also assist in constructing buildings." msgstr "Mobil avlastningsplats. Kan även hjälpa till med att bygga strukturer." #: simulation/templates/units/maur_support_female_citizen.xml:5 msgid "Naari" msgstr "Naari" #: simulation/templates/units/maur_support_female_citizen.xml:6 msgid "Indian Woman" msgstr "Indisk Kvinna" #: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:6 msgid "Brahmin Priest" msgstr "Brahmin Präst" #: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:7 msgid "Brāhmaṇa Pujari" msgstr "Brāhmaṇa Pujari" #: simulation/templates/units/maur_support_trader.xml:9 msgid "Vaishya" msgstr "Vaishya" #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:13 msgid "Thracian Black Cloak" msgstr "Thrakisk Svartmantel" #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:14 msgid "Rhomphaiaphoros" msgstr "Rhomphaiaphoros" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:23 msgid "Armored Swordsman" msgstr "Rustad Svärdsman" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:24 msgid "Thōrakitēs" msgstr "Thōrakitēs" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:12 msgid "Heavy Skirmisher" msgstr "Tung Skärmytsling" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:13 msgid "Thyreophóros" msgstr "Thyreophóros" #: simulation/templates/units/noldor_ship_bireme.xml:8 msgid "Mankar Cirya" msgstr "Mankar Cirya" #: simulation/templates/units/pers_arstibara.xml:13 msgid "Persian Apple Bearer" msgstr "Persisk äppelbärare" #: simulation/templates/units/pers_arstibara.xml:14 msgid "Arštibara" msgstr "Arštibara" #: simulation/templates/units/pers_catafalque.xml:9 msgid "Artaxšaçā" msgstr "Artaxšaçā" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:12 msgid "Babylonian Scythed Chariot" msgstr "Babylonsk Liad Stridsvagn" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:13 msgid "Raθa Bābiruviya" msgstr "Raθa Bābiruviya" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Median Light Cavalry" msgstr "Mediskt Lätt Kavalleri" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_b.xml:8 msgid "Asabāra Māda" msgstr "Asabāra Māda" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Cappadocian Cavalry" msgstr "Kappadokiskt Kavalleri" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Asabāra Katpatuka" msgstr "Asabāra Katpatuka" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Hyrcanian Cavalry" msgstr "Hyrkaniskt Kavalleri" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_b.xml:8 msgid "Asabāra Varkaniya" msgstr "Asabāra Varkaniya" #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Lancer" msgstr "Baktrisk Tung Lansiär" #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry.xml:7 #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry_archer.xml:7 msgid "Asabāra Baxtriš" msgstr "Asabāra Baxtriš" #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry_archer.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer" msgstr "Baktrisk Tung Kavalleribågskytte" #: simulation/templates/units/pers_champion_elephant.xml:7 msgid "Pila Hinduya" msgstr "Pila Hinduya" #: simulation/templates/units/pers_champion_infantry.xml:7 msgid "Persian Immortal" msgstr "Persisk Odödlig" #: simulation/templates/units/pers_champion_infantry.xml:8 msgid "Anušiya" msgstr "Anušiya" #: simulation/templates/units/pers_hero_cyrus.xml:9 msgid "Cyrus II The Great" msgstr "Cyrus II den Store" #: simulation/templates/units/pers_hero_cyrus.xml:10 msgid "Kuruš" msgstr "Kuruš" #: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:14 msgid "Darius I the Great" msgstr "Darius I den Store" #: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:15 msgid "Dārayavahuš" msgstr "Dārayavahuš" #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes.xml:9 #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:14 msgid "Xerxes I" msgstr "Xerxes I" #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes.xml:10 #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:15 msgid "Xšayāršā" msgstr "Xšayāršā" #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_b.xml:15 msgid "Sogdian Archer" msgstr "Sogdisk Bågskytte" #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_b.xml:16 msgid "Θanuvaniya Suguda" msgstr "Θanuvaniya Suguda" #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_b.xml:15 msgid "Lydian Auxiliary" msgstr "Lydian Auxiliary" #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_b.xml:16 msgid "Pastiš Spardiya" msgstr "Pastiš Spardiya" #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Shield Bearer" msgstr "Sköldbärare" #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "Sparabara" msgstr "Sparabara" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:13 msgid "Cardaces Hoplite" msgstr "Kardakisk Hoplit" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:14 msgid "Hoplites Kardakes" msgstr "Hoplites Kardakes" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:13 msgid "Cardaces Skirmisher" msgstr "Kardakisk Skärmytsling" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:14 msgid "Peltastes Kardakes" msgstr "Peltastes Kardakes" #: simulation/templates/units/pers_ship_bireme.xml:10 msgid "Cypriot Galley" msgstr "Cypriotisk Gallion" #: simulation/templates/units/pers_ship_bireme.xml:11 msgid "Hamaraniyanava" msgstr "Hamaraniyanava" #: simulation/templates/units/pers_ship_fishing.xml:6 msgid "Masiyakara" msgstr "Masiyakara" #: simulation/templates/units/pers_ship_merchant.xml:10 msgid "Ionian Trade Ship" msgstr "Joniskt Handelsskepp" #: simulation/templates/units/pers_ship_merchant.xml:11 msgid "Nauš Yauna" msgstr "Nauš Yauna" #: simulation/templates/units/pers_ship_trireme.xml:10 msgid "Phoenician Trireme" msgstr "Fenicisk Trirem" #: simulation/templates/units/pers_ship_trireme.xml:11 msgid "Hamaraniyanava Vazarka" msgstr "Hamaraniyanava Vazarka" #: simulation/templates/units/pers_siege_ram.xml:20 msgid "Assyrian Siege Ram" msgstr "Assyrisk Belägringsramma" #: simulation/templates/units/pers_siege_ram.xml:21 msgid "Hamaranakuba Aθuriya" msgstr "Hamaranakuba Aθuriya" #: simulation/templates/units/pers_support_female_citizen.xml:6 msgid "Banu Miyanrudani" msgstr "Banu Miyanrudani" #: simulation/templates/units/pers_support_female_citizen.xml:7 msgid "Mesopotamian Woman" msgstr "Mesopotamisk Kvinna" #: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:7 msgid "Median Magus" msgstr "Median Magus" #: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:8 msgid "Maguš Māda" msgstr "Maguš Māda" #: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:10 msgid "Aramaean Merchant" msgstr "Arameisk Handelsman" #: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:11 msgid "Tamkarum Arami" msgstr "Tamkarum Arami" #: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:13 msgid "" "Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians " "have a +25% land trading bonus." msgstr "Bedriv Handel med resurser mellan dina egna marknader och dina allierades. Perser har en +25% lanthandelsbonus." #: simulation/templates/units/plane.xml:47 msgid "P-51 Mustang" msgstr "P-51 Mustang" #: simulation/templates/units/plane.xml:48 msgid "A World War 2 American fighter plane." msgstr "Ett Amerikanskt stridsflygplan från Andra Världskriget." #: simulation/templates/units/ptol_catafalque.xml:8 msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)" msgstr "Ptolemaios III Euergetes (Välgörare)" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Nabataean Camel Archer" msgstr "Nabatéisk Kamelbågskytte" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu" msgstr "Mutsābiq Gamal Nabatu" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:13 msgid "Tarantine Settler Cavalry" msgstr "Tarantinsk Bosättare Kavalleri" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:14 msgid "Hippeús Tarantînos" msgstr "Hippeús Tarantînos" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:13 msgid "Macedonian Settler Cavalry" msgstr "Makedonskt Bosättare Kavalleri" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:14 msgid "Hippeús Makedonikós" msgstr "Hippeús Makedonikós" #: simulation/templates/units/ptol_champion_cavalry.xml:5 msgid "Royal Guard Cavalry" msgstr "Kunglig Livvakt Kavalleri" #: simulation/templates/units/ptol_champion_cavalry.xml:6 msgid "Ágēma Basiléōs" msgstr "Ágēma Basiléōs" #: simulation/templates/units/ptol_champion_elephant.xml:5 msgid "Towered War Elephant" msgstr "Krigselefant med Torn" #: simulation/templates/units/ptol_champion_elephant.xml:6 msgid "Polémou Eléphantos" msgstr "Polémou Eléphantos" #: simulation/templates/units/ptol_champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Royal Guard Infantry" msgstr "Kunglig Vaktinfanteri" #: simulation/templates/units/ptol_champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Phalangitès Agema" msgstr "Phalangitès Agema" #: simulation/templates/units/ptol_champion_juggernaut.xml:21 msgid "Juggernaut" msgstr "Juggernaut" #: simulation/templates/units/ptol_champion_juggernaut.xml:22 msgid "Tessarakonterēs" msgstr "Tessarakonterēs" #: simulation/templates/units/ptol_hero_cleopatra.xml:11 msgid "Cleopatra VII" msgstr "Cleopatra VII" #: simulation/templates/units/ptol_hero_cleopatra.xml:12 msgid "Kleopatra H' Philopator" msgstr "Kleopatra H' Philopator" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_I.xml:9 msgid "Ptolemy I \"Savior\"" msgstr "Ptolemaios I \"Räddaren\"" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_I.xml:10 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A' Soter" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_IV.xml:9 msgid "Ptolemy IV \"Father Loving\"" msgstr "Ptolemaios IV \"Älskande Far\"" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_IV.xml:10 msgid "Ptolemaios D' Philopator" msgstr "Ptolemaios D' Philopator" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_nubian.xml:6 msgid "Nubian Mercenary Archer" msgstr "Nubisk Legosoldat Bågskytte" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_nubian.xml:7 msgid "Kousít Misthophóros Toxótēs" msgstr "Kousít Misthophóros Toxótēs" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:20 msgid "Mercenary Thureos Skirmisher" msgstr "Legosoldat Thureos Skärmytsling" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:21 msgid "Thureophóros Akrobolistḗs" msgstr "Thureophóros Akrobolistḗs" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Egyptian Pikeman" msgstr "Egyptisk Pikenerare" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_b.xml:14 msgid "Phalaggomákhimos" msgstr "Phalaggomákhimos" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_b.xml:13 msgid "Judean Slinger" msgstr "Judeisk Slungare" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_b.xml:14 msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs" msgstr "Hebraikós Sphendonḗtēs" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:20 msgid "Mercenary Thureos Spearman" msgstr "Legosoldat Thureos Spjutman" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:21 msgid "Thureophóros Misthophóros" msgstr "Thureophóros Misthophóros" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:22 msgid "Gallikós Mistophorós" msgstr "Gallikós Mistophorós" #: simulation/templates/units/ptol_ship_bireme.xml:6 #: simulation/templates/units/sele_ship_bireme.xml:6 msgid "Dierēs" msgstr "Dierēs" #: simulation/templates/units/ptol_ship_quinquereme.xml:5 msgid "Octḗrēs" msgstr "Octḗrēs" #: simulation/templates/units/ptol_ship_trireme.xml:5 msgid "Pentḗrēs" msgstr "Pentḗrēs" #: simulation/templates/units/ptol_siege_polybolos_packed.xml:5 msgid "Polybolos" msgstr "Polybolos" #: simulation/templates/units/ptol_support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Aigýptia" msgstr "Gýnē Aigýptia" #: simulation/templates/units/ptol_support_female_citizen.xml:6 msgid "Egyptian Woman" msgstr "Egyptisk Kvinna" #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_b.xml:6 msgid "Egyptian Priest" msgstr "Egyptisk Präst" #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_b.xml:7 msgid "Hiereús Aigýptios" msgstr "Hiereús Aigýptios" #: simulation/templates/units/rome_catafalque.xml:9 msgid "Lūcius Iūnius Brūtus" msgstr "Lūcius Iūnius Brūtus" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Italian Allied Cavalry" msgstr "Italiskt Allierat Kavalleri" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_b.xml:8 msgid "Eques Socius" msgstr "Eques Socius" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Roman Cavalry" msgstr "Romerskt Kavalleri" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Eques Rōmānus" msgstr "Eques Rōmānus" #: simulation/templates/units/rome_champion_cavalry.xml:6 msgid "Eques Cōnsulāris" msgstr "Eques Cōnsulāris" #: simulation/templates/units/rome_champion_cavalry.xml:7 msgid "Consular Bodyguard" msgstr "Konsulär Livvakt" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry.xml:6 msgid "Italic Heavy Infantry" msgstr "Italiskt Tungt Infanteri" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry.xml:7 msgid "Extrāōrdinārius" msgstr "Extrāōrdinārius" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_02.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_03.xml:11 msgid "Marian Legionary" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_02.xml:5 #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_03.xml:12 msgid "Legiōnārius" msgstr "Legiōnārius" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_04.xml:14 msgid "Roman Centurion" msgstr "Romersk Centurion" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_04.xml:15 msgid "Centuriō" msgstr "Centuriō" #: simulation/templates/units/rome_hero_marcellus.xml:10 #: simulation/templates/units/rome_hero_marcellus_infantry.xml:10 msgid "Mārcus Claudius Mārcellus" msgstr "Mārcus Claudius Mārcellus" #: simulation/templates/units/rome_hero_maximus.xml:9 #: simulation/templates/units/rome_hero_maximus_infantry.xml:9 msgid "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor" msgstr "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor" #: simulation/templates/units/rome_hero_scipio.xml:9 msgid "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" msgstr "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_b.xml:15 msgid "Roman Skirmisher" msgstr "Romersk Skärmytsling" #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_b.xml:16 msgid "Vēles" msgstr "Vēles" #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Veteran Spearman" msgstr "Veteran Spjutman" #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "Triārius" msgstr "Triārius" #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_b.xml:15 msgid "Roman Swordsman" msgstr "Romersk Svärdsman" #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "Hastātus" msgstr "Hastātus" #: simulation/templates/units/rome_ship_bireme.xml:5 msgid "Liburna" msgstr "Liburna" #: simulation/templates/units/rome_ship_fishing.xml:5 msgid "Nāvicula Piscātōria" msgstr "Nāvicula Piscātōria" #: simulation/templates/units/rome_ship_merchant.xml:9 msgid "Corbīta" msgstr "Corbīta" #: simulation/templates/units/rome_ship_quinquereme.xml:5 msgid "Quīnquerēmis Rōmāna" msgstr "Quīnquerēmis Rōmāna" #: simulation/templates/units/rome_ship_quinquereme.xml:6 msgid "Roman Quinquereme" msgstr "Romersk Quinquerem" #: simulation/templates/units/rome_ship_trireme.xml:8 msgid "Trirēmis Rōmāna" msgstr "Trirēmis Rōmāna" #: simulation/templates/units/rome_ship_trireme.xml:9 msgid "Roman Trireme" msgstr "Romersk Trirem" #: simulation/templates/units/rome_siege_onager.xml:37 msgid "Onager" msgstr "Onager" #: simulation/templates/units/rome_siege_ram.xml:16 msgid "Ariēs" msgstr "Ariēs" #: simulation/templates/units/rome_siege_scorpio_packed.xml:18 msgid "Scorpiō" msgstr "Scorpiō" #: simulation/templates/units/rome_support_female_citizen.xml:6 msgid "Rōmāna" msgstr "Rōmāna" #: simulation/templates/units/rome_support_female_citizen.xml:7 msgid "Roman Woman" msgstr "Romersk Kvinna" #: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:7 msgid "State Priest" msgstr "Stat Präst" #: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:8 msgid "Pontifex" msgstr "Pontifex" #: simulation/templates/units/rome_support_trader.xml:10 msgid "Plebeian Merchant" msgstr "Plebejisk Handelsman" #: simulation/templates/units/rome_support_trader.xml:11 msgid "Mercātor" msgstr "Mercātor" #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:5 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:6 msgid "Samnite Skirmisher" msgstr "Samnitisk Skärmytsling" #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:5 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:6 msgid "Samnite Spearman" msgstr "Samnitisk Spjutman" #: simulation/templates/units/sele_catafalque.xml:10 msgid "Antiochus I Soter (Savior)" msgstr "Antiochus I Soter (Räddare)" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Dahae Horse Archer" msgstr "Dahaeansk Kavalleri Bågskytte" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Hippotoxotès Dahae" msgstr "Hippotoxotès Dahae" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Militia Cavalry" msgstr "Milis Kavalleri" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_b.xml:8 msgid "Hippakontistès Politès" msgstr "Hippakontistès Politès" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:15 msgid "Hippos Hetairike" msgstr "Hippos Hetairike" #: simulation/templates/units/sele_champion_cavalry.xml:6 msgid "Seleucid Cataphract" msgstr "Seleukidisk Katafrakt" #: simulation/templates/units/sele_champion_cavalry.xml:7 msgid "Seleukidón Kataphraktos" msgstr "Seleukidón Kataphraktos" #: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:11 msgid "Scythed Chariot" msgstr "Liad Stridsvagn" #: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:12 msgid "Drepanèphoros" msgstr "Drepanèphoros" #: simulation/templates/units/sele_champion_elephant.xml:6 msgid "Armored War Elephant" msgstr "Bepansrad stridselefant" #: simulation/templates/units/sele_champion_elephant.xml:7 msgid "Thorakisménos Eléphantos" msgstr "Thorakisménos Eléphantos" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Silver Shield Pikeman" msgstr "Silversköld Pikenerare" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Phalangitès Argyraspis" msgstr "Phalangitès Argyraspis" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Romanized Heavy Swordsman" msgstr "Romaniserad Tung Svärdsman" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_swordsman.xml:7 msgid "Thorakitès Rhomaïkós" msgstr "Thorakitès Rhomaïkós" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_great.xml:9 msgid "Antiochus III \"The Great\"" msgstr "Antiochus III \"Den Store\"" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_great.xml:10 msgid "Antiokhos G' Mégās" msgstr "Antiokhos G' Mégās" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_righteous.xml:9 msgid "Antiochus IV \"The Righteous\"" msgstr "Antiochus IV \"Den Rättvise\"" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_righteous.xml:10 msgid "Antiokhos D' Epiphanes" msgstr "Antiokhos D' Epiphanes" #: simulation/templates/units/sele_hero_seleucus_victor.xml:9 msgid "Seleucus I \"The Victor\"" msgstr "Seleucus I \"Segraren\"" #: simulation/templates/units/sele_hero_seleucus_victor.xml:10 msgid "Seleukos A' Nikator" msgstr "Seleukos A' Nikator" #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:20 msgid "Syrian Archer" msgstr "Syrisk Bågskytte" #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:21 msgid "Toxótēs Syrías" msgstr "Toxótēs Syrías" #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_b.xml:13 msgid "Arab Javelineer" msgstr "Arabisk Spjutman" #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_b.xml:14 msgid "Pezakontistès Aravikós" msgstr "Pezakontistès Aravikós" #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Bronze Shield Pikeman" msgstr "Bronssköld Pikenerare" #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_b.xml:14 msgid "Chalkaspides" msgstr "Chalkaspides" #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Militia Thureos Spearman" msgstr "Milis Thureos Spjutman" #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Thureophóros Politès" msgstr "Thureophóros Politès" #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:20 msgid "Thracian Mercenary Swordsman" msgstr "Thrakisk Legosoldat Svärdsman" #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:21 msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós" msgstr "Rhomphaiaphoros Thrakikós" #: simulation/templates/units/sele_ship_quinquereme.xml:5 msgid "Pentères" msgstr "Pentères" #: simulation/templates/units/sele_ship_trireme.xml:5 msgid "Seleukidó̱n Triērēs" msgstr "Seleukidó̱n Triērēs" #: simulation/templates/units/sele_ship_trireme.xml:6 msgid "Seleucid Trireme" msgstr "Seleukidisk Trirem" #: simulation/templates/units/sele_support_female_citizen.xml:6 msgid "Syrías Gýnē" msgstr "Syrías Gýnē" #: simulation/templates/units/sele_support_female_citizen.xml:7 msgid "Syrian Woman" msgstr "Syrisk Kvinna" #: simulation/templates/units/spart_catafalque.xml:10 msgid "Lycurgus" msgstr "Lykurgos" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Perioikoi Cavalryman" msgstr "Perioikoi Kavallerist" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_b.xml:8 msgid "Pródromos Perioïkós" msgstr "Pródromos Perioïkós" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Greek Allied Cavalry" msgstr "Grekiskt Allierat Kavalleri" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Hippeús Symmakhikós" msgstr "Hippeús Symmakhikós" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_pike.xml:6 msgid "Spartan Pikeman" msgstr "Spartansk Pikenerare" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_pike.xml:7 msgid "Phalangites Spartiatis" msgstr "Phalangites Spartiatis" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_spear.xml:6 msgid "Spartan Hoplite" msgstr "Spartansk Hoplit" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_spear.xml:7 msgid "Spartiátēs" msgstr "Spartiátēs" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:21 msgid "Skiritai Commando" msgstr "Skiritaisk Kommando" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:22 msgid "Ékdromos Skirítēs" msgstr "Ékdromos Skirítēs" #: simulation/templates/units/spart_hero_agis.xml:9 msgid "Agis III" msgstr "Agis III" #: simulation/templates/units/spart_hero_agis.xml:10 msgid "Agis" msgstr "Agis" #: simulation/templates/units/spart_hero_brasidas.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_hero_brasidas.xml:10 msgid "Brasidas" msgstr "Brasidas" #: simulation/templates/units/spart_hero_leonidas.xml:9 msgid "Leonidas I" msgstr "Leonidas I" #: simulation/templates/units/spart_hero_leonidas.xml:10 msgid "Leōnídēs" msgstr "Leōnídēs" #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_b.xml:15 msgid "Helot Skirmisher" msgstr "Helotisk Skärmytsling" #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_b.xml:16 msgid "Akontistḗs Heílōs" msgstr "Akontistḗs Heílōs" #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Perioikoi Hoplite" msgstr "Perioikoi Hoplite" #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "Hoplítēs Períoikos" msgstr "Hoplítēs Períoikos" #: simulation/templates/units/spart_ship_trireme.xml:6 msgid "Spartan Trireme" msgstr "Spartansk trirem" #: simulation/templates/units/spart_support_female_citizen.xml:23 msgid "Spartan Woman" msgstr "Spartansk Kvinna" #: simulation/templates/units/spart_support_female_citizen.xml:24 msgid "Spartiâtis" msgstr "Spartiâtis" #: simulation/templates/units/spart_support_trader.xml:9 msgid "Émporos Períoikos" msgstr "Émporos Períoikos" #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:38 msgid "Fire Raiser" msgstr "Eldkastare" #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:39 msgid "Pyrobolos" msgstr "Pyrobolos" #: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:5 msgid "Theban Sacred Band Hoplite" msgstr "Thebisk Helig Skara Hoplit" #: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:6 msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" msgstr "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" #: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:7 msgid "Champion Spearman." msgstr "Mästarespjutman." #: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:5 msgid "Thespian Black Cloak" msgstr "Thespiaisk Svartmantel" #: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:6 msgid "Melanochitones" msgstr "Melanochitones" #: simulation/templates/units/viking_longship.xml:4 msgid "Longship" msgstr "Långskepp" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-gui-gamesetup.po (revision 22980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-gui-gamesetup.po (revision 22981) @@ -1,2214 +1,2214 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # rentt777 <35974380@qq.com>, 2017 # ACsediment, 2018 # ACsediment, 2018 # Boya Yang , 2017 # Bun Eang VINH , 2018 # Charles Yang , 2018 # Christian Xia , 2016 # ciaran , 2019 # Feng Chang , 2018 # hiahoo lee (leaber) , 2014 # hyln9 , 2014 # REN.Haowei , 2014 # jiajinming , 2014 # Jiang Chen , 2018 # Julian, 2019 # Kelvin Cooper , 2015-2016 # Lawrence Maxwell , 2018 # loms126 , 2014 # Mysterelee <8161525@qq.com>, 2014 # relaxbsd , 2014 # REN.Haowei , 2014 # rentt777 <35974380@qq.com>, 2017 # samrmrf, 2013 # simsilver , 2014 # Vince Luo , 2017 # xiaolong dai <1091198228@qq.com>, 2018 # xingtong, 2013 # liulitchi , 2014,2017-2019 # yukisola , 2014 # hiahoo lee (leaber) , 2014 # 吴善俊 , 2014 # 呂正 , 2015 # 子航 叶 , 2017 # 星臣 , 2017 # 星臣 , 2017 # 武军 李 , 2016-2017 # 杜茂森 , 2019 # Feng Chang , 2018 # 潘 恩民 <568014904@qq.com>, 2018 # 玉堂白鹤 , 2015 # Lawrence Maxwell , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-16 07:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-16 15:25+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-21 09:39+0000\n" +"Last-Translator: liulitchi \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:11 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "无" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:12 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "此玩家禁用AI。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:65 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "无" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:81 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "随机" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:82 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "当游戏开始时,随机挑选一个文明。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:120 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s 未准备完成." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:121 msgid "I'm ready" msgstr "准备好了" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:122 msgid "State that you are ready to play." msgstr "表明你准备就绪。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:126 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* %(username)s 就绪!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:127 msgid "Stay ready" msgstr "保持就绪" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:128 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "保持就绪即使游戏设置更改。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:133 msgid "I'm not ready!" msgstr "我还没准备好 !" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:134 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "表明你未准备就绪。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:157 msgid "Game settings have been changed" msgstr "游戏设置已更改" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:158 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s 已加入" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:159 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s 已离开" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:160 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s 被踢" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:161 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s 被禁" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:162 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:163 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:173 msgctxt "map filter" msgid "Default" msgstr "默认" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:174 msgctxt "map filter" msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "除海战和演示地图以外的所有地图。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:180 msgid "Naval Maps" msgstr "海事地图" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:181 msgctxt "map filter" msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "需要船只才能到达敌人的地图。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:186 msgid "Demo Maps" msgstr "演示地图" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:187 msgctxt "map filter" msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "这些地图不是可玩的,只是出于演示目的。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:192 msgid "New Maps" msgstr "新地图" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:193 msgctxt "map filter" msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "在游戏发布的时候,地图是全新的。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:198 msgid "Trigger Maps" msgstr "触发地图" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:199 msgctxt "map filter" msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "有脚本事件和潜在生成的敌人单位的地图。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:204 msgid "All Maps" msgstr "所有地图" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:205 msgctxt "map filter" msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "选定地图类型的所有地图" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:404 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" msgstr "地图" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:419 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "玩家" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:429 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "游戏类型" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:469 msgid "Map Type" msgstr "地图类型" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:470 msgid "Select a map type." msgstr "选择一个地图类型." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:493 msgid "Map Filter" msgstr "地图筛选器" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:494 msgid "Select a map filter." msgstr "选择一个地图筛选器." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:509 msgid "Select Map" msgstr "选择地图" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:510 msgid "Select a map to play on." msgstr "选择一个地图来开始游戏." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:524 msgid "Map Size" msgstr "地图尺寸" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:525 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "选择地图大小. (大的地图可能会影响性能)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:539 msgid "Biome" msgstr "生物群系" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:540 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "选择动植物群落" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:555 msgid "Number of Players" msgstr "玩家数" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:556 msgid "Select number of players." msgstr "选择玩家数量" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:576 msgid "Population Cap" msgstr "人口上限" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:583 msgid "Select population limit." msgstr "选择人口上限" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:586 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "警告:当所有的%(players)s玩家都到达人口上限%(popCap)s时,会有性能问题" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:604 msgid "Starting Resources" msgstr "初始资源" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:607 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "初始资源数%(resources)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:610 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "选择游戏初始资源。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:625 msgid "Ceasefire" msgstr "停火" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:626 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "在没有攻击时设置时间是可能的。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:639 msgid "Relic Count" msgstr "遗迹数" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:640 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "地图上的遗迹总数。若地图上仅有一两个遗迹,遗迹胜利模式下的游戏体验会更加逼真。若地图上存在大量遗迹,玩家要通过占领遗迹获得遗迹光环奖励。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:654 msgid "Relic Duration" msgstr "遗迹持有时长" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:655 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "距离玩家获得遗迹胜利只剩数分钟" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:669 msgid "Wonder Duration" msgstr "奇迹保持时长" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:670 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory." msgstr "距离玩家获得奇观胜利只剩数分钟。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:684 msgid "Game Speed" msgstr "游戏速度" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:685 msgid "Select game speed." msgstr "选择游戏速度." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:699 msgid "Difficulty" msgstr "难度" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:701 msgid "Select the difficulty of this scenario." msgstr "选择这一场景的难度。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:721 msgid "Select player." msgstr "选择玩家" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:756 msgid "Select player's team." msgstr "选择玩家的组队" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:768 msgid "Choose the civilization for this player." msgstr "为此玩家选择文明" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:782 msgid "Pick a color." msgstr "选择一种颜色。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:836 msgid "Hero Garrison" msgstr "英雄驻军" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:837 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "触发英雄是否可以驻守。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:849 msgid "Nomad" msgstr "游牧" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:850 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." msgstr "在游牧模式下,玩家从少数单位开局并需要找到一个合适的地方来建造他们的城市。 建议停战。" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:863 msgid "Revealed Map" msgstr "显示的地图" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:866 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "切换显示全地图 (显示所有)。" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:882 msgid "Explored Map" msgstr "探索过的地图" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:885 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "切换已经勘探过的地图 ( 显示最初的地图 ) 。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:896 msgid "Disable Treasures" msgstr "取消宝藏系统" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:897 msgid "Do not add treasures to the map." msgstr "不要在地图上添加宝藏。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:908 msgid "Disable Spies" msgstr "禁用间谍" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:909 msgid "Disable spies during the game." msgstr "游戏中禁用间谍。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:920 msgid "Teams Locked" msgstr "锁定组队" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:921 msgid "Toggle locked teams." msgstr "开启组队锁定." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:935 msgid "Last Man Standing" msgstr "最后屹立在战场上者" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:936 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "不论最后是切换为剩余玩家还是剩余的盟友,都可一起获得胜利。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:949 msgid "Cheats" msgstr "作弊" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:950 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "开启允许秘籍." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:963 msgid "Rated Game" msgstr "排位赛" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:964 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "切换本比赛是否算入排位。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:997 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings." msgstr "按下%(hotkey)s后,自动完成昵称或设置。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1045 msgid "Back" msgstr "后退" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1048 msgid "Return to the lobby." msgstr "返回大厅。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1049 msgid "Return to the main menu." msgstr "返回到主菜单." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1077 msgid "Start Game!" msgstr "开始游戏!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1093 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "使用当前的设置开始一局新游戏." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1094 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)." msgstr "使用当前的设置开始一局新游戏。(禁用直到所有玩家准备好)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1106 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: 查看历史/建筑树\n单击重新打开上次打开的。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1118 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)." msgstr "已选择的文明重置为默认(随机)。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1128 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "将所有团队重置为默认值。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1185 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "配置AI:%(description)s。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1498 #, javascript-format msgid "Toggle the %(name)s settings tab." msgstr "切换%(name)s设置选项卡。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1499 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a settings tab down." msgstr "使用%(hotkey)s向下移动设置选项卡。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1500 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a settings tab up." msgstr "使用%(hotkey)s向上移动设置选项卡。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1834 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "随机" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1836 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "随机选择地图" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1868 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "随机" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1869 msgid "Pick a biome at random." msgstr "随机选择生物群落。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2210 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2215 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2245 msgid "Yes" msgstr "是" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2245 msgid "No" msgstr "否" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2252 #, javascript-format msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2334 #, javascript-format msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s" msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2498 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "电脑: %(ai)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2506 msgid "Unassigned" msgstr "未指定" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2577 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2584 msgid "Unknown Player" msgstr "未知玩家" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2623 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2624 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2625 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:55 #, javascript-format msgid "%(name)s's game" msgstr "%(name)s的游戏" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:114 msgid "Please enter a valid server name." msgstr "请输入一个可用的服务器名称。" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:121 #, javascript-format msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s." msgstr "服务器端口必须在%(min)s和%(max)s之间。" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:138 msgid "Connecting to server..." msgstr "正在连接服务器..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:157 #, javascript-format msgid "Net message: %(message)s" msgstr "网络信息: %(message)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:221 msgid "Registering with server..." msgstr "正在注册..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:227 msgid "Game has already started, rejoining..." msgstr "游戏已经开始,正在重新加入..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:298 msgid "Game name already in use." msgstr "游戏名称现正被使用中。" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:308 msgid "Failed to host via STUN." msgstr "STUN主机失败" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:322 #, javascript-format msgid "Cannot host game: %(message)s." msgstr "不能承载游戏 : %(message)s。" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:323 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:352 msgid "Error" msgstr "错误" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:351 #, javascript-format msgid "Cannot join game: %(message)s." msgstr "无法加入游戏 : %(message)s。" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:373 #, javascript-format msgid "%(playername)s's game" msgstr "%(playername)s 的游戏" #. Translation: A bullet point used before every item of list of tips #. displayed on loading screen #: gui/loading/loading.js:33 #, javascript-format msgid "• %(tiptext)s" msgstr "%(tiptext)s" #: gui/loading/loading.js:51 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "正在载入 「%(map)s」" #: gui/loading/loading.js:55 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "正在产生「%(map)s」" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):14 msgid "AI Configuration" msgstr "电脑玩家设置" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):19 msgid "AI Player:" msgstr "电脑玩家:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):28 msgid "AI Difficulty:" msgstr "AI难度:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):37 msgid "AI Behavior:" msgstr "AI行为:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):47 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):127 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):52 msgid "OK" msgstr "确定" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):12 msgid "Match Setup" msgstr "竞赛设置" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):18 msgid "Loading" msgstr "加载中" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):22 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "正在加载地图。请稍等..." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):42 msgid "Player Name" msgstr "玩家名字" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):46 msgid "Color" msgstr "色彩" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):50 msgid "Player Placement" msgstr "玩家位置" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):54 msgid "Civilization" msgstr "文明" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):61 msgid "Team" msgstr "组队" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):90 msgid "Show this message in the future." msgstr "稍后显示此消息" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):175 msgid "Send" msgstr "发送" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):192 msgid "Cheats enabled." msgstr "启用秘籍。" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):161 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "在对话框窗口中显示多人游戏大厅" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):18 msgid "Multiplayer" msgstr "多人对战" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):24 msgid "Joining an existing game." msgstr "加入游戏." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):28 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):70 msgid "Player Name:" msgstr "玩家昵称:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):38 msgid "Server Hostname or IP:" msgstr "主机名或IP:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):48 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):95 msgid "Server Port:" msgstr "服务器端口:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):65 msgid "Set up your server to host." msgstr "设成主机" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):83 msgid "Server Name:" msgstr "服务器名称:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):114 msgid "Use STUN to work around firewalls" msgstr "使用STUN解决防火墙问题" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):122 msgid "Continue" msgstr "继续" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):52 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):99 msgid "Leave blank to use the default port." msgstr "留空白以使用默认端口。" #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "“Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.” \\n— Aeschylus (“Agamemnon”, 176–183)" msgstr "宙斯建立他的律法:智慧源于苦难......因此,反对他们的人将学会节制......这种恩典是残酷和暴力的。——埃斯库罗斯 (《阿伽门农》176-183)" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "“She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.” \\n— Aeschylus " "(“Agamemnon”, 406)" msgstr "她(海伦)带给特洛伊唯一的嫁妆,就只有毁灭而已。——埃斯库罗斯(《阿伽门农》406)" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "“In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.” \\n— Aeschylus (“Prometheus Bound”, 224–225)" msgstr "每个暴君的心里都有毒药,所以他无法相信朋友。 —— 埃斯库罗斯(《被缚的普罗米修斯》, 224-225)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "“Time in the long run teaches all things.” \\n— Aeschylus (“Prometheus " "Bound”, 981)" msgstr "时间可以教你一切。 ——埃斯库罗斯(《被缚的普罗米修斯》, 981)" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "“His resolve is not to seem, but to be, the best.” \\n— Aeschylus (“Seven " "Against Thebes”, 592)" msgstr "他的决心不是看上去是最好的,而是要成为最好的。——埃斯库罗斯(《七将攻忒拜(底比斯)》,592)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "“A prosperous fool is a grievous burden.” \\n— Aeschylus (fragment 383)" msgstr "一个好运的傻瓜是沉重的负担。 ——埃斯库罗斯(残片 383)" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "“The gods help those that help themselves.” \\n— Aesop (“Hercules and the " "Wagoner”)" msgstr "自助者,天助之。 ——伊索(《大力神和车夫》)" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "“It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.” \\n— Aesop (“The" " Ant and the Grasshopper”)" msgstr "未雨绸缪,才能防患于未然。 —— 伊索 《蚂蚁与蚱蜢》" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "“Union gives strength.” \\n— Aesop (“The Bundle of Sticks”)" msgstr "团结就是力量。 ——伊索 《一捆木棍》" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "“Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.” \\n— " "Aesop (“The Fox and the Goat”)" msgstr "不要相信还深陷在自己困境中的人的建议。 —— 伊索,《狐狸与山羊》" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "“Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.” \\n— Aesop " "(“The Fox and the Lion”)" msgstr "亲不敬,熟生蔑,狎生慢。 —— 伊索,《狐狸与狮子》" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "“Self-conceit may lead to self-destruction.” \\n— Aesop (“The Frog and the " "Ox”)" msgstr "自负可能会招致自我毁灭。 —— 伊索,《青蛙与公牛》" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "" "“Slow and steady wins the race.” \\n— Aesop (“The Hare and the Tortoise”)" msgstr "不疾不徐,稳中求胜。 —— 伊索,《龟兔赛跑》" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "“Better be wise by the misfortunes of others than by your own.” \\n— Aesop " "(“The Lion, the Ass, and the Fox Hunting”)" msgstr "对人类来说,别人的不幸是前车之鉴.——伊索(《狮子、驴子和狐狸》)" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "“Enemies' promises were made to be broken.” \\n— Aesop (“The Nurse and the " "Wolf”)" msgstr "敌人注定言而无信。 —— 伊索,《护士和狼》" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "“Any excuse will serve a tyrant.” \\n— Aesop (“The Wolf and the Lamb”)" msgstr "欲加之罪,何患无辞。 —— 伊索,《狼与羔羊》" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "“If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.” \\n— " "Agesilaus II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215a)" msgstr "如果我有做过任何高尚的事情,那充分值得纪念;如果我没有做过啥高尚的事情,世界上所有的雕像都不会记住我所做过的事情。——斯巴达二世(普鲁塔克,《斯巴达人的语录•莫拉利亚》,第十六章215a)" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "“Spartans do not ask how many, only where the enemy are.” \\n— Agis II of " "Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215d)" msgstr "斯巴达人不会问敌人有多少,只会问敌人在哪里。——斯巴达的阿基斯二世 (普魯塔克,《道德小品》,第十六卷,“斯巴达语录” 215d)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "“Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my " "murderers.” \\n— Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Agis”, sec. 20)" msgstr "不要以为我遭受不公的对待就为我流泪,我比我的侵略者们处在一个更加幸福的境遇里。 ——斯巴达的阿吉斯四世,看到一个刽子手哭了。(普鲁塔克,《希腊罗马名人传 · 阿吉斯》,第20节)" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "“Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.” \\n— Alexander the" " Great (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 22)" msgstr "性和睡眠让我意识到自己是凡人。——亚历山大大帝(普鲁塔克,《希腊罗马名人传 · 亚历山大》,22 节)" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "“It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?” \\n— Alexander the Great (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Alexander”, sec. 40)" msgstr "奢侈的生活是卑躬屈膝的,但辛苦的工作却是高贵的。难道你不知道征服的结束和目的是为了避免被征服者的恶习和弱点吗? ——亚历山大大帝(普鲁塔克,《希腊罗马名人传 · 亚历山大》,40 节)" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "“Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.” \\n— Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 5.26)" msgstr "那些经历劳动并冒着危险的人的行为是光荣的;活得勇敢而死却留下不朽的荣耀是令人愉快的。——亚历山大大帝,对他的军队发表演说(阿德里安,《亚历山大的安纳巴西斯》5.26)" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "“I for one think that to a brave man there is no end to labors except the " "labors themselves, provided they lead to glorious achievements.” \\n— " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, “The Anabasis of " "Alexander”, 5.26)" msgstr "我认为,对于一个勇敢的人来说,劳动是没有尽头的,只要劳动本身能带来辉煌的成就。——亚历山大大帝对他的军队发表讲话(阿德里安,《亚历山大的阿纳巴西斯》,5.26)" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "“If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].” \\n— " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, “Moralia”, “On the Fortunes of Alexander the Great”, 332a–b)" msgstr "如果我不是亚历山大,我希望成为(锡诺普的)狄奥奇尼斯。——亚历山大大帝,对他所见过的哲学家的朴素印象深刻( 普卢塔克,《莫拉莉亚》,第二十二卷。《亚历山大大帝的命运》,332 a-b)" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "“To the strongest!” \\n— Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 7.26)" msgstr "“选最强者!”——亚历山大大帝在临终时,当被问到谁应该接替他成为国王时(阿德里安,《亚历山大的阿纳巴西斯》,7.26)" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "“I do not steal victory.” \\n— Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 31)" msgstr "我不窃取胜利。——亚历山大大帝,当被建议在夜间袭击波斯人时(普鲁塔克,《希腊罗马名人传•亚历山大》31 节)" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "“Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak " "and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.” \\n— " "Anacharsis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Solon”, sec. 5)" msgstr "成文的法律就像蜘蛛的网;它们确实会抓住弱者和穷人,但会被富人和强者撕成碎片。——阿纳查西斯(普鲁塔克,《希腊罗马名人传•梭伦》,第 5 节)" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "“The agora is an established place for men to cheat one another, and behave " "covetously.” \\n— Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Anacharsis”, sec. 5)" msgstr "集市是男人互相欺骗、贪得无厌的地方。——斯基提亚哲学家阿纳查西斯,于希腊之行(第欧根尼·拉尔修,《无政府主义•杰出哲学家的生活与意见》,第5卷)" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "“It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we acquired" " those fields.” \\n— Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, " "“Sayings of Spartans”, 217a)" msgstr "我们得到这些田地,不是靠照顾田地,而是靠我们自己。——斯巴达的阿纳克桑丹斯二世(普鲁塔克,《莫拉利亚》,第十六章)《斯巴达人的语录》,217a)" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "“States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.” " "\\n— Antisthenes (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers”, “Antisthenes”, sec. 5)" msgstr "当政府不能够从坏人中区分出好人来,那么政府注定失败。——安提斯提尼(第欧根尼·拉尔修斯,《杰出哲学家的生活和观点》,安提斯提尼斯,第5卷)" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "“The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.” \\n— Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "狐狸有多计;刺猬只有唯一良策。——阿尔基洛科斯(片段 201)" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "“Give me a place to stand, and I shall move the world.” \\n— Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, “The Library of History”, " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "给我一个支点,我就撬动整个地球。——阿基米德,如何使用杠杆(狄奥多罗斯·西库罗斯,《历史图书馆》,第二十六卷,第18卷)" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "“It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.” \\n— Aristophanes (“Birds”)" msgstr "城市人从他们的敌人中学习到建造高墙和船只来应对战争,而不是他们的朋友。 ——阿里斯托芬,《鸟》" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "“It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.” \\n— Aristotle (“Nicomachean" " Ethics”, I. 1096a.11)" msgstr "为了捍卫真理而牺牲自己最亲密的私人关系,这是义不容辞的,尤其是对哲学家而言。——亚里士多德(《尼各马可伦理学》,第一卷 1096 a.11 )" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "“Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make war" " to live in peace.” \\n— Aristotle (“Nicomachean Ethics”, X. 1177b.4)" msgstr "幸福取决于闲暇;因为我们忙乱,要有暇,又要争战,好得平安。——亚里士多德(《尼各马可伦理学》,第十卷 1177b .4)" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "“Man is by nature a political animal.” \\n— Aristotle (“Politics”, I. " "1253a.2)" msgstr "人天生就是政治动物。——亚里士多德(《政治学》,第一卷 1253a.2)" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "“Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them of" " their arms.” \\n— Aristotle (“Politics, V. 1311a.11)" msgstr "寡头和暴君都不信任人民,因此剥夺了他们的武器。——亚里士多德(《政治学》,第1311a.11节)" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "“I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.” \\n— Aristotle (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Aristotle”, sec. 20)" msgstr "我从哲学中获得了这个道理:别人做的事,我不受命令,只因为害怕法律。——亚里士多德(第欧根尼·拉尔修斯,《杰出哲学家的生活和观点》,亚里士多德,第20卷)" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "“I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.” \\n— Aristotle " "(Stobaeus, “Florilegium”, 223)" msgstr "我认为战胜欲望的人比战胜敌人的人更勇敢,因为最艰难的胜利是战胜自我。——亚里士多德(Stobaeus,“Florilegium”,223)" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "“Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.” \\n— Arrian " "about Alexander's march through the Gedrosian desert (“The Anabasis of " "Alexander”, 6.26)" msgstr "亚历山大本人饱受干渴之苦,痛苦而艰难,但他还是带领军队徒步前进。这时,几个轻装上阵的士兵发现了一些水,他们把水倒进一个头盔,把头盔拿给国王。亚历山大接过来,称赞那些人,就在众人眼前将它倒在地上。——关于亚历山大穿过格德罗斯沙漠的旅程(《亚历山大的安纳巴西斯》,6.26)" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "“Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to " "the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.” \\n— Arrian about the Battle of the Granicus (“The " "Anabasis of Alexander”, 1.15)" msgstr "他把矛刺进密司里达斯的脸上,把他摔在地上。然后,Rhoesaces (一个波斯人)用他的剑打了他的头。亚历山大也把他摔在地上,用长矛刺穿他的胸甲,刺进他的胸膛。当Clitus[…]砍断他的手臂时,一个波斯人已经从背后举起剑来攻击亚历山大。——阿里安关于格拉纳克斯战役(《亚历山大的阿那巴西斯》,1.15)" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "“Let every man remind their descendants that they also are soldiers who must" " not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.” \\n—" " Aspasia (Plato, “Menexenus”, 246b)" msgstr "让每个人都提醒他们的后代,他们也是军人,不应抛弃祖先的队伍,也不应因怯懦而退却。——Aspasia (柏拉图,《Menexenus》,246b)" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "“Quintilius Varus, give me back my legions!” \\n— Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "“Divus Augustus”, sec. 23)" msgstr "昆提利乌斯·瓦鲁斯,把我的军团还给我!——奥古斯都,三支军团在图托堡森林之战中被歼灭后(苏埃托尼乌斯,《奥古斯都》,第23节)" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "“In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I raised" " an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae Divi" " Augusti”, sec. 1)" msgstr "在我十九岁的时候,我主动地、自费地组建了一支军队,用它解放了那个受到派系暴政压迫的国家。——奥古斯都,在他的自传(\"Res Gestae Divi Augusti\",第1节)" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "“Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae " "Divi Augusti”, sec. 3)" msgstr "国内外的战争,我在世界各地进行,在海上和陆地上,当胜利时,我赦免了所有请求赦免的公民。那些能得到安全赦免的外国国家,我宁愿拯救而不愿毁灭。——奥古斯都,在他的自传(\"Res Gestae Divi Augusti\",第3节)" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "“Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.” \\n— Bias of Priene " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Bias”, sec. 5)" msgstr "你们应当慎重选择所选择的道路。但你们既行了,就要恒心忍耐。——《普里尼的偏见》(第欧根尼·拉尔修,《杰出哲学家的生活和观点》,第5卷)" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "“How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.” \\n— Bion of Borysthenes (Cicero, " "“Tusculan Disputations”, III. 26)" msgstr "国王悲伤时扯下自己的头发,就好像秃顶可以治愈悲伤一样,这是多么愚蠢啊!——《伯利斯提尼的比昂》(西塞罗,《塔斯库兰之争》第三卷)。26)" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "“He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.” \\n— Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, “The Lives and" " Opinions of Eminent Philosophers”, “Bion”, sec. 50)" msgstr "你们应当慎重选择所选择的道路。但你们既行了,就要恒心忍耐。——《普里尼的偏见》(第欧根尼·拉尔修,《哲人言行录》,第 50 节)" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "“Woe to the Defeated!” \\n— Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, “Histories”, II. " "18)" msgstr "“战败者之祸!”-布伦努斯,占领罗马的高卢酋长(除卡皮托林山上的一个驻军以外)。当从维伊来的卡米卢斯将他团团围困时,他与之谈判,以1000磅黄金的作为条件,当黄金重量不足时他将自己的剑的放在了天平上,作为对罗马人抱怨的回应(波利比亚斯,“历史”,第二章)。18岁)" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "“Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.” \\n— Calgacus, Caledonian " "chieftain in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, " "“Agricola”, 30)" msgstr "抢劫,屠杀,掠夺,他们(罗马人)欺骗性地命名帝国;他们制造荒地,并称之为和平。——Caledonian 酋长 Calgacus,在 Mons Graupius 战役前的一次演讲中" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "“Set a thief to catch a thief.” \\n— Callimachus (“Epigrams”, 44)" msgstr "以盗治盗。——卡利马科斯" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "“All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.” \\n— Cato the Elder (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198e)" msgstr "所有男人控制着他们的女人,我们统治所有的男人,但我们的女人统治着我们。 ——老加图" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "“The worst ruler is one who cannot rule himself.” \\n— Cato the Elder " "(Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198f)" msgstr "最坏的统治者就是无法管好自己的人。——老加图" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "“Wise men learn more from fools than fools from the wise.” \\n— Cato the " "Elder (Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 9)" msgstr "智者从愚者处学到的比愚者从智者处学到的多。——老加图" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "“Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.” \\n— Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 27)" msgstr "迦太基必须毁灭 ——老加图。(普鲁塔克,《希腊罗马名人传 · 老加图 》,第27 节)" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "“If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.” \\n— " "Chanakya (“Arthashastra”, I. “Concerning Discipline”, chapter 19)" msgstr "如果国王充满活力,则他的臣民也将充满活力。——考底利耶" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "“Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while he" " who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.” \\n— Chanakya (“Arthashastra”, " "I. “Concerning Discipline”, chapter 4)" msgstr "给予过于严厉的惩罚令人感到厌恶;给予过轻的惩罚则近乎碑鄙。但能给予轻重适中的惩罚则令人尊敬。——考底利耶" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "“We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on a" " razor's edge.” \\n— Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, “Moralia”, “On the Malice of Herodotus”, 870e)" msgstr "当希腊在刀刃边缘时,我们没有退缩,但保全了生命拯救她。——西莫尼德斯" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "“Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.” \\n— Curtius Rufus about the Battle of Issus " "(“Histories of Alexander the Great”, III. 11.5)" msgstr "他们靠的如此之近,盾对盾,剑对剑,鲜血直流。不会软弱或怯懦,更不可能撤退;他们像在真正的男人那样面对面的战斗着。—关于伊索斯战役的库提乌斯·鲁弗斯(Curtius Rufus)(“亚历山大大帝的历史”,III.11.5)" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "“I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.” \\n— Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 69)" msgstr "朕即是波斯皇帝,居鲁士。灵柩安放于此,过往的行人,请莫要吝啬一点尘土,洒在我身。——居鲁士大帝之墓志铭。(普鲁塔克,《希腊罗马名人传 · 亚历山大》,第 69 节)" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "“I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king of" " countries, \\[…] 23 lands in total.” \\n— Darius I (Behistun inscription, " "column I, 1–6)" msgstr "朕为波斯国王大流士,万王之王,统领诸国,二十三片土地尽在手中。——大流士一世。" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "“Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his ears," " and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my " "palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.” \\n— Darius I (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "当佛雷特斯被抓获,并被带到我面前。我砍掉了他的鼻子,他的耳朵,他的舌头,取出一了只眼睛,他被锁在我的宫殿大门,被所有人围观。最后我把他钉在埃克巴坦那(古国米地亚的首都),包括他最重要的追随者[...]我把他们的人皮塞满了稻草.挂着用皮鞭抽打。 ——大流士一世(Behistun inscription, column II, 32)" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "“By desiring little, a poor man makes himself rich.” \\n— Democritus " "(fragment)" msgstr "无欲无求,穷人也是富有的。——德谟克里特" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "" "“It is hard to be governed by one's inferior.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "劣等人不懂治国之道。——德谟克里特" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "“Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character that" " is noble in men.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "气力只是蛮牛性格,高贵的人拥有品格的力量。——德谟克里特" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "“It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.” \\n— Demosthenes, in one of his many speeches against the rising" " Philip II of Macedon (“Olynthiac II”, 10)" msgstr "不公正的行为、背信忘义、以及背叛,是不可能找到持久的动力的。 ——狄摩西尼" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "“Delivery, delivery, delivery.” \\n— Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, “De Oratore”, 3.213)" msgstr "姿态、姿态、姿态。——狄摩西尼,当被问及什么是修辞学最重要的三个因素" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "“The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.” \\n— Diodorus Siculus " "about the Battle of Issus (“The Library of History”, XVII., sec. 33)" msgstr "马其顿人首先发出一个震天动地的呼喊,然后波斯人以同样的怒吼作为回应,使整个山坡战场激荡着勇士们回荡的激昂声音,第二声吼声比马其顿人的更加响亮,更加整齐,五十万人如同一个一个巨人的怒吼。 ——迪奥多鲁斯·西库鲁斯关于伊苏斯战役(《历史图书馆》,第十七卷, 33节)" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "“Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.” \\n— Diodorus " "Siculus, on a brave Spartan at the Battle of Pylos (“The Library of " "History”, XXII., sec. 62)" msgstr "布拉西达斯站在舷梯上,将蜂拥而上的雅典人砍翻。一开始,他杀了很多人,没过多久,他就被无数的标枪箭弩击中,他正面被扎成了刺猬一般。—— Diodorus Siculus, on a brave Spartan at the Battle of Pylos (\"The Library of History\", XXII., sec. 62)" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "“Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.” \\n— Diogenes " "Laertius (“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec." " 40)" msgstr "柏拉图将人定义为一种两足无毛的动物,并受到赞扬。(锡诺普的)第欧根尼把一只拔光毛的鸡带进了讲堂,鸡身写着:“这是柏拉图定义的人”。结果,定义又增加了:拥有宽的指甲。 ——第欧根尼 拉尔修(《哲人言行录·第欧根尼》sec. 40)" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "“I am a citizen of the world.” \\n— Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec. 63)" msgstr "我是世界公民。——锡诺普的第欧根尼(第欧根尼·拉尔修,《哲人言行录·第根欧尼》sec. 63)" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "“It is not that I am mad, it is only that my head is different from yours.” " "\\n— Diogenes of Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)" msgstr "并不是我疯了,只是我的脑袋和你们的不一样罢了。——锡诺普的第欧根尼" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "“Yes, stand a little out of my sunshine.” \\n— Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 14)" msgstr "我希望你闪到一边去,不要遮住我的阳光。——第欧根尼这样回答道。此时第欧根尼正在晒太阳,亚历山大大帝前来拜访他,问他需要什么,并保证会兑现他的愿望。(普鲁塔克,《希腊罗马名人传 · 亚历山大》14 节)" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "“The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.” \\n— Ennius (“Annales”, fragment 31.493)" msgstr "如果被征服者都不相信自己能获胜,他们也不可能成为胜利者。—— Ennius (\"Annales\", fragment 31.493)" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "“Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.” " "\\n— Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, “The " "Histories”, VII. 228)" msgstr "流浪人,你若到斯巴达,请报告那里的公民们,我们阵亡此地,至死犹恪守他们的命令。——斯巴达300勇士战死后,为了纪念他们的英勇战绩,人们在一尊狮子状纪念碑上刻下由古希腊诗人西蒙尼德所做的警句。(希罗多德,《历史》,第七卷 228 节)" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "“A coward turns away, but a brave man's choice is danger.” \\n— Euripides " "(“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "懦夫转身离开,但勇敢之人的抉择是危险的。——欧里庇得斯" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "“Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.” \\n— " "Euripides (“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "勇敢的人在苦难中变得更勇敢,但懦夫却一无所获。——欧里庇得斯" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "“Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.” \\n— " "Euripides (“Meleager”)" msgstr "懦夫在战斗里不算数;他们在那里,但心不在。——欧里庇得斯" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "" "“Chance fights ever on the side of the prudent.” \\n— Euripides " "(“Pirithous”)" msgstr "机会永远与谨慎战斗。 ——欧里庇得斯" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "“Return with your shield, or on it.” \\n— Farewell of Spartan women to their" " warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartan Women”, 241f)" msgstr "带着你的盾牌回来,或者戴上它。——斯巴达妇女向他们的战士告别,暗示懦夫会在逃跑的战斗中丢掉他们的盾牌(普鲁塔克,“莫拉里亚”,《斯巴达妇女的格言》,241F)" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "“I came, I saw, I conquered.” \\n— Caesar, after routing Pharnaces II of " "Pontus in the first assault (Plutarch, “Parallel Lives”, “Caesar”, sec. 50)" msgstr "我来了,我看见了,我征服了。 ——盖乌斯·儒略·凯撒(普鲁塔克,《希腊罗马名人传 · 凯撒》,第 50 节)" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "“Men willingly believe what they wish.” \\n— Caesar (“De Bello Gallico”, " "III. 18)" msgstr "人们心甘情愿的相信他们所希望的。——盖乌斯·儒略·凯撒(《高卢战记》,第三卷 18 节)" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "“It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry " "looking.” \\n— Caesar (Plutarch, “Parallel Lives”, “Antony”, sec. 11)" msgstr "我不怕吃饱的长发男人,但怕见到面黄肌瘦之人。——盖乌斯·儒略·凯撒(普鲁塔克,《希腊罗马名人传 安东尼》第 11 节)" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "“After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.” \\n— Caesar about the Battle of Alesia (“De Bello Gallico”, " "VII. 80)" msgstr "战斗从中午一直拖到日落,胜利还不知谁属。于是,我军中的日尔曼人在战场的一边,把骑兵密集在一起,向敌人进攻,击溃了他们。当他们被驱散时,那些弓箭手也被包围歼灭。——凯撒 (《高卢战记》第七卷80)" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "“All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-bearer" " killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the other " "cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of the " "legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so exhausted by" " many and severe wounds, that he was already unable to support himself.” " "\\n— Caesar about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)" msgstr "第四队的百夫长都被杀了,旗手也被杀了,旗子也丢了,其他队的百夫长几乎全都受伤或被杀了,其中军团的首席百夫长,普布留斯·塞卡斯修斯·巴库鲁斯,就是一个非常勇敢的人,受了许多重伤,精疲力竭,已经无法支撑自己了。——盖尤斯·朱利叶斯·凯撒关于萨比斯战役的描述(《高卢战记》,第二章。25)" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "“But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank " "had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on " "top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.” \\n— Caesar " "about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)" msgstr "而敌人......显示出巨大的勇气,前排倒下了,后面的人踩在他们的尸体上继续战斗; 当这些人被杀死后,尸体堆得更高,幸存者利用堆尸的有利位置,向我们投掷武器,或抓住我们的投矛再扔回来。—— 凯撒,关于萨比斯战役(《高卢战记》第二卷 27 节)" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "“The die is cast.” \\n— Caesar, when crossing the Rubicon river with his " "legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against " "Pompey (Suetonius, “The Lives of the Twelve Caesars”, 32)" msgstr "木已成舟。——凯撒,当他和他的军团穿越鲁比肯河进入意大利时,在这次内战中他指挥了对庞贝首都的进攻(苏伊托尼乌斯,《罗马十二帝王传》, 32)" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "“I'd rather be the first man here than the second man in Rome.” \\n— Caesar," " when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Caesar”, sec. 11)" msgstr "我只愿意做第一个到达这的罗马人,而不是第二个。——凯撒,路过阿尔卑斯山上的一个荒郊野外的村庄时(普鲁塔克,《希腊罗马名人传 · 凯撒》,第 11 节)" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "“Stop quoting laws, we carry weapons!” \\n— Pompey (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Pompey”, sec. 10)" msgstr "别再引述法律,我们有武器!——格奈乌斯·庞培(普鲁塔克,《希腊罗马名人传 · 庞培》,第 10 节)" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "“If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.” \\n— " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "如果一个人挖出了另一个人的眼睛,他的眼睛也该被挖出来。(以眼还眼)——汉谟拉比" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "“I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.” \\n— Hannibal (Polybius, “Histories”, III. 85)" msgstr "我不是要让意大利人卷入战争,而是要帮助意大利人对抗罗马。——汉尼拔·巴卡(波利比乌斯,《历史》,第三卷 85 节)" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "“Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.” \\n— Hannibal's last words before his suicide, in exile with " "Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, “History of " "Rome”, XXXIX. 51)" msgstr "现在让我们结束罗马人的焦虑,他们已经等不及我苍老死去。——汉尼拔自杀前的最后一句话,在他被放逐时,作为罗马人的使节弗拉米尼努斯地向当地统治者施压,要求将他移交(李维,《罗马史》,第三十九卷 51 节)" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "“Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "这是最不人道和最傲慢的民族,他们 (罗马人)认为世界属于他们,顺应他们喜好。我们与谁交战,与谁和平,他们认为应该他们说了算。——汉尼拔,向他的军队致辞(李维,《罗马史》,第二十一卷 44)" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "“You must be brave and discard all hopes of anything but victory or death.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "你必须勇敢,除了胜利或死亡,别无希望。——汉尼拔战前动员(李维《罗马史》第 11 卷 44 节)" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "“War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.” \\n— Heraclitus (Hippolytus, “The " "Refutation of all Heresies”, IX. 4)" msgstr "战争是万物之父,万物之王:有的因他成神,有的因他成人;有的变成奴隶,有的获得自由。——赫拉克利特(希波吕特,“所有异端的反驳”,第九章第4节)" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "“You could not step twice into the same river.” \\n— Heraclitus (Plato, " "“Cratylus”, 402a)" msgstr "人不能两次踏入同一条河流,因为无论是这条河还是这个人都已经不同。 ——赫拉克利特" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "“It is better to be envied than to be pitied.” \\n— Herodotus (“The " "Histories”, III. 52)" msgstr "被人羡慕要好过被人怜悯。——希罗多德(《历史》第三卷52节)" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "“In soft regions are born soft men.” \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. " "122)" msgstr "在安稳的区域只会生出软弱的人。——希罗多德(《历史》,第九卷 122 节)" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "“This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no power.”" " \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. 16)" msgstr "这是人们最剧烈的痛苦,有很多知识,但没有权力。——希罗多德(《历史》,第九卷 16 节)" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "“Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.” \\n— Herodotus" " (“The Histories”, VII. 210)" msgstr "他们(薛西斯)的人数虽多,可是其中顶事儿的人却很少。——希罗多德(《历史》第七卷 210 节)" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "“The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.” \\n— Herodotus (“The Histories”, VII. 211)" msgstr "拉科尼亚人[斯巴达人]打了一场令人难忘的战斗;他们看起来就像是,他们是专家,而与业余选手对抗。——希罗多德" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "“Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they " "obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.” \\n— Herodotus describing " "Dieneces, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "“Histories”, VII. 226)" msgstr "当被蛮族告知将用倾盆箭雨遮住阳光时,埃尼斯(Dieneces)对客人说听到了一个非常好的消息,如果米堤亚人把阳光挡住了,双方就可以在阴凉的地方作战。——希罗多德描述迪内切斯,据说是塞莫皮莱最勇敢的斯巴达士兵 (波利比乌斯, 《历史》, 第七章 226 节)" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "“The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.” \\n— Herodotus, later mentioning that the empire " "Croesus destroyed was his own (“The Histories”, I. 53)" msgstr "两地(德尔斐和底比斯)的神谕是相同的:如果克洛伊索斯进攻波斯,他就可以灭掉一个大帝国。——希罗多德。不久,他自己的帝国被波斯摧毁了。(《历史》第一卷53节)" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "“He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!” \\n— Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (“The " "Histories”, V. 105)" msgstr "他(大流士一世)问雅典人是什么样的人,当人们告诉他之后,他便要求人们把弓箭给他拿来,他放一支箭在弓上并把它射到天上去,他把这支箭射到天上去的时候他祈求说:“哦,宙斯,容许我向雅典人复仇吧!” ——希罗多德,叙述雅典支持爱奥尼亚人的起义,引发波斯国王大流士一世的愤怒(《历史》,第五卷 105 节)" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "“He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner was" " spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!” \\n—" " Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead to" " the Persian Wars (“The Histories”, V. 105)" msgstr "每次晚宴前,他(大流士一世)都让仆人提醒他三次:陛下,莫忘雅典人!——希罗多德,叙述雅典支持爱奥尼亚起义,导致了希波战争(《历史》第五卷 105 节)" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "“Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle I., 156–157)" msgstr "被征服的希腊让她的征服者深深的著迷,并把她的艺术带到了质朴的拉齐奥。 ——贺拉斯" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "“Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle II., 62)" msgstr "愤怒是一种瞬间的癫狂,所以控制你的激情,否则它会控制你。——贺拉斯" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "" "“It is your concern when your neighbor's wall is on fire.” \\n— Horace " "(“Epistles”, epistle XVIII., 84)" msgstr "邻居失火时,你也须在意。(唇亡齿寒)——贺拉斯" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "“It is sweet and honorable to die for one's country.” \\n— Horace (“Odes”, " "III., ode II., 13)" msgstr "为自己的国家而死是愉快且光荣的。——贺拉斯" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "“I am Cyrus, king of the world…” \\n— Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "吾为居鲁士,世界之王...... ——居鲁士大帝" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "“In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.” \\n— Croesus, king of Lydia (Herodotus, “The Histories”, I. 87)" msgstr "和平时,儿子埋葬父亲;战争时,父亲埋葬儿子。 —— 克罗伊斯,吕底亚王国末代君主(希罗多德《历史》,第一卷 87 节)" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "“Marry a good man, and bear good children.” \\n— Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "“Moralia”, “Sayings of Spartans”, 225a)" msgstr "嫁个好男人,然后生出勇猛的小孩。——列奥尼达一世,在他要前往温泉关前对他的妻子说" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "“Come and get them!” \\n— Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of " "Spartans”, 225c)" msgstr "杀光他们!——列奥尼达一世,于波斯的使者要求他们放下武器时" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "“Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.” \\n—" " Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (“History " "of Rome”, XXII. 51)" msgstr " 有些人被发现仍活着躺在那里,腿和筋被砍断,脖子和喉咙被割开,征服者吸干他们剩余的血液。另一些人被埋到了坑里,头露出地面。很显然这些坑是他们自己挖的。——李维,描述了卡纳战役的后果,汉尼拔在这场战役中给罗马人带来了历史上最大的失败(《罗马史》,第二十二章 51 节)" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "“There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.” \\n— Livy, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (“History of Rome”, XXII. 51)" msgstr "成千上万的罗马人躺在那里...到处是血淋淋尸体,在黎明的寒风中有些伤者还在抽搐着,随后被他的敌人砍倒。——李维,描述了卡纳之战的后果,汉尼拔给罗马人带来了历史上最大的失败(《罗马史》,第二十二卷 51)" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "“A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.” \\n— " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, “Parallel Lives”, “Lycurgus”, sec. 19)" msgstr "设施完善的城市,有一堵众志成城的人墙,而非砖墙。——斯巴达的吕库古 (普鲁塔克,《希腊罗马名人史 · 吕库古》第 19 节)" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "“Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.” \\n— Brutus, before" " committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Brutus”, sec. 52)" msgstr "逃避?是的,但这次是我的手而不是脚。——马尔库斯•尤尼乌斯•布鲁图,于自杀前" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "“O, the times, O, the customs!” \\n— Cicero (“Against Catiline”, I.)" msgstr "习俗,与时俱进!——马库斯•图利乌斯•基凯罗" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "“A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.” \\n— Cicero (“De Re Publica”, III., 23)" msgstr "除了捍卫其荣誉或保证安全,理想国家绝不会发动战争。——马库斯•图利乌斯•西塞罗" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "“The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.” \\n— Cicero (“On Duties”, I., 13)" msgstr "一个人的首要责任就是追寻并研究真理。——马库斯•图利乌斯•西塞罗" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "“No one is so old as to think that he cannot live one more year.” \\n— " "Cicero (“On Old Age”, sec. 24)" msgstr "没有人会老到认为他不能再多活一年。——马库斯•图利乌斯•西塞罗" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "“Let the welfare of the people be the ultimate law.” \\n— Cicero (“On the " "Laws”, III., sec. 3)" msgstr "让人民的福祉成为最终的法律。——马库斯•图利乌斯•西塞罗" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "“Endless money forms the sinews of war.” \\n— Cicero (“Philippics”, V., sec." " 5)" msgstr "无尽的钱构成了万恶的根源。 ——马库斯•图利乌斯•西塞罗" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "“Laws are silent in time of war.” \\n— Cicero (“Pro Milone”, IV., sec. 11)" msgstr "在战时,法律是沉默的。(联想一下,在战争期间,雅典公民大会经常召回指挥官回国受审)——马库斯•图利乌斯•西塞罗" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "“That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!” \\n— Cicero, " "condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (“Philippics”, II., " "sec. 5)" msgstr "也就是说,元老会议员同样也只会同流合污。他们克制住谋杀某人的冲动;却又吹嘘着他们放过了他!——马库斯•图利乌斯•西塞罗" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "“He did not even stand up to review his fleet when the ships were already at" " their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, never" " rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.” \\n— Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as " "naval commander (Suetonius, “Divus Augustus”, sec. 16)" msgstr "他甚至没有站起来看他的准备作战的舰队,仰面躺着仰望天空,直到马库斯·阿格里帕击溃了敌人,他才站起来表明自己还活着。——马克·安东尼讽刺奥古斯都,把自己的海军指挥官职责委托给他人。(苏埃托尼乌斯,《罗马十二帝王传》,第二章 16 节)" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "“We live, not as we wish to, but as we can.” \\n— Menander (“Lady of " "Andros”, fragment 50)" msgstr "我们活着,不是我们想,而是我们可以。——米南德,雅典新喜剧诗人" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "“The man who runs may fight again.” \\n— Menander (“Monosticha”)" msgstr "逃跑的人可能会反戈一击(狗急也会跳墙) ——米南德(古希腊剧作家)" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "“Whom the Gods love dies young.” \\n— Menander (“The Double Deceiver”, " "fragment 4)" msgstr "众神所爱的人,早逝。——米南德(“双重欺骗者”,片段4)" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "“I call a fig a fig, a spade a spade.” \\n— Menander (fragment 545 K)" msgstr "我这人说话,一是一,二是二。 ——米南德(古希腊剧作家)" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "“The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers faced" " the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they gave " "up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not fortune " "and material advantages, they drove out the invaders and made our city what " "it is now.” \\n— Pericles (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "I. 144.3–4)" msgstr " 最大的荣耀来自最大的危险。当我们的父亲面对波斯人时,他们拥有的资源还不如现在的我们。事实上,他们甚至还放弃了一些资源。但是,通过从谏如流 和无畏的行动,并不是依靠金钱和物质优势,他们赶走了入侵者,保护了我们现在的城市。——伯里克里(修昔底德《伯罗奔尼撒战争史》,第一卷 144.3-4) " #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "“Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of action," " we think it an indispensable preliminary to any wise action at all.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "我们不要交流当成绊脚石,而是要把它看作任何明智行为不可或缺的准备。——伯里克利,在为战争第一年去世的雅典人举行的葬礼致辞中(修昔底德《伯罗奔尼撒战争史》,第二卷 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "“We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.” \\n— Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "“History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "我们不要仅仅认为一个不懂政治的人就不会介入政治事,我们还可以认为他是没有干政能力。——伯里克利,在为战争第一年去世的雅典人举行的葬礼上致辞(修昔底德,《伯罗奔尼撒战争史》, 第二卷 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "“Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 41.5)" msgstr "未来将为我们惊叹,就像现在对惊叹一样。——伯里克里,为战争第一年去世的雅典人举行的葬礼演讲(修昔底德《伯罗奔尼撒战争史》,第二卷 41.5 )" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "“When you realize the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the" " first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. " "43.2)" -msgstr "" +msgstr " 当你意识到雅典的力量时,你会知道它是由那些明白自己的责任、作战时不屈辱的勇士们赢得的,如果他们的事业失败了,他们宁愿献出自己的生命,也不会失去公民的美德。——伯里克利,在他为雅典人的葬礼致辞中说,雅典人死于公元前一年战争(修昔底德,《伯罗奔尼撒战争史》,第二卷 43.2)" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "“To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of " "the Peloponnesian War”, II. 43.3)" msgstr "对于英雄,所有的土地都是他们的坟墓。墓志铭纪念着他们的功绩,而他们的美德远超家乡,即便是纪念碑也书写不下。——伯里克利,战争第一年雅典葬礼致辞(修昔底德,《伯罗奔尼撒战争史》,第二卷 43.3)" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "“Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in " "the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "II. 43.4)" msgstr "你们要明白,幸福取决于自由,自由取决于勇气。—— 伯里克利,战争第一年雅典葬礼演说(修昔底德《伯罗奔尼撒战争史》第二卷 43.4)" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "“The greatest glory for women is to be least talked about by men, whether " "for good or ill.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that " "died in the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian" " War”, II. 45.2)" msgstr "女人最大的美德就是少对男人评头论足,无论是好是坏。——伯里克利,在为战争第一年去世的雅典人举行的葬礼演说中 (修昔底德,《伯罗奔尼撒战争史》,第二卷 45.2)" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "“Wait for the wisest of all counsellors, time.” \\n— Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, “Parallel Lives”, “Pericles”, sec. 18)" msgstr "等待最聪明的智者,时间。 ——伯里克里,一个避免战争的谨慎政治家 (普鲁塔克,《希腊罗马名人传 · 伯里克里》第 18 节)" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "“Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it is" " certainly dangerous to let it go.” \\n— Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, “History of the " "Peloponnesian War”, II. 63.3)" msgstr "你的帝国现在就像是暴政横行,连假想如此都是错的;让它就这麼发展更是危险。 ——伯里克利(修昔底德,《伯罗奔尼撒战争史》第二卷 63.3)" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "“War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced man" " fears its approach in his heart.” \\n— Pindar (fragment 110)" msgstr "战争对于那些没有经历过它的人来说是甜蜜的,但对於经历过的人来说则会打从心底颤抖不已。——品达(残篇 10)" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "“Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.” \\n— Plato, no friend " "of the Athenian navy (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 3)" msgstr "地米斯托克利斯抢走了他的同胞的矛和盾,并把雅典人降为划船台和桨。——柏拉图,雅典海军的朋友(普鲁塔克,《希腊罗马名人传 · 地米斯托克利斯》第 3 节)" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "“No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.” \\n— Plautus (“The Swaggering Soldier”, Act III," " scene 1, 146)" msgstr "客人住久了就是麻烦。——普劳图斯" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "“You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.” \\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 12)" msgstr "你不可能吃掉你的蛋糕,同时又保留它,除非你认为你的钱不会花光。——古罗马剧作家普劳图斯 (\"Trinummus\", Act II, scene 4, 12)" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "“He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and nothing" " secure for the cowardly.” \\n— Plutarch (“Parallel Lives”, “Alexander”, " "sec. 58)" msgstr "他(亚历山大)认为,对勇敢者来说,没有是什么不可战胜的,对懦弱的人而言,无论怎样也得不到安全感。——普鲁塔克(《希腊罗马名人传·亚历山大》,第58节)" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "“One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it pierced" " his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled and " "sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.” \\n— Plutarch " "about the Mallian Campaign (“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 63)" msgstr "有人朝他射了一箭,准确刺穿他的胸甲,扎在他的肋骨里。……亚历山大后退了几步,跪了下来。 ……最后亚历山大杀死了这个野蛮人。他浑身是伤,最后还被榔头击中脖子,靠着城墙,眼睛仍死死的盯着敌人。——普鲁塔克,关于马尔良战役(《希腊罗马名人传 亚历山大大帝》,第 63 节)" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "“When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst " "out laughing. They did not know, he said, who it was that they had captured," " and he volunteered to pay fifty.” \\n— Plutarch, who mentions later that " "Caesar got his money back and had his captors crucified (“Parallel Lives”, " "“Caesar”, sec. 2)" msgstr "当海盗向他索要 20 塔兰特的赎金时,凯撒大笑起来。他们不知道自己抓到了谁,凯撒自愿支付 50 塔兰特。 ——普鲁塔克,后来凯撒拿回他的钱,并将绑架者钉在十字架上(《希腊罗马名人传 · 凯撒》,第二节)" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "“They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.” \\n— Polybius (“Histories”, VI. 24)" msgstr " 他们(罗马人)希望百夫长不要太过于冒险和鲁莽,作为天生的领导者,应该有沉稳可信赖的品质。他们不太想发起主动进攻,而希望能顶住进攻守住战线,坚守阵地与阵地共存亡。——波利比亚斯(《历史》,第六卷 24)" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "“The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight " "both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.” \\n— Polybius (“Histories”, XV. 15)" msgstr "罗马人的战线很难被击破,因为它每个战士既可以单独作战,也能配合作战;这样一个编队就可以防御任何方向进攻,由最靠近攻击点的人负责防御。——波利比亚斯(《历史》,第十五卷 15)" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "“The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbor and close to shore.” \\n— Polybius on the " "Athenian constitution (“Histories”, VI. 44)" msgstr " 雅典人战舰总是处于混乱无指挥状态。面对敌人或风暴的威胁时船员们能一致对外,听从指挥,一切都还好;一旦他们脱离险境后……就开始互相争吵,结果往往是,在逃离了最广阔的海洋和最猛烈的风暴后,他们就在港口或海岸毁掉了战船。——波利比亚斯,关于雅典宪法的论述(《历史》,第六卷 44)" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "“Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.” " "\\n— Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (“Histories”, I. 34)" msgstr " 大多数罗马人被巨大的战象踩死,另一些的被无数骑兵击倒,只有极少数人为了保命而飞走了。——波里比阿,在巴格拉达战役中,一支罗马军队被歼灭。第一次布匿战争(《历史》,第一卷 34 节)" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "“Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.” \\n— Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (“Histories”, III. 84)" msgstr "汉尼拔发出了攻击信号; 并向山上的伏击部队下命令,同时攻击敌人。——波利比阿,古罗马历史学家(《历史》,第三卷 84 节)" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "“In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.” \\n— Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (“Histories”, XVIII. 26)" msgstr "在方阵里,士兵不能转身逃跑,因为千夫长(在后面)督战并杀死他从他身边逃跑的士兵,直到所有人战败放弃抵抗,被迫丢盔弃甲逃跑。 ——波利比乌斯,描述菲利普五世的梅塞顿由弗拉米努斯在辛诺费拉战役(《历史》, 第十八卷 26 节)" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "“The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed " "and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.” \\n— Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (“Histories”, " "XVIII. 32)" msgstr "从另一方面来说,罗马的制度很灵活:因为每一个罗马人,不管在田里或者任何其他地方,任何时间,任何外貌,拿上武器,他们就能快速的武装起来,开始战斗,几乎不需要什么准备。组成战队、或者作战小队、或者独立作战 ——波利比亚斯,解释罗马人如何能够击败马其顿方阵(《历史》,第十八卷 32 节)" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "“Scipio \\[Aemilianus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was " "utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.” \\n— " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (“Histories”, XXXVIII. " "22)" msgstr " 西庇奥(Aeminialus),当他看着这座城市(迦太基)彻底毁灭,满城哀嚎时,据说他为他的敌人流泪痛苦。他认识到所有的城市、国家和执政者最后必须像人类一样,面对他们的毁灭。——波利比亚斯,迦太基毁灭的见证人(《历史》,第三十八卷 22 节) " #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "“One more such victory and the cause is lost!” \\n— Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Pyrrhus”, sec. 21)" msgstr " 再多一次这样的胜利,我们就彻底失败了!——厄庇鲁斯的皮洛士,在阿库鲁姆战役后,罗马人损失了两倍多的士兵,而他失去了大部分的力量(普鲁塔克,《希腊罗马名人传 · 皮洛士》,第 21 节) " #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "“None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)" msgstr "为激情所役使的人永无宁静。——毕达哥拉斯" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "“Do not say few things in many words, but many things in few words.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "与其夸夸奇谈,不如微言大义。——毕达哥拉斯" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "“Let your speech be better than silence, or be silent.” \\n— Pythagoras " "(Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "让你的言语胜过沉默,否则就闭嘴。 ——毕达哥拉斯" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "“Unity strengthens even small states, while discord undermines the mightiest" " empires.” \\n— Sallust (“The Jugurthine War”, 10.6)" msgstr "和谐使小国壮大,而不和谐则使最强盛的帝国毁灭。 ——撒路斯提乌斯" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "“Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!” \\n— Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, “Nine books on " "memorable deeds and sayings”, 5.3.2)" msgstr " 忘恩负义的祖国,你连我的骨头都不配拥有!——西庇奥· 阿弗里卡纳斯的墓志铭里。击败汉尼拔后,他多次被罗马参议院指控有罪(瓦莱里乌斯·马克西姆斯,“关于值得纪念的事迹和格言的九本书”,5.3.2)" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "“Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.” \\n— Scipio" " Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of" " Zama (Livy, “History of Rome”, XXX. 31)" msgstr " 准备战争吧,当你无法忍受和平时。——西庇奥· 阿弗里卡纳斯,在回应汉尼拔在扎马战役前提出的和平条件(李维,《罗马史》,第三十卷 31 节) " #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "“But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.1.6)" msgstr " 但战术学科只是指挥才能的一部分。一个将军具备武装他的部队和保障他的士兵的才能。同时他还必须具备创造性、勤奋、洞察、 执着且睿智、友善且凶残、直截了当且狡猾。——苏格拉底(色诺芬,《回忆苏格拉底》,3.1.6)" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "“It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so that," " if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if weaker " "than the enemy, may persuade her to beware.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.6.9)" msgstr " 非常有必要了解与敌人之间城市实力的对比,如果城市更强大,可以建议人们发动战阵,但如果比敌人弱说服人民提高警惕。——苏格拉底(出自色诺芬的著作《回忆苏格拉底》,3.6.9)" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "“The unexamined life is not worth living.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 38a)" msgstr "不知检验的人生不值得一活。——苏格拉底,他在被指控腐蚀年轻人和不敬拜正神时为自己辩护道(他在被宣判死刑后喝了毒芹)(出自柏拉图 之《申辩篇》, 38a)" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "“The hour of departure has arrived, and we go our ways – I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 42a)" msgstr " 启程的时刻到了,我们各走各的路——我选择死,你选择生。只有上帝才知道谁更好。——苏格拉底,他在被指控腐蚀年轻人和不敬拜正神时为自己辩护道(他在被宣判死刑后喝了毒芹),出自柏拉图之《申辩篇》,42a)" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "“Walls and ships are nothing without men living together inside them.” \\n— " "Sophocles (“Oedipus Rex”)" msgstr "没有人住在里面,墙和船啥都不是。——索福克勒斯(496?—406B.C),古希腊悲剧作家" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "“We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.” \\n— Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, I. 76.2)" msgstr " 我们接受这样一个帝国,拒绝在压力下放弃是因为三个强烈的意愿:恐惧、荣誉和兴趣。不是我们树立了这样的榜样,弱肉强食的法则决定弱者必须服从强者。——雅典驻斯巴达大使的讲话(修昔底德《伯罗奔尼撒战争史》,第一卷 76.2) " #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "" "“He could boast that he found a city of brick and left it a city of marble.”" " \\n— Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus in " "Rome (“Divus Augustus”, sec 38)" msgstr "他可以吹嘘自己找到了一座砖城,并留下了一座大理石城。“——苏埃多尼乌斯(古罗马历史学家),评论奥古斯都在罗马的建筑工程" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "“Moderation in all things.” \\n— Terence (“The Girl from Andros”, 61)" msgstr "凡事都要适度。——泰伦提乌斯(《安德罗斯女子》, 61)" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "“Fortune favors the bold.” \\n— Terence in a play about a great Athenian " "admiral (“Phormio”, 203)" msgstr "命运偏爱勇士。——雅典海军上将特伦,于一幕戏剧中。 (\"Phormio\", 203)" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "“I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.” \\n— " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 2)" msgstr "我不知道如何为里尔琴(古代 U 形拨弦乐器)调音,也不知道怎么弹竖琴,但我知道怎样把一个不重要的小城市变得 辉煌和伟大。——忒弥陀罗,为他缺乏文化的复杂性辩护 (普鲁塔克, 《希腊罗马名人传 · 地米斯托克利斯》, 第 2 节)" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "“Strike, if you will, but listen.” \\n— Themistocles, in a heated discussion" " with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff," " before the Battle of Salamis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, " "sec. 11)" msgstr "打吧,如果你愿意,但要听我说。——塞米斯托克利斯,在萨拉米斯战役之前在与斯巴达舰队指挥官的激烈讨论中,被威胁要让他的部下部打他。 (普鲁塔克, 《希腊罗马名人传 · 地米斯托克利斯》第 11 节)" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "“The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.” \\n— Themistocles, " "jokingly to his infant son (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec." " 18)" msgstr "我指挥雅典人,雅典人指挥其余希腊人;你指挥你的老妈,你老妈指挥我。—— 地米斯托克利斯,对小儿子开玩笑(普鲁塔克,《希腊罗马名人传 · 地米斯托克利斯》,第18节)" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "“So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, I. 21.3)" msgstr "让人有点讨厌的是,人民在寻找真相的过程中,很容易相信听到的第一个故事。——修昔底德(《伯罗奔尼撒战争史》 第一卷 21.3)" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "“The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian" " War”, I. 23.6)" msgstr "雅典势力的日益增长,由此而引起斯巴达的恐惧,使战争成为不可避免的了。——修昔底德(《伯罗奔尼撒战争史》第一卷,23段第6句)" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "“War is a matter not so much of arms as of money.” \\n— Thucydides (“History" " of the Peloponnesian War”, I. 83.2)" msgstr "在战争中,需要金钱甚于需要军备。——修昔底德(《伯罗奔尼撒战争史》第一卷83段第2句)" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "“It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.” \\n— Thucydides " "(“History of the Peloponnesian War”, III. 39.5)" msgstr "人们鄙视那些善待他们的人,并且尊重那些不作出任何让步的人,这是人性的一般规律。——修昔底德(《伯罗奔尼撒战争史》第三卷39段第5句)" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "“This was the greatest action that happened in all this war, and all others " "that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most glorious" " and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at all " "points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all they" " ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned home." " Thus ended the Sicilian expedition.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, VII. 87.6–7)" msgstr "这是这场战争中希腊人最大的一次军事行动,照我看来,也是希腊历史上最大的军事行动—对于胜利者来说,是最大的光荣,对于失败者来说,是最大的灾难。雅典人被彻底打败,全军覆灭,他们遭受了巨大的痛苦;他们被毁灭了,正像谚语所说,一切都灰飞烟灭了,他们的舰队,他们的陆军,全部都被毁灭了,庞大的远征军中只有极少数人重返故乡。这就是在西西里发生的事件。——修昔底德(《伯罗奔尼撒战争史》第七卷87段)" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "“As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.” \\n— " "Thucydides, describing Athenians addressing the defeated Melians who are " "unwilling to surrender (“History of the Peloponnesian War”, V. 89.1)" msgstr "同时我们也知道,强者可以做他们能够做的一切,而弱者只能忍受他们必须忍受的一切。——修昔底德,描述了雅典人对不愿投降的梅利亚人的讲话。(《伯罗奔尼撒战争史》第五卷 第 89 段第 1 节)" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "“When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.” \\n— Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (“History of the Peloponnesian War”, " "IV. 34.2)" msgstr "拉栖代梦人对这种作战方式不习惯,随着攻击而来的高呼声使他们惊慌失措。新近被烧毁的树木炭灰飞扬起来,遮天蔽日,许多战士投射的石块、弩箭在尘雾中飞舞,敌人看不清眼前的东西了。——修昔底德,描述了Sphacteria战役中的斯巴达惨败(《伯罗奔尼撒战争史》第四卷34.2)" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "“The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they " "are called masters of the world without owning a single piece of farmland of" " their own.” \\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up why they were on campaign (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius " "Gracchus”, sec. 9)" msgstr "士兵们为了富人权贵战斗和死去,为那些被称为世界的主人的人,自己却没能拥有一块土地。——提比略·格拉库斯,主张对土地进行改革,以造福无家可归和失业的退伍军人,这些退伍军人的土地经常被美国政府收购,他们为什么要出征(普鲁塔克,《希腊罗马名人传之提比略·格拉库斯》,第 9 段)" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "“The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.” \\n— " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up why they were on " "campaign (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, sec. 9)" msgstr "野兽到老了,还有洞穴可以栖身。而我们勇敢的退伍军人,在他们的事业中流血流汗,除了阳光和空气外,什么也没有得到。 他们与妻儿一道无家可归,四处游荡。 ——提比略·格拉库斯,倡导土地改革。退伍军人的土地经常被买下,他们为什么要冲锋陷阵不计将来(普鲁塔克,《希腊罗马名人传之提比略·格拉库斯》,第9段)" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "" "“Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 48–49)" msgstr "不要相信那些马,特洛伊!我害怕那些希腊人,即使他们送来礼物。——维吉尔 (《埃涅阿斯纪》, 第二卷 48-49 节)" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "“Prepared for either alternative.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 61)" msgstr "准备好替代方案。——维吉尔,奥古斯都时代的古罗马诗人(《埃涅阿斯纪》第二卷 61 节)" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "“Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.” \\n— Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "荷马和希西俄德把凡人中所有可耻的事都归给他们的神:偷窃、通奸、互相欺骗。——色诺芬尼( 残篇 11)" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "“If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works " "of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and " "oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.” \\n— " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "如果牛、马和狮子都有手,并且可以画画,像人类一样会制作艺术品。那么众神的形象,马就画得像马一样,牛就画得像牛一样,并按照自己的形象塑造上帝的身体。——色诺芬尼(565?—473?B.C),古希腊哲学家,埃利亚学派的第一个代表人物" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "“The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.” \\n— Xenophanes (fragment 16)" msgstr "埃塞俄比亚人把他们的神描绘成狮子鼻,色雷斯人说他们的神有蓝眼睛和红头发。——色诺芬尼(片段16)" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "“These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who " "are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?” \\n— Xenophanes, likely referring to a punitive " "expedition against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "围坐冬天的火堆旁,这是值得思考的正确的问题……你是谁,朋友?你的土地在哪?当米底人[波斯人]来的时候,你多大了?——色诺芬尼,可能是指波斯对希腊帮助爱奥尼亚地区的惩罚(片段17)" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "“A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is " "clear beforehand that he will have the advantage.” \\n— Xenophon (“The " "Cavalry General”, 4.13)" msgstr "一个谨慎的指挥官决不会轻易地冒险,除非他已经确信拥有足够的优势。——色诺芬(《骑兵队长的职务》,4.13)" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "“Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, since" " hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.” \\n— " "Xenophon (“The Cavalry General”, sec. 4.14)" msgstr "要在敌人弱小时进攻,哪怕需要长途跋涉,因为路途辛苦也比和强大的敌人战斗风险要小的多。——色诺芬 (《骑兵队长的职务》, 4.14 )" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "“He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a small" " force appear large and a large one small, to appear absent when close at " "hand, and within striking distance when a long way off.” \\n— Xenophon (“The" " Cavalry General”, sec. 5)" msgstr "“他极具创造性的指挥艺术,随时可以利用各种环境,能而示之不能,用而示之不用,近而示之远,远而示之近;攻其无备,出其不意。——色诺芬(《骑兵队长的职务》,第 5 节)" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "“People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 1.6.22)" msgstr "人们很乐于服从智者的领导,他们相信追随他们可以更容易达到自己的目标。——色诺芬(《居鲁士的教育》,1.6.22)" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "“In his campaigns during summer the general must show that he can endure the" " sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.” \\n— Xenophon (“The Education" " of Cyrus”, 1.6.25)" msgstr "在夏天的战斗时,将军必须表现出他比士兵更能忍受酷热,在冬天时,他必须表现出能更好地忍受寒冷;在困难面前,他必须能更好地忍受困难。这将有助于使他被自己的士兵所热爱。——色诺芬(《居鲁士的教育》,1.6.25)" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "“Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 3.3.20)" msgstr "战斗更多取决于士气,而非体力。——色诺芬,雅典历史学家(《居鲁士的教育》3.3.20)" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "“Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognize " "that we are human beings! We've got to appear to them like an uncontrollable" " nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!” \\n— Xenophon (“The " "Education of Cyrus”, 4.2.22)" -msgstr "" +msgstr "我们不要给他们足够的时间去排兵布阵,不要讲任何仁义道德!我们要象不可战胜的噩梦,象剑,战斧和长矛一样出现在他们面前!——色诺芬(《居鲁士的教育》, 4.2.22)" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "“I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power – all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 7.1.13)" msgstr "我想你应该明白,男人所追求的、交易、战斗和死亡、掠夺、名誉、自由、权力——所有这些都是胜利者的奖励;当然,懦弱的人也会受到相反的待遇。——色诺芬 (《居鲁士的教育》, 7.1.13)" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "“The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a " "thief and a robber, overreaching the enemy at every point.” \\n— Xenophon on" " how best to gain advantage over the enemy (“The Education of Cyrus”, " "1.6.26)" msgstr " 想要得到这个的人必须是阴险狡诈、狡猾奸诈、诡计多端的人,是一个小偷和一个强盗,要在每一方面上都超过自己的对手。——色诺芬,关于如何最好地获得对敌人的优势(《居鲁士的教育》,1.6.26) " #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "“My men have turned into women, and my women into men!” \\n— Xerxes, " "watching Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, " "not knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, “The Histories”, " "VIII. 88)" msgstr "我的男人变成了女人,女人变成了男人!——薛西斯一世,看着阿特米西娅·拉姆的战舰撞向一艘船,这时大部分战舰已经沉没,他仿佛不知道沉的船是他自己的(希罗多德,《历史》,第八卷 88 节)" #: gui/text/quotes.txt:200 msgid "" "“For a thinking man is where Wisdom is at home.” \\n— Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9)" msgstr "对于一个有思想的人来说,智慧是无所不在的。——琐罗亚斯德" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-gui-manual.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-gui-manual.po (revision 22980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-gui-manual.po (revision 22981) @@ -1,716 +1,716 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # not_xx , 2014 # Christian Xia , 2016 # helinb <1696060289@qq.com>, 2015 # Kelvin Cooper , 2016 # lxx4380 , 2018 # liulitchi , 2014,2017-2019 # 呂正 , 2015 # 星臣 , 2017 # 武军 李 , 2017 # 越 杨 , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-16 07:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-16 15:24+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-21 11:15+0000\n" +"Last-Translator: liulitchi \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/manual/manual.xml:(caption):13 msgid "Manual" msgstr "手册" #: gui/manual/manual.xml:(caption):23 msgid "Close" msgstr "关闭" #: gui/manual/manual.xml:(caption):28 msgid "View Online" msgstr "在线查看" #: gui/manual/intro.txt:1 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual[font=\"sans-14\"]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. 游戏手册[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:2 msgid "" "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the" " features available in this incomplete, under-development, alpha version of " "the game." msgstr "感谢安装 0 A.D.!这里将向你展示一个仍在开发中的游戏的概述。" #: gui/manual/intro.txt:4 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings[font=\"sans-14\"]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]图像设置[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:5 msgid "" "You can switch between fullscreen and windowed mode by pressing Alt + Enter." " In windowed mode, you can resize the window. If the game runs too slowly, " "you can change some settings in the options window: try disabling the \"HQ " "Water Effects\" and \"Shadows\" options." -msgstr "" +msgstr "可以按下 Alt + Enter ,在全屏模式和窗口模式之间切换。窗口模式下,可以调整窗口的大小。如果游戏运行速度过慢,则可以在设置界面尝试取消\"高清水效果\"和\"阴影\"选项。" #: gui/manual/intro.txt:7 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game[font=\"sans-14\"]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]开始游戏[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:8 msgid "" "The controls and gameplay should be familiar to players of traditional real-" "time strategy (RTS) games. There are currently a lot of missing features and" " poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release" " for it to work well." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:10 msgid "Basic controls:" msgstr "基本控制:" #: gui/manual/intro.txt:11 msgid "• Left-click to select units" -msgstr "" +msgstr "• 鼠标左击选中一个单位" #: gui/manual/intro.txt:12 msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units" -msgstr "" +msgstr "• 鼠标左击且拖动,来选取一组单位" #: gui/manual/intro.txt:13 msgid "• Right-click to order units to the target" -msgstr "" +msgstr "• 鼠标右击,命令单位到指定地点" #: gui/manual/intro.txt:14 msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera" -msgstr "" +msgstr "• 方向键,或者WASD键来移动视角" #: gui/manual/intro.txt:15 msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera" -msgstr "" +msgstr "• 使用Ctrl + 方向键, 或者 shift + 鼠标滚轮,来旋转视角" #: gui/manual/intro.txt:16 msgid "• Mouse wheel, or \"=\"/\"+\" and \"-\"/\"−\" keys, to zoom" -msgstr "" +msgstr "• 使用鼠标滚轮,或者+ - 键进行缩放" #: gui/manual/intro.txt:18 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes[font=\"sans-14\"]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]模式[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:19 msgid "The main menu gives access to two game modes:" -msgstr "" +msgstr "主菜单中,提供两种游戏模式:" #: gui/manual/intro.txt:20 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] – play a sandbox " "game or against one or more computer players (AI). The default AI (Petra) is" " under development and may not always be up to date on the new features, but" " you can play the game with or against it nonetheless." -msgstr "" +msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]单人模式[font=\"sans-14\"] -沙箱模式。AI系统正在开发,可能不具备最新特性。可对游戏进行测试。" #: gui/manual/intro.txt:21 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] – play against human " "opponents over the internet." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]多人模式[font=\"sans-14\"] -联网和他人对战。" #: gui/manual/intro.txt:23 msgid "" "To set up a multiplayer game, one player must select the \"Host game\" " "option. The game uses UDP port 20595, so the host must configure their " "NAT/firewall/etc to allow this. Other players can then select \"Join game\" " "and enter the host's IP address." msgstr "要进行多人游戏,至少需要一个玩家选择“建立主机”来创建一个游戏。游戏使用UDP端口20595,所以确保此端口没有被NAT或者防火墙之类的程序屏蔽。接下来其他玩家可以选择“加入游戏”,然后输入游戏主机的IP地址." #: gui/manual/intro.txt:25 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup[font=\"sans-14\"]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]游戏设置[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:26 msgid "In a multiplayer game, only the host can alter the game setup options." -msgstr "" +msgstr "多人游戏中,只有主机能改动游戏设置。" #: gui/manual/intro.txt:28 msgid "First, select what type of map you want to play:" msgstr "首先,请选择您想玩的地图类型:" #: gui/manual/intro.txt:29 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] – A map created " "automatically from a script" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]随机地图[font=\"sans-14\"] -从脚本自动创建地图" #: gui/manual/intro.txt:30 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers and with fixed civilizations" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]剧情地图[font=\"sans-14\"] -专门设计的地图,文明固定。" #: gui/manual/intro.txt:31 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers but where the civilizations can be chosen" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]遭遇战地图[font=\"sans-14\"] — 由地图设计师创建的地图,可自由选择文明" #: gui/manual/intro.txt:33 msgid "" "Then the maps can be further filtered. The default maps are generally " "playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached " "over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not " "useful to play on). The \"All Maps\" filter shows all maps together in one " "list." msgstr "地图将进一步过滤。 默认地图为通常可玩地图。 海军地图是部分国家无法通过陆地到达的地图,演示地图用于测试(通常不适用于正常游戏)。 “所有地图”是在一个列表中显示所有地图。" #: gui/manual/intro.txt:35 msgid "" "Finally change the settings. For random maps this includes the number of " "players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who " "controls which player (decides where you start on the map etc). The options " "are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will just" " be idle)." msgstr "最后,更改设置。对于随机地图,您可以设置玩家数量、地图大小等。对于剧情地图,您只能选择控制玩家的角色(决定您在地图上的起始位置)。选项包括人类玩家、AI 或无玩家(对手将留空)。" #: gui/manual/intro.txt:37 msgid "When you are ready to start, click the \"Start game\" button." msgstr "当您准备好时,请单击“开始游戏”按钮" #: gui/manual/intro.txt:39 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys:[font=\"sans-14\"]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]热键:[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:40 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Program-wide[font=\"sans-14\"]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]程序范围[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:41 msgid "" " Alt + F4 – Immediately close the game, without asking for confirmation" -msgstr "" +msgstr " Alt + F4 – 无需确认,立即退出游戏" #: gui/manual/intro.txt:42 msgid " Alt + Enter – Toggle between fullscreen and windowed" -msgstr "" +msgstr "Alt + Enter – 在窗口模式和全屏模式间切换" #: gui/manual/intro.txt:43 msgid " ~ or F9 – Show/hide console" -msgstr "" +msgstr "~ or F9 – 显示/隐藏控制台" #: gui/manual/intro.txt:44 msgid " Alt + F – Show/hide frame counter (FPS)" -msgstr "" +msgstr "Alt + F: 显示/隐藏 帧率 (FPS)" #: gui/manual/intro.txt:45 msgid "" " F11 – Enable/disable real-time profiler (toggles through the displays of " "information)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:46 msgid " Shift + F11 – Save current profiler data to \"logs/profile.txt\"" -msgstr "" +msgstr "Shift + F11 — 保存当前分析数据到 “logs/profile.txt”" #: gui/manual/intro.txt:47 msgid "" " F2 – Take screenshot (in .png format, location is displayed in the top " "left of the GUI after the file has been saved, and can also be seen in the " "console/logs if you miss it there)" -msgstr "" +msgstr "F2 — 截屏 (图片格式为 PNG。文件被保存后,路径会显示在在用户界面的左上方,也可在日志文件 console/logs 里找到)" #: gui/manual/intro.txt:48 msgid "" " Shift + F2 – Take huge screenshot (6400×4800 pixels, in .bmp format, " "location is displayed in the top left of the GUI after the file has been " "saved, and can also be seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:49 msgid " Tab, Alt + S – Switch to the next tab" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:50 msgid " Shift + Tab, Alt + W – Switch to the previous tab" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:52 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game[font=\"sans-14\"]" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:53 msgid "" " Double Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "on the screen (even if they're different ranks)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:54 msgid "" " Triple Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "and the same rank on the screen" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:55 msgid "" " Alt + Double Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind on the entire map (even if they have different ranks)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:56 msgid "" " Alt + Triple Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind and rank on the entire map" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:57 msgid " Shift + F5 – Quicksave" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:58 msgid " Shift + F8 – Quickload" -msgstr "" +msgstr "Shift + F8 — 快速加载" #: gui/manual/intro.txt:59 msgid " F10 – Open/close menu" -msgstr "" +msgstr "F10 — 打开/关闭 菜单" #: gui/manual/intro.txt:60 msgid " F12 – Show/hide time elapsed counter" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:61 msgid " Esc – Close all dialogs (chat, menu) or clear selected units" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:62 msgid " Enter/Return – Open/send chat" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:63 msgid " T – Send team chat" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:64 msgid " L – Chat with the previously selected private chat partner" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:65 msgid " Pause – Pause/resume the game" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:66 msgid "" " Delete – Delete currently selected unit(s)/building(s), ask for " "confirmation" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:67 msgid "" " Shift + Delete – Immediately delete currently selected " "unit(s)/building(s), without asking for confirmation" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:68 msgid " / (Slash) – Select idle fighter" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:69 msgid " Shift + / (Slash) – Add idle fighter to selection" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:70 msgid " Alt + / (Slash) – Select all idle fighters" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:71 msgid " . (Period) – Select idle worker (including citizen-soldiers)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:72 msgid "" " Shift + . (Period) – Add idle worker to selection (including citizen-" "soldiers)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:73 msgid "" " Alt + . (Period) – Select all idle workers (including citizen-soldiers)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:74 msgid " \\\\ (Backslash) – Select idle unit" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:75 msgid " Shift + \\\\ (Backslash) – Add idle unit to selection" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:76 msgid " Alt + \\\\ (Backslash) – Select all idle units" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:77 msgid " H – Stop (halt) the currently selected units" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:78 msgid " Y – The unit will go back to work" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:79 msgid " U – Unload the garrisoned units of the selected buildings" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:80 msgid "" " Ctrl + 1 (and so on up to Ctrl + 0) – Create control group 1 (to 0) from " "the selected unit(s)/building(s)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:81 msgid "" " 1 (and so on up to 0) – Select the units/buildings in control group 1 (to " "0)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:82 msgid "" " Shift + 1 (to 0) – Add control group 1 (to 0) to the selected " "units/buildings" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:83 msgid "" " Ctrl + F5 (and so on up to F8) – Mark the current camera position, for " "jumping back to later" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:84 msgid "" " F5, F6, F7, and F8 – Move the camera to a marked position. Jump back to " "the last location if the camera is already over the marked position" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:85 msgid "" " Z, X, C, V, B, N, M – With training buildings selected. Add the 1st, 2nd, " "… unit shown to the training queue for all the selected buildings" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:86 msgid "" " PageUp with units selected – Highlights the units/buildings guarded by the" " selection" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:87 msgid "" " PageDown with units/buildings selected – Highlights the units guarding the" " selection" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:88 msgid "" " Tab – See all status bars (which would also show the building progress)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:89 msgid " Ctrl + Tab – Toggle summary window" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:90 msgid " Alt + L – Show the multiplayer lobby in a dialog window" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:91 msgid " Ctrl + H – Toggle in-game diplomacy panel" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:92 msgid " Ctrl + B – Toggle in-game barter and trade panel" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:93 msgid " Ctrl + O – Toggle in-game objectives panel" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:94 msgid " Ctrl + P – Toggle in-game tutorial panel" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:95 msgid " Alt + Shift + T – Toggle structure tree panel" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:96 msgid " Alt + Shift + H – Toggle civilization info panel" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:98 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action[font=\"sans-14\"]" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:99 msgid " Ctrl + Right Click on building – Garrison" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:100 msgid " J + Right Click on building – Repair" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:101 msgid " P + Right Click – Patrol" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:102 msgid " Shift + Right Click – Queue the move/build/gather/etc order" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:103 msgid "" " Alt + Right Click – Order one unit from the current selection to " "move/build/gather/etc and unselect it. Used to quickly dispatch units with " "specific tasks" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:104 msgid "" " Shift + Left Click when training units – Add units in batches (the batch " "size is 5 by default and can be changed in the options)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:105 msgid "" " Shift + Left Click or Left Drag over unit on map – Add unit to selection" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:106 msgid "" " Ctrl + Left Click or Left Drag over unit on map – Remove unit from " "selection" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:107 msgid " Alt + Left Drag over units on map – Only select military units" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:108 msgid "" " Alt + Y + Left Drag over units on map – Only select non-military units" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:109 msgid " I + Left Drag over units on map – Only select idle units" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:110 msgid " O + Left Drag over units on map – Only select wounded units" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:111 msgid "" " Ctrl + Left Click on unit/group icon with multiple units selected – " "Deselect" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:112 msgid "" " Right Click with a building(s) selected – sets a rally point for units " "created/ungarrisoned from that building" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:113 msgid " Ctrl + Right Click with unit(s) selected:" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:114 msgid " • If the cursor is over an own or allied structure – Garrison" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:115 msgid "" " • If the cursor is over an enemy unit or building – Attack (instead of " "capture or gather)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:116 msgid "" " • Otherwise – Attack move (by default all enemy units and structures " "along the way are targeted)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:117 msgid "" " Ctrl + Q + Right Click with unit(s) selected – Attack move, only units " "along the way are targeted" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:119 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays[font=\"sans-14\"]" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:120 msgid " Alt + G – Hide/show the GUI" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:121 msgid " Alt + D – Show/hide developer overlay (with developer options)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:122 msgid "" " Alt + Shift + W – Toggle wireframe mode (press once to get wireframes " "overlaid over the textured models, twice to get just the wireframes colored " "by the textures, thrice to get back to normal textured mode)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:123 msgid "" " Alt + Shift + S – Toggle unit silhouettes (might give a small performance " "boost)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:124 msgid " Alt + Z – Toggle sky" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:125 msgid " Alt + X – Toggle diplomacy colors" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:126 msgid "" " Alt + C – Toggle attack range visualizations of selected units and " "structures" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:127 msgid "" " Alt + V – Toggle aura range visualizations of selected units and " "structures" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:128 msgid " Alt + B – Toggle heal range visualizations of selected units" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:130 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation[font=\"sans-14\"]" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:131 msgid " W or ↑ (Up) – Pan screen up" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:132 msgid " S or ↓ (Down) – Pan screen down" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:133 msgid " A or ← (Left) – Pan screen left" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:134 msgid " D or → (Right) – Pan screen right" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:135 msgid " Ctrl + W or Ctrl + ↑ (Up) – Rotate camera to look upward" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:136 msgid " Ctrl + S or Ctrl + ↓ (Down) – Rotate camera to look downward" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:137 msgid " Ctrl + A or Ctrl + ← (Left) – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:138 msgid "" " Ctrl + D or Ctrl + → (Right) – Rotate camera counter-clockwise around " "terrain" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:139 msgid " Q – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:140 msgid " E – Rotate camera counter-clockwise around terrain" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:141 msgid "" " Shift + Mouse Wheel Rotate Up – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:142 msgid "" " Shift + Mouse Wheel Rotate Down – Rotate camera counter-clockwise around " "terrain" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:143 msgid "" " F – Follow the selected unit (move the camera to stop following the unit)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:144 msgid " R – Reset camera zoom/orientation" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:145 msgid " = (Equals) or + (Plus) – Zoom in (keep pressed for continuous zoom)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:146 msgid "" " - (Hyphen) or − (Minus) – Zoom out (keep pressed for continuous zoom)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:147 msgid " Middle Mouse Button – Keep pressed and move the mouse to pan" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:149 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Building Placement[font=\"sans-14\"]" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:150 msgid " \\[ (Left Bracket) – Rotate building 15 degrees counter-clockwise" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:151 msgid " ] (Right Bracket) – Rotate building 15 degrees clockwise" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:152 msgid "" " Left Drag – Rotate building using mouse (foundation will be placed on " "mouse release)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:154 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game[font=\"sans-14\"]" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:155 msgid " Esc – Cancel" -msgstr "" +msgstr "Esc — 取消" #: gui/manual/intro.txt:156 msgid " Delete – Delete the selected saved game, ask for confirmation" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:157 msgid "" " Shift + Delete – Immediately delete the selected saved game, without " "asking for confirmation" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-gui-other.po (revision 22980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-gui-other.po (revision 22981) @@ -1,4116 +1,4116 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Charles Yang , 2018 # Christian Xia , 2016 # helinb <1696060289@qq.com>, 2015 # Jason Chen , 2017 # Kelvin Cooper , 2016 # Lawrence Maxwell , 2018 # liulitchi , 2017 # loms126 , 2014 # loms126 , 2014 # lxx4380 , 2018 # lxx4380 , 2018 # Nicolas Auvray , 2017 # Shinyu Wu , 2016 # Tianran Yao , 2016 # Vince Luo , 2017 # liulitchi , 2017-2019 # 呂正 , 2015 # 玉堂白鹤 , 2015 # Lawrence Maxwell , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-18 18:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-19 03:47+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-21 09:38+0000\n" +"Last-Translator: liulitchi \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/civinfo/civinfo.js:20 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s:切换到建筑谱表。" #: gui/civinfo/civinfo.js:21 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close History." msgstr "%(hotkey)s:关闭历史记录" #. Translation: insert an itemization symbol for each entry. #: gui/civinfo/civinfo.js:85 #, javascript-format msgid "• %(string)s" msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.js:113 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "%(civilization)s 特点" #: gui/civinfo/civinfo.js:116 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "文明奖励" #: gui/civinfo/civinfo.js:121 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "团队奖励" #: gui/civinfo/civinfo.js:128 msgid "Special Technologies" msgstr "特殊科技" #: gui/civinfo/civinfo.js:134 msgid "Special Building" msgid_plural "Special Buildings" msgstr[0] "特殊建筑" #: gui/civinfo/civinfo.js:141 gui/summary/layout.js:67 msgid "Heroes" msgstr "英雄" #: gui/civinfo/civinfo.js:151 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "%(civilization)s 的历史" #: gui/common/color.js:178 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "未分配热键: %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:193 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "按下%(hotkey)s后,自动完成昵称或设置。" #: gui/common/color.js:195 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Tab" #. dennis-ignore: * #: gui/common/functions_global_object.js:7 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "帧率:%(fps)4s" #: gui/common/functions_global_object.js:79 msgid "Loading Aborted" msgstr "中断载入" #: gui/common/functions_utility.js:21 msgid "Gaia" msgstr "大自然" #: gui/common/functions_utility.js:98 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "随机" #: gui/common/functions_utility.js:212 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "创建: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/common/gamedescription.js:59 msgid "A randomly selected map." msgstr "随机选取的地图" #: gui/common/gamedescription.js:68 gui/common/gamedescription.js:350 msgid "Sorry, no description available." msgstr "无可用的描述。" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:117 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s(%(civ)s,%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:120 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s(%(civ)s,%(AIdescription)s,%(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:126 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s(%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:129 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s(%(AIdescription)s,%(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:139 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s ( 离线 )" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:142 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (离线, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:149 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:152 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:156 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:159 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:179 msgid "Unknown Civilization" msgstr "未知文明" #: gui/common/gamedescription.js:186 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "失败" #: gui/common/gamedescription.js:187 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "胜利" #: gui/common/gamedescription.js:208 msgid "No Team" msgstr "未组队" #: gui/common/gamedescription.js:209 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "%(team)s 队" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:212 gui/common/gamedescription.js:219 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:220 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "观察者" #: gui/common/gamedescription.js:237 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "无尽的游戏" #: gui/common/gamedescription.js:238 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "没有胜利者" #: gui/common/gamedescription.js:249 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "奇观分钟数 %(min)s" #: gui/common/gamedescription.js:261 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "占领遗迹 (%(min)s 分钟)" #: gui/common/gamedescription.js:277 msgid "Relic Count" msgstr "遗迹数量" #: gui/common/gamedescription.js:284 msgid "Hero Garrison" msgstr "英雄驻军" #: gui/common/gamedescription.js:285 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "英雄可以驻守。" #: gui/common/gamedescription.js:289 msgid "Exposed Heroes" msgstr "显示英雄位置" #: gui/common/gamedescription.js:290 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "英雄不能驻守,很容易对手攻击。" #: gui/common/gamedescription.js:297 msgid "Rated game" msgstr "排位赛" #: gui/common/gamedescription.js:298 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "当这场比赛的获胜者确定后,大厅的分数将被调整。" #: gui/common/gamedescription.js:303 msgid "Locked Teams" msgstr "锁定组队" #: gui/common/gamedescription.js:304 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "玩家不能更改初始团队。" #: gui/common/gamedescription.js:308 msgid "Diplomacy" msgstr "外交" #: gui/common/gamedescription.js:309 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "玩家可结盟,也可对盟友宣战。" #: gui/common/gamedescription.js:314 msgid "Last Man Standing" msgstr "笑到最后" #: gui/common/gamedescription.js:315 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "胜者只有一人。如果有同盟存活,游戏继续,直到只剩一家时结束。" #: gui/common/gamedescription.js:319 msgid "Allied Victory" msgstr "同盟胜利" #: gui/common/gamedescription.js:320 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "某人获胜时,盟友一起获胜。" #: gui/common/gamedescription.js:324 msgid "Ceasefire" msgstr "停火" #: gui/common/gamedescription.js:327 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "关闭" #: gui/common/gamedescription.js:328 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "在前 %(min)s 分钟, 其他玩家保持中立。" #: gui/common/gamedescription.js:337 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "随机地图" #: gui/common/gamedescription.js:338 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "从列表里随机选取地图" #: gui/common/gamedescription.js:343 msgid "Map Name" msgstr "地图名称" #: gui/common/gamedescription.js:347 msgid "Map Description" msgstr "地图描述" #: gui/common/gamedescription.js:355 msgid "Map Type" msgstr "地图类型" #: gui/common/gamedescription.js:361 msgid "Map Filter" msgstr "地图筛选器" #: gui/common/gamedescription.js:370 msgid "Map Size" msgstr "地图大小" #: gui/common/gamedescription.js:379 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "随机生物群" #: gui/common/gamedescription.js:380 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "从列表里随机挑选生物群" #: gui/common/gamedescription.js:394 msgid "Nomad Mode" msgstr "游牧模式" #: gui/common/gamedescription.js:394 msgid "Civic Centers" msgstr "市政中心" #: gui/common/gamedescription.js:397 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "玩家从少数单位开局并需要找到一个合适的地方来建造他们的城市。" #: gui/common/gamedescription.js:398 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "玩家以一个市政中心开局。" #: gui/common/gamedescription.js:402 msgid "Starting Resources" msgstr "初始资源" #: gui/common/gamedescription.js:403 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:413 msgid "Population Limit" msgstr "人口上限" #: gui/common/gamedescription.js:421 msgid "Treasures" msgstr "宝藏" #: gui/common/gamedescription.js:423 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "禁用" #: gui/common/gamedescription.js:424 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "由地图定义。" #: gui/common/gamedescription.js:428 msgid "Revealed Map" msgstr "显示地图" #: gui/common/gamedescription.js:433 msgid "Explored Map" msgstr "探索地图" #: gui/common/gamedescription.js:438 msgid "Cheats" msgstr "作弊" #: gui/common/gamedescription.js:442 gui/common/tooltips.js:136 #: gui/common/tooltips.js:169 gui/common/tooltips.js:211 #: gui/common/tooltips.js:451 gui/common/tooltips.js:473 #: gui/common/tooltips.js:557 gui/common/tooltips.js:578 #: gui/common/tooltips.js:876 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:445 msgctxt "gamesetup option" msgid "enabled" msgstr "加载" #: gui/common/gamedescription.js:446 msgctxt "gamesetup option" msgid "disabled" msgstr "取消" #: gui/common/gamedescription.js:462 msgid "Victorious" msgstr "胜利" #: gui/common/gamedescription.js:467 msgid "Defeated" msgstr "失败" #: gui/common/gamedescription.js:476 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "服务器连接丢失(%(seconds)s 秒)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s 丢失连接(%(seconds)s 秒)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "与服务器的连接不稳定(%(milliseconds)s 毫秒)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "与 %(player)s 的连接不稳定(%(milliseconds)s 毫秒)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "这通常是由 UDP 端口20595未在主机端、防火墙或防病毒软件上转发引起的。" #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "主机已结束游戏" #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "网络协议版本有误。" #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "游戏正加载,请稍后重试。" #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "游戏一开始,无观察者。" #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "你已被踢出游戏。" #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "你被禁了。" #: gui/common/network.js:73 msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "用户名正在使用。 如果断开连接,请在几秒后重试。" #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "服务器满" #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "安全的大厅验证失败。 通过大厅加入。" #: gui/common/network.js:78 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "[无效值 %(id)s]" #: gui/common/network.js:92 msgid "Lost connection to the server." msgstr "与服务器连接中断" #: gui/common/network.js:93 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "无法连接到服务器。" #: gui/common/network.js:95 msgid "Disconnected" msgstr "断开" #: gui/common/network.js:103 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "只有主机有踢人权限" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:157 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "玩家 (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:158 gui/common/tooltips.js:55 #: gui/common/tooltips.js:182 gui/common/tooltips.js:264 #: gui/common/tooltips.js:298 gui/common/tooltips.js:363 #: gui/common/tooltips.js:413 gui/common/tooltips.js:446 #: gui/common/tooltips.js:741 gui/common/tooltips.js:775 #: gui/common/tooltips.js:841 gui/loadgame/load.js:140 #: gui/reference/common/draw.js:51 gui/replaymenu/replay_menu.js:272 msgid ", " msgstr "," #: gui/common/settings.js:117 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "测试" #: gui/common/settings.js:121 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "极易" #: gui/common/settings.js:125 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "简单" #: gui/common/settings.js:129 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "中等" #: gui/common/settings.js:134 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "困难" #: gui/common/settings.js:138 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "极难" #: gui/common/settings.js:148 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "随机" #: gui/common/settings.js:153 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "均衡" #: gui/common/settings.js:157 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "防守" #: gui/common/settings.js:161 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "攻击" #: gui/common/settings.js:183 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "%(min)s分钟" #: gui/common/settings.js:205 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "无停火" #: gui/common/settings.js:206 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s 分钟" #: gui/common/settings.js:220 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "小规模战斗" #: gui/common/settings.js:221 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other gamesettings." msgstr "预设地形和玩家数量的地图,其它游戏设置可选。" #: gui/common/settings.js:226 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "随机" #: gui/common/settings.js:227 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "每次创建一个具有不同资源分布的独特地图。自由选择玩家和队伍的数量。" #: gui/common/settings.js:231 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "场景" #: gui/common/settings.js:232 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "预设地形和比赛设定的地图。" #: gui/common/settings.js:306 msgid "Unlimited" msgstr "无限制" #: gui/common/settings.js:359 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: gui/common/settings.js:370 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: gui/common/settings.js:381 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "默认" #: gui/common/settings.js:393 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: gui/common/settings.js:405 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "默认" #: gui/common/settings.js:417 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: gui/common/settings.js:429 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "未知胜利条件" #: gui/common/tooltips.js:44 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:53 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s 至 %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:82 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:84 gui/common/tooltips.js:409 #: gui/common/tooltips.js:773 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "秒" #: gui/common/tooltips.js:137 gui/common/tooltips.js:148 msgid "Health:" msgstr "生命值:" #: gui/common/tooltips.js:147 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s%(current)s/%(max)s" #: gui/common/tooltips.js:159 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:170 msgid "Armor:" msgstr "护甲:" #: gui/common/tooltips.js:173 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:178 #, javascript-format msgid "(%(armorPercentage)s)" msgstr "(%(armorPercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:192 msgid "Garrison to fire arrows" -msgstr "" +msgstr "驻军发射火箭" #: gui/common/tooltips.js:195 msgid "Interval:" msgstr "间隔:" #: gui/common/tooltips.js:199 gui/common/tooltips.js:771 msgid "Rate:" msgstr "频率:" #: gui/common/tooltips.js:200 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "" #: gui/common/tooltips.js:202 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "箭" #: gui/common/tooltips.js:205 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:225 #, javascript-format msgid "" "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) " "%(rangeUnit)s" msgstr "" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:227 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:231 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:233 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:243 gui/common/tooltips.js:766 msgid "Range:" msgstr "范围:" #: gui/common/tooltips.js:246 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:250 msgid "meters" msgstr "米" #: gui/common/tooltips.js:251 gui/common/tooltips.js:768 #: gui/common/tooltips.js:798 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "米" #: gui/common/tooltips.js:261 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:272 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:274 msgctxt "damage type" msgid "Capture" -msgstr "" +msgstr "占领" #: gui/common/tooltips.js:283 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:313 #, javascript-format msgid "%(attackType)s Attack" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:331 #, javascript-format msgid "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:354 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash Damage" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:357 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:363 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "友好火力:%(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:364 gui/loadgame/SavegameWriter.js:39 #: gui/loadgame/functions_utility_loadsave.js:57 gui/loadgame/load.js:197 #: gui/options/options.js:295 gui/options/options.js:345 #: gui/options/options.js:371 gui/pregame/MainMenuItems.js:181 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:198 gui/replaymenu/replay_actions.js:169 msgid "Yes" msgstr "是" #: gui/common/tooltips.js:364 gui/loadgame/SavegameWriter.js:39 #: gui/loadgame/functions_utility_loadsave.js:57 gui/loadgame/load.js:197 #: gui/options/options.js:295 gui/options/options.js:345 #: gui/options/options.js:371 gui/pregame/MainMenuItems.js:181 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:198 gui/replaymenu/replay_actions.js:169 msgid "No" msgstr "否" #: gui/common/tooltips.js:378 #, javascript-format msgid ", %(durName)s: %(duration)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:379 msgid "Duration" msgstr "时长" #: gui/common/tooltips.js:383 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(effects)s, %(rate)s%(durationString)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:397 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s:%(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:398 msgid "Garrison Limit" msgstr "驻军上限" #: gui/common/tooltips.js:405 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:406 gui/common/tooltips.js:760 msgid "Heal:" msgstr "治疗:" #: gui/common/tooltips.js:408 msgid "Health" msgstr "生命值" #: gui/common/tooltips.js:432 gui/common/tooltips.js:437 #: gui/common/tooltips.js:442 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s:%(value)s" #: gui/common/tooltips.js:433 msgid "Projectile Limit" msgstr "弹药上限" #: gui/common/tooltips.js:438 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "默认" #: gui/common/tooltips.js:443 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "每单位" #: gui/common/tooltips.js:452 msgid "Number of repairers:" msgstr "修理工数量:" #: gui/common/tooltips.js:458 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "增加工人,加快%(second)s秒" #: gui/common/tooltips.js:465 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "增加一个工人,在 %(second)s 秒后修复。" #: gui/common/tooltips.js:474 msgid "Number of builders:" msgstr "建筑工数量:" #: gui/common/tooltips.js:480 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "增加工人,加快%(second)s秒" #: gui/common/tooltips.js:487 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "增加一个工人,%(second)s秒后完成。" #: gui/common/tooltips.js:522 gui/common/tooltips.js:713 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:558 msgid "Gather Rates:" msgstr "采集效率:" #: gui/common/tooltips.js:561 gui/common/tooltips.js:583 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:579 msgid "Resource Trickle:" msgstr "资源流:" #: gui/common/tooltips.js:580 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s/%(time)s" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:632 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s 到 %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:661 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "城墙: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:662 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "塔楼: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:670 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:671 msgid "Cost:" msgstr "花费:" #: gui/common/tooltips.js:684 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "需要 %(technology)s" #: gui/common/tooltips.js:696 #, javascript-format msgid "%(label)s %(populationBonus)s" msgstr "%(label)s %(populationBonus)s" #: gui/common/tooltips.js:697 msgid "Population Bonus:" msgstr "人口奖励:" #: gui/common/tooltips.js:718 msgid "Insufficient resources:" msgstr "缺乏资源:" #: gui/common/tooltips.js:734 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:735 msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: gui/common/tooltips.js:737 gui/common/tooltips.js:742 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:739 msgid "Walk" msgstr "走" #: gui/common/tooltips.js:744 msgid "Run" msgstr "跑" #: gui/common/tooltips.js:759 gui/common/tooltips.js:765 #: gui/common/tooltips.js:770 gui/common/tooltips.js:795 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #. Translation: Short for hit points (or health points) that are healed in one #. healing action #: gui/common/tooltips.js:763 msgid "HP" msgid_plural "HP" msgstr[0] "HP" #: gui/common/tooltips.js:787 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:788 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:796 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "范围: " #: gui/common/tooltips.js:813 #, javascript-format msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)" msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)" #. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian #. Marine)[/font]" #: gui/common/tooltips.js:825 #, javascript-format msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" msgstr "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" #: gui/common/tooltips.js:840 msgid "Classes:" msgstr "类型:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the value. #: gui/common/tooltips.js:867 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:877 msgid "Loot:" msgstr "战利品:" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:885 msgid "Right-click to view more information." msgstr "右击获取更多消息" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:891 msgid "Click to view more information." msgstr "点击获取更多消息" #: gui/credits/credits.js:71 #, javascript-format msgid "%(nick)s - %(name)s" msgstr "%(nick)s - %(name)s" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:36 #: gui/loadgame/functions_utility_loadsave.js:53 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:37 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "确定要覆盖此保存记录吗?" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:38 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "覆盖记录" #: gui/loadgame/functions_utility_loadsave.js:14 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" #: gui/loadgame/functions_utility_loadsave.js:22 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/loadgame/functions_utility_loadsave.js:23 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/loadgame/functions_utility_loadsave.js:55 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "确定要永久的删除保存的游戏吗?" #: gui/loadgame/functions_utility_loadsave.js:56 msgid "DELETE" msgstr "删除" #: gui/loadgame/functions_utility_loadsave.js:73 #, javascript-format msgid "Delete the selected entry using %(hotkey)s." msgstr "使用 %(hotkey)s 删除选取单位。" #: gui/loadgame/functions_utility_loadsave.js:78 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to delete without confirmation." msgstr "按 %(hotkey)s 直接删除。" #: gui/loadgame/load.js:17 gui/options/options.xml:(caption):54 msgid "Save" msgstr "保存" #: gui/loadgame/load.js:17 msgid "Load" msgstr "加载" #: gui/loadgame/load.js:19 msgid "Save Game" msgstr "保存游戏" #: gui/loadgame/load.js:19 gui/pregame/MainMenuItems.js:65 msgid "Load Game" msgstr "载入游戏" #: gui/loadgame/load.js:142 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "附加模组:%(mods)s" #: gui/loadgame/load.js:175 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "游戏存档需要版本为%(requiredVersion)s,当前运行版本为%(currentVersion)s。" #: gui/loadgame/load.js:180 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "游戏存档需要旧版游戏。" #: gui/loadgame/load.js:187 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "游戏存档需要一套不同的附加模组:" #: gui/loadgame/load.js:191 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "继续吗?" #: gui/loadgame/load.js:196 gui/options/options.js:294 #: gui/options/options.js:344 gui/options/options.js:370 msgid "Warning" msgstr "警告" #: gui/options/options.js:95 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "默认: %(value)s" #: gui/options/options.js:121 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "最小:%(min)s,最大:%(max)s" #: gui/options/options.js:123 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "最小:%(min)s" #: gui/options/options.js:125 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "最大:%(max)s" #: gui/options/options.js:158 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "值: %(val)s(最小: %(min)s, 最大: %(max)s)" #: gui/options/options.js:293 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "重置选项会清除你已保存的设置。是否要继续?" #: gui/options/options.js:343 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure to save them?" msgstr "有无效设定值!真的要保存设置吗?" #: gui/options/options.js:369 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "有未保存的更改,是否要关闭窗口?" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn To Play" msgstr "游戏教程" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations" msgstr "学习如何游戏,开始教程,探索科技树以及文明背后的历史" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "手册" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "打开 0 A.D. 游戏手册。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "教程" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 gui/pregame/MainMenuItems.js:54 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "开始经济教学" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:23 gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):123 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):19 msgid "Structure Tree" msgstr "建筑谱表" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:24 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s:观察建筑谱表" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:35 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):126 msgid "History" msgstr "历史" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:36 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the many civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s:了解各文明特性" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:49 gui/replaymenu/replay_filters.js:142 msgid "Single Player" msgstr "单人游戏" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:50 msgid "Click here to start a new single player game." msgstr "点击这里以开始单人游戏。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:53 msgid "Matches" msgstr "对战" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:60 msgid "Campaigns" msgstr "战役" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:61 msgid "" "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET " "IMPLEMENTED]" msgstr "通过史诗般的战役来重现历史。\\[尚未实现]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:66 msgid "Click here to load a saved game." msgstr "加载已保存的游戏" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:74 gui/pregame/MainMenuItems.js:124 msgid "Replays" msgstr "重玩" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:75 gui/pregame/MainMenuItems.js:125 msgid "Playback previous games." msgstr "回放以前的游戏。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:89 gui/replaymenu/replay_filters.js:142 msgid "Multiplayer" msgstr "多人对战" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:90 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "在多人游戏中和其他玩家对战" #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:94 msgid "Join Game" msgstr "加入游戏" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:95 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "加入一个已创建的多人游戏" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:103 msgid "Host Game" msgstr "创建游戏" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:104 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "建立多人游戏" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:112 msgid "Game Lobby" msgstr "游戏大厅" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:114 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "%(hotkey)s:启动多人游戏大厅,加入或开启公开的游戏,并与其他玩家聊天。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:115 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "启动多人游戏大厅.[编译时被禁用]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:139 msgid "Settings" msgstr "设置" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:140 msgid "Game options and scenario design tools." msgstr "游戏选项和场景编辑器" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:143 msgid "Options" msgstr "选项" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:144 msgid "Adjust game settings." msgstr "调整游戏设置." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:150 gui/locale/locale.xml:(caption):14 msgid "Language" msgstr "语言" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:151 msgid "Choose the language of the game." msgstr "选择游戏语言。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:157 msgid "Mod Selection" msgstr "模组选择" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:158 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "选择并下载模组" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:164 msgid "Welcome Screen" msgstr "欢迎界面" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:165 msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake." msgstr "显示欢迎界面。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:173 msgid "Scenario Editor" msgstr "场景编辑器" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:174 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "在新窗口打开场景编辑器。您可以在命令行以参数\"-editor\"启动游戏使此功能更稳定。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:179 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "确定要退出 0 A.D. ,并打开剧情编辑器吗?" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:180 gui/pregame/MainMenuItems.js:197 msgid "Confirmation" msgstr "确认" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:186 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "脚本编辑器不可用或加载失败。请查看日志了解详情。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:187 gui/replaymenu/replay_actions.js:117 msgid "Error" msgstr "错误" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:191 msgid "Exit" msgstr "退出" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:192 msgid "Exits the game." msgstr "退出游戏" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:196 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "确定要退出 0 A.D. 吗?" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXIV" msgstr "内测版本 24" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "" "Notice: This game is under development and many features have not been added" " yet." msgstr "提示:此游戏尚在开发中,许多功能未及尚未添加。" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "官网" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "点击进入游戏官网 play0ad.com" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "聊天" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on " "webchat.quakenet.org)" msgstr "点击在浏览器里,打开0 A.D. IRC(网络即时聊天)。频道(webchat.quakenet.org #0ad )" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "提交游戏错误" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "单击访问 0 A.D. Trac ,提交bug、崩溃或错误。" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgid "Translate the Game" msgstr "翻译游戏" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "浏览器里打开0 A.D. 翻译页面。" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Donate" msgstr "捐赠" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "捐赠,帮助我们改善游戏" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65 msgid "Credits" msgstr "职员名单" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66 msgid "Click to see the 0 A.D. credits." msgstr "查看 0 A.D. 职员名单。" #: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:44 #, javascript-format msgid "" "%(warning)s You appear to be using non-shader (fixed function) graphics. " "This option will be removed in a future 0 A.D. release, to allow for more " "advanced graphics features. We advise upgrading your graphics card to a more" " recent, shader-compatible model." msgstr "%(warning)s你似乎在使用不支持着色器(固定功能)的图形处理器。此选项将在 0 A.D.的未来版本中删除,以支持更高级的图形功能。建议你升级显卡,来支持着色器。" #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics, #. and that in the future this will not be supported by the game, so #. the user will need a better graphics card. #: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:52 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue." msgstr "点击“获取更多信息”或者点击“确定”继续游戏" #: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:53 msgid "WARNING!" msgstr "警告!" #: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:54 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30 msgid "OK" msgstr "确定" #: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:54 msgid "Read More" msgstr "获取更多信息" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "条款" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "请阅读并接受用户报告的条款和条件。" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "出版" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "连接到服务器" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "上传 (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "上传成功" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "上传失败 (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "上传失败 (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "取消反馈" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "激活反馈" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "感谢你对改善 0 A.D. 的帮助!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "反馈机制已启用。" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "状态: %(status)s。" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "未知" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "帮助改进 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "可自动向我们发送反馈,以帮助我们修复错误,提高性能和兼容性。" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/draw.js:48 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource supply. #: gui/reference/common/draw.js:67 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/reference/common/draw.js:68 msgid "Resource Supply:" msgstr "升级至:" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its resource. #: gui/reference/common/draw.js:71 gui/summary/summary.js:111 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/reference/common/load.js:192 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s到%(health_max)s" #: gui/reference/structree/structree.js:41 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to History." msgstr "%(hotkey)s: 切换至历史" #: gui/reference/structree/structree.js:42 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s:关闭各文明建筑谱表" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/viewer/viewer.js:129 msgid "Built by:" msgstr "建造:" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit selected. #: gui/reference/viewer/viewer.js:142 msgid "Trained by:" msgstr "训练:" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the technology selected. #: gui/reference/viewer/viewer.js:155 msgid "Researched at:" msgstr "研究:" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can construct or build. #: gui/reference/viewer/viewer.js:167 msgid "Builds:" msgstr "可建造:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or structure can research. #: gui/reference/viewer/viewer.js:188 msgid "Researches:" msgstr "资源:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can train. #: gui/reference/viewer/viewer.js:200 msgid "Trains:" msgstr "可训练:" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or structure can be upgradable to. #: gui/reference/viewer/viewer.js:213 msgid "Upgradable to:" msgstr "升级至:" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "此回放需要一个不同的mods序列:" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "此回放与你的游戏版本不兼容!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "正在使用的游戏版本:%(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "需要版本:%(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "回放不兼容" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:117 msgid "No summary data available." msgstr "无可用摘要数据。" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:166 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "确定要永久删除?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:168 msgid "Delete replay" msgstr "删除回放。" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:50 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "任意" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:66 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "任意" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:82 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "任意" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:98 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "任意" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:117 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "任意" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:121 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s 分钟" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:125 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s 分钟" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:128 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s 分钟" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 msgid "Single- and multiplayer" msgstr "单人和多人游戏" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:155 msgid "Any Victory Condition" msgstr "任何胜利条件" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated and unrated games" msgstr "排位赛和非排位赛" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated games" msgstr "排位赛" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Unrated games" msgstr "非排位赛" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:193 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "输入单字,或完整的玩家名称来过滤重放。" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:273 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "玩家: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:298 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:328 msgid "yyyy-MM" msgstr "yyyy-MM" #: gui/summary/layout.js:3 gui/summary/summary.xml:(caption):74 msgid "Score" msgstr "得分" #: gui/summary/layout.js:5 gui/summary/layout.js:23 gui/summary/layout.js:61 #: gui/summary/layout.js:101 gui/summary/layout.js:152 #: gui/summary/layout.js:184 gui/summary/summary.xml:(caption):123 msgid "Player name" msgstr "玩家昵称" #: gui/summary/layout.js:6 msgid "Total score" msgstr "总得分" #: gui/summary/layout.js:7 msgid "Economy score" msgstr "经济得分" #: gui/summary/layout.js:8 msgid "Military score" msgstr "军事得分" #: gui/summary/layout.js:9 msgid "Exploration score" msgstr "探索得分" #: gui/summary/layout.js:21 gui/summary/summary.xml:(caption):81 msgid "Buildings" msgstr "建筑" #: gui/summary/layout.js:24 gui/summary/layout.js:62 gui/summary/layout.js:102 msgid "Total" msgstr "总计" #: gui/summary/layout.js:25 msgid "Houses" msgstr "房屋" #: gui/summary/layout.js:26 msgid "Economic" msgstr "经济" #: gui/summary/layout.js:27 msgid "Outposts" msgstr "哨所" #: gui/summary/layout.js:28 msgid "Military" msgstr "军事" #: gui/summary/layout.js:29 msgid "Fortresses" msgstr "要塞" #: gui/summary/layout.js:30 msgid "Civ centers" msgstr "市政中心" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Wonders" msgstr "奇观" #: gui/summary/layout.js:35 #, javascript-format msgid "" "Buildings Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "建筑统计 (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:59 gui/summary/summary.xml:(caption):88 msgid "Units" msgstr "单位" #: gui/summary/layout.js:63 msgid "Infantry" msgstr "步兵" #: gui/summary/layout.js:64 msgid "Worker" msgstr "工人" #: gui/summary/layout.js:65 msgid "Cavalry" msgstr "骑兵" #: gui/summary/layout.js:66 msgid "Champion" msgstr "冠勇单位" #: gui/summary/layout.js:68 msgid "Siege" msgstr "攻城武器" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Navy" msgstr "海军" #: gui/summary/layout.js:70 msgid "Traders" msgstr "商人" #: gui/summary/layout.js:74 #, javascript-format msgid "Units Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "单位数据 (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:99 gui/summary/summary.xml:(caption):95 msgid "Resources" msgstr "资源" #: gui/summary/layout.js:111 msgid "Tributes" msgstr "进贡" #: gui/summary/layout.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "进贡\n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Treasures collected" msgstr "收集的宝藏" #: gui/summary/layout.js:121 msgid "Loot" msgstr "战利品" #: gui/summary/layout.js:122 msgid "Livestock bred" msgstr "繁殖牲畜" #: gui/summary/layout.js:126 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "资源统计 (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:150 gui/summary/summary.xml:(caption):102 msgid "Market" msgstr "市场" #: gui/summary/layout.js:153 msgid "Trade income" msgstr "贸易收入" #: gui/summary/layout.js:154 msgid "Barter efficiency" msgstr "贸易效率" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:160 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s 改变" #: gui/summary/layout.js:182 gui/summary/summary.xml:(caption):109 #: gui/credits/texts/misc.jsonTitle msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项" #: gui/summary/layout.js:185 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "杀敌/死亡比例" #: gui/summary/layout.js:186 msgid "Map control (peak)" msgstr "地图控制(最高)" #: gui/summary/layout.js:187 msgid "Map control (finish)" msgstr "地图控制(完成)" #: gui/summary/layout.js:188 msgid "Map exploration" msgstr "地图探测" #: gui/summary/layout.js:189 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "素食比例" #: gui/summary/layout.js:190 msgid "Feminization" msgstr "市民比例" #: gui/summary/layout.js:193 msgid "Bribes" msgstr "贿赂" #: gui/summary/layout.js:194 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "贿赂\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:357 msgid "Team total" msgstr "队伍总计" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "已训练" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "已建造" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "已采集" #: gui/summary/summary.js:45 msgid "Sent" msgstr "送出" #: gui/summary/summary.js:50 msgid "Bought" msgstr "购入" #: gui/summary/summary.js:55 msgid "Income" msgstr "收入" #: gui/summary/summary.js:60 msgid "Captured" msgstr "占领" #: gui/summary/summary.js:65 msgid "Succeeded" msgstr "成功" #: gui/summary/summary.js:70 msgid "Destroyed" msgstr "摧毁" #: gui/summary/summary.js:75 msgid "Killed" msgstr "杀死" #: gui/summary/summary.js:80 msgid "Lost" msgstr "损失" #: gui/summary/summary.js:85 msgid "Used" msgstr "使用" #: gui/summary/summary.js:90 msgid "Received" msgstr "收到" #: gui/summary/summary.js:95 msgid "Sold" msgstr "卖出" #: gui/summary/summary.js:100 msgid "Outcome" msgstr "支出" #: gui/summary/summary.js:105 msgid "Failed" msgstr "失败" #: gui/summary/summary.js:335 msgid "Time elapsed" msgstr "时间线" #: gui/summary/summary.js:491 msgid "Current Scores" msgstr "当前分数" #: gui/summary/summary.js:493 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "游戏结束时的积分。" #: gui/summary/summary.js:495 msgid "You have been disconnected." msgstr "连接已断开。" #: gui/summary/summary.js:497 msgid "You have left the game." msgstr "你已离开游戏。" #: gui/summary/summary.js:499 msgid "You have won the battle!" msgstr "获得胜利!" #: gui/summary/summary.js:501 msgid "You have been defeated…" msgstr "已被击败。" #: gui/summary/summary.js:502 msgid "You have abandoned the game." msgstr "你放弃了游戏。" #: gui/summary/summary.js:505 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "游戏时间: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:513 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:525 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "%(hotkey)s:在对话窗口中切换多人游戏大厅。" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):18 msgid "Civilizations" msgstr "文明" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):30 msgid "Civilization Selection" msgstr "选择文明" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):135 gui/credits/credits.xml:(caption):32 #: gui/options/options.xml:(caption):60 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):137 #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):37 msgid "Close" msgstr "关闭" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "0 A.D. 职员名单" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):26 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):69 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "日期 / 时间" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):30 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "地图类型" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):34 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):77 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "地图名称" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):38 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "描述" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):43 msgid "No saved games found." msgstr "未找到已保存的游戏" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):51 gui/locale/locale.xml:(caption):36 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):56 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):231 msgid "Delete" msgstr "删除" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):69 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "筛选兼容版本的游戏存档" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):79 msgid "Players:" msgstr "玩家:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):83 msgid "Played time:" msgstr "游戏时间:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):87 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):150 msgid "Map Type:" msgstr "地图类型:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):91 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):165 msgid "Map Size:" msgstr "地图大小:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):95 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):180 msgid "Victory:" msgstr "胜利:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "语言:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special variant preferences that the user wants to see in their #. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those #. settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "地区:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: gui/locale/locale.xml:(caption):46 msgid "Accept" msgstr "同意" #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "游戏选项" #: gui/options/options.xml:(caption):42 msgid "Reset" msgstr "重置" #: gui/options/options.xml:(caption):48 msgid "Revert" msgstr "还原" #: gui/options/options.xml:(tooltip):43 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "重置用户设置为游戏默认值" #: gui/options/options.xml:(tooltip):49 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "还原为之前已保存的设置" #: gui/options/options.xml:(tooltip):55 msgid "Saves changes" msgstr "保存更改" #: gui/options/options.xml:(tooltip):61 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "未保存的更改将只影响此会话" #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):31 msgid "Civilization:" msgstr "文明:" #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):98 msgid "Trainer Units" msgstr "训练单位" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):13 msgid "Information" msgstr "信息" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):13 msgid "Replay Games" msgstr "重玩" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):109 msgid "Filter compatible replays" msgstr "筛选兼容的回放" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):213 msgid "Spoiler" msgstr "捣乱者" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):225 msgid "Main Menu" msgstr "主菜单" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):237 msgid "Reload Cache" msgstr "加载缓存" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):244 #: gui/summary/summary.xml:(caption):34 msgid "Summary" msgstr "摘要" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):250 msgid "Start Replay" msgstr "开始回放" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):73 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "玩家" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):81 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "大小" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):85 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "人口" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):89 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "时长" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):238 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "重建回放缓存,需较长时间,请耐心等待。" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14 msgid "Welcome!" msgstr "欢迎!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19 msgid "Show this message in the future" msgstr "稍后显示此消息" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25 msgid "Known Issues (web)" msgstr "已知问题 (网页)" #: gui/summary/summary.xml:(caption):116 msgid "Charts" msgstr "图表" #: gui/summary/summary.xml:(caption):173 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "种类: " #: gui/summary/summary.xml:(caption):183 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "值: " #: gui/summary/summary.xml:(caption):193 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "类型: " #: gui/summary/summary.xml:(caption):227 msgid "Watch Replay" msgstr "观看回放" #: gui/summary/summary.xml:(caption):232 msgid "Continue" msgstr "继续" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):179 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "种类" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):189 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "值" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):200 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "类型" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Art lead" msgstr "美术总监" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "音效总监" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[2].Subtitle msgid "Composer" msgstr "作曲" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Artistic managers" msgstr "艺术总监" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "Map Making" msgstr "地图设计师" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "随机地图脚本" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[3].Title msgid "2D Art" msgstr "2D 美工" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[4].Title msgid "3D Art" msgstr "3D 美工" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "附加音乐、打击乐、非洲手鼓,以及乐曲节选" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "附加音乐" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "长笛" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "非洲鼓" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "手鼓、非洲达拉布卡鼓、阿拉伯铃鼓,以及筒鼓" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "迪吉里杜管" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "小号" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "凯尔特竖琴" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "锡哨" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "中提琴、小提琴" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Title msgid "Music" msgstr "音乐" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[6].Title #: gui/options/options.json[2].label msgid "Sound" msgstr "音效" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "希腊语" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "拉丁语" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[2].Subtitle msgid "Persian" msgstr "波斯" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Title msgid "Voices" msgstr "配音" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "美工" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "普拉吉驱动 1" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "普拉吉驱动 2" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Indiegogo 2013 活动\n1000 多名捐赠者,其中包括:" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "捐赠者" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "领头" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Title msgid "History References" msgstr "历史参考资料" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[1].Title msgid "Community and Management" msgstr "社区和管理" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "编程总监" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "特别鸣谢" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "编程" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "纪念" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "0 A.D. 创始人" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "项目组长" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "联合首席设计师" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "特别鸣谢:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "以及感谢帮助 0 A.D. 诞生的整个社区。" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "在本项目开发过程中,未对任何史学家造成侵害。" #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "特殊职员名单" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "译者" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in Single Player matches." msgstr "你希望如何在单人匹配中处理。" #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Playername (Single Player)" msgstr "玩家名称 ( 单人玩家 )" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in Multiplayer matches (except lobby)." msgstr "你希望如何在多人匹配中处理 ( 大厅除外 ) 。" #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Playername (Multiplayer)" msgstr "玩家昵称 ( 多人玩家 )" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single player games when window loses focus." msgstr "当窗口失去焦点时暂停单人游戏。" #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background Pause" msgstr "窗口失去焦点时暂停" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "禁用此项时,欢迎界面仍然会在更新到新版本出现一次。除此外,你始终可用通过主菜单进入欢迎界面。" #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable Welcome Screen" msgstr "激活欢迎界面" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "显示多人游戏连接不稳定的玩家。" #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "Network Warnings" msgstr "网络警告" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "在右上角显示帧率。" #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "FPS Overlay" msgstr "每秒帧数覆盖层" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "在右上角显示目前的系统时间。" #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Realtime Overlay" msgstr "实际时间覆盖层" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "在右上角显示目前的模拟时间。" #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Gametime Overlay" msgstr "游戏时间覆盖层" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "总是显示剩余的停火时间。" #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Ceasefire Time Overlay" msgstr "停火时间覆盖层" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "全体" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "伙伴" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "禁用" #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "允许他人在游戏开始后,作为观察者加入游戏。" #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Late Observer Joins" msgstr "最近加入的观察者" #: gui/options/options.json[0].options[10].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "如果达到限制,禁止观察者再加入。" #: gui/options/options.json[0].options[10].label msgid "Observer Limit" msgstr "观察者上限" #: gui/options/options.json[0].options[11].tooltip msgid "" "Show time that messages are posted in the lobby, gamesetup and ingame chat." msgstr "在游戏大厅显示设置及聊天的时间信息。" #: gui/options/options.json[0].options[11].label msgid "Chat Timestamp" msgstr "聊天时间戳" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "通用" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "开启窗口游戏" #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed Mode" msgstr "窗口模式" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)." msgstr "使用OpenGL 2.0 着色器(推荐)" #: gui/options/options.json[1].options[1].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "偏好高级渲染" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip msgid "Enable Fog." msgstr "开启战争迷雾" #: gui/options/options.json[1].options[2].label msgid "Fog" msgstr "战争迷雾" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "使用屏幕空间后处理过滤器(HDR,Bloom,DOF等)。" #: gui/options/options.json[1].options[3].label msgid "Post Processing" msgstr "后处理" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "着色器效果的数量。 需要重启游戏。" #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Shader Effects" msgstr "着色特效" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "开启阴影" #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Shadows" msgstr "阴影效果" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[0].label msgid "Very Low" msgstr "极低" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[1].label msgid "Low" msgstr "低效" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[2].label #: gui/options/options.json[3].options[3].list[3].label msgid "Medium" msgstr "中等" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[3].label msgid "High" msgstr "高效" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[4].label msgid "Very High" msgstr "极高" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "阴影贴图分辨率。 显存不足时,高数值会导致游戏崩溃!" #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "Shadow Quality" msgstr "阴影质量" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "阴影平滑化" #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "Shadow Filtering" msgstr "阴影过滤" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "Show outlines of units behind buildings." msgstr "显示建筑物隐藏的单位。" #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "Unit Silhouettes" msgstr "单位剪影" #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "开启粒子效果" #: gui/options/options.json[1].options[9].label msgid "Particles" msgstr "粒子效果" #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "处于关闭状态时,尽可能使用最低设置来渲染水面。这与其他设置无关。" #: gui/options/options.json[1].options[10].label msgid "Water Effects" msgstr "水面特效" #: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "使用较高品质的水面效果,算绘靠近岸边的波浪,海岸波浪,以及船迹。" #: gui/options/options.json[1].options[11].label msgid "HQ Water Effects" msgstr "高质量水面效果" #: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "在渲染计算中使用实际水深。" #: gui/options/options.json[1].options[12].label msgid "Real Water Depth" msgstr "真实水深" #: gui/options/options.json[1].options[13].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "允许水面反射镜像。" #: gui/options/options.json[1].options[13].label msgid "Water Reflections" msgstr "水面反射效果" #: gui/options/options.json[1].options[14].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "使用真实的水域折射图而非透明度。" #: gui/options/options.json[1].options[14].label msgid "Water Refraction" msgstr "水面折射效果" #: gui/options/options.json[1].options[15].tooltip msgid "Cast shadows on water." msgstr "在水面上投下阴影。" #: gui/options/options.json[1].options[15].label msgid "Shadows on Water" msgstr "水中倒影" #: gui/options/options.json[1].options[16].tooltip msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly." msgstr "平稳地提升黑暗和战争迷雾。" #: gui/options/options.json[1].options[16].label msgid "Smooth LOS" msgstr "LOS平滑 " #: gui/options/options.json[1].options[17].tooltip msgid "Render Sky." msgstr "渲染天空" #: gui/options/options.json[1].options[17].label msgid "Show Sky" msgstr "显示天空" #: gui/options/options.json[1].options[18].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "使用垂直同步以修复屏幕撕裂。需要重启游戏" #: gui/options/options.json[1].options[18].label msgid "VSync" msgstr "垂直同步" #: gui/options/options.json[1].options[19].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "限制所有菜单的渲染频率来降低CPU使用率。设置为最大值时不作限制。" #: gui/options/options.json[1].options[19].label msgid "FPS Throttling in Menus" msgstr "菜单界面FPS上限" #: gui/options/options.json[1].options[20].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "限制进行中游戏的渲染频率来降低CPU使用率。设置为最大值则不作限制。" #: gui/options/options.json[1].options[20].label msgid "FPS Throttling in Games" msgstr "FPS上限" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "在性能和视觉外观之间设置平衡。" #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics" msgstr "图形" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "音频增益。" #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Master Volume" msgstr "主音量" #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "获取内置音效" #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Music Volume" msgstr "音乐音量" #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "游戏环境下声音增益。" #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Ambient Volume" msgstr "环境音量" #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "游戏单元动作声音增益。" #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Action Volume" msgstr "行动音量" #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "UI声音增益" #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "UI Volume" msgstr "界面音量" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "当有人输入你的昵称时,语音提示。" #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Nick Notification" msgstr "昵称通知" #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "当有人加入时,语音提示。" #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "Game Setup - New Player Notification" msgstr "游戏设置 - 新玩家通知" #: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "设定游戏时显示提示。" #: gui/options/options.json[3].options[0].label msgid "Enable Game Setting Tips" msgstr "执行设置提示" #: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "打开,关闭或调整大小时滑动设置面板。" #: gui/options/options.json[3].options[1].label msgid "Enable Settings Panel Slide" msgstr "启用设置面板幻灯片" #: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "保存和恢复匹配设置,以便在托管其他游戏时快速重用。" #: gui/options/options.json[3].options[2].label msgid "Persist Match Settings" msgstr "保持遭遇战设定" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[0].label msgid "Sandbox" msgstr "测试" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[1].label msgid "Very Easy" msgstr "极易" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[2].label msgid "Easy" msgstr "简单" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[4].label msgid "Hard" msgstr "困难" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[5].label msgid "Very Hard" msgstr "极难" #: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "默认AI难度。" #: gui/options/options.json[3].options[3].label msgid "Default AI Difficulty" msgstr "默认AI难度" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[0].label msgid "Random" msgstr "随机" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "均衡" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "攻击" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "防守" #: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "AI默认行为。" #: gui/options/options.json[3].options[4].label msgid "Default AI Behavior" msgstr "AI默认行为" #: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "在匹配设置期间,加入的用户自动分配。" #: gui/options/options.json[3].options[5].label msgid "Assign Players" msgstr "分配玩家" #: gui/options/options.json[3].label msgid "Game Setup" msgstr "游戏设置" #: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "游戏服务器交换的登录和数据使用 TLS 加密保护。" #: gui/options/options.json[4].options[0].label msgid "TLS Encryption" msgstr "TLS 加密保护。" #: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "加入大厅时,加载未读消息。" #: gui/options/options.json[4].options[1].label msgid "Chat Backlog" msgstr "聊天记录" #: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "在游戏列表中显示玩家的平均得分。" #: gui/options/options.json[4].options[2].label msgid "Game Rating Column" msgstr "得分栏" #: gui/options/options.json[4].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "这些设置只影响多人游戏。" #: gui/options/options.json[4].label msgid "Lobby" msgstr "游戏大厅" #: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "受伤单位热键,如果所选单位健康百分比低于这个数值,判定其受伤。" #: gui/options/options.json[5].options[0].label msgid "Wounded Unit Health" msgstr "伤员健康状况" #: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "默认批次训练的单位数量。" #: gui/options/options.json[5].options[1].label msgid "Batch Training Size" msgstr "每批训练规模" #: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "滚动鼠标滚轮,改变增减的次数。" #: gui/options/options.json[5].options[2].label msgid "Scroll Batch Increment Ratio" msgstr "滚动批量增量比率" #: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "受到攻击时,弹出提示。" #: gui/options/options.json[5].options[3].label msgid "Chat Notification Attack" msgstr "攻击通知" #: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "如果一个盟友在团队被锁定的情况下,向另一个团队成员提供资源,则所有玩家会收到通知。" #: gui/options/options.json[5].options[4].label msgid "Chat Notification Tribute" msgstr "聊天通知" #: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "玩家交换资源时,向观察者显示通知。" #: gui/options/options.json[5].options[5].label msgid "Chat Notification Barter" msgstr "市场买卖提示" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[0].label msgid "Disable" msgstr "禁用" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[1].label msgid "Completed" msgstr "完成" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "显示所有" #: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "如果你或某个盟友已开始、中止或完成新阶段,并且所有玩家都处于观察员模式阶段,则显示聊天通知。" #: gui/options/options.json[5].options[6].label msgid "Chat Notification Phase" msgstr "聊天通知状态" #: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "显示所选防御建筑的攻击范围(可使用热键切换)。" #: gui/options/options.json[5].options[7].label msgid "Attack Range Visualization" msgstr "攻击范围可视化" #: gui/options/options.json[5].options[8].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "显示所选单位和建筑的光环范围(可使用热键切换)。" #: gui/options/options.json[5].options[8].label msgid "Aura Range Visualization" msgstr "光环范围可视化" #: gui/options/options.json[5].options[9].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units (can also be toggled in-game " "with the hotkey)." msgstr "显示所选单位的治疗范围(也可以在游戏内通过热键显示)" #: gui/options/options.json[5].options[9].label msgid "Heal Range Visualization" msgstr "治疗范围可视化" #: gui/options/options.json[5].options[10].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "在状态栏上方显示排名" #: gui/options/options.json[5].options[10].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "状态栏上方的排名图标" #: gui/options/options.json[5].options[11].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "在每个选定的单位上方显示经验状态栏。" #: gui/options/options.json[5].options[11].label msgid "Experience status bar" msgstr "经验状态栏" #: gui/options/options.json[5].options[12].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings." msgstr "在可生产单位的建筑物中显示详细的单位提示信息。" #: gui/options/options.json[5].options[12].label msgid "Detailed Tooltips" msgstr "详细工具提示" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "未排序" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "升序" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[2].label msgid "Descending" msgstr "降序" #: gui/options/options.json[5].options[13].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "资源和人口按数值大小动态排序。" #: gui/options/options.json[5].options[13].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "资源和人口提示" #: gui/options/options.json[5].options[14].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "当启动政策色后,显示你的颜色。" #: gui/options/options.json[5].options[14].label msgid "Diplomacy Colors: Self" msgstr "外交颜色:自身" #: gui/options/options.json[5].options[15].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "启动外交颜色时,显示同盟颜色。" #: gui/options/options.json[5].options[15].label msgid "Diplomacy Colors: Ally" msgstr "外交颜色:同盟" #: gui/options/options.json[5].options[16].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "启用外交颜色时为中立玩家颜色" #: gui/options/options.json[5].options[16].label msgid "Diplomacy Colors: Neutral" msgstr "外交颜色:中立" #: gui/options/options.json[5].options[17].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "启用外交颜色时,为敌方颜色" #: gui/options/options.json[5].options[17].label msgid "Diplomacy Colors: Enemy" msgstr "外交颜色:敌人" #: gui/options/options.json[5].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "更改游戏内置选项。" #: gui/options/options.json[5].label msgid "In-Game" msgstr "内置" #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "从动物、浆果灌木、鱼或田地中获取。" #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "采矿获取。" #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "从岩石、石头或遗迹处获取石头。" #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "从树林中获取" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "食物" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "食物" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "鱼场" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "鱼场" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "浆果" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "浆果" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "粮食" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "粮食" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "肉" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "肉" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "金属" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "金属" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "矿石" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "矿石" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "石头" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "石头" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "废墟" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "废墟" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "岩石" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "岩石" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "木材" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "木材" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "树" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "树" #: gui/gamesetup/ai.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "默认AI级别虽然对于老玩家来说相对容易,但是对还没掌握游戏基本机制的新手玩家来说仍然十分具有挑战性。对于新手玩家,建议从较低的AI级别(“测试”或“极易”)开始。你可以用过在上面的面板上点击AI玩家旁边的齿轮图标来修改他们的AI级别。" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] 感谢你安装 0 A.D. Empires Ascendant!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features " "are missing and it contains bugs." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]此游戏仍处于开发中。某些功能不完善并包含 bug。" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]游戏可能有性能问题,尤其是地图尺寸较大和单位数较多时。" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can " "toggle forming and disbanding formations as desired." msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]编队功能尚未开发完成,但您可以根据需要切换编队和解散编队。" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "罗马军营" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "可建在中立区域或敌方领土上。 适合建立敌后的秘密基地,或巩固敌方领土内的收益。" #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct siege weapons and train citizen-soldiers." msgstr "建造攻城武器,并训练民兵。" #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "驻守单位,对其进行缓慢治疗,并保护军营免遭攻击以及防止腐化。" #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "兵营" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of " "champions as well." msgstr "训练所有民兵。某些文明可训练冠勇单位。" #: gui/text/tips/barracks.txt:3 msgid "Research military technologies unique to each faction." msgstr "研究不同文明特有的军事技术" #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "在殖民早期建造的可以训练公民士兵的建筑。" #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "建立一个前沿基地,不断补充兵力。" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:1 msgid "BLACKSMITH" msgstr "铁匠铺" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "升级建筑科技。" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "升级武器和护甲。" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "迦太基神迹" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "迦太基精锐标枪兵和精锐枪骑兵。" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." msgstr "两种单位都可从寺庙训练,而不像大多数其他精锐单位一样从城堡训练。" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "标枪兵可用作对抗骑兵的重装步兵。骑兵可用作对抗攻城武器和散兵的重型攻击力量。" #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "投石车" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against buildings." msgstr "远程攻城武器,适用对付建筑。" #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "昂贵,慢速。" #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "打包装车后移动,打开固定式发动机进行攻击!" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "凯尔特战船" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "中型三列桨战船。" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "适用于布利吞、高卢和伊比利亚。" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "可传输40单位。" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "驻扎步兵,以加强火力。" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "市政中心" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "新殖民地的地基。" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "扩张领土" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "可建在友好或中立区域。" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." msgstr "训练市民:女市民、步兵民兵和骑兵民兵。" #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES" msgstr "使馆" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special Barracks available to the Carthaginians." msgstr "迦太基特有的兵营。" #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies." msgstr "从各处使馆征召雇佣兵。" #: gui/text/tips/embassies.txt:4 msgid "" "Mercenary citizen-soldiers have their normal Food cost converted to Metal " "cost." msgstr "雇佣民兵消耗金属。" #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "捕鱼" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "海洋里有大量鱼类,可提供食物。" #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "每次出海,渔船都会带回大量食物。" #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "比起陆地食物收集,捕鱼的效率更高。" #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "Careful! Fish are not an infinite resource!" msgstr "注意!鱼类不是取之不竭的。" #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "城堡" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "The Fortress is usually each faction's strongest building." msgstr "通常,城堡是最坚固的建筑。" #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Trains Champions, Heroes, and Siege Weapons." msgstr "训练冠勇单位、英雄和攻城武器。" #: gui/text/tips/fortress.txt:4 msgid "Gives a population boost." msgstr "增加人口。" #: gui/text/tips/fortress.txt:5 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "驻守士兵可增加建筑火力。" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "随意位置" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "通过战术定位,在战场上获得优势!" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "选取一些单位,按住鼠标右键,直线拖动,然后松开按钮。" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "单位无法散开" #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "资源收集" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "让民兵和女市民采集资源。" #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "女市民采集浆果效率高。" #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "步兵民兵采矿效率高。" #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "骑兵民兵采集肉类效率高。" #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "民兵的级别越高,战斗力越强,采集资源效率也越低。" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1 msgid "IPHICRATES" msgstr "依菲格拉底" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2 msgid "" "The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more " "maneuverable." msgstr "改良雅典军队,增加军队速度和机动性的雅典将军。" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:3 msgid "Units in his formation are faster and stronger." msgstr "编队中的单位速度更快、攻击力更高。" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4 msgid "Skirmishers move faster while he lives." msgstr "他存活时,散兵的移动速度更快。" #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "哨所" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral territory for a large scouting range." msgstr "建造在中立领域,获取更大的视野。" #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap, at 80 Wood." msgstr "便宜,仅需80木材。" #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "They construct quickly, but are weak." msgstr "建造速度快,但是很弱。" #: gui/text/tips/outposts.txt:5 msgid "Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory." msgstr "驻守单位,可阻止中立领地建筑的腐化。" #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "栅栏" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "各文明都有的廉价的木墙,建造速度快." #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "大多数文明都可在乡村阶段建造。" #: gui/text/tips/pericles.txt:1 msgid "PERICLES" msgstr "伯里克利" #: gui/text/tips/pericles.txt:2 msgid "The foremost Athenian politician of the 5th century BC." msgstr "公元前5世纪时,雅典最著名的执政官。" #: gui/text/tips/pericles.txt:3 msgid "Buildings construct faster within his range." msgstr "在他的范围内,建造速度加快。" #: gui/text/tips/pericles.txt:4 msgid "Temples are cheaper while he lives." msgstr "存活时,寺庙的造价更加便宜。" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "波斯建筑" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "波斯特有科技。" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "All Persian buildings +25% stronger." msgstr "所有的波斯建筑+25%的防御" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "建造时间 +20% 。" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." msgstr "波斯拥有大量建筑防御科技。" #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "长枪兵" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "重装高防,行动缓慢,攻击低下。" #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "用于反击骑兵或反击其他近战步兵,以便将他们牵制在一处。" #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "文明:库什、马其顿、托勒密和塞琉古。" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "五桨座战船" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, and Seleucids." msgstr "最重型的标准战舰。以下文明可建造:迦太基、 托勒密、罗马和塞琉古。" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "最多运输50个单位。" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "驻扎单位,加强火力。" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "草原生物群落" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "通常很平坦,有一些水坑和岩石" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "有大量猎物。" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "富含各种矿藏。" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "木材虽然稀少,但面包树的产量很高。" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "防御塔" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2 msgid "Free-standing towers good for defending large areas of countryside." msgstr "独立的塔楼可以提供大面积的防御。" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:3 msgid "" "They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 50 " "Wood and 250 Stone (because they're stronger)." msgstr "一般要花费100木材和100石头。伊比利亚的塔楼要花费300石头(因为它们生命值更高)。" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4 msgid "Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit." msgstr "远程攻击。每驻守一个单位,攻击力加强。" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "斯巴达公民" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "游戏里最强步兵。" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "斯巴达可训练冠勇步兵。" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "可作为常规步兵,来消灭敌人的骑兵。" #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "长矛兵" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "-每个文明都有的基础型近战步兵。" #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "反骑兵对骑兵有攻击加成。" #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "掌控微操节奏。" #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "他们会被视野中的单位和剑手针对,因此用投手或者骑兵来支援你的长矛兵。" #: gui/text/tips/stoa.txt:1 msgid "STOA" msgstr "拱廊" #: gui/text/tips/stoa.txt:2 msgid "A special structure for Athenians, Macedonians, and Spartans." msgstr "雅典、马其顿和斯巴达的特殊建筑。" #: gui/text/tips/stoa.txt:3 msgid "Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions." msgstr "训练重装散兵和冠勇步兵。" #: gui/text/tips/stoa.txt:4 msgid "Grants +10 Population." msgstr "人后 +10" #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "仓库" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "廉价的收集屋,可以收集木材,石头,金属,但不可以收集食物。" #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "提高市民采集效率的相关科技。" #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "寺庙" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "城镇阶段的建筑。" #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "招募医师,在战场上治疗军队。" #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "研发治疗科技。" #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "治疗光环会治疗附近的单位。" #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "驻扎受伤单位,加快治愈。" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "领土衰减" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center." msgstr "当建筑物没有连接到任何一个自己或同盟的市政中心时,会发生腐化。" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "- 可以在建筑中驻扎单位,来减慢或者逆转腐化过程。" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the building will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "腐化完成时,建筑物会被周围最有影响力的邻国获取。" #: gui/text/tips/themistocles.txt:1 msgid "THEMISTOCLES" msgstr "地米斯托克利" #: gui/text/tips/themistocles.txt:2 msgid "" "Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of " "Artemisium and Salamis." msgstr "雅典的英雄,在阿尔弥忒斯大海战和萨拉米斯大海战期间御统希腊人对抗波斯。" #: gui/text/tips/themistocles.txt:3 msgid "All ships are built faster while he lives." msgstr "他存活时,散兵的移动速度更快。" #: gui/text/tips/themistocles.txt:4 msgid "The ship he is garrisoned inside sails much faster." msgstr "有驻防的船只航行更快。" #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "三列桨座战船" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." msgstr "中型战船" #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "擅长传送士兵或战斗。" #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "驻扎士兵,以增强火力。" #: gui/text/tips/viriato.txt:1 msgid "VIRIATO" msgstr "维里亚托 " #: gui/text/tips/viriato.txt:2 msgid "Iberian hero of the Lusitani tribe." msgstr "伊比利亚半岛西部卢西塔尼部落(为一印欧部落)的英雄" #: gui/text/tips/viriato.txt:3 msgid "" "At least seven campaigns against the Romans during the Lusitani Wars from " "147 to 139 BC." msgstr "在卢西塔尼战争(公元前147—前139年)中,至少参加了7次对抗罗马的战斗。" #: gui/text/tips/viriato.txt:4 msgid "" "Has the Guerrilla Tactics aura that allows nearby Iberian units to ambush " "their opponents." msgstr "拥有“游击战术”的光环,在其光环下的伊比利亚士兵可以伏击敌人。" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "战象" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "来自非洲和印度的大型猛兽,训练后可加入战争。" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "花费较高食物和金属,但非常强大。" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "文明:迦太基、库什、印度、波斯、托勒密和塞琉古。" #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "鲸" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "海洋资源" #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "2000 食物。" #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "鲸被杀死后,渔船可以收集食物。" #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "在海洋里漫游,被攻击时会逃走。" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-simulation-auras.po (revision 22980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-simulation-auras.po (revision 22981) @@ -1,972 +1,972 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # rentt777 <35974380@qq.com>, 2017 # Andersson Yang , 2017 # Charles Yang , 2018 # Christian Xia , 2016 # DuckSoft , 2018 # Julian, 2019 # jun dong <1846292@qq.com>, 2018 # Kelvin Cooper , 2016 # levinit levin , 2018 # liulitchi , 2018 # rentt777 <35974380@qq.com>, 2017 # Sediment AC , 2017 # TonyChyi , 2016 # TonyChyi , 2016 # volcano song <1677559@qq.com>, 2018 # liulitchi , 2018-2019 # Zou Yi , 2017 # 武军 李 , 2017 # 杜茂森 , 2019 # 武军 李 , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-16 07:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-16 17:44+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-21 11:35+0000\n" +"Last-Translator: liulitchi \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "船只修复" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate." msgstr "有单位驻守的船只生命值恢复率 +10 。" #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraName msgid "Blessing of the Gods" msgstr "神之赐福" #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraDescription msgid "Humans +3 health regeneration rate." msgstr "人力单位生命值恢复率 +3 。" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "宗教狂热" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage." msgstr "士兵的近战和远程攻击伤害 +20% 。" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName msgid "Patriotism" msgstr "爱国主义" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription msgid "Workers +15% gather speed." msgstr "工人采集食物速度 +15% 。" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName msgid "Exhortative Presence" msgstr "谆谆教诲" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% melee and ranged attack damage." msgstr "士兵的近战和远程攻击伤害 +10% 。" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_territory.jsonauraName msgid "Meroitic Pyramids" msgstr "麦罗埃金字塔" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_territory.jsonauraDescription msgid "Civic Centers +10% territory influence radius." msgstr "市政中心领土影响半径 +10% 。" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName msgid "Powerful Priesthood" msgstr "大祭司" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription msgid "Heroes −5% health." msgstr "英雄单位生命值 -5% 。" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Power of Knowledge" msgstr "知识的力量" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "Structures −10% technology resource costs and research time." msgstr "建筑的科研花费及科研时间 -10% 。" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "忠诚度" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "Structures +50% capture points garrison regeneration rate." msgstr "驻守后的建筑的占领难度 +50% 。" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "阿育王法令" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "Traders +20% movement speed." msgstr "商人速度 +20% 。" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName msgid "Farming bonus" msgstr "奖励农耕" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription msgid "Workers +25% grain gather rate." msgstr "工人采集效率 +25% 。" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "药物治疗" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Humans +1 health regeneration rate." msgstr "人力单位生命恢复 +1 。" #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "希腊化" #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraDescription msgid "Structures +20% territory influence radius." msgstr "建筑的领土影响半径 +20% 。" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "护城墙" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Soldiers +3 armor and +20 vision range." msgstr "驻军后护甲 +3,视野 +20 。" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraName msgid "Symbol of Greatness" msgstr "伟大的象征" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraDescription msgid "+10 maximum population limit." msgstr "人口数量 +10 。" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "荣耀的进步" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraDescription msgid "" "+40 maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” technology)." msgstr "人口数量限制 +40(需要“荣耀扩张”科技)。" #: simulation/data/auras/structures/workshop_repair.jsonauraName msgid "Workshop Repairs" msgstr "修复车间" #: simulation/data/auras/structures/workshop_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate." msgstr "驻守的攻城器械生命恢复率 +3 。" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Delian League" msgstr "提洛同盟" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Warships −25% construction time." msgstr "盟友战船建造时间 -25% 。" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "德鲁伊 " #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Healers −20% resource costs." msgstr "盟友的医疗单位花费 -20% 。" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Trademasters" msgstr "贸易家" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Markets +10% international trade bonus." msgstr "盟友方市场的外贸奖励 +10%。" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druidic Wisdom" msgstr "德鲁伊的智慧" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Structures −20% technology research time." msgstr "盟友建筑的科研时间 -20% 。" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "雇佣兵" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Citizen Javelinists −20% resource costs." msgstr "盟友的民兵标枪手资源花费 -20%。" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "战象供应" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Elephants −20% resource costs and training time." msgstr "盟友大象的花费和训练时间 -20% 。" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Standardized Currency" msgstr "货币标准化" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +20% barter sell prices." msgstr "盟国+20%交易销售价格 。" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "阿育王的宗教支持" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Allied Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies " "−50% resource costs and research time." msgstr "盟友的神庙花费和建造时间 -50%;神庙的科研花费和科研时间 -50% 。" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "The Royal Road" msgstr "皇家大道" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Land Traders +15% trade gain." msgstr "盟友的陆上商人贸易收益 +15% 。" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "文明的摇篮" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +1.0 food trickle rate." msgstr "盟友食物涓流速率 +1.0。" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "募兵" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Citizen Infantry −20% training time." msgstr "盟友民兵训练时间 -20% 。" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "叙利亚四城区" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Civil Centers −20% resource costs." msgstr "盟友的市政中心资源花费 -20% 。" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "伯罗奔尼撒同盟 " #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Citizen Infantry Spearmen +10% health." msgstr "盟友的民兵标枪步兵的生命值 + 10% 。" #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraName msgid "Inspiration" msgstr "鼓舞人心" #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraDescription msgid "Citizen Soldiers +10% build rate and gather speed." msgstr "民兵建造速度和采集速度 +10% 。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "经济改革" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "Workers +15% gather speed." msgstr "梭伦开展了几项经济改革,来鼓励农业和商业。\n工人采集速率 +15%。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "经济财富" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "Economic technologies −10% resource costs." msgstr "梭伦设计了新的衡量体系,鼓励父亲为儿子寻找贸易伙伴。\n经济的科研时间 -10% 。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "游击战术" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "Soldiers +15% movement speed and +15% vision range." msgstr "意识到根深蒂固的防御在罗马军队面前不堪一击,卡西维拉努斯改换策略,采用了游击战术。 后来其他酋长也以此效仿。\n士兵的移动速度 +15% ,视野+15% 。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "散兵骚扰" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "Javelinists +20% attack range." msgstr "卡西维拉努斯部署了快速移动的散兵,来偷袭罗马的军队与运粮队。\n标枪兵射程 +20% 。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "重骑兵指挥官" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "Melee Cavalry +1 armor and +10% health." msgstr "特雷比亚和坎纳的迦太基重型骑兵,在指挥官的三重指挥下对敌人造成了毁灭性的打击。\n近战骑兵护甲 +1 ,生命值 +10% 。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "伏击杀戮" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience." msgstr "与罗马人战斗中,Ambiorix意识到正面战争只是徒劳,取而代之采取伏击战术。 高卢人很快就知道应在何时何地展开突袭。\n士兵提升等级需要的经验 -25% ,近战和远程攻击 +5% 。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "进贡罗马的贡品" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "Workers −10% grain gather rate." msgstr "罗马军队发现缺少食物供应时,命令高卢部落放弃部分微薄的收获。而 Ambiorix 领导下的 Eburones拒不执行,因此凯撒派兵前来夺取军权。\n食物采集率 -10% 。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "雇佣头子" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost." msgstr "曼多尼乌斯和他的兄弟英迪比尔一起指挥伊比利亚新兵和雇佣军参加了布匿战争。\n盟友的雇佣民兵金属花费 -25% 。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "救星" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "Soldiers +10% health." msgstr "独立战争的失败后,曼多纽斯带领幸存者逃离险地。\n士兵生命值 +10% 。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "首位努比亚女王" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n" "Enemy Female Citizens −15% gather speed." msgstr "夏纳克达赫托在麦罗埃帝国和梅洛教派拥有至高无上的地位,她代表了库什的力量,这是一个不可小看的力量。\n敌方女性公民的采集速度 -15% 。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName msgid "Temple at Naqa" msgstr "纳卡寺庙" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "Temples +1 garrison heal rate." msgstr "麦罗埃帝国和其它文明类似,宗教占据了重要位置。 Shanakdakheto 建于公元前160年左右,象征了的麦罗埃文化先进。\n驻守寺庙治愈率 +1 。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "掠夺者之城" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n" "Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot." msgstr "第一次马其顿战争期间,腓力的军队洗劫了埃托利亚的宗教和政治中心Thermum。\n士兵、攻城器械、船只和建筑可获得食物和木材战利品 +5 。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "帝国集运商" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "Structures +20% territory influence radius." msgstr "旃陀罗笈多之子娑罗王,巩固了帝国,为其儿子阿育王留下了稳固的政权。\n领土的影响半径 +20% 。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "万巴·莫里亚" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "Soldiers +15% capture attack strength." msgstr "据说娑罗王征服了帝国南部的土地。\n单位捕获率 +15% 。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "大建造师" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "Structures −10% resource costs and +5% health." msgstr "在阿尔塔薛西斯统治时期,大量财富都花在了建筑工程上。他在苏萨重建了大流士一世的宫殿,并恢复了古城的埃克巴塔那。\n建筑 +5% 的生命值 并 -10%的建造成本。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "伟大的图书管理员" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "Structure technologies −10% resource costs." msgstr "继续前辈们在亚历山大图书馆的工作,他把每一本带到城里的书都被没了,并偿以大量报酬,留给人民大量的生财之道。\n科研花费 -10%" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "圣洁的复仇者" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed." msgstr "在被傲慢王塔坤之子强暴后,卢克尼西亚自杀了。布鲁图发誓要为她报仇,并推翻君主制。\n女市民的训练花费 -20% ,工作效率 +10% 。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "共和国的创立者和捍卫者" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "Humans and Siege Engines +1 armor." msgstr "布鲁图斯是推翻君主制和建立罗马共和国的关键人物之一。后来,作为执政官,他率领罗马军队战胜了试图夺回王位的伊特鲁里亚国王。\n单位和攻城器械的护甲 +1 。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "艾兹达寺庙创建者" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs." msgstr "安提柯一世为博西帕的艾兹达寺奠定了基础。\n寺庙资源花费 -10% ;寺庙的科研花费 -10% 。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "迁徙" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population limit." msgstr "为了制衡高卢人,安提柯鼓励希腊移民,并在小亚细亚新建了许多城市。\n人口上限 +5% 。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "巴赛勒斯·梅加斯" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "Champion Elephants −10% resource costs." msgstr "作为塞琉古一世之子,安条克完成了维持帝国的艰巨任务,修建寺庙并用战象击败了入侵的高卢人。\n战象花费 -10% 。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "严厉的军事改革" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs." msgstr "在吕库古治下,斯巴达实行了几项军事改革。\n长矛民兵资源花费 -10% 。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs." msgstr "冠勇矛兵资源花费 -5% 。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "铁币" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "Workers +15% metal gather rate." msgstr "为了支持平等,吕库古禁止使用金银,新引入了名为 pelanors 的铁制货币。\n金属采集率 +15% 。" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "编队重组" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers in his formation +3 armor, +15% movement speed." -msgstr "" +msgstr "阵形里的士兵护甲 +3 ,移动速度 +15% 。" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "盾兵重组" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "Infantry Javelinists +15% movement speed." -msgstr "" +msgstr "标枪步兵移动速度 +15% 。" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Building Program" msgstr "伯里克利的建筑规划" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "Workers +15% build rate." -msgstr "" +msgstr "工人建筑速度 +15% 。" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Temple of Athena Nike" msgstr "雅典娜神庙" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "Temples −25% stone cost, +2 garrisoned heal rate." -msgstr "" +msgstr "寺庙石头花费 -25% ,驻军治愈 +2 。" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Commander" msgstr "海军指挥官" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Ship has −30% batch training time and +50% movement " "speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Naval Architect" msgstr "造船工程师" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "Ships −50% metal cost, −20% construction time." -msgstr "" +msgstr "船只金属花费 -50% ,建造耗时 -20% 。" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "勇冠三军" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, " "+10% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "游击队长" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines +1 armor, +15% movement speed." -msgstr "" +msgstr "士兵和攻城器械护甲 +1 ,移动速度 +15% 。" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "国王万岁" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "Humans +0.8 health regeneration rate." -msgstr "" +msgstr "人力单位生命回复率 +0.8 。" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "迅捷如风" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed." -msgstr "" +msgstr "士兵和攻城器械移动速度 +15% 。" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "雇佣兵" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage." -msgstr "" +msgstr "敌方的雇佣兵近战及远程攻击 -20% 。" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "战术家" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "" "Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% " "melee and ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "骑兵指挥" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage." -msgstr "" +msgstr "近战骑兵的近战攻击 +30% 。" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "罗马掠夺者" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot." -msgstr "" +msgstr "人力单位、攻城器械和船只的金属劫掠 +15 。" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "凯尔特战神" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "备战" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "增强防御" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure or Siege Engine has +2 capture points " "garrison regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "勇敢的捍卫者" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "狂战" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers +1 armor." -msgstr "" +msgstr "士兵护甲 +1 。" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "动员" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time." -msgstr "" +msgstr "士兵资源花费 -15% ,训练时间 -20% 。" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% movement speed." -msgstr "" +msgstr "士兵移动速度 +20% 。" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "掠夺品" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot." -msgstr "" +msgstr "士兵和攻城器械资源劫掠 +100% 。" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName msgid "Warrior Queen" msgstr "好战女王" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName msgid "Defier of Tradition" msgstr "反抗传统者" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% " "resource costs and training time." -msgstr "" +msgstr "阿蒙神庙的成本和建造时间 +20% 。阿蒙神庙守卫资源花费和训练时间 +20% 。" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName msgid "Follower of Apedemak" msgstr "狮头战神的信徒" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard" " −20% resource costs and training time." -msgstr "" +msgstr "狮头战神神庙的成本和建造时间 -20% 。狮头战神神庙守卫资源花费和训练时间 -20% 。" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName msgid "Slaughter of the Faithful" msgstr "绝望之刃" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Healers −50% healing strength." -msgstr "" +msgstr "敌方医师的治愈能力 -50% 。" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName msgid "Savior of Kush" msgstr "库什救星" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10 melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot." -msgstr "" +msgstr "士兵的近战和远程攻击 +10 ,资源掠夺 +50% 。" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName msgid "Gift of Warships" msgstr "战船礼物" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost." -msgstr "" +msgstr "减少库什的三列浆战船资源花费,木材和金属均 -50 。" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraName msgid "Imperialism" msgstr "帝国主义" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraDescription msgid "Structures +10% territory influence radius." -msgstr "" +msgstr "建筑的领土影响半径 +10% 。" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "征服者" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "塔希亚克斯" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "" "Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "围城者" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraDescription msgid "" "Siege Engines +1 armor, +20% melee and ranged attack damage, +10% ranged " "attack range, +10% vision range." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "马其顿的崛起" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "伤敌一千,自损八百。" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health." -msgstr "" +msgstr "士兵的远程及近战攻击 +20% , 生命值 -15% 。 " #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "佛法" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% " "resource costs and research time." -msgstr "" +msgstr "神庙的成本和建造时间 -50% 。神庙守卫资源花费和训练时间 -50% 。" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "教师" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure's technologies have −20% resource cost and " "−50% research time." -msgstr "" +msgstr "有单位驻守时,该建筑的科研花费 -20% ,科研时间 -50% 。" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "恢复" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "先知" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraDescription msgid "" "Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "领导力" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed." -msgstr "" +msgstr "士兵、攻城器械、商人和商船的移动速度 +15% 。" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "执行官" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraDescription msgid "Workers +15% build rate and gather speed." -msgstr "" +msgstr "工人建造效率和采集率 +15% 。" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "爱国者" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "王后" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraDescription msgid "Allied Heroes +10% health." -msgstr "" +msgstr "盟友的英雄生命值 +10% 。" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Heroes −10% health." -msgstr "" +msgstr "敌方英雄生命值 -10% 。" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "酒椰" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraDescription msgid "Pikemen +40% health." -msgstr "" +msgstr "长枪兵生命值 +40% 。" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "庇护所" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraDescription msgid "Workers +10% build rate." -msgstr "" +msgstr "工人建筑速度 +10% 。" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "雇佣军客户" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −35% resource costs." -msgstr "" +msgstr "雇佣兵的资源花费 -35% 。" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "罗马之刃" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage." -msgstr "" +msgstr "骑兵的近战及远程攻击 +15% 。" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage." -msgstr "" +msgstr "敌方步兵的近战及远程攻击 -10% 。" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "罗马之盾" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "Humans and Structures +1 armor." -msgstr "" +msgstr "建筑和人力单位护甲 +1 。" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "胜利" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "骑兵中校" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraDescription msgid "Cavalry +2 armor." -msgstr "" +msgstr "骑兵护甲 +2 。" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "荣耀的征服者" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraDescription msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines -20% health." -msgstr "" +msgstr "敌方建筑、船只和工程器械的生命值 -20% 。" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "苏阿拉克" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraDescription msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed." -msgstr "" +msgstr "冠勇象兵近战攻击 +20% ,移动速度 +20% 。" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "希洛改革" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "" "Citizen Infantry Javelinists +1 armor, +25% ranged attack pierce damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "屹立不倒" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-templates-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-templates-other.po (revision 22980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-templates-other.po (revision 22981) @@ -1,1143 +1,1143 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # chaoyang huang , 2018 # Christian Xia , 2016 # helinb <1696060289@qq.com>, 2015 # Julian, 2019 # Kelvin Cooper , 2016 # liulitchi , 2019 # 武军 李 , 2016 # 武军 李 , 2016 # 玉堂白鹤 , 2015 # 越 杨 , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-02 07:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-16 07:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-21 09:36+0000\n" "Last-Translator: liulitchi \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/templates/template_gaia.xml:7 msgid "Gaia" msgstr "大自然" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:8 #: simulation/templates/gaia/fauna_fish.xml:4 msgid "Fish" msgstr "鱼" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:10 msgid "Catch fish for food." msgstr "打鱼获取食物。" #: simulation/templates/template_gaia_flora.xml:6 msgid "Chop trees for wood." msgstr "伐木获取食物。" #: simulation/templates/template_gaia_flora_bush.xml:8 #: simulation/templates/gaia/flora_bush_temperate.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_bush_temperate_winter.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_bush_tropic.xml:4 msgid "Bush" msgstr "灌木" #: simulation/templates/template_gaia_flora_bush_berry.xml:4 #: simulation/templates/template_gaia_flora_tree_fruit.xml:8 msgid "Pick fruit for food." msgstr "采集野果获取食物。" #: simulation/templates/template_gaia_flora_tree.xml:8 msgid "Tree" msgstr "树" #: simulation/templates/template_gaia_geo.xml:8 msgid "Generic Geology" msgstr "通用地质" #: simulation/templates/template_gaia_geo_mineral.xml:4 msgid "Metal Mine" msgstr "金矿" #: simulation/templates/template_gaia_geo_mineral.xml:5 msgid "Mine ore for metal." -msgstr "" +msgstr "金属矿" #: simulation/templates/template_gaia_geo_rock.xml:4 msgid "Stone Quarry" msgstr "采石场" #: simulation/templates/template_gaia_geo_rock.xml:5 msgid "Quarry rock for stone." msgstr "去采石场获得石头。" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:8 msgid "Ruins" msgstr "废墟" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:9 msgid "Demolish ruins for stone." msgstr "收集废墟的石头。" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:8 msgid "Treasure" msgstr "宝藏" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:9 msgid "Collect treasures for resources." msgstr "收集宝藏,获得资源。" #: simulation/templates/template_structure.xml:61 msgid "Structure" msgstr "建筑" #: simulation/templates/template_unit.xml:43 msgid "Unit" msgstr "单位" #: simulation/templates/template_wallset.xml:10 msgid "City Wall" msgstr "城墙" #: simulation/templates/template_wallset.xml:13 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "在城镇周围建造围墙,可以用来侦查和防御。" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:27 msgid "Army of Alexander the Great." msgstr "亚历山大大帝的军队" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:28 msgid "Army of Alexander the Great" msgstr "亚历山大大帝的军队" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:29 #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:29 msgid "This is what an army would look like on the Strat Map." msgstr "这是一支军队在战略地图上看起来的样子。" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:19 msgid "Army of Macedonia" msgstr "马其顿军队" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:20 msgid "Army of Macedon" msgstr "马其顿军队" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:27 msgid "Army of Leonidas I." msgstr "列奥尼达一世的军队。" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:28 msgid "Army of Leonidas I" msgstr "列奥尼达一世的军队" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:29 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:29 msgid "Market" msgstr "市场" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:30 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:30 msgid "Settlement" msgstr "殖民地" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:31 msgid "Minor Greek Polis" msgstr "小型希腊城邦" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:32 msgid "This is a minor Greek city." msgstr "这是一个希腊的小城市。" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:31 msgid "Greek Polis" msgstr "希腊城邦" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:32 msgid "This is a major Greek city." msgstr "这是一个希腊的主要城市。" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:12 msgid "Religious Sanctuary" msgstr "圣殿" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:13 msgid "Greek Religious Sanctuary" msgstr "希腊宗教圣殿" #: simulation/templates/gaia/fauna_arctic_wolf.xml:4 msgid "Arctic Wolf" msgstr "北极狼" #: simulation/templates/gaia/fauna_arctic_wolf.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:5 msgid "Canis lupus" msgstr "狼" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear.xml:19 msgid "Brown Bear" msgstr "棕熊" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear.xml:20 msgid "Ursus arctos" msgstr "棕熊" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:19 msgid "Wild Boar" msgstr "野猪" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:20 msgid "Sus scrofa" msgstr "野猪" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:8 msgid "Dromedary" msgstr "单峰骆驼" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:9 msgid "Camelus dromedarius" msgstr "单峰骆驼" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:4 msgid "Bull" msgstr "公牛" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:5 msgid "Bos taurus taurus" msgstr "骆驼" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:4 msgid "Cow" msgstr "母牛" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:4 msgid "Sanga Cattle" msgstr "南非土牛" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:5 msgid "Bos taurus africanus" msgstr "南非土牛" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:4 msgid "Zebu" msgstr "瘤牛" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:5 msgid "Bos taurus indicus" msgstr "瘤牛" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:11 msgid "Chicken" msgstr "小鸡" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:12 msgid "Gallus gallus domesticus" msgstr "鸡" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile.xml:19 msgid "Nile Crocodile" msgstr "尼罗鳄" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile.xml:20 msgid "Crocodylus niloticus" msgstr "尼罗鳄" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:8 msgid "Red Deer" msgstr "红鹿" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:9 msgid "Cervus elaphus" msgstr "欧洲马鹿" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:4 msgid "Donkey" msgstr "驴" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:5 msgid "Equus africanus asinus" msgstr "驴" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:11 msgid "African Bush Elephant" msgstr "非洲丛林象" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:5 msgid "Loxodonta africana" msgstr "非洲草原象" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:4 msgid "African Bush Elephant Calf" msgstr "非洲草原小象" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:11 msgid "Asian Elephant" msgstr "亚洲象" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:5 msgid "Elephas maximus" msgstr "亚洲象" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:4 msgid "Asian Elephant Calf" msgstr "亚洲幼象" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:11 msgid "African Forest Elephant" msgstr "非洲森林象" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:12 msgid "Loxodonta cyclotis" msgstr "非洲森林象" #: simulation/templates/gaia/fauna_fish_tilapia.xml:4 msgid "Tilapia" msgstr "罗非鱼" #: simulation/templates/gaia/fauna_fish_tuna.xml:4 msgid "Tuna" msgstr "金枪鱼" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:4 msgid "Arctic Fox" msgstr "北极狐" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:5 msgid "Vulpes lagopus" msgstr "北极狐" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:4 msgid "Red Fox" msgstr "赤狐" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:5 msgid "Vulpes vulpes" msgstr "赤狐" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:8 msgid "Thomson's Gazelle" msgstr "汤氏瞪羚" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:9 msgid "Eudorcas thomsonii" msgstr "汤氏瞪羚" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:11 msgid "Giraffe" msgstr "长颈鹿" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:9 msgid "Giraffa camelopardalis" msgstr "努比亚长颈鹿" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:8 msgid "Juvenile Giraffe" msgstr "小长颈鹿" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:8 msgid "Goat" msgstr "山羊" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:9 msgid "Capra aegagrus hircus" msgstr "山羊" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:8 msgid "Horse" msgstr "马" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:9 msgid "Equus ferus caballus" msgstr "马" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:19 msgid "Lion" msgstr "公狮" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:20 msgid "Panthera leo" msgstr "狮子" #: simulation/templates/gaia/fauna_lioness.xml:4 msgid "Lioness" msgstr "母狮" #: simulation/templates/gaia/fauna_mastiff.xml:4 msgid "Mastiff" msgstr "獒" #: simulation/templates/gaia/fauna_mastiff.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolfhound.xml:5 msgid "Canis lupus familiaris" msgstr "狗" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:8 msgid "Muskox" msgstr "麝牛" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:9 msgid "Ovibos moschatus" msgstr "麝牛" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:7 msgid "Peacock" msgstr "孔雀" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:8 msgid "Pavo cristatus" msgstr "蓝孔雀" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:8 msgid "Pig" msgstr "猪" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:9 msgid "Sus scrofa domesticus" msgstr "猪" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:18 msgid "Flaming Pig" msgstr "火焰猪" #: simulation/templates/gaia/fauna_piglet.xml:8 msgid "Piglet" msgstr "猪" #: simulation/templates/gaia/fauna_pony.xml:4 msgid "Pony" msgstr "矮种马" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:11 msgid "Rabbit" msgstr "兔子" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:12 msgid "Oryctolagus cuniculus" msgstr "穴兔" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhino.xml:19 msgid "White Rhinoceros" msgstr "白犀" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhino.xml:20 msgid "Ceratotherium simum" msgstr "白犀" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:12 msgid "Great White Shark" msgstr "大白鲨" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:13 msgid "Carcharodon carcharias" msgstr "大白鲨" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:8 msgid "Sheep" msgstr "羊" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:9 msgid "Ovis aries" msgstr "绵羊" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:19 msgid "Tiger" msgstr "老虎" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:20 msgid "Panthera tigris" msgstr "老虎" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:26 msgid "Walrus" msgstr "海象" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:27 msgid "Odobenus rosmarus" msgstr "海象" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:8 msgid "Fin Whale" msgstr "长须鲸" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:9 msgid "Balaenoptera physalus" msgstr "长须鲸" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:8 msgid "Humpback Whale" msgstr "座头鲸" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:9 msgid "Megaptera novaeangliae" msgstr "座头鲸" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:8 msgid "Blue Wildebeest" msgstr "斑纹角马" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:9 msgid "Connochaetes taurinus" msgstr "斑纹角马" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:4 msgid "Wolf" msgstr "狼" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolfhound.xml:4 msgid "Wolfhound" msgstr "狼狗" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:8 msgid "Common Zebra" msgstr "平原斑马" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:9 msgid "Equus quagga" msgstr "平原斑马" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_badlands.xml:4 msgid "Hardy Bush" msgstr "斑马" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry.xml:4 msgid "Berries" msgstr "浆果 " #: simulation/templates/gaia/flora_bush_grapes.xml:4 msgid "Grapes" msgstr "葡萄" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_acacia.xml:4 msgid "Acacia Tree" msgstr "金合欢树" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_aleppo_pine.xml:4 msgid "Aleppo Pine Tree" msgstr "阿勒颇松树" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_apple.xml:4 msgid "Apple Tree" msgstr "苹果树" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_bamboo.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_bamboo_single.xml:4 msgid "Bamboo" msgstr "竹子" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_bamboo_dragon.xml:8 msgid "Dragon Bamboo" msgstr "龙头箭竹" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_banana.xml:4 msgid "Banana" msgstr "香蕉" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_banyan.xml:8 msgid "Banyan" msgstr "榕树" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab.xml:8 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_3_mature.xml:8 msgid "Baobab" msgstr "面包树" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_1_sapling.xml:4 msgid "Baobab Sapling" msgstr "猴面包树树苗" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_2_young.xml:4 msgid "Young Baobab" msgstr "小型猴面包树" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_4_dead.xml:8 msgid "Dead Baobab" msgstr "枯猴面包树" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_carob.xml:4 msgid "Carob Tree" msgstr "角豆树" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_1_sapling.xml:4 msgid "Atlas Cedar Sapling" msgstr "杉树苗" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_2_young.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_3_mature.xml:4 msgid "Atlas Cedar" msgstr "杉树" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_4_dead.xml:4 msgid "Dead Atlas Cedar" msgstr "枯杉树" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_patch.xml:8 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_short.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_tall.xml:4 msgid "Cretan Date Palm" msgstr "克里特岛枣椰树" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cypress.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cypress_wild.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cypress_windswept.xml:4 msgid "Cypress Tree" msgstr "柏树" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm.xml:4 msgid "Date Palm" msgstr "海枣" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm_dead.xml:4 msgid "Dead Palm" msgstr "枯棕榈" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm_fruit.xml:4 msgid "Fruiting Date Palm" msgstr "结枣棕榈" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_dead.xml:4 msgid "Dead Deciduous Tree" msgstr "枯落叶树" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_beech.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_beech_aut.xml:4 msgid "European Beech Tree" msgstr "欧洲山毛榉树" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_birch.xml:4 msgid "Silver Birch" msgstr "白桦树" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fig.xml:7 msgid "Fig" msgstr "无花果" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fir.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fir_winter.xml:4 msgid "Fir Tree" msgstr "枞树" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fir_sapling.xml:4 msgid "Fir Sapling" msgstr "杉树苗" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_juniper_prickly.xml:4 msgid "Prickly Juniper" -msgstr "" +msgstr "多刺杜松" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_mangrove.xml:4 msgid "Mangrove" msgstr "红树" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_maple.xml:4 msgid "Maple" msgstr "枫树" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_medit_fan_palm.xml:4 msgid "Mediterranean Fan Palm" msgstr "地中海扇形棕榈" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_aut.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_aut_new.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_new.xml:4 msgid "Oak Tree" msgstr "橡树" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_holly.xml:4 msgid "Holly Oak" msgstr "冬青橡木" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_large.xml:4 msgid "Large Oak Tree" msgstr "大橡树" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_olive.xml:4 msgid "Olive Tree" msgstr "橄榄树" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_areca.xml:4 msgid "Areca Palm" msgstr "槟榔棕榈" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_doum.xml:4 msgid "Doum Palm" msgstr "末日棕榈" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_palmyra.xml:4 msgid "Palmyra Palm" msgstr "巴尔米拉棕榈" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_tropic.xml:4 msgid "Palm" msgstr "棕榈" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_tropical.xml:4 msgid "Tropical Palm" msgstr "热带棕榈" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_w.xml:4 msgid "Pine Tree" msgstr "松树" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_black.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_black_dead.xml:4 msgid "Black Pine" msgstr "黑松" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_maritime.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_maritime_short.xml:4 msgid "Maritime Pine" -msgstr "" +msgstr "海松" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar.xml:4 msgid "Poplar Tree" msgstr "白杨树" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar_lombardy.xml:4 msgid "Black Poplar Tree" msgstr "黑杨树" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_senegal_date_palm.xml:4 msgid "Senegal Date Palm" msgstr "塞内加尔海枣" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_strangler.xml:8 msgid "Strangler Fig" msgstr "无花果" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_tamarix.xml:4 msgid "Tamarix Tree" msgstr "柽柳树" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_teak.xml:8 msgid "Teak" msgstr "柚木" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_temperate.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_temperate_autumn.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_temperate_winter.xml:4 msgid "Deciduous Tree" msgstr "落叶乔木" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_toona.xml:4 msgid "Toona Tree" msgstr "香椿" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_tropic_rainforest.xml:4 msgid "Rainforest Tree" msgstr "雨林树木" #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:8 msgid "Ancient Ruins" msgstr "古迹" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:8 msgid "Great Pyramid" msgstr "大金字塔" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:8 msgid "Minor Pyramid" msgstr "小金字塔" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:8 msgid "Celtic Standing Stone" msgstr "塞尔特地位石" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:8 msgid "Ptolemaic Egyptian Statues" msgstr "埃及托勒密雕像" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:8 msgid "Kushite Statue" msgstr "克什塔雕像" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:8 msgid "Roman Statues" msgstr "罗马雕像" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:8 msgid "Unfinished Greek Temple" msgstr "未完成的希腊神庙" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:8 msgid "Food Treasure" msgstr "食物宝藏" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:8 msgid "Half-buried Barrels" msgstr "半埋砲管" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:8 msgid "Persian Food Stores" msgstr "波斯食物储藏" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:8 msgid "Persian Food Treasure" msgstr "波斯食物宝藏" #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:8 msgid "Golden Fleece" msgstr "金羊毛 " #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:8 msgid "Secret Box" msgstr "密盒" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:8 msgid "Persian Wares" msgstr "波斯洁具" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:8 msgid "Persian Rugs" msgstr "波斯地毯" #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:8 msgid "Pegasus" msgstr "飞马" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:8 msgid "Shipwreck" msgstr "沉船" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:8 msgid "Shipwreck Cargo" msgstr "沉船货物" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:8 msgid "Stone Treasure" msgstr "石头资源" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:8 msgid "Wood Treasure" msgstr "木材宝藏" #: simulation/templates/other/bench.xml:19 msgid "Bench" msgstr "长凳" #: simulation/templates/other/bench.xml:20 msgid "Wooden Bench" msgstr "木长凳" #: simulation/templates/other/bridge_hele.xml:15 #: simulation/templates/other/bridge_hele.xml:16 msgid "Bridge" msgstr "桥" #: simulation/templates/other/bridge_wooden.xml:15 #: simulation/templates/other/bridge_wooden.xml:16 msgid "Wooden Bridge" msgstr "木桥" #: simulation/templates/other/celt_hut.xml:21 msgid "Hut" msgstr "茅屋" #: simulation/templates/other/celt_longhouse.xml:21 msgid "Longhouse" msgstr "长屋" #: simulation/templates/other/column_doric.xml:19 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen.xml:19 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen_b.xml:19 msgid "Column" msgstr "柱" #: simulation/templates/other/column_doric.xml:20 msgid "Doric Column" msgstr "多立克柱" #: simulation/templates/other/column_doric_fallen.xml:20 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen_b.xml:20 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "倾颓的多立克柱" #: simulation/templates/other/desert_trading_post.xml:14 msgid "Desert Trading Post" msgstr "沙漠贸易点" #: simulation/templates/other/desert_trading_post.xml:15 msgid "Ardatašta" msgstr "市场" #: simulation/templates/other/fence_long.xml:20 #: simulation/templates/other/fence_short.xml:20 msgid "Fence" msgstr "篱笆" #: simulation/templates/other/fence_long.xml:21 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "长栅栏" #: simulation/templates/other/fence_short.xml:21 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "短栅栏" #: simulation/templates/other/fence_stone.xml:20 #: simulation/templates/other/fence_stone.xml:21 msgid "Stone Fence" msgstr "石栏" #: simulation/templates/other/generic_field.xml:8 msgid "Wheat Field" msgstr "麦田" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:23 msgid "Epic Temple" msgstr "大神庙" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:24 msgid "Naos Parthenos" msgstr "帕特农神庙" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:25 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "单位驻防,以便迅速治愈。" #: simulation/templates/other/hellenic_propylaea.xml:24 msgid "Portico" msgstr "门廊" #: simulation/templates/other/hellenic_propylaea.xml:25 msgid "Propylaea" msgstr "通廊" #: simulation/templates/other/hellenic_stoa.xml:24 msgid "Stoa" msgstr "拱廊" #: simulation/templates/other/hellenic_stoa.xml:25 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "希腊柱廊 " #: simulation/templates/other/obelisk.xml:19 msgid "Obelisk" msgstr "方尖碑" #: simulation/templates/other/obelisk.xml:20 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "埃及方尖碑" #: simulation/templates/other/palisades_angle_spike.xml:17 msgid "Angle Spike" msgstr "穿刺" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_curve.xml:14 msgid "Palisade Curve" msgstr "栅栏曲线" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_end.xml:14 msgid "Palisade End" msgstr "栅栏尖端" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_fort.xml:9 msgid "Palisade Fort" msgstr "栅栏堡" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_fort.xml:10 msgid "Wooden Tower" msgstr "木制瞭望塔" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_gate.xml:21 msgid "Palisade Gate" msgstr "栅栏门" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_gate.xml:23 msgid "" "Allow units access through a palisade wall. Can be locked to prevent access." msgstr "允许单位通过栅栏墙进入。 可以锁定禁止通过。" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_long.xml:18 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_medium.xml:18 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_short.xml:18 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_straight.xml:14 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_tower.xml:18 msgid "Palisade" msgstr "栅栏" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_long.xml:33 msgid "" "This will allow you to let units circulate through your fortifications." msgstr "这允许你让你的单位在你的要塞巡逻。" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_outpost.xml:17 msgid "Outpost" msgstr "哨所" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "瞭望塔" #: simulation/templates/other/palisades_small_spikes.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "小型尖刺" #: simulation/templates/other/palisades_tall_spikes.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "高尖刺" #: simulation/templates/other/sele_colonnade.xml:19 msgid "Colonnade" msgstr "柱廊" #: simulation/templates/other/sele_colonnade.xml:20 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "科林斯柱廊" #: simulation/templates/other/stall_big.xml:11 msgid "Big stall" msgstr "大货摊" #: simulation/templates/other/stall_med.xml:11 msgid "Medium stall" msgstr "中型货摊" #: simulation/templates/other/stall_small_a.xml:11 #: simulation/templates/other/stall_small_b.xml:11 msgid "Small stall" msgstr "小货摊" #: simulation/templates/other/table_rectangle.xml:19 #: simulation/templates/other/table_square.xml:19 msgid "Table" msgstr "桌" #: simulation/templates/other/table_rectangle.xml:20 msgid "Rectangle Table" msgstr "长桌" #: simulation/templates/other/table_square.xml:20 msgid "Square Table" msgstr "方桌" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_10.xml:5 msgid "" "Changes in a 10-pop house for civilisations with those houses, is deleted " "for other civs" msgstr "将有房舍的文明变为10单位容量的房舍,其他文明的则删除。" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_5.xml:8 msgid "" "Changes in a 5-pop house for civilisations with those houses, is deleted for" " other civs" msgstr "有房屋的文明,房屋容量改为5单位,其他文明的则删除" #: simulation/templates/special/spy.xml:17 msgid "Spy" msgstr "间谍" #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:6 msgid "Requires at least 16 Melee Infantry." msgstr "需要至少 16 名近战步兵。" #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:7 msgid "Anti Cavalry" msgstr "反骑" #: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:5 msgid "Battle Line" msgstr "战线" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:6 msgid "Requires at least 4 Soldiers or Siege engines." msgstr "需要至少 4 名战士或攻城器械。" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:7 msgid "Box" msgstr "方阵" #: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:5 msgid "Forced March" msgstr "强行军" #: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:5 msgid "Column Open" msgstr "散开纵队" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:6 msgid "Requires at least 8 Soldiers or Siege engines." msgstr "需要至少 8 名战士或攻城器械。" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:7 msgid "Flank" msgstr "翼形" #: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:5 msgid "Close Order" msgstr "关闭命令" #: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:5 msgid "Open Order" msgstr "开启命令" #: simulation/templates/special/formations/null.xml:5 msgid "None" msgstr "无" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:6 msgid "Requires at least 10 Infantry Hoplites." msgstr "至少需要 10 名重步兵。" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:7 msgid "Phalanx" msgstr "方阵" #: simulation/templates/special/formations/scatter.xml:5 msgid "Scatter" msgstr "分散" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:5 msgid "Requires a Ranged Soldier." msgstr "需要一名远程士兵。" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:6 msgid "Skirmish" msgstr "散兵" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:6 msgid "Requires at least 16 Infantry Pikemen." msgstr "至少需要 16 名长枪步兵" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:8 msgid "Syntagma" msgstr "马其顿方阵" #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:8 msgid "Testudo" msgstr "陆龟" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:6 msgid "Requires at least 6 Cavalry." msgstr "至少需要6名骑兵。" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:7 msgid "Wedge" msgstr "楔形队形" #: simulation/templates/special/player/player.xml:60 msgid "Player" msgstr "玩家" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-simulation-technologies.po (revision 22980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-simulation-technologies.po (revision 22981) @@ -1,2687 +1,2687 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Charles Yang , 2018 # Christian Xia , 2016 # helinb <1696060289@qq.com>, 2015 # Julian, 2019 # Kelvin Cooper , 2016 # liulitchi , 2018 # Mysterelee <8161525@qq.com>, 2014 # Siwei Chen , 2016 # liulitchi , 2018-2019 # yhcvb , 2014 # yhcvb , 2014 # 武军 李 , 2016 # 武军 李 , 2016 # 越 杨 , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-16 07:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-16 14:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-21 09:35+0000\n" "Last-Translator: liulitchi \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/data/technologies/advanced_unit_bonus.jsontooltip msgid "" "Units promoted to the advanced class gain a lot of quality: 20% extra " "health, 1 extra armor level of every type, 20% extra loot, 20% extra attack " "for melee units, 4m extra range and better precision for ranged units, " "faster movement speeds and extra heal speed and range for healers." msgstr "单位升级属性加成:+20%生命值,+1点装甲(针对所有类型的护甲),+20%的战利品收益,近战单位+20%攻击值,远程攻击单位+4米射程并拥有更高的攻击精度,移动速度提高,医疗兵获得额外的治疗速度和治疗距离。" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Indian and Iranian peoples had a tradition of fine archery and a " "penchant for using massed archers in battle." msgstr "印度和伊朗人有良好的射箭传统,喜欢在战斗中大量使用弓箭。" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsontooltip msgid "" "Range +10 meters for bow-wielding units. Archer units better accuracy and " "-20% train time, but also -20% health." msgstr "持弓单位射程+10米。 弓箭手射击精度提高,训练时间-20%,生命值-20%。" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsongenericName msgid "Archery Tradition" msgstr "箭术传统" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "解锁村落阶段。" #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsondescription msgid "Metal armor for a horse's face." msgstr "马头金属盔甲。" #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsontooltip msgid "" "Equip your cavalry mounts with armor. All Cavalry +1 Hack and Pierce armor " "level." msgstr "为你的骑兵座骑装备盔甲。所有骑兵 +1 劈砍及穿刺盔甲等级。" #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsongenericName msgid "Chamfron" msgstr "马头盔甲" #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_decay.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "城镇阶段解锁。" #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.athen msgid "Prometōpídion" msgstr "马头盔甲" #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsondescription msgid "Metal armor for a horse's body." msgstr "金属盔甲(马身)。" #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/kushites/monumental_architecture.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "城市阶段解锁。" #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsontooltip msgid "Equip your cavalry mounts with armor. All Cavalry +1 Hack armor level." msgstr "为你的骑兵座骑装备盔甲。所有骑兵 +1 劈砍盔甲等级。" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsondescription msgid "" "Body armor fashioned completely of iron, the hardest workable metal known to" " the ancients." msgstr "纯铁打造的盔甲,铁是古人所知最坚硬的可加工金属。" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsontooltip msgid "" "All heroes +2 Hack Armor Levels and +2 Pierce Armor Levels, but also +50 " "Metal Cost." msgstr "所有英雄 +2 劈砍盔甲等级和 +2 穿刺盔甲等级,但金属消耗 +50。" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsongenericName msgid "Iron Hero Armor" msgstr "铁质英雄盔甲" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.mace msgid "Sidḗrea Panoplía" msgstr "铁质英雄盔甲" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.rome msgid "Lorica Ferrea" msgstr "铁质盔甲" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsondescription msgid "Quilted linen or leather body armor for infantrymen." msgstr "带衬垫亚麻布或皮质盔甲(步兵)。" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsontooltip msgid "All Infantry +1 Hack and Pierce Armor Level." msgstr "所有步兵 +1 劈砍和穿刺盔甲等级。" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsongenericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "带衬垫盔甲" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.maur #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.generic #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.brit #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.gaul #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.iber #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.maur #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.generic #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.brit #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.gaul #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.iber msgid "Spolas" msgstr "古希腊薄甲" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsondescription #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsondescription msgid "Laminated linen body armor for infantrymen." msgstr "层压亚麻盔甲(步兵)。" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsongenericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "层压亚麻盔甲" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.rome msgid "Linothorakes" msgstr "亚麻胸甲" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsontooltip msgid "All Infantry +1 Hack Armor Level." msgstr "所有步兵 +1 劈砍盔甲等級。" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsondescription msgid "Body armor reinforced with bronze scales." msgstr "使用青铜薄片强化的盔甲。" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsongenericName msgid "Scale Body Armor" msgstr "鱼鳞盔甲" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsonspecificName.rome msgid "Lorica Squamata" msgstr "鳞甲" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsondescription msgid "" "Body armor fashioned completely of bronze. Only the best soldiers were " "equipped with such body armor, as it was very expensive and time-consuming " "to fabricate." msgstr "纯铜打造的盔甲。只有最好的士兵才可以穿戴这种盔甲,因为它非常昂贵且打造耗时极长。" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsontooltip msgid "Champions +2 Hack Armor Levels, but also +10 Metal Cost." msgstr "冠勇单位 +2 劈砍盔甲等级,但也 +10 金属消耗。" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsongenericName msgid "Bronze Cuirass Body Armor" msgstr "青铜胸甲" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsonspecificName.rome msgid "Lorica Musculata" msgstr "胸甲" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsondescription msgid "Plywood construction for large shields." msgstr "大型盾牌夹板结构。" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsontooltip msgid "Infantry Spearmen +2 Pierce Armor Levels." msgstr "矛兵 +2 穿刺盔甲等级。" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsongenericName msgid "Plywood Shield Construction" msgstr "加班盾牌结构" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.athen msgid "Aspidískos" msgstr "阿司匹斯克" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsondescription msgid "" "The best shields have reinforcements either on the corners (Roman scutum) or" " around the rim (Greek aspis)." msgstr "在转角处加固(罗马塔盾)或是在边缘加固(希腊盾牌)的最高级盾牌。" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsontooltip msgid "Infantry Spearmen +1 Pierce Armor Level." msgstr "矛兵 +1 穿刺盔甲等级。" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsongenericName msgid "Reinforced Shield" msgstr "强化护盾" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.athen msgid "Aspís" msgstr "阿斯匹斯" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsondescription msgid "A bronze skin hammered over the face of the shield." msgstr "盾牌表面覆有铜皮。" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsongenericName msgid "Bronze Shield Facing" msgstr "青铜盾镶边" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.athen msgid "Khalkaspís" msgstr "哈尔卡波斯" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.mace msgid "Khrysaspís" msgstr "克利萨斯图斯" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsondescription msgid "" "Only the most celebrated soldiers had shields faced with silver, as did the " "famous 'Silver Shields' regiment in Alexander the Great's army." msgstr "只有最著名的士兵才拥有镶银盾牌,如亚历山大大帝军队中就有“银盾”军团。" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsontooltip msgid "Champions +2 Pierce Armor Levels, but also +10 Metal Cost." msgstr "冠勇单位 +2 穿刺盔甲等级,但也 +10 金属消耗。" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsongenericName msgid "Silver Shields" msgstr "银盾" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.athen msgid "Argyraspís" msgstr "阿基拉斯匹斯" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsondescription msgid "Lead sheathing protects ship hulls." msgstr "铅包可保护船体。" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsontooltip msgid "Lead sheathing protects ship hulls. +2 levels to all ship armor types." msgstr "铅包可保护船体。所有船只的护甲类型 +2 等级。" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsongenericName msgid "Lead hull sheathing" msgstr "船体铅壳" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsondescription msgid "The hypozomata braces the structure of a ship." msgstr "亚麻绳支撑了整个船体。" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsontooltip msgid "" "The hypozomata braces the ship's structure. +2 levels to all ship armor " "types." msgstr "亚麻绳支撑了整个船体。所有船只的护甲类型 +2 等级。" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsongenericName msgid "Hypozomata undergirding" msgstr "亚麻绳底层加固" #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsondescription msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "以木头加固横梁的船体。" #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsontooltip msgid "" "Wooden reinforcement beams for hulls. +2 levels to all ship armor types." msgstr "以木头加固横梁的船体。所有船只的所有伤害类型皆 +2 盔甲等级。" #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsongenericName msgid "Reinforced hull" msgstr "加固船体" #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsondescription msgid "A long spear made specifically for cavalry." msgstr "骑兵专用长矛。" #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsontooltip msgid "" "Equip your melee cavalry with better weapons. Melee Cavalry +2 Hack Attack." msgstr "用更好的武器武装你的近战骑兵。近战骑兵攻击力 +2。" #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsongenericName msgid "Cavalry Lance" msgstr "长矛骑兵" #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.mace msgid "Xystón" msgstr "铁质武器" #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.rome msgid "Hasta" msgstr "长枪团" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsondescription msgid "Training increases melee attack." msgstr "训练增加近战攻击力。" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsontooltip msgid "+20% melee cavalry attack." msgstr "+20% 近战骑兵攻击力。" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsongenericName msgid "Close Combat Cavalry Training" msgstr "密集骑兵战斗训练" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.mace msgid "Xyston" msgstr "铁质武器" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsondescription #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsondescription msgid "Replaces bronze weapons with iron." msgstr "以铁制武器取代青铜武器。" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsontooltip msgid "" "Equip your melee cavalry with better weapons. +20% melee cavalry attack." msgstr "让你的近战骑兵装备更好的武器。近战骑兵 +20% 攻击力。" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsongenericName msgid "Iron Weapons" msgstr "铁制武器" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsondescription msgid "Training increases ranged attack." msgstr "训练增加远距离攻击力。" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsontooltip msgid "+20% ranged cavalry attack." msgstr "+20% 远程骑兵攻击力。" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsongenericName msgid "Ranged Combat Cavalry Training" msgstr "远程骑兵战斗训练" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsontooltip msgid "" "Equip your ranged cavalry with better weapons. +20% ranged cavalry attack." msgstr "让你的远距离骑兵装备更好的武器。远距离骑兵 +20% 攻击力。" #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsondescription msgid "Guard units have uncommon bravery and valor in battle." msgstr "守卫在战斗中拥有少见的英勇。" #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsontooltip msgid "" "Guard units have uncommon courage and valor in battle. Champions +2 attack." msgstr "守卫在战斗中有罕见的英勇。冠勇单位 +2 攻击力。" #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsongenericName msgid "Heroism" msgstr "英雄主义" #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.mace msgid "Andreía" msgstr "安德烈" #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.rome msgid "Fortitudo" msgstr "勇气" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsondescription msgid "" "Often, an infantryman would carry a secondary weapon in addition to his " "primary weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or " "been broken." msgstr "通常来说,步兵会在他选择的主要武器之外,再另外携带一把次要武器,以备在主要武器失效或损坏时替换。" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsontooltip msgid "+20% melee infantry attack." msgstr "+20% 近战步兵攻击力。" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsongenericName msgid "Side Arms" msgstr "随身武器" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.mace msgid "Xíphos" msgstr "双刃铁刀" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.rome msgid "Pugio" msgstr "虾" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "使用铁制而非青铜武器来获得更强的力量。" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsondescription #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsondescription msgid "Training increases damage of ranged infantry." msgstr "训练可以增加远程步兵单位的伤害力。" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsontooltip #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsontooltip msgid "+20% ranged infantry attack." msgstr "+20% 远程步兵攻击力。" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsongenericName msgid "Ranged Infantry Irregulars" msgstr "远程非正规军步兵" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.athen msgid "Átaktoi" msgstr "远程步兵" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsongenericName msgid "Ranged Infantry Masterclass" msgstr "远程步兵团" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription msgid "The will to fight is crucial to victory." msgstr "士气是制胜的关键。" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip msgid "" "Inspire your troops with higher pay. All land and naval army +25% attack." msgstr "用更高的薪酬激励你的军队,所有陆上和海上军队攻击力+25% 。" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName msgid "Will to fight" msgstr "士气" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen msgid "Dýnamis" msgstr "士气" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsondescription msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful " "markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "秘密的钢铁加工技术让剑锋有著独特而美丽的纹路。不仅如此,这种钢铁的硬度是无可比拟的。" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsontooltip msgid "+20% Hack attack for all swordsmen and macemen." msgstr "所有的剑士和钉锤兵+20%劈砍攻击力" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsongenericName msgid "Steel Working" msgstr "铁器加工" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonspecificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "乌兹钢" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonspecificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "托雷多钢" #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsondescription msgid "Using rubble materials reduces the costs and build times of walls." msgstr "使用碎石材料,减少造墙花费及时间。" #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsontooltip msgid "City walls -20% build time, but -1 crush armor level." msgstr "城墙修建时间 -20%, 护甲等级 -1。" #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsongenericName msgid "Rubble Materials" msgstr "碎石材料" #: simulation/data/technologies/elite_unit_bonus.jsontooltip msgid "" "Units promoted to the elite class gain a lot of quality: 20% extra health, 1" " extra armor level of every type, 20% extra loot, 20% extra attack for melee" " units, 4m extra range and better precision for ranged units, faster " "movement speeds and extra heal speed and range for healers." msgstr "晋升为精锐阶层的单位获得了很多提高:20%的额外生命值,每种类型1个额外护甲等级,20%额外战利品,近战单位额外攻击20%,额外射程4米,远程单位精度更高,移动速度更快,医师的速度和额外的治疗速度和范围也有提高。" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription msgid "Breed livestock (sheep, goats, cattle, etc.) for food." -msgstr "" +msgstr "饲养家畜(绵羊、山羊、牛……)获取食物。" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip msgid "Domestic Animals −25% breeding time." -msgstr "" +msgstr "家畜繁殖周期 -25% 。" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName msgid "Stockbreeding" msgstr "畜牧业" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources." -msgstr "" +msgstr "工人使用篮子,增加所有资源的载运量。" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip msgid "Workers +5 resource capacity." -msgstr "" +msgstr "工人采集资源 +5 。" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName msgid "Baskets" msgstr "篮子" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription msgid "" "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all " "resources." -msgstr "" +msgstr "工人使用马车。所有资源的载运量 +10 。" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip msgid "Workers +10 resource capacity." -msgstr "" +msgstr "工人采集资源 +10 。" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "马车" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsondescription msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "腌制可延长鱼肉的保存时间。" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsontooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "渔船 +20 食物容量。" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsongenericName msgid "Salting Fish" msgstr "鱼肉腌制" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase. Requires Fishing Net." msgstr "解锁“城镇阶段”。需要渔网。" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription msgid "" "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources." -msgstr "" +msgstr "工人使用独轮车。增加所有资源的载运量。" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName msgid "Wheelbarrow" msgstr "独轮车" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "对农场施加额外的营养物质。" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip msgid "Workers +25% grain gather rate." msgstr "工人采集效率 +25% 。" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName msgid "Fertilizer" msgstr "肥料" #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription msgid "" "Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the " "sod." -msgstr "" +msgstr "使用铁犁,畜力耕田。" #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip msgid "Workers +15% grain gather rate." -msgstr "" +msgstr "工人谷物采集效率 +15% 。" #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName msgid "Iron Plow" msgstr "铁犁" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "训练工人以增加耕种的采集速度。" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName msgid "Gather Training" msgstr "采集训练" #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsondescription msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats." -msgstr "" +msgstr "使用渔网,提高打渔效率。" #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsontooltip msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate." -msgstr "" +msgstr "渔船捕鱼效率 +30% 。" #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsongenericName msgid "Fishing Net" msgstr "渔网" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "加快伐木速度。" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip msgid "Workers +15% wood gather rate." -msgstr "" +msgstr "工人木材采集效率 +15% 。" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName msgid "Iron Ax Heads" msgstr "铁制斧头" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip msgid "Workers +50% wood gather rate." -msgstr "" +msgstr "工人木材采集效率 +50% 。" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName msgid "Sharp Ax Heads" msgstr "锐利斧头" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName msgid "Stronger Ax" msgstr "坚固斧头" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription msgid "" "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." -msgstr "" +msgstr "强迫农奴采集石头。石头采集效率 +15% 。" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip msgid "Workers +15% stone gather rate." -msgstr "" +msgstr "工人石头采集效率 +15% 。" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName msgid "Serfs" msgstr "农奴" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.athen msgid "Heílōtes" msgstr "希洛人" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates." -msgstr "" +msgstr "雇佣佣工协助采石。提高石头采集效率。" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName msgid "Servants" msgstr "佣工" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen msgid "Doûloi" msgstr "奴隶制" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates." -msgstr "" +msgstr "开发竖井挖掘。提高金属采集效率。" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip msgid "Workers +15% metal gather rate." -msgstr "" +msgstr "工人金属采集效率 +15% 。" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName msgid "Shaft Mining" msgstr "竖井挖掘" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates." -msgstr "" +msgstr "深入挖掘珍贵银矿。提高金属采集效率。" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip msgid "Workers +50% metal gather rate." -msgstr "" +msgstr "工人金属采集效率 +50% 。" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName msgid "Silver Mining" msgstr "银矿开采" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "克连尼地的矿脉" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "劳雷恩的矿脉" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription msgid "" "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." -msgstr "" +msgstr "购买奴隶来协助开采石头。提高采石效率。" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip msgid "Workers +50% stone gather rate." -msgstr "" +msgstr "工人石头采集效率 +50% 。" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName msgid "Slaves" msgstr "奴隶" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen msgid "Andrápoda" msgstr "战俘" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription msgid "" "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates." -msgstr "" +msgstr "为工人装配工具。提高金属采集效率。" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "楔槌" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging." -msgstr "" +msgstr "粮食采集配备柳条篮子。" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip msgid "Workers +50% fruit gather rate." -msgstr "" +msgstr "工人采果效率 +50% 。" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "柳条篮筐" #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsondescription msgid "Units garrisoned in Barracks heal over time." msgstr "驻扎在兵营内,单位会缓慢恢复。" #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsontooltip msgid "Units gain health over time while garrisoned in Barracks." msgstr "驻扎在兵营内,单位会缓慢恢复。" #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsongenericName msgid "Living Conditions" msgstr "生活质量" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "提升所有医师的治疗范围和视野范围。" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip msgid "Healers +5 Healing and Vision Range." msgstr "治疗者的治疗范围、视野范围 +5。" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName msgid "Healing Range" msgstr "治疗范围" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen msgid "Olympic Pantheon" msgstr "奥林匹克万神殿" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName msgid "Healing Range 2" msgstr "二级治疗范围" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen msgid "Akadḗmeia" msgstr "学园" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription msgid "Increases the Healing Rate of all healers." msgstr "提升所有医师的治疗速度。" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip msgid "Healers +25% healing rate." msgstr "+25% 治疗速度。" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName msgid "Healing Rate" msgstr "治疗速度" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen msgid "Sphágia" msgstr "斯法克蒂利亚" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName msgid "Healing Rate 2" msgstr "二级治疗速度" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen msgid "Hippocratic Oath" msgstr "希波克拉底誓言(医师从业宣言)" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsondescription msgid "Units garrisoned in a temple are healed faster." msgstr "在神庙驻守的单位,治愈速度加快。" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsontooltip msgid "Temples +50% garrisoned healing rate." msgstr "神庙驻军治疗速度+50%。" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsongenericName msgid "Divine Offerings" msgstr "神圣奉献" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.spart msgid "Olympic Games" msgstr "奥林匹克运动会" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.athen msgid "Eleusian Mysteries" msgstr "厄琉息斯秘仪" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the " "household were taught from a young age how to weave on the loom, and " "subsequently spent a large share of their lives working with it." msgstr "织机为定居者提供更好的衣服。 家庭妇女从小就被教导如何使用织布机,而后花费了很多时间来学习编织。" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip msgid "+50% health for female citizens." msgstr "女性居民+50%生命值。" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName msgid "The Loom" msgstr "织布机" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription msgid "Unlock health regeneration for your units." msgstr "为你的单位解锁恢复生命值。" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "有生命的单位将会在闲置时随著时间经过缓慢的恢复生命值。" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "战地医疗" #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsondescription msgid "Using geometric masonry increases the sturdiness of defensive walls." msgstr "使用几何石工术来增强防御墙的坚固程度。" #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsontooltip msgid "City walls +2 crush armor levels, but +10% build time." msgstr "城墙粉碎盔甲等级+2,但建造时间+10%。" #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsongenericName msgid "Geometric Masonry" msgstr "几何石工术" #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsontooltip msgid "Melee infantry +1 hack attack." msgstr "近战步兵劈砍攻击 +1" #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave spears additional piercing power." msgstr "使用铁代替青铜让长矛有了额外的穿刺力量。" #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsontooltip msgid "All Spear units +2 hack attack." msgstr "所有持长矛的单位劈砍攻击力 +2 。" #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsongenericName msgid "Iron Spearheads" msgstr "铁制矛头" #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.athen msgid "Sidḗreai Aikhmaí" msgstr "阿克曼" #: simulation/data/technologies/pair_cav_01.jsongenericName msgid "Lance vs. Chamfron" msgstr "长矛 vs. 马头盔甲" #: simulation/data/technologies/pair_champ_02.jsongenericName msgid "Champions vs. Part-timers" msgstr "冠勇 vs. 业余" #: simulation/data/technologies/pair_gather_01.jsongenericName msgid "Servants vs. Wedge and Mallet" msgstr "佣人 vs. 楔槌" #: simulation/data/technologies/pair_gather_02.jsongenericName msgid "Serfs vs. Shaft Mining" msgstr "农奴 vs. 竖井挖掘" #: simulation/data/technologies/pair_gather_03.jsongenericName msgid "Slaves vs. Silver Mining" msgstr "奴隶 vs. 银矿开采" #: simulation/data/technologies/pair_gather_wood_01.jsongenericName msgid "Iron Axes vs. Wheelbarrow" msgstr "铁斧 vs. 独轮车" #: simulation/data/technologies/pair_heal_01.jsongenericName msgid "Heal Range and Rate" msgstr "治疗范围和速度" #: simulation/data/technologies/pair_heal_02.jsongenericName msgid "Heal Range and Rate #2" msgstr "二级治疗范围和速度" #: simulation/data/technologies/pair_heal_03.jsongenericName msgid "Garrison Healing vs. Self-Healing" msgstr "驻守治疗 vs. 自我治疗" #: simulation/data/technologies/pair_house_01.jsongenericName msgid "Females vs. Population" msgstr "妇女 vs. 人口" #: simulation/data/technologies/pair_house_02.jsongenericName msgid "Female Citizens vs Population" msgstr "妇女 vs. 人口" #: simulation/data/technologies/pair_inf_01.jsongenericName msgid "Side Arms vs. Irregulars" msgstr "随身武器 vs. 非正规军" #: simulation/data/technologies/pair_inf_02.jsongenericName msgid "Spear Fighting vs. Skirmishing" msgstr "长矛打斗 vs. 小规模战斗" #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_03.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_04.jsongenericName msgid "Infantry Hack Armor vs. Spearmen Pierce Armor" msgstr "步兵劈砍盔甲 vs. 长矛兵穿刺盔甲" #: simulation/data/technologies/pair_levy_01.jsongenericName msgid "Levy Infantry vs. Levy Cavalry" msgstr "步兵征召 vs. 骑兵征召" #: simulation/data/technologies/pair_siege_attack_cost.jsongenericName msgid "Attack vs. Cost" msgstr "攻击 vs. 消耗" #: simulation/data/technologies/pair_siege_attack_pack.jsongenericName msgid "Attack vs. Packing" msgstr "攻击 vs. 组装" #: simulation/data/technologies/pair_siege_cost_armor.jsongenericName msgid "Cost vs. Armor" msgstr "消耗 vs. 盔甲" #: simulation/data/technologies/pair_tower_01.jsongenericName msgid "Night's Watch vs. Crenellations" msgstr "夜间守望 vs. 垛口" #: simulation/data/technologies/pair_walls_01.jsongenericName msgid "Walls build time vs. Health" msgstr "城墙建造时间 vs. 生命值" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsongenericName msgid "City Phase" msgstr "城市阶段" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_city_generic or phase_city_{civ}." msgstr "用于模板要求的虚拟技术,被phase_city_generic or phase_city_{civ} 替代。" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal " "gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "从繁华的大城市进展为一个名副其实的大都市,充满着奇迹与现代科技。这就是雅典人的城市阶段,其中金属采集速率因为「银鴞」的加值而大大的提升。" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by another +50%. Silver Owls civ bonus " "grants an extra +10% metal gather rate to all workers. Citizen Soldiers +10%" " health. All structures +9 garrisoned regeneration rate." msgstr "升级到城市阶段,解锁更多建筑物及单位。市政中心的领土范围也再度增加了 +50%。银鸮的文明奖励让工人的金属采集率额外 +10% 。民兵的生命值增加 +10%。单位驻军恢复率 +9。" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires 4 new Town Phase structures (except Walls and Civic Centers)." msgstr "需要 4 栋新的乡镇阶段建筑物(城墙及城镇中心除外)。" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.spart msgid "Megalópolis" msgstr "梅格洛玻利斯" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology." msgstr "从繁华的城镇进展为一个名副其实的大都市,充满奇迹与现代科技。" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by another +50%. Citizen Soldiers +10% " "health. All structures +9 garrisoned regeneration rate." msgstr "升级到城市阶段,解锁更多建筑物及单位。市政中心的领土范围也再度增加了 +50% 。工人的金属采集率额外 +10% 。民兵的生命值增加 +10%。单位驻军恢复率 +9。" #: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsongenericName msgid "Town Phase" msgstr "城镇阶段" #: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_town_generic or phase_town_{civ}." msgstr "用于模板要求的虚拟科技,被 phase_town_generic 或 phase_town_{civ} 替代。" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "从小村庄发展为繁华城镇,准备快速扩张。这就是雅典人的城镇时期,其中金属采集速度因为“银枭”的奖励而提升。" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by +30%. 'Silver Owls' civ bonus grants " "an extra +10% metal gather rate to all workers. Citizen Soldiers +20% " "health. All structures +7 garrisoned regeneration rate." msgstr "进展到城镇阶段,可解锁更多建筑物及单位。市政中心的领土范围增加 +30% 。民兵生命值增加 +20%。驻守单位恢复速度 +7。" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "" "Requires 5 Village Phase structures (except Palisades and Farm Fields)." msgstr "需要5个乡村阶段的建筑(不包括栅栏和农田)。" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.spart msgid "Kōmópolis" msgstr "亚述定居点" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "从小乡村进展到繁华的城镇,准备好迅速扩张。" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by +30%. Citizen Soldiers +20% health. " "All structures +7 garrisoned regeneration rate." msgstr "进展到城镇阶段,解锁更多的建筑物及单位。城镇中心的领土范围增加了+30%。民兵的最大生命增加 +20%。所有组织的驻军恢复率 +7。" #: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName msgid "Village Phase" msgstr "乡村阶段" #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsondescription msgid "" "The state or tribe would often construct a dining hall for public feasts or " "to receive foreign emissaries." msgstr "为公共庆典或接待外国使节,国家或部落经常会构造宴会厅" #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsontooltip msgid "Civic Centers +5 population cap bonus." msgstr "市政中心人口容量 +5" #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsongenericName msgid "Dining Hall" msgstr "餐厅" #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsonspecificName.athen msgid "Thólos" msgstr "拱顶" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsondescription msgid "" "Public assembly places were often the center of civic life for ancient " "societies. Athens had the Ekklesia, the citizens' assembly which met on the " "Pnyx Hill near the agora in full view of the Acropolis. The Romans had an " "open-aired assembly place in the great Forum Romanum called the Comitium. " "Here citizens could air grievances and present petitions to the patrician " "politicians who ruled their city in the Senate." msgstr "公众集会的地方往往是古代社会的生活中心。雅典人有雅典公民大会,在可以看到雅典卫城的普尼克斯山附近集会。罗马人有一个称为 Comitium 的古罗马广场集会处。在这里,公民们可以抱怨并向在元老院等地的贵族政治家请愿。" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsongenericName msgid "Public Assembly" msgstr "公众集会" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsonspecificName.rome msgid "Comitium" msgstr "公共会场" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsonspecificName.athen msgid "Ekklēsía" msgstr "雅典集会" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and " "colonnaded enclosures." msgstr "庭院,小到仅仅用围栏围住,大到修剪过的大型草皮区域,并有廊柱的围墙的地方。" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip msgid "Houses +20% population cap bonus." msgstr "房屋人口容量 +20% 。" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName msgid "Home Garden" msgstr "庭院" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.rome msgid "Peristyle" msgstr "柱廊" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.pers msgid "Paradise" msgstr "伊甸园" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription msgid "" "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "当殖民地人口及财富成长时,家的规模就会扩大。" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName msgid "Manors" msgstr "庄园" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome msgid "Insulae" msgstr "岛" #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsondescription msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "奇观会吸引更多的人加入你的文明。" #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsontooltip msgid "" "Enable Glorious Expansion. Further increase the population limit by 40 per " "Wonder owned." msgstr "荣耀扩张。每拥有一处奇迹,人口限制+40。" #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsongenericName msgid "Glorious Expansion" msgstr "荣耀扩张" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsondescription msgid "" "The javelin thong (the Greeks also called them loops, or bronkhos) increased" " the fulcrum action of the throwing arm mid-throw, increasing speed and " "range of the javelin." msgstr "标枪皮带(希腊人又将其称为 loops 或 bronkhos)增加了标枪的速度及范围。" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsontooltip msgid "All Javelin units +2 pierce attack and +4 range." msgstr "所有标枪单位穿刺攻击力 +2 和范围 +4 。" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsongenericName msgid "Javelin Thong" msgstr "标枪皮带" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.mace msgid "Himás" msgstr "西马斯" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.rome msgid "Amentum" msgstr "安门图" #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsondescription msgid "Increased armor on siege engines." msgstr "攻城武器增加护甲" #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsontooltip msgid "Siege Engines +2 hack armor." msgstr "攻城武器的劈砍盔甲 +2 。" #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsongenericName msgid "Armor plating" msgstr "装甲" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription msgid "Advanced technologies improve siege efficiency." msgstr "提升攻城效率的高级技术" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip msgid "Siege Engines +25% attack crush damage." msgstr "攻城器械粉碎破坏 +25% 。" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName msgid "Advanced Siege" msgstr "进阶攻城武器" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription msgid "Improvement to projectile accuracy." msgstr "提高砲弹的精度" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread." msgstr "弩射手远程攻击速度 -20% 。" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName msgid "Bolt Accuracy" msgstr "弩箭精准度" #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsondescription msgid "Siege engines require less metal." msgstr "攻城武器需要较少的金属。" #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsontooltip msgid "Siege Engines −20% metal cost." msgstr "攻城器械金属花费 -20% 。" #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsongenericName msgid "Metalworker" msgstr "金属矿工" #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsondescription msgid "Siege engines require less wood." msgstr "攻城器械需要较少的木材。" #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsontooltip msgid "Siege Engines −20% wood cost." msgstr "攻城器械木材花费 -20% 。" #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsongenericName msgid "Artillery Instructors" msgstr "砲兵专家" #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsondescription msgid "Immobile siege engines are assembled and disassembled faster." msgstr "静止状态下,攻城器械的组装及拆装更快。" #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsontooltip msgid "Siege Engines −25% pack and unpack time." msgstr "攻城器械的打包及解包时间 -25% 。" #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsongenericName msgid "Military Engineers" msgstr "军事工程师" #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsondescription msgid "Breed the fastest horses." msgstr "培育出最快的马。" #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsontooltip msgid "+10% cavalry walk speed." msgstr "骑兵移动速度 +10%。" #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsongenericName msgid "Cavalry Breeding" msgstr "培育马匹" #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsondescription msgid "Train your horses to move faster." msgstr "训练你的马,使其移动更快速。" #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsongenericName msgid "Cavalry Speed Training" msgstr "骑兵移动力训练" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "招募一个间谍来观察你的民工。" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "让你的单位的贿赂费用增加50%。" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName msgid "Counterintelligence" msgstr "反间" #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsondescription msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "强化基础以准备攻击。" #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsontooltip msgid "Increases armor of defensive towers by 2 levels." msgstr "防御塔的护甲值提高2级。" #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsongenericName msgid "Sturdy Foundations" msgstr "坚固地基" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsondescription msgid "" "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in " "defending a keep." msgstr "城垛射孔让士兵在防御要塞的时候能有更广的开火范围。" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsontooltip msgid "" "Install crenellations and murder holes to have 40% more arrows fired per " "garrisoned soldier." msgstr "装置城垛射孔和猎杀洞可让每个驻守的士兵多发射40%的箭。" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsongenericName msgid "Crenellations" msgstr "垛口" #: simulation/data/technologies/tower_decay.jsondescription msgid "Outposts survive twice as long in neutral territory." msgstr "比起正常的哨所,在中立领土上存活时间加倍。" #: simulation/data/technologies/tower_decay.jsontooltip msgid "Outposts -50% territory decay rate." msgstr "哨所的领土衰减率-50%。" #: simulation/data/technologies/tower_decay.jsongenericName msgid "Stone Foundations" msgstr "石头地基" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsondescription msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "猎杀洞允许在城塔底部攻击敌军。" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsontooltip msgid "Removes defensive towers' minimum range." msgstr "取消防御塔的最小射程" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsongenericName msgid "Murder Holes" msgstr "射击孔" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsondescription msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "增加弓箭的最大射程。" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsontooltip msgid "Increases defensive towers' maximum range by 8 meters." msgstr "防御塔的最大射程 +8米" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsongenericName msgid "Arrow Shooters" msgstr "射箭手" #: simulation/data/technologies/tower_vision.jsondescription msgid "Outposts gain longer vision for scouting." msgstr "哨所视野增大。" #: simulation/data/technologies/tower_vision.jsontooltip msgid "Outposts +50% vision range." msgstr "哨所 +50%视野范围。" #: simulation/data/technologies/tower_vision.jsongenericName msgid "Carrier Pigeons" msgstr "信鸽" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsondescription msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "夜间守望增强了警觉性。" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsontooltip msgid "Post sentries to add one arrow to defensive towers." msgstr "驻守哨兵为防御塔增加一支射箭术。" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsongenericName msgid "Sentries" msgstr "哨兵" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.mace msgid "Nyktophýlakes" msgstr "哨兵" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "消防军" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription msgid "Improve the international trading profit." msgstr "提高国际贸易收益。" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip msgid "Market +10% International Bonus." msgstr "市场 +10%的国际奖励。" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName msgid "Commercial Treaty" msgstr "贸易协定" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsondescription msgid "Increases defensive capability of traders." msgstr "增加商人的防御值。" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsontooltip msgid "Traders +2 Hack and Pierce armor levels." msgstr "商人 +2 劈砍、穿刺盔甲等级。" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsongenericName #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsongenericName msgid "Trade Convoys" msgstr "贸易车队" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsondescription msgid "" "Increases movement rate of traders, which in turn increases trade income." msgstr "增加商人的移动速度,进而增加了贸易收入。" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsontooltip msgid "Traders +25% Walk Speed, which quickly increases trade income." msgstr "商人行走速度 +25% ,以增加贸易收入。" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "工艺进步,提高了贸易利润。" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip msgid "Traders +10% gain." msgstr "商人 +10% 收益。" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName msgid "Handicraft" msgstr "工艺" #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip msgid "Traders +15% gain." msgstr "商人 +15% 收益。" #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName msgid "Advanced Handicraft" msgstr "进阶工艺" #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsondescription #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of soldiers at the Barracks by " "training them in large batches or battalions." msgstr "批量训练单位,可提高军营的训练速度。" #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsontooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Barracks." msgstr "加快军营中以小组为单位的训练速度。" #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsongenericName msgid "Conscription" msgstr "募兵" #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsondescription msgid "" "Calling up cavalry levies in time of war helps bolster the ranks of a king's" " army." msgstr "在战时征召骑兵协助支援国王的军队。" #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsontooltip msgid "" "All cavalry -20% train time, but also -10 health. Unlocks Conscription." msgstr "所有骑兵 -20% 训练时间,但也 -10 生命值。解锁“募兵”。" #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsongenericName #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsongenericName msgid "Levy Cavalry" msgstr "骑兵征召" #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsondescription #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsondescription msgid "" "Calling up infantry levies in time of war helps bolster the ranks of a " "king's army." msgstr "在战时征召步兵协助支援国王的军队。" #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsontooltip msgid "" "All infantry -10% train time, but also -5 health. Unlocks Conscription." msgstr "所有步兵训练时间 -10% ,同时生命值 -5 。解锁“募兵”。" #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsongenericName #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsongenericName msgid "Levy Infantry" msgstr "步兵征召" #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsondescription msgid "Significantly increase build speed of batches of ships at the Dock." msgstr "显著增加码头中的船只的整组建造速度。" #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsontooltip msgid "Docks increased batch construction speed bonus." msgstr "码头获得整组建造速度奖励。" #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsongenericName msgid "Naval Architects" msgstr "海军工程师" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsondescription msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and " "have the best training." msgstr "警卫部队(冠勇单位)是装备最好的武器并有最佳训练的专家。" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train Champions at the Barracks." msgstr "可在军营解锁训练冠军单位的科技。" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsongenericName msgid "Unlock Champion Units" msgstr "解锁冠勇单位" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.athen msgid "Ágēma" msgstr "艾格玛" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "区色" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "一个只让女性参加的庆典,庆祝女性的繁衍能力。" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "解锁从房舍训练女性公民的能力。" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName msgid "Fertility Festival" msgstr "丰育庆典" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen msgid "Thesmophória" msgstr "宗教庆典" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "罗马良善女神" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers " "and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth" " of these countries." msgstr "扩大贸易引向商店主和其家人在国外的常设机构,允许他们利用这些国家的财富。" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "可以使用盟友的码头。" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName msgid "Diaspora" msgstr "大移民" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires 3 Traders" msgstr "需要 3 名商人" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of " "their lands and drew maps of it in order to share and memorize their " "discoveries." msgstr "透过贸易与旅行,人们探索到了他们土地的界限以外,并绘制了地图以分享并纪录他们的发现。" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and" " population count in the top panel." msgstr "查看你的同盟所看到的,在顶部的面板浏览他们的概要并检查他们的资源与人口数" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName msgid "Cartography" msgstr "绘图学" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about " "the countries they crossed." msgstr "商人的首个目标是交易,同时也收集了相关国家的信息。" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip msgid "" "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "允许使用间谍,获取其他玩家的单位的视野。" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName msgid "Espionage" msgstr "间谍" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsondescription msgid "Promote all of your citizen-soldier cavalrymen to Advanced rank." msgstr "将你所有的骑兵民兵晋升为进阶等级。" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsontooltip msgid "" "Promote all of your citizen-soldier cavalrymen to Advanced rank. This " "increases their military prowess, but decreases their meat gathering rates " "-25%. Unlocks Elite Citizen-Cavalry technology." msgstr "将你所有的骑兵民兵晋升为进阶等级。这可以增强他们的力量,但-25%资源采集速度。解锁精锐骑兵民兵科技。" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsongenericName msgid "Advanced Citizen-Cavalry" msgstr "进阶骑兵民兵" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsondescription msgid "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Advanced rank." msgstr "将你所有的步兵民兵升级为进阶等级。" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Advanced rank. This " "increases their military prowess, but decreases their resource gathering " "rates -25%. Unlocks Elite Citizen-Infantry technology." msgstr "将你所有的步兵民兵升级为进阶等级。这可以增强他们的力量,但会降低他们的资源采集速率 -25%。解锁精锐步兵民兵科技。" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsongenericName msgid "Advanced Citizen-Infantry" msgstr "进阶步兵民兵" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonspecificName.athen msgid "Zeugítai" msgstr "重型步兵" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "雇佣专业佣兵" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip msgid "" "Mercenaries are promoted to advanced rank but require +20% training time." msgstr "雇佣兵升级到高级单位,同时+ 20%的训练时间。" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName msgid "Expertise In War" msgstr "职业化战争" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsontooltip msgid "" "Promote all of your citizen-soldier cavalrymen to Elite rank. This increases" " their military prowess, but decreases their meat gathering rates another " "-25%." msgstr "将你所有的骑兵民兵晋升到精锐等级。这可以增强他们的力量,但会再降低他们的食物采集速率 -25%。" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsongenericName msgid "Elite Citizen-Cavalry" msgstr "精锐骑兵民兵" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsondescription msgid "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Elite rank." msgstr "将你所有的步兵民兵升级到精锐等级。" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Elite rank. This " "increases their military prowess, but decreases their resource gathering " "rates another -25%." msgstr "将你所有的步兵民兵晋升到精锐等级。这可以增强他们的力量,但会再降低他们的资源采集速率 -25%。" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsongenericName msgid "Elite Citizen-Infantry" msgstr "精锐步兵民兵" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonspecificName.athen msgid "Pentakosiomédimnoi" msgstr "梭伦改革" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsondescription msgid "Celtic mercenaries have their metal cost decreased." msgstr "凯尔特佣兵金属耗费减少。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsontooltip msgid "" "Hire a Celtic mercenary captain to reduce cost -20 metal for Celtic " "mercenaries." msgstr "雇用一个凯尔特佣兵队长以 -20 金属花费在塞尔特佣兵上。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsongenericName msgid "Celtic Mercenary Captain" msgstr "凯尔特佣兵队长" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Hire a Gallic mercenary general to reduce cost -20 metal for Celtic " "mercenaries." msgstr "雇用一个凯尔特佣兵将军以 -20 金属花费在凯尔特佣兵上。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsongenericName msgid "Gallic Mercenary General" msgstr "凯尔特佣兵将军" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsondescription msgid "Iberian mercenaries have their metal cost decreased." msgstr "伊比利亚佣兵会使他们的金属耗费减少。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsontooltip msgid "" "Hire a Lusitanian mercenary captain to reduce cost -20 metal for Iberian " "mercenaries." msgstr "雇用一个卢西塔尼亚佣兵队长以 -20 金属花费在伊比利佣兵上。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsongenericName msgid "Lusitanian Mercenary Captain" msgstr "卢西塔尼亚佣兵队长" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Hire a Celtiberian mercenary general to reduce cost -20 metal for Iberian " "mercenaries." msgstr "雇用一个塞尔特伊比利亚佣兵将军以 -20 金属花费在伊比利亚佣兵上。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsongenericName msgid "Celtiberian Mercenary General" msgstr "塞尔特伊比利亚佣兵将军" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsondescription msgid "Italian mercenaries have their metal cost decreased." msgstr "意大利佣兵会使他们的金属耗费减少。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsontooltip msgid "" "Hire an Italiote mercenary captain to reduce cost -20 metal for Italian " "mercenaries." msgstr "雇用一个意大利佣兵队长以 -20 金属花费在意大利佣兵上。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsongenericName msgid "Italiote Mercenary Captain" msgstr "意大利佣兵队长" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Hire an Italiote mercenary general to reduce cost -20 metal for Italian " "mercenaries." msgstr "雇用一个意大利佣兵将军以 -20 金属花费在意大利佣兵上。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsongenericName msgid "Italiote Mercenary General" msgstr "意大利佣兵将军" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_celt_mercs_1.jsongenericName msgid "Celtic merc cost vs. recruit time #1" msgstr "凯尔特佣兵花费 vs. 招募时间 #1" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_celt_mercs_2.jsongenericName msgid "Celtic merc cost vs. recruit time #2" msgstr "凯尔特佣兵花费 vs. 招募时间 #2" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_iberian_mercs_1.jsongenericName msgid "Iberian merc cost vs. recruit time #1" msgstr "伊比利亚佣兵花费 vs. 招募时间 #1" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_iberian_mercs_2.jsongenericName msgid "Iberian merc cost vs. recruit time #2" msgstr "伊比利亚佣兵花费 vs. 招募时间 #2" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_italian_mercs_1.jsongenericName msgid "Italian merc cost vs. recruit time #1" msgstr "意大利佣兵花费 vs. 招募时间 #1" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_italian_mercs_2.jsongenericName msgid "Italian merc cost vs. recruit time #2" msgstr "意大利佣兵花费 vs. 招募时间 #2" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsondescription msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "迦太基人建立了许多贸易中心作为殖民地,并且最终在仅在北非就保持了对超过300个城市的控制。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsontooltip msgid "" "Carthaginians were colonizers. Civic Centers, Temples, and Houses -25% build" " time." msgstr "迦太基人是殖民者。城镇中心、神庙、房舍建造时间 -25% 。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsongenericName msgid "Colonization" msgstr "殖民" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsondescription msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere." msgstr "在古代,没有人知道比迦太基人去过那里以及要去那里,他们的商人的生意遍布全世界。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsontooltip msgid "Carthaginians were explorers. All Traders and Ships +25% vision range." msgstr "迦太基人是探险家。所有贸易商人及船只视野 +25% 。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsongenericName msgid "Exploration" msgstr "探险家" #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsondescription msgid "" "Significantly increase build speed of batches of ships at the Shipyard." msgstr "显著增加造船厂中的船只的整组建造速度。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsontooltip msgid "Shipyard increased batch construction speed bonus." msgstr "造船厂获得整组建造速度奖励。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsongenericName msgid "Phoenician Naval Architects" msgstr "腓尼基造船工程师" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsondescription msgid "Celtic mercenaries have their train time decreased." msgstr "凯尔特佣兵会使他们的训练时间缩短。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsontooltip msgid "" "Ally with Celtic towns to reduce recruit time -20% for Celtic mercenaries." msgstr "与凯尔特城镇结盟以招募时间 -20% 在凯尔特佣兵上。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsongenericName msgid "Celtic Alliance" msgstr "凯尔特联盟" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Subjugate Gallic tribes to reduce recruit time -20% for Celtic mercenaries." msgstr "征服凯尔特城镇以招募时间 -20% 在凯尔特佣兵上。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsongenericName msgid "Gallic Hegemony" msgstr "高卢霸权" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsondescription msgid "Iberian mercenaries have their train time decreased." msgstr "伊比利亚佣兵会使他们的训练时间缩短。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsontooltip msgid "" "Ally with Iberian towns to reduce recruit time -20% for Iberian mercenaries." msgstr "与伊比利亚城镇结盟以招募时间 -20% 在伊比利亚佣兵上。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsongenericName msgid "Iberian Alliance" msgstr "伊比利亚同盟" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Subjugate Hispania to reduce recruit time -20% for Iberian mercenaries." msgstr "征服西班牙以招募时间 -20% 在伊比利亚佣兵上。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsongenericName msgid "Iberian Hegemony" msgstr "伊比利亚霸权" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsondescription msgid "Italian mercenaries have their train time decreased." msgstr "意大利佣兵会使他们的训练时间缩短。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsontooltip msgid "" "Ally with Italiote towns to reduce recruit time -20% for Italian " "mercenaries." msgstr "与意大利城镇结盟以招募时间 -20% 在意大利佣兵上。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsongenericName msgid "Italiote Alliance" msgstr "意大利盟友" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Subjugate Italiote towns to reduce recruit time -20% for Italian " "mercenaries." msgstr "征服意大利城镇以招募时间 -20% 在意大利佣兵上。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsongenericName msgid "Italiote Hegemony" msgstr "意大利霸权" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsondescription msgid "Upgrade all of your Celtic mercenaries to Advanced rank." msgstr "升级你所有的凯尔特佣兵到进阶等级。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Celtic mercenaries to Advanced rank. This increases " "their military prowess, but decreases their resource gathering rates -25%. " "Unlocks Elite Celtic Mercenaries technology." msgstr "升级你所有的凯尔特佣兵到进阶等级。这可以增强他们的力量,但会降低他们的资源采集速率 -25%。解锁精锐凯尔特佣兵科技。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsongenericName msgid "Advanced Celtic Mercenaries" msgstr "进阶凯尔特佣兵" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsondescription msgid "Upgrade all of your Iberian mercenaries to Advanced rank." msgstr "升级你所有的伊比利亚佣兵到进阶等级。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Iberian mercenaries to Advanced rank. This increases " "their military prowess, but decreases their resource gathering rates -25%. " "Unlocks Elite Iberian Mercenaries technology." msgstr "升级你所有的伊比利亚佣兵到进阶等级。这可以增强他们的力量,但会降低他们的资源采集速率 -25%。解锁精锐伊比利亚佣兵科技。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsongenericName msgid "Advanced Iberian Mercenaries" msgstr "进阶伊比利亚佣兵" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsondescription msgid "Upgrade all of your Italiote mercenaries to Advanced rank." msgstr "升级你所有的意大利佣兵到进阶等级。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Italiote mercenaries to Advanced rank. This increases " "their military prowess, but decreases their resource gathering rates -25%. " "Unlocks Elite Italiote Mercenaries technology." msgstr "升级你所有的意大利佣兵到进阶等级。这可以增强他们的力量,但会降低他们的资源采集速率 -25%。解锁精锐意大利佣兵科技。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsongenericName msgid "Advanced Italiote Mercenaries" msgstr "进阶意大利佣兵" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsondescription msgid "Upgrade all of your Celtic Mercenaries to Elite rank." msgstr "升级你所有的凯尔特佣兵到精锐等级。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Celtic mercenaries to Elite rank. This increases their " "military prowess, but decreases their resource gathering rates another -25%." msgstr "升级你所有的凯尔特佣兵到精锐等级。这可以增强他们的力量,但会再降低他们的资源采集速率 -25%。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsongenericName msgid "Elite Celtic Mercenaries" msgstr "精锐凯尔特佣兵" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsondescription msgid "Upgrade all of your Iberian Mercenaries to Elite rank." msgstr "升级你所有的伊比利亚佣兵到精锐等级。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Iberian mercenaries to Elite rank. This increases their " "military prowess, but decreases their resource gathering rates another -25%." msgstr "升级你所有的伊比利亚佣兵到精锐等级。这可以增强他们的力量,但会再降低他们的资源采集速率 -25%。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsongenericName msgid "Elite Iberian Mercenaries" msgstr "精锐伊比利亚佣兵" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsondescription msgid "Upgrade all of your Italiote Mercenaries to Elite rank." msgstr "升级你所有的意大利佣兵到精锐等级。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Italiote mercenaries to Elite rank. This increases their" " military prowess, but decreases their resource gathering rates another " "-25%." msgstr "升级你所有的意大利佣兵到精锐等级。这可以增强他们的力量,但会再降低他们的资源采集速率 -25%。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsongenericName msgid "Elite Italiote Mercenaries" msgstr "精锐意大利佣兵" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsondescription msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These " "walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it " "was via the city's harbor, not by storming its walls." msgstr "迦太基人把他们的城墙修筑成三堵同心圆结构,这些城墙构筑的防线从未被攻破过。即使当罗马人攻占他们的城市时,也是通过城市的港口,而不是城墙发起进攻的。" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsontooltip msgid "" "Carthaginian Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." msgstr "迦太基城墙的建造时间 +100% 、石头花费 +100% 、而血量 +200% 。" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsongenericName msgid "Triple Walls" msgstr "三重城墙" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsondescription msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "凯尔特建筑大多为建造在碎石地基上的木制结构。" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsontooltip msgid "" "Briton and Gaulish Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture" " points." msgstr "布立吞和高卢的建筑:建造时间 -20% , 血量 -20% ,占领点 -20% 。" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsongenericName msgid "Wooden Construction" msgstr "木制建筑" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsondescription msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "希腊人使用来自于早期迈锡尼时代的石头建筑。" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsontooltip msgid "" "Athenian, Macedonian, and Spartan Structures +10% build time, +10% health, " "and +10% capture points." msgstr "雅典、马其顿和斯巴达的建筑:建造时间 +10% ,血量 +10% ,占领点 +10% 。" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsongenericName msgid "Hellenic Architecture" msgstr "古希腊建筑" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsondescription msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "印度孔雀王朝,涵盖了原先数十个独立的王国。领土面积约500万平方公里,人口约6000万。统治者有“万王之王”的称号,并有步兵60万、战象9000头、双轮战车8000辆以及骑兵3万名,可以说是当时军队之最。" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsontooltip msgid "Mauryas +10% maximum population limit." msgstr "孔雀王朝人口上限 +10% 。" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsongenericName msgid "Emperor of Emperors" msgstr "万王之王" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsonspecificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "转轮王" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsondescription msgid "" "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource" " in India." msgstr "印度用木材建造城墙。" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsontooltip msgid "Mauryan City Walls −20% build time and −20% health." msgstr "孔雀王朝的城墙血量 -20%,建造时间 -20% 。" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsongenericName msgid "Wooden Walls" msgstr "木墙" #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsondescription msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "由于阿契美尼德帝国的庞大规模及其组织结构,波斯人在战争期间内能在短时间里征召大量的步兵,而他们的确也这么做了。尽管波斯步兵总体来讲训练有素而且意志坚定,但是他们缺乏肉搏战的经验。而且,除少数精英部队以外,波斯步兵不是职业的常备军。" #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsontooltip msgid "Persians +10% maximum population limit." msgstr "波斯人口上限 +10% 。" #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsongenericName msgid "Great King's Levy" msgstr "国王征召" #: simulation/data/technologies/civbonuses/spart_population.jsondescription msgid "" "The Spartans did not have the largest army in the world, but they did have " "the best army in the world for their time. What they didn't have in " "quantity, they made up with quality. It was said that Sparta did not need " "strong city walls, for its men were its walls." msgstr "斯巴达人并不具有世界上最大型的军队,但他们在当时却有著世界上最好的军队。他们重质不重量。有人说,斯巴达并不需要坚固的城墙,它的军队就是铜墙铁壁。" #: simulation/data/technologies/civbonuses/spart_population.jsontooltip msgid "Spartans −10% maximum population limit." msgstr "斯巴达人口上限 -10% 。" #: simulation/data/technologies/civbonuses/spart_population.jsongenericName msgid "Underdogs" msgstr "败北" #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsondescription msgid "Spear fighting training increases damage of infantry spear units." msgstr "长矛战斗训练增加了持矛步兵单位的伤害力。" #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsontooltip msgid "Spearmen +2 hack attack." msgstr "长枪兵劈砍攻击 +2 。" #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsongenericName msgid "Infantry Spear Fighting" msgstr "长矛步兵战斗" #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonspecificName.athen msgid "Doratismós" msgstr "Doratismós" #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsondescription msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "斯巴达从小就被编入团队并进行军事训练,以成为最高级的战士和忍受任何艰难军旅生活。" #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsontooltip msgid "+25% health for spear infantry, but also +10% train time." msgstr "长矛步兵+25% 的生命值,同时训练时间+10% 。" #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsongenericName msgid "The Agoge" msgstr "斯巴达教育" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsondescription msgid "" "Athenian triremes can train Marines (Epibates Athenaikos) and Cretan " "Mercenary Archers (Toxotes Kretikos)." msgstr "雅典的三列桨战船可以训练陆战队员 (Epibastes Athenaikos)及克里特弓箭手佣兵 (Toxotes Kretikos)。" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsontooltip msgid "Athenian triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers." msgstr "雅典的三列桨战船可以训练陆战队员及克里特弓箭手佣兵。" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsongenericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "伊菲克拉特斯改革" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsondescription msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "雅典长墙,是在老谋深算的地米斯托克利的主持下修建的,它长达6公里连接着城市比雷埃夫斯港口。它确保了城市海上补给线的安全,防止敌人的围城使公民陷入饥荒。" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsontooltip msgid "Build stone walls in neutral territory." msgstr "在中立领地修建石墙。" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsongenericName msgid "Athenian Long Walls" msgstr "雅典长墙" #: simulation/data/technologies/kushites/monumental_architecture.jsontooltip msgid "" "+25% HP and -50% build time for Civic Centers, Temples, Pyramids and " "Wonders." msgstr "市政中心、神庙、金字塔和奇观生命值 +25%,建造时间 -50% 。" #: simulation/data/technologies/kushites/monumental_architecture.jsongenericName msgid "Monumental Architecture" msgstr "纪念建筑" #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsondescription msgid "" "Have your priests instructed by the High Priest himself - may Amun bless " "him." msgstr "大祭司亲自指导你的祭司——愿阿蒙赐福于他。" #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsontooltip msgid "Train elite rank healers." msgstr "训练精锐医师。" #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsongenericName msgid "Divine Instruction" msgstr "神圣教导" #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsondescription msgid "" "The Anusiya champion infantry train twice as fast, but lose a little max " "health." msgstr "冠勇盾步兵的训练速度是正常的两倍快,但会减少些许的最大生命值。" #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsontooltip msgid "Anusiya Champion Infantry -50% train time, but also -10% health." msgstr "冠勇盾步兵训练时间 -50%,生命值 -10%。" #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsongenericName msgid "Immortals" msgstr "长生军" #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsondescription msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." msgstr "波斯人建造了从萨第斯到苏萨全长1677英里的皇家道路;大流士大帝及薛西斯也建造了雄伟的波斯波利斯;居鲁士大帝则是大大的改善了埃克巴坦那,并几乎“重建”了古埃兰首都苏萨。" #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsontooltip msgid "" "All Persian structures +25% health and capture points, but also +20% build " "time." msgstr "所有波斯建筑物+25% 生命值及捕获点数,但也+20% 建造时间。" #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsongenericName msgid "Persian Architecture" msgstr "波斯建筑" #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsondescription msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "早期的阿契美尼德统治者致力于使波斯成为亚洲第一个强大的海上王国。伟大的国王不仅表现出他对水手们的偏爱以换取他们的忠诚,而且他还鼓励海洋活动。在大流士大帝的统治期间,波斯在埃及修了一条运河,并派出了一支海军部队去探索印度河。据史学家希多罗德记载,大约300条船被改装成运输船以用来搭载骑兵和马。" #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsontooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train cavalry." msgstr "腓尼基的三列桨战船可训练骑兵单位。" #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsongenericName msgid "Equine Transports" msgstr "马匹运输" #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry at the stables by training " "them in large batches or battalions." msgstr "由一次训练一组或一个大队的骑兵,显著增加马厩中的骑兵的训练速度。" #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Stables." msgstr "加快马厩中以小组为单位的训练速度。" #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsongenericName msgid "Cavalry Conscription" msgstr "骑兵募兵制" #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsongenericName msgid "Infantry Conscription" msgstr "步兵募兵制" #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsontooltip msgid "" "All cavalry -20% train time, but also -5% health. Unlocks Cavalry " "Conscription." msgstr "所有骑兵训练时间-20%,但同时-5%生命值。解锁“骑兵募兵制”。" #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsontooltip msgid "" "All infantry -20% train time, but also -5% health. Unlocks Infantry " "Conscription." msgstr "所有步兵训练时间-20%,同时-5%生命值。解锁“骑兵募兵制”。" #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsondescription msgid "The Romans were masters of the logistics of warfare." msgstr "罗马人,天生的后勤的战略大师。" #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsontooltip msgid "Entrenched Camps and Siege Walls decay 50% slower." msgstr "深挖壕沟的营地及围墙衰退速度慢 50%。" #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsongenericName msgid "Roman Logistics" msgstr "罗马后勤" #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsondescription msgid "" "The Sibylline Books or 'Libri Sibyllini' were a collection of oracular " "utterances, set out in Greek hexameters, purchased from a sibyl by the last " "king of Rome, Tarquinius Superbus, and consulted at momentous crises through" " the history of the Republic and the Empire." msgstr "《西彼拉占语集》,据传是预知未来的书籍。是一套神谕及谈话的集合,文法为希腊的六步格诗。由罗马的最后一个国王,卢基乌斯·塔奎尼乌斯·苏培布斯,从一位女预言家处购得,并透过共和国及帝国的历史得知有重大危机即将发生。" #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsontooltip msgid "+25% Vision range for all units." msgstr "所有单位视野 +25% 。" #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsongenericName msgid "Sibylline Books" msgstr "预言书" #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsonspecificName msgid "Libri Sibyllini" msgstr "西彼拉占语集" #: simulation/data/technologies/successors/pair_unlock_champions.jsongenericName msgid "Traditional Army vs. Reform Army" msgstr "军队传统化 vs. 革新军队" #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsondescription msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "自亚历山大大帝开始,希腊的文化逐渐变为整个帝国的基础,其中希腊文化及艺术与当地的风俗混合创造了形形色色的希腊化文明。" #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsontooltip msgid "Civic centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "城镇中心的生命值和得分+100%,默认防御弓箭数量翻倍。" #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsongenericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "希腊化都市" #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of champions and siege engines at the " "fortress when training them in large batches." msgstr "显著增加城堡中的冠勇单位及攻城器械的训练速度。" #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Fortress." msgstr "加快堡垒中以小组为单位的训练速度。" #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsongenericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "达芙妮的乐园" #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsondescription msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust " "horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and " "Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "现已灭绝的尼西亚马曾是古代身型最大且最强大的一种马。后来在塞琉古及波斯,不论是骑士或是座骑都备受称赞,随着时间的推进穿上了更厚重的盔甲。" #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsontooltip msgid "All cavalry +20% health." msgstr "所有骑兵生命值 +20% 。" #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsongenericName msgid "Nisean War Horses" msgstr "尼西亚战马" #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsonspecificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "岛" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsondescription msgid "The reform army of the Seleucids." msgstr "塞琉古的军队改革。" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsontooltip msgid "Unlock the Romanized Heavy Swordsman and Seleucid Cataphract." msgstr "解锁罗马重剑兵及塞琉古铁甲骑兵。" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsongenericName msgid "Reform Army" msgstr "革新军队" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsondescription msgid "The traditional army of the Seleucids." msgstr "塞琉古的传统军队。" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsontooltip msgid "Unlock the Silver Shield Pikeman and Scythed Chariot." msgstr "解锁银盾兵及长柄刀双轮战车。" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsongenericName msgid "Traditional Army" msgstr "军队传统化" #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsondescription msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of " "the Macedonian army." msgstr "银盾兵,或称 Argyraspidai ,是马其顿军队中的精锐重装步兵。" #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsontooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with greater " "health and armor." msgstr "将持盾冠勇步兵升级为银盾,拥有更强大的血量和防御。" #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsongenericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "银盾军团" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-templates-units.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-templates-units.po (revision 22980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-templates-units.po (revision 22981) @@ -1,2818 +1,2818 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # rentt777 <35974380@qq.com>, 2017 # scinart , 2018 # Andersson Yang , 2017 # Charles Yang , 2018 # Julian, 2019 # Kelvin Cooper , 2016 # Mysterelee <8161525@qq.com>, 2014 # rentt777 <35974380@qq.com>, 2017 # Richard Yan , 2017 # scinart , 2018 # Tianran Yao , 2016 # TonyChyi , 2016 # TonyChyi , 2016 # xiaolong dai <1091198228@qq.com>, 2018 # liulitchi , 2014-2015,2017-2019 # 玉堂白鹤 , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-02 07:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-13 14:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-21 09:22+0000\n" "Last-Translator: liulitchi \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:15 msgid "Relic" msgstr "遗迹" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:17 msgid "Catafalque" msgstr "灵柩台" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:20 msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader." msgstr "先圣灵柩台。" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:65 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:51 msgid "Citizen" msgstr "公民" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:13 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:65 msgid "Soldier" msgstr "士兵" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:41 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:24 msgid "Cavalry" msgstr "骑兵" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:67 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:27 #: simulation/templates/units/brit_support_healer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/cart_support_healer_b.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:10 #: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:9 #: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:10 #: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:10 msgctxt "Rank" msgid "Basic" msgstr "基础" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:37 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:45 #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:36 msgid "Melee" msgstr "近战" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:22 msgid "Melee Cavalry" msgstr "近战骑兵" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:29 msgid "Spearman" msgstr "矛兵" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:26 msgid "Cavalry Spearman" msgstr "长矛骑兵" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:37 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:29 msgid "Counters: 1.5x vs. Cavalry." msgstr "克制:1.5倍于骑兵。" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:25 msgid "Swordsman" msgstr "剑士" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:25 msgid "Cavalry Swordsman" msgstr "持剑骑兵" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:55 #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:66 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:55 #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:53 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:54 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:59 msgid "Ranged" msgstr "远程" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:29 msgid "Ranged Cavalry" msgstr "远程骑兵" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:31 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:32 msgid "Archer" msgstr "弓箭手" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:27 msgid "Cavalry Archer" msgstr "弓骑兵" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelinist.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelinist.xml:30 msgid "Javelinist" msgstr "标枪兵" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelinist.xml:27 msgid "Cavalry Skirmisher" msgstr "标枪骑兵" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:13 msgid "Champion" msgstr "精锐" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 msgid "Champion Unit" msgstr "精锐单位" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:27 msgid "Champion Cavalry" msgstr "精锐骑兵" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:31 msgid "Champion Cavalry Archer" msgstr "冠勇弓骑兵" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:31 msgid "Champion Cavalry Skirmisher" msgstr "精锐前卫骑兵" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:36 msgid "Champion Cavalry Spearman" msgstr "精锐持矛骑兵" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:31 msgid "Champion Cavalry Swordsman" msgstr "精锐持剑骑兵" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_defensive_elephant.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_skittish_elephant_infant.xml:13 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:37 #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:34 #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:27 msgid "Elephant" msgstr "大象" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:27 msgid "War Elephant" msgstr "战象" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:65 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:66 msgid "Infantry" msgstr "步兵" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:22 msgid "Champion Infantry" msgstr "精锐步兵" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:34 msgid "Champion Archer" msgstr "精锐射手" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:34 msgid "Champion Skirmisher" msgstr "精锐散兵" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:30 msgid "Maceman" msgstr "链锤兵" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:31 msgid "Champion Maceman" msgstr "精锐链锤兵" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:30 msgid "Pikeman" msgstr "长枪兵" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:37 msgid "Champion Pikeman" msgstr "精锐长枪兵" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:37 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:31 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:30 msgid "Counters: 3x vs. Cavalry." msgstr "克制:3倍于骑兵。" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:36 msgid "Champion Spearman" msgstr "精锐掷矛兵" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:31 msgid "Champion Swordsman" msgstr "精锐剑士" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:40 msgid "Dog" msgstr "狗" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:41 msgid "War Dog" msgstr "军犬" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:43 msgid "Cannot attack structures." msgstr "无法攻击建筑物。" #: simulation/templates/template_unit_fauna_herd.xml:7 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt.xml:8 msgid "Kill to gather meat for food." msgstr "打猎获得食物。" #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:9 msgid "Kill to butcher for food." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:25 msgid "Hero" msgstr "英雄" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:25 msgid "Hero Cavalry" msgstr "英雄骑兵" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:26 msgid "Hero Cavalry Archer" msgstr "英雄弓骑兵" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:36 msgid "Hero Cavalry Skirmisher" msgstr "英雄前卫骑兵" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:28 msgid "Hero Cavalry Spearman" msgstr "英雄长矛骑兵" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:28 msgid "Hero Cavalry Swordsman" msgstr "英雄剑骑兵" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:26 msgid "Healer" msgstr "医师" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:13 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:14 msgid "Support" msgstr "支援" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:26 msgid "Hero Archer" msgstr "英雄弓箭手" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:26 msgid "Hero Skirmisher" msgstr "英雄散兵" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:28 msgid "Hero Pikeman" msgstr "英雄长枪兵" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:28 msgid "Hero Spearman" msgstr "英雄矛兵" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:28 msgid "Hero Swordsman" msgstr "英雄剑士" #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:65 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:51 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:39 msgid "Worker" msgstr "工人" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:20 msgid "Melee Infantry" msgstr "近战步兵" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelinist.xml:31 msgid "Skirmisher" msgstr "散兵" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:31 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:32 msgid "Slinger" msgstr "投石兵" #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:36 msgid "Ship" msgstr "船" #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:55 #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:45 #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:66 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:55 msgid "Warship" msgstr "战船" #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:55 #: simulation/templates/units/cart_ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol_ship_bireme.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_ship_bireme.xml:5 msgid "Bireme" msgstr "双桨座战船" #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:56 msgid "Light Warship" msgstr "轻型战船" #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:58 #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:69 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:58 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:61 msgid "Garrison units for transport and to increase firepower." msgstr "用于运输和增加火力的驻军单位。" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:45 msgid "Fireship" msgstr "喷火船" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:46 msgid "Fire Ship" msgstr "火攻船" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:47 msgid "" "Rapidly drain the health of enemy ships. Slowly loses health due to being on" " fire, so use the Fire Ship quickly." msgstr "快速消耗敌方船只的生命值。因已起火,会缓慢损失生命值,所以应尽快投入战斗。" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:36 msgid "FishingBoat" msgstr "渔船" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:38 #: simulation/templates/units/kush_ship_fishing.xml:5 msgid "Fishing Boat" msgstr "渔船" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:39 msgid "Fish the waters for food." msgstr "打渔获取食物。" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:16 msgid "Trader" msgstr "商人" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 msgid "Bribable" msgstr "可收买" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:30 msgid "Merchantman" msgstr "商船" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:32 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures." msgstr "在码头间进行交易。驻守商人以获得额外的利润(每驻守一个商人+20%)。收集水产及宝物。" #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:66 #: simulation/templates/units/cart_ship_quinquereme.xml:5 msgid "Quinquereme" msgstr "五桨座战船" #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:67 msgid "Heavy Warship" msgstr "重型战船" #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:55 #: simulation/templates/units/cart_ship_trireme.xml:5 msgid "Trireme" msgstr "三桨座战船" #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:56 msgid "Medium Warship" msgstr "中型战船" #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:27 msgid "Siege" msgstr "攻城武器" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:53 msgid "BoltShooter" msgstr "弩砲" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:54 msgid "Bolt Shooter" msgstr "弩砲" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:36 msgid "Ram" msgstr "撞车" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:37 msgid "Battering Ram" msgstr "撞车" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:54 msgid "StoneThrower" msgstr "投石兵" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:55 msgid "Siege Catapult" msgstr "攻城投石车" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:59 msgid "SiegeTower" msgstr "楼车" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:60 msgid "Siege Tower" msgstr "楼车" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:52 msgid "Female Citizen" msgstr "妇女" #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:29 msgid "Heal units." msgstr "治疗单位。" #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:39 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:40 msgid "Slave" msgstr "奴隶" #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:42 msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering." msgstr "生命有限的采集者。在采矿和伐木上有加成。" #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:17 msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies." msgstr "和盟友的市场间贸易。" #: simulation/templates/units/athen_catafalque.xml:9 msgid "Solon" msgstr "梭伦" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_war_dog_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_support_healer_a.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Advanced" msgstr "高级" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Pródromos" msgstr "压力" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_war_dog_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:23 #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_support_healer_e.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Elite" msgstr "精锐" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Greek Cavalry" msgstr "轻骑兵" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_b.xml:8 msgid "Hippeús" msgstr "希腊骑兵" #: simulation/templates/units/athen_champion_infantry.xml:6 msgid "City Guard" msgstr "方阵矛兵" #: simulation/templates/units/athen_champion_infantry.xml:7 msgid "Epílektos" msgstr "城市卫队" #: simulation/templates/units/athen_champion_marine.xml:6 msgid "Athenian Marine" msgstr "剑士" #: simulation/templates/units/athen_champion_marine.xml:7 msgid "Epibátēs Athēnaîos" msgstr "海军陆战队" #: simulation/templates/units/athen_champion_ranged.xml:6 msgid "Scythian Archer" msgstr "弓箭手" #: simulation/templates/units/athen_champion_ranged.xml:7 msgid "Toxótēs Skythikós" msgstr "西徐亚弓箭手" #: simulation/templates/units/athen_hero_iphicrates.xml:10 #: simulation/templates/units/athen_hero_xenophon.xml:6 msgid "Iphicrates" msgstr "伊菲克拉特斯" #: simulation/templates/units/athen_hero_iphicrates.xml:11 #: simulation/templates/units/athen_hero_xenophon.xml:7 msgid "Iphikratēs" msgstr "伊菲克拉特" #: simulation/templates/units/athen_hero_pericles.xml:10 msgid "Pericles" msgstr "伯里克利" #: simulation/templates/units/athen_hero_pericles.xml:11 msgid "Periklēs" msgstr "伯里克利" #: simulation/templates/units/athen_hero_themistocles.xml:10 msgid "Themistocles" msgstr "地米斯托克利" #: simulation/templates/units/athen_hero_themistocles.xml:11 msgid "Themistoklês" msgstr "地米斯托克利" #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:19 #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:19 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:12 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:12 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:12 #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:20 #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:20 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:20 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:20 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:11 #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:31 #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_b.xml:20 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:11 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:18 #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:18 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:11 #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:21 #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:10 #: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:11 #: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:11 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:11 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:11 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:18 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:18 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:18 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:19 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:11 #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:17 #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:17 msgid "Mercenary" msgstr "雇佣兵" #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:22 msgid "Thracian Peltast" msgstr "标枪兵" #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:23 msgid "Peltastḗs Thrâx" msgstr "希腊盾兵" #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:22 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:21 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:20 msgid "Cretan Mercenary Archer" msgstr "弓箭手" #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:23 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:22 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:21 msgid "Toxótēs Krētikós" msgstr "雇佣克里特弓箭手" #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_b.xml:15 msgid "Athenian Slinger Militia" msgstr "投石兵" #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_b.xml:16 msgid "Psilòs Athēnaîos" msgstr "雅典义勇投石兵" #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Athenian Hoplite" msgstr "雅典重甲步兵" #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "Hoplítēs Athēnaîos" msgstr "雅典重甲步兵" #: simulation/templates/units/athen_ship_bireme.xml:5 msgid "Penteconter" msgstr "桨帆战船" #: simulation/templates/units/athen_ship_bireme.xml:6 #: simulation/templates/units/spart_ship_bireme.xml:5 msgid "Pentēkóntoros" msgstr "桨帆战船" #: simulation/templates/units/athen_ship_fishing.xml:5 #: simulation/templates/units/mace_ship_fishing.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol_ship_fishing.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_ship_fishing.xml:5 #: simulation/templates/units/spart_ship_fishing.xml:5 msgid "Ploîon Halieutikón" msgstr "渔船" #: simulation/templates/units/athen_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/mace_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/sele_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_ship_merchant.xml:9 msgid "Ploîon Phortēgikón" msgstr "商船" #: simulation/templates/units/athen_ship_trireme.xml:5 #: simulation/templates/units/mace_ship_trireme.xml:5 #: simulation/templates/units/spart_ship_trireme.xml:5 msgid "Triḗrēs Athēnaía" msgstr "三桨座战船" #: simulation/templates/units/athen_ship_trireme.xml:6 msgid "Athenian Trireme" msgstr "雅典三桨座战船" #: simulation/templates/units/athen_siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/mace_siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol_siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_siege_lithobolos_packed.xml:5 msgid "Lithobólos" msgstr "投石机" #: simulation/templates/units/athen_siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/cart_siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/mace_siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/spart_siege_oxybeles_packed.xml:5 msgid "Oxybelḗs" msgstr "大弩" #: simulation/templates/units/athen_support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Athēnaía" msgstr "妇女" #: simulation/templates/units/athen_support_female_citizen.xml:6 msgid "Athenian Woman" msgstr "雅典女性" #: simulation/templates/units/athen_support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/spart_support_healer_b.xml:7 msgid "Iatrós" msgstr "医师" #: simulation/templates/units/athen_support_slave.xml:5 msgid "Doûlos" msgstr "杜勒斯" #: simulation/templates/units/athen_support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/mace_support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/ptol_support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/sele_support_trader.xml:10 msgid "Émporos" msgstr "商人" #: simulation/templates/units/brit_catafalque.xml:9 msgid "Cassivellaunus" msgstr "卡西维拉努斯" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "Gaisaredos" msgstr "突击骑兵" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Raiding Cavalry" msgstr "突击骑兵" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Epos" msgstr "骑兵" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Celtic Cavalry" msgstr "凯尔特骑兵" #: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:9 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:12 #: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:9 #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:13 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:9 #: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:12 #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:9 msgid "Chariot" msgstr "战车" #: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:10 msgid "Celtic Chariot" msgstr "凯尔特战车" #: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:11 msgid "Carbanto" msgstr "战车" #: simulation/templates/units/brit_champion_infantry.xml:5 msgid "Brythonic Longswordsman" msgstr "布立吞长剑士" #: simulation/templates/units/brit_champion_infantry.xml:6 msgid "Delamokludda" msgstr "长剑士" #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:13 msgid "Boudicca (Chariot)" msgstr "布狄卡(战车)" #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:14 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_cavalry_javelinist.xml:9 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_sword.xml:9 msgid "Boadicea" msgstr "布狄卡" #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_cavalry_javelinist.xml:8 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_sword.xml:8 msgid "Boudicca (Sword)" msgstr "布狄卡(剑士)" #: simulation/templates/units/brit_hero_caratacos.xml:8 msgid "Caratacos" msgstr "英雄剑士" #: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin.xml:8 #: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin_infantry.xml:8 msgid "Cunobelin" msgstr "库诺贝林" #: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_b.xml:12 msgid "Baguada" msgstr "散兵" #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_b.xml:12 msgid "Celtic Slinger" msgstr "凯尔特投石兵" #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_b.xml:14 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_b.xml:13 msgid "Iaosae" msgstr "投石兵" #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Gaeroa" msgstr "矛兵" #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Celtic Spearman" msgstr "凯尔特矛兵" #: simulation/templates/units/brit_ship_fishing.xml:5 msgid "Manea" msgstr "马尼亚" #: simulation/templates/units/brit_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_ship_merchant.xml:9 msgid "Curach" msgstr "商船" #: simulation/templates/units/brit_ship_trireme.xml:18 #: simulation/templates/units/gaul_ship_trireme.xml:18 msgid "Venetic Ponti" msgstr "中型战船" #: simulation/templates/units/brit_ship_trireme.xml:19 #: simulation/templates/units/gaul_ship_trireme.xml:19 #: simulation/templates/units/iber_ship_trireme.xml:19 msgid "Transport many soldiers across the sea." msgstr "运输许多士兵横越海洋。" #: simulation/templates/units/brit_siege_ram.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_siege_ram.xml:9 msgid "Reithe" msgstr "撞车" #: simulation/templates/units/brit_support_female_citizen.xml:11 #: simulation/templates/units/gaul_support_female_citizen.xml:10 msgid "Bodu" msgstr "妇女" #: simulation/templates/units/brit_support_female_citizen.xml:12 #: simulation/templates/units/gaul_support_female_citizen.xml:11 msgid "Celtic Woman" msgstr "凯尔特女性" #: simulation/templates/units/brit_support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_b.xml:6 msgid "Druides" msgstr "德鲁伊" #: simulation/templates/units/brit_support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_support_trader.xml:9 msgid "Cyfnewidiwr" msgstr "商人" #: simulation/templates/units/brit_war_dog_b.xml:6 msgid "Coun" msgstr "军犬" #: simulation/templates/units/cart_catafalque.xml:8 msgid "Hasdrubal (Quartermaster)" msgstr "哈斯德鲁巴(军需官)" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "Numidian Cavalry" msgstr "努米底亚骑兵" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili" msgstr "骑兵" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:13 msgid "Italic Cavalry" msgstr "意大利骑兵" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:17 msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" msgstr "骑兵" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:13 msgid "Gallic Mercenary Cavalry" msgstr "高卢雇佣骑兵" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:17 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:17 msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" msgstr "重骑兵" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:13 msgid "Iberian Heavy Cavalry" msgstr "伊比利亚重骑兵" #: simulation/templates/units/cart_champion_cavalry.xml:5 msgid "Sacred Band Cavalry" msgstr "神圣军团骑兵" #: simulation/templates/units/cart_champion_cavalry.xml:6 msgid "Sacred Band of Astarte" msgstr "阿施塔特神圣军团" #: simulation/templates/units/cart_champion_elephant.xml:5 msgid "North African War Elephant" msgstr "战象" #: simulation/templates/units/cart_champion_elephant.xml:6 msgid "Pil Malḥamit" msgstr "北非战象" #: simulation/templates/units/cart_champion_infantry.xml:5 msgid "Sacred Band Infantry" msgstr "神圣军团骑兵" #: simulation/templates/units/cart_champion_infantry.xml:6 msgid "Sacred Band of Ba'al" msgstr "巴力神圣军团" #: simulation/templates/units/cart_champion_pikeman.xml:5 msgid "Sacred Band Pikeman" msgstr "神圣军团长枪兵" #: simulation/templates/units/cart_champion_pikeman.xml:6 msgid "Mašal" msgstr "捣碎 " #: simulation/templates/units/cart_hero_hamilcar.xml:9 msgid "Ḥimelqart Baraq" msgstr "哈米尔卡·巴卡" #: simulation/templates/units/cart_hero_hamilcar.xml:10 msgid "Hamilcar Barca" msgstr "哈米尔卡·巴卡" #: simulation/templates/units/cart_hero_hannibal.xml:8 msgid "Hannibal Barca" msgstr "汉尼拔·巴卡" #: simulation/templates/units/cart_hero_hannibal.xml:9 msgid "Ḥannibaʿal Baraq" msgstr "汉尼拔·巴卡" #: simulation/templates/units/cart_hero_maharbal.xml:8 msgid "Maharbal" msgstr "马哈巴尔" #: simulation/templates/units/cart_hero_maharbal.xml:9 msgid "Maharbaʿal" msgstr "马哈巴尔" #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_b.xml:14 msgid "Mauritanian Archer" msgstr "毛里塔尼亚射手" #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_b.xml:15 msgid "Qešet" msgstr "射手" #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:21 msgid "Iberian Mercenary Skirmisher" msgstr "雇佣伊比利亚散兵" #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:25 msgid "Sǝḫīr Kidōn" msgstr "雇佣散兵" #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:21 msgid "Balearic Slinger" msgstr "巴利阿里投石兵" #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:25 msgid "Qallāʿ Ibušimi" msgstr "投石兵" #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Libyan Spearman" msgstr "利比亚矛兵" #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Sǝḫīr Ḥanīt" msgstr "矛兵" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:21 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:21 msgid "Gallic Mercenary Swordsman" msgstr "剑士" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:25 msgid "Seḫīr Ḥerev" msgstr "雇佣剑士" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:21 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:6 msgid "Samnite Swordsman" msgstr "萨姆尼特剑士" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:25 msgid "Seḫīr Romaḥ" msgstr "剑士" #: simulation/templates/units/cart_ship_bireme.xml:10 msgid "Du-Mašōt" msgstr "双桨座战船" #: simulation/templates/units/cart_ship_fishing.xml:5 msgid "Noon-Mašōt" msgstr "渔船" #: simulation/templates/units/cart_ship_merchant.xml:9 msgid "Seḥer" msgstr "商船" #: simulation/templates/units/cart_ship_merchant.xml:10 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians " "have +25% sea trading bonus." msgstr "码头间交易。驻守商人以获得额外的利润(每驻守一个商人+20%)。收集有利可图的水产及宝物。迦太基人有 +25% 的海洋贸易加值。" #: simulation/templates/units/cart_ship_quinquereme.xml:6 msgid "Ḥameš-Mašōt" msgstr "五桨座战船" #: simulation/templates/units/cart_ship_trireme.xml:6 msgid "Tlat-Mašōt" msgstr "三桨座战船" #: simulation/templates/units/cart_siege_ballista_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/rome_siege_ballista_packed.xml:24 msgid "Ballista" msgstr "弩砲" #: simulation/templates/units/cart_support_female_citizen.xml:5 msgid "Aštāh" msgstr "妇女" #: simulation/templates/units/cart_support_female_citizen.xml:6 msgid "Carthaginian Woman" msgstr "迦太基女性" #: simulation/templates/units/cart_support_healer_b.xml:7 msgid "Kehinit" msgstr "医师" #: simulation/templates/units/cart_support_trader.xml:9 msgid "Mekir" msgstr "商人" #: simulation/templates/units/gaul_catafalque.xml:9 msgid "Ambiorix" msgstr "安碧欧利克斯" #: simulation/templates/units/gaul_champion_cavalry.xml:5 msgid "Gallic Noble Cavalry" msgstr "高卢贵族骑兵" #: simulation/templates/units/gaul_champion_cavalry.xml:6 msgid "Gallic Brihent" msgstr "高卢贵族骑兵" #: simulation/templates/units/gaul_champion_fanatic.xml:16 msgid "Naked Fanatic" msgstr "狂暴战士" #: simulation/templates/units/gaul_champion_fanatic.xml:17 msgid "Gaesata" msgstr "狂战士" #: simulation/templates/units/gaul_champion_infantry.xml:5 msgid "Heavy Swordsman" msgstr "重装剑士" #: simulation/templates/units/gaul_champion_infantry.xml:6 msgid "Solduros" msgstr "重装剑士" #: simulation/templates/units/gaul_hero_brennus.xml:8 msgid "Brennus" msgstr "布伦努斯" #: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix.xml:8 #: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix_infantry.xml:8 msgid "Vercingetorix" msgstr "维钦托利" #: simulation/templates/units/gaul_hero_viridomarus.xml:8 msgid "Britomartus" msgstr "英雄矛兵" #: simulation/templates/units/gaul_ship_fishing.xml:5 msgid "Lembus" msgstr "渔船" #: simulation/templates/units/iber_catafalque.xml:9 msgid "Mandonius" msgstr "曼多尼斯酋长" #: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "Kantabriako Zaldun" msgstr "坎塔布里亚骑兵" #: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Lantzari" msgstr "长矛骑兵" #: simulation/templates/units/iber_champion_cavalry.xml:13 msgid "Leial Zalduneria" msgstr "精锐斥侯骑兵" #: simulation/templates/units/iber_champion_cavalry.xml:16 msgid "Special: Flaming javelins. Good vs. Buildings." msgstr "特殊攻击:火焰标枪。擅长攻击建筑物。" #: simulation/templates/units/iber_champion_infantry.xml:5 msgid "Leial Ezpatari" msgstr "精锐剑士" #: simulation/templates/units/iber_hero_caros.xml:9 msgid "Caros" msgstr "卡罗斯" #: simulation/templates/units/iber_hero_indibil.xml:8 #: simulation/templates/units/iber_hero_indibil_infantry.xml:8 msgid "Indibil" msgstr "因蒂比奥" #: simulation/templates/units/iber_hero_viriato.xml:9 msgid "Viriato" msgstr "维里亚托" #: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_b.xml:11 msgid "Lusitano Ezpatari" msgstr "散兵" #: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Habailari" msgstr "投石兵" #: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Ezkutari" msgstr "矛兵" #: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_b.xml:11 msgid "Ezpatari" msgstr "剑士" #: simulation/templates/units/iber_ship_fire.xml:5 msgid "Iberian Fire Ship" msgstr "伊比利亚火攻船" #: simulation/templates/units/iber_ship_fishing.xml:5 msgid "Arrantza Ontzi" msgstr "渔船" #: simulation/templates/units/iber_ship_merchant.xml:9 msgid "Merkataritza Itsasontzi" msgstr "商船" #: simulation/templates/units/iber_ship_trireme.xml:18 msgid "Ponti" msgstr "中型战船" #: simulation/templates/units/iber_siege_ram.xml:9 msgid "Ahariburu" msgstr "撞车" #: simulation/templates/units/iber_support_female_citizen.xml:5 msgid "Emazteki" msgstr "妇女" #: simulation/templates/units/iber_support_female_citizen.xml:6 msgid "Iberian Woman" msgstr "妇女" #: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:7 msgid "Priestess of Ataekina" msgstr "女祭司" #: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:8 msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina" msgstr "女祭司" #: simulation/templates/units/iber_support_trader.xml:5 msgid "Merkatari" msgstr "商人" #: simulation/templates/units/kush_catafalque.xml:9 msgid "Shanakdakheto" msgstr "Shanakdakheto女王" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "iry hr ssmwtt" msgstr "那帕塔轻骑兵" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Napatan Light Cavalry" msgstr "轻骑兵" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:11 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:5 msgid "Camel" msgstr "骆驼" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:13 msgid "Blemmye Desert Raider" msgstr "布沦米骆驼兵" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:14 msgid "nhw Bulahau gml" msgstr "骆驼兵" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Meroitic Heavy Cavalry" msgstr "矛骑兵" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Htr" msgstr "麦罗埃重骑兵" #: simulation/templates/units/kush_champion_cavalry.xml:5 msgid "Noble Cavalry" msgstr "矛骑兵" #: simulation/templates/units/kush_champion_cavalry.xml:6 msgid "Htr Ms’ n mh-ib" msgstr "贵族骑兵" #: simulation/templates/units/kush_champion_elephant.xml:5 msgid "Meroitic War Elephant" msgstr "战象" #: simulation/templates/units/kush_champion_elephant.xml:6 msgid "Abore ‘h3" msgstr "麦罗埃战象" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry.xml:5 msgid "Noble Archer" msgstr "弓箭手" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry.xml:6 msgid "Hry pdty" msgstr "贵族弓箭手" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_amun.xml:6 msgid "Napatan Temple Guard" msgstr "剑士" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_amun.xml:7 msgid "rs ‘Imn" msgstr "那帕塔神庙守卫" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:24 msgid "Axeman" msgstr "掷斧兵" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:25 msgid "Meroitic Temple Guard" msgstr "斧兵" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:26 msgid "rs ‘Iprmk" msgstr "麦罗埃神庙守卫" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:27 msgid "Armor-piercing Axes: Counters 1.3x vs. Champions and Heroes." msgstr "穿甲斧:对阵冠军和英雄有1.3倍伤害。" #: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:8 #: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas_chariot.xml:8 msgid "Amanirenas" msgstr "阿曼妮瑞娜丝" #: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:9 #: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas_chariot.xml:9 msgid "Amnirense qore li kdwe li" msgstr "阿曼妮瑞娜丝" #: simulation/templates/units/kush_hero_arakamani.xml:10 msgid "Arakamani" msgstr "阿拉卡曼尼" #: simulation/templates/units/kush_hero_arakamani.xml:11 msgid "‘Irk.‘Imn" msgstr "阿拉卡曼尼" #: simulation/templates/units/kush_hero_harsiotef.xml:9 #: simulation/templates/units/kush_hero_nastasen.xml:9 msgid "Nastasen" msgstr "纳斯塔斯" #: simulation/templates/units/kush_hero_harsiotef.xml:10 #: simulation/templates/units/kush_hero_nastasen.xml:10 msgid "Nastasen Ankhkhare" msgstr "纳斯塔斯" #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_b.xml:15 msgid "Nubian Archer" msgstr "弓箭手" #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_b.xml:16 msgid "Pdty Nhsyw" msgstr "努比亚弓箭手" #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:31 msgid "Clubman" msgstr "棍棒兵" #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:33 msgid "Nuba Clubman" msgstr "剑士" #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:34 msgid "nhw Noba" msgstr "努巴剑士" #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_b.xml:22 msgid "Nuba Skirmisher" msgstr "标枪兵" #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_b.xml:23 msgid "nhw ‘h3w Noba" msgstr "努巴标枪兵" #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_b.xml:15 msgid "Meroitic Pikeman" msgstr "方阵长矛兵" #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_b.xml:16 msgid "si3wrd" msgstr "麦罗埃长矛兵" #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Nubian Spearman" msgstr "矛兵" #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "iry-rdwy Nhsyw" msgstr "努比亚矛兵" #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_b.xml:15 msgid "Meroitic Swordsman" msgstr "剑士" #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "knw hps" msgstr "麦罗埃剑士" #: simulation/templates/units/kush_ship_fishing.xml:6 msgid "Wh’-rmw" msgstr "渔船" #: simulation/templates/units/kush_ship_merchant.xml:9 msgid "Nile Trading Barge" msgstr "尼罗河商船" #: simulation/templates/units/kush_ship_merchant.xml:10 msgid "D3y sbt" msgstr "商船" #: simulation/templates/units/kush_ship_trireme.xml:12 msgid "Ptolemaic Mercenary Trireme" msgstr "托勒密雇佣三桨战船" #: simulation/templates/units/kush_ship_trireme.xml:13 msgid "shry ‘3" msgstr "三桨座战船" #: simulation/templates/units/kush_siege_tower.xml:5 msgid "Kushite Siege Tower" msgstr "库什楼车" #: simulation/templates/units/kush_siege_tower.xml:6 msgid "iwn n ms" msgstr "楼车" #: simulation/templates/units/kush_support_female_citizen.xml:5 msgid "Shmt" msgstr "妇女" #: simulation/templates/units/kush_support_female_citizen.xml:6 msgid "Kushite Woman" msgstr "库什女性" #: simulation/templates/units/kush_support_healer_b.xml:6 msgid "Priest" msgstr "祭司" #: simulation/templates/units/kush_support_healer_b.xml:7 msgid "w’b nsw" msgstr "祭司" #: simulation/templates/units/kush_support_trader.xml:5 msgid "Nilotic Merchant" msgstr "商人" #: simulation/templates/units/kush_support_trader.xml:6 msgid "rmt sbt" msgstr "商人" #: simulation/templates/units/mace_catafalque.xml:8 msgid "Philip V" msgstr "腓力五世" #: simulation/templates/units/mace_catafalque.xml:9 msgid "" "Financial Reorganization: Allied with Rome, Philip reorganized the country's" " internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new" " currency. Gain a slow trickle of metal." msgstr "财务重组:菲利与罗马结盟,重组了该国的内政和财务,重新开放矿产,并铸新币。" #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:14 msgid "Odrysian Skirmish Cavalry" msgstr "标枪骑兵" #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:15 msgid "Hippakontistḕs Odrysós" msgstr "奥德里西亚骑兵" #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Thessalian Lancer" msgstr "枪骑兵" #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Xystophóros Thessalikós" msgstr "色萨利骑兵" #: simulation/templates/units/mace_champion_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:14 msgid "Companion Cavalry" msgstr "近卫骑兵" #: simulation/templates/units/mace_champion_cavalry.xml:7 msgid "Hetaîros" msgstr "近卫骑兵" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_a.xml:6 msgid "Macedonian Shield Bearer" msgstr "马其顿盾牌兵" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_a.xml:7 msgid "Hypaspistḗs" msgstr "盾牌兵" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_crossbowman.xml:22 msgid "Crossbowman" msgstr "弩手" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_crossbowman.xml:24 msgid "Champion Crossbowman" msgstr "冠勇十字弓手" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_crossbowman.xml:25 msgid "Gastraphetophoros" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_e.xml:11 msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi" msgstr "银杏" #: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:20 msgid "Alexander The Great" msgstr "亚历山大大帝" #: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:21 msgid "Mégās Aléxandros" msgstr "亚历山大市" #: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:22 msgid "\"Herocide\" Bonus: +20% attack bonus vs. enemy Heroes." msgstr "“英雄杀手”加成:对敌方英雄 +20% 攻击力加值。" #: simulation/templates/units/mace_hero_craterus.xml:9 msgid "Crateros" msgstr "克拉特鲁斯" #: simulation/templates/units/mace_hero_craterus.xml:10 msgid "Kraterós" msgstr "克拉特鲁斯" #: simulation/templates/units/mace_hero_demetrius.xml:9 msgid "Demetrius The Besieger" msgstr "德米特里一世" #: simulation/templates/units/mace_hero_demetrius.xml:10 msgid "Dēmḗtrios Poliorkḗtēs" msgstr "德米特里" #: simulation/templates/units/mace_hero_philip.xml:9 #: simulation/templates/units/mace_hero_philip_pike.xml:9 msgid "Philip II of Macedon" msgstr "腓力二世" #: simulation/templates/units/mace_hero_philip.xml:10 #: simulation/templates/units/mace_hero_philip_pike.xml:10 msgid "Phílippos B' ho Makedṓn" msgstr "马其顿的腓力" #: simulation/templates/units/mace_hero_pyrrhus.xml:9 msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "伊庇鲁斯的皮洛士" #: simulation/templates/units/mace_hero_pyrrhus.xml:10 msgid "Pyrrhos ton Epeiros" msgstr "伊庇鲁斯的皮洛士" #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_b.xml:14 msgid "Agrianian Peltast" msgstr "标枪兵" #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_b.xml:15 msgid "Peltastḗs Agrías" msgstr "阿格瑞安散兵" #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_b.xml:14 msgid "Foot Companion" msgstr "长矛兵" #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_b.xml:15 msgid "Pezétairos" msgstr "马其顿长矛兵" #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:21 msgid "Rhodian Slinger" msgstr "投石兵" #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:22 msgid "Sphendonḗtēs Rhódios" msgstr "罗德投石兵" #: simulation/templates/units/mace_ship_bireme.xml:5 msgid "Hemiolos" msgstr "轻型战船" #: simulation/templates/units/mace_ship_trireme.xml:6 msgid "Macedonian Trireme" msgstr "马其顿三桨座战船" #: simulation/templates/units/mace_siege_ram.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_siege_ram.xml:9 msgid "Poliorkitikós Kriós" msgstr "撞车" #: simulation/templates/units/mace_siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol_siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_siege_tower.xml:5 msgid "Helépolis" msgstr "攻城塔" #: simulation/templates/units/mace_support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Makedonikḗ" msgstr "妇女" #: simulation/templates/units/mace_support_female_citizen.xml:6 msgid "Macedonian Woman" msgstr "马其顿女性" #: simulation/templates/units/mace_support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/sele_support_healer_b.xml:7 msgid "Hiereús" msgstr "医师" #: simulation/templates/units/maur_catafalque.xml:9 msgid "Bindusara" msgstr "宾头娑罗" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "Indian Light Cavalry" msgstr "轻骑兵" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Ashwarohi" msgstr "印度轻骑兵" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Indian Raiding Cavalry" msgstr "印度突击骑兵" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Aśvārohagaṇaḥ" msgstr "突击骑兵" #: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:10 msgid "War Chariot" msgstr "战车" #: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:11 msgid "Rath" msgstr "战车" #: simulation/templates/units/maur_champion_elephant.xml:5 #: simulation/templates/units/pers_champion_elephant.xml:6 msgid "Indian War Elephant" msgstr "战象" #: simulation/templates/units/maur_champion_elephant.xml:6 msgid "Gajendra" msgstr "战象" #: simulation/templates/units/maur_champion_infantry.xml:5 msgid "Warrior" msgstr "武士" #: simulation/templates/units/maur_champion_infantry.xml:6 msgid "Yōddha" msgstr "武士" #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden.xml:6 msgid "Maiden Guard" msgstr "剑士" #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden.xml:7 #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden_archer.xml:7 msgid "Visha Kanya" msgstr "少女卫队" #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden_archer.xml:6 msgid "Maiden Guard Archer" msgstr "少女卫队弓箭手" #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:35 msgid "Elephant Archer" msgstr "骑象弓兵" #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:39 msgid "Vachii Gaja" msgstr "战象射手" #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:14 #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:8 msgid "Ashoka the Great" msgstr "阿育王" #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:15 #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:9 msgid "Aśoka Devānāmpriya" msgstr "阿育王" #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:17 #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:11 msgid "" "Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built " "during Ashoka's lifetime." msgstr "英雄特殊能力:“阿育王诏书敕令”——阿育王石柱,可以在阿育王活着时建造。" #: simulation/templates/units/maur_hero_chanakya.xml:9 msgid "Acharya Chanakya" msgstr "考底利耶" #: simulation/templates/units/maur_hero_chanakya.xml:10 msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "考底利耶" #: simulation/templates/units/maur_hero_maurya.xml:5 #: simulation/templates/units/maur_hero_maurya.xml:6 msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "月护王" #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_b.xml:12 msgid "Longbowman" msgstr "长弓手" #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_b.xml:13 msgid "Dhanurdhar" msgstr "长弓手" #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Bamboo Spearman" msgstr "矛兵" #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Kauntika" msgstr "竹矛兵" #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_b.xml:12 msgid "Indian Swordsman" msgstr "印度剑士" #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_b.xml:13 msgid "Khadagdhari" msgstr "剑士" #: simulation/templates/units/maur_ship_bireme.xml:5 #: simulation/templates/units/maur_ship_trireme.xml:18 msgid "Yudhpot" msgstr "轻型战船" #: simulation/templates/units/maur_ship_fishing.xml:9 msgid "Fisherman" msgstr "渔船" #: simulation/templates/units/maur_ship_fishing.xml:10 msgid "Matsyapalak" msgstr "渔船" #: simulation/templates/units/maur_ship_merchant.xml:9 msgid "Trading Ship" msgstr "商船" #: simulation/templates/units/maur_ship_merchant.xml:10 msgid "Vanijyik Nauka" msgstr "商船" #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:28 msgid "Worker Elephant" msgstr "苦力象" #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:29 msgid "Karmākara Gaja" msgstr "苦力象" #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:31 msgid "Mobile dropsite. Can also assist in constructing buildings." msgstr "移动的资源收集处。可辅助修建建筑。" #: simulation/templates/units/maur_support_female_citizen.xml:5 msgid "Naari" msgstr "妇女" #: simulation/templates/units/maur_support_female_citizen.xml:6 msgid "Indian Woman" msgstr "印度妇女" #: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:6 msgid "Brahmin Priest" msgstr "婆罗门祭司" #: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:7 msgid "Brāhmaṇa Pujari" msgstr "祭司" #: simulation/templates/units/maur_support_trader.xml:9 msgid "Vaishya" msgstr "吠舍" #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:13 msgid "Thracian Black Cloak" msgstr "剑士" #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:14 msgid "Rhomphaiaphoros" msgstr "色雷斯黑衣军" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:23 msgid "Armored Swordsman" msgstr "披甲剑士" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:24 msgid "Thōrakitēs" msgstr "披甲剑士" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:12 msgid "Heavy Skirmisher" msgstr "重装散兵" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:13 msgid "Thyreophóros" msgstr "重装散兵" #: simulation/templates/units/noldor_ship_bireme.xml:8 msgid "Mankar Cirya" msgstr "曼卡·西利亚" #: simulation/templates/units/pers_arstibara.xml:13 msgid "Persian Apple Bearer" msgstr "波斯苹果搬运工" #: simulation/templates/units/pers_arstibara.xml:14 msgid "Arštibara" msgstr "铸造 " #: simulation/templates/units/pers_catafalque.xml:9 msgid "Artaxšaçā" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:12 msgid "Babylonian Scythed Chariot" msgstr "弓箭战车" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:13 msgid "Raθa Bābiruviya" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Median Light Cavalry" msgstr "标枪骑兵" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_b.xml:8 msgid "Asabāra Māda" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Cappadocian Cavalry" msgstr "矛骑兵" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Asabāra Katpatuka" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Hyrcanian Cavalry" msgstr "轻骑兵" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_b.xml:8 msgid "Asabāra Varkaniya" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Lancer" msgstr "矛骑兵" #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry.xml:7 #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry_archer.xml:7 msgid "Asabāra Baxtriš" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry_archer.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer" msgstr "巴克特里亚重装弓骑兵" #: simulation/templates/units/pers_champion_elephant.xml:7 msgid "Pila Hinduya" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_champion_infantry.xml:7 msgid "Persian Immortal" msgstr "矛兵" #: simulation/templates/units/pers_champion_infantry.xml:8 msgid "Anušiya" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_hero_cyrus.xml:9 msgid "Cyrus II The Great" msgstr "居鲁士大帝" #: simulation/templates/units/pers_hero_cyrus.xml:10 msgid "Kuruš" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:14 msgid "Darius I the Great" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:15 msgid "Dārayavahuš" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes.xml:9 #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:14 msgid "Xerxes I" msgstr "薛西斯一世" #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes.xml:10 #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:15 msgid "Xšayāršā" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_b.xml:15 msgid "Sogdian Archer" msgstr "弓箭手" #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_b.xml:16 msgid "Θanuvaniya Suguda" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_b.xml:15 msgid "Lydian Auxiliary" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_b.xml:16 msgid "Pastiš Spardiya" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Shield Bearer" msgstr "矛兵" #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "Sparabara" msgstr "波斯矛兵" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:13 msgid "Cardaces Hoplite" msgstr "雇佣重装步兵。" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:14 msgid "Hoplites Kardakes" msgstr "重装步兵" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:13 msgid "Cardaces Skirmisher" msgstr "标枪兵" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:14 msgid "Peltastes Kardakes" msgstr "卡尔达克标枪兵" #: simulation/templates/units/pers_ship_bireme.xml:10 msgid "Cypriot Galley" msgstr "塞浦路斯大帆船" #: simulation/templates/units/pers_ship_bireme.xml:11 msgid "Hamaraniyanava" msgstr "大帆船" #: simulation/templates/units/pers_ship_fishing.xml:6 msgid "Masiyakara" msgstr "渔船" #: simulation/templates/units/pers_ship_merchant.xml:10 msgid "Ionian Trade Ship" msgstr "爱奥尼亚商船" #: simulation/templates/units/pers_ship_merchant.xml:11 msgid "Nauš Yauna" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_ship_trireme.xml:10 msgid "Phoenician Trireme" msgstr "腓尼基三桨座战船" #: simulation/templates/units/pers_ship_trireme.xml:11 msgid "Hamaraniyanava Vazarka" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_siege_ram.xml:20 msgid "Assyrian Siege Ram" msgstr "亚述撞车" #: simulation/templates/units/pers_siege_ram.xml:21 msgid "Hamaranakuba Aθuriya" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_support_female_citizen.xml:6 msgid "Banu Miyanrudani" msgstr "妇女" #: simulation/templates/units/pers_support_female_citizen.xml:7 msgid "Mesopotamian Woman" msgstr "妇女" #: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:7 msgid "Median Magus" msgstr "米底祭司" #: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:8 msgid "Maguš Māda" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:10 msgid "Aramaean Merchant" msgstr "商人" #: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:11 msgid "Tamkarum Arami" msgstr "阿拉姆商人" #: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:13 msgid "" "Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians " "have a +25% land trading bonus." msgstr "在你和盟友的市场间贸易。波斯有+25%的土地贸易奖励。" #: simulation/templates/units/plane.xml:47 msgid "P-51 Mustang" msgstr "P-51野马战机" #: simulation/templates/units/plane.xml:48 msgid "A World War 2 American fighter plane." msgstr "二战美国战机。" #: simulation/templates/units/ptol_catafalque.xml:8 msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)" msgstr "托勒密三世-施惠者一世" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Nabataean Camel Archer" msgstr "弓箭手" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu" msgstr "纳巴泰骆驼骑兵" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:13 msgid "Tarantine Settler Cavalry" msgstr "标枪骑兵" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:14 msgid "Hippeús Tarantînos" msgstr "殖民者骑兵" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:13 msgid "Macedonian Settler Cavalry" msgstr "马其顿骑兵" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:14 msgid "Hippeús Makedonikós" msgstr "马其顿骑兵" #: simulation/templates/units/ptol_champion_cavalry.xml:5 msgid "Royal Guard Cavalry" msgstr "皇家骑兵卫队" #: simulation/templates/units/ptol_champion_cavalry.xml:6 msgid "Ágēma Basiléōs" msgstr "皇家骑兵卫队" #: simulation/templates/units/ptol_champion_elephant.xml:5 msgid "Towered War Elephant" msgstr "战象" #: simulation/templates/units/ptol_champion_elephant.xml:6 msgid "Polémou Eléphantos" msgstr "托勒密战象" #: simulation/templates/units/ptol_champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Royal Guard Infantry" msgstr "王家卫队" #: simulation/templates/units/ptol_champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Phalangitès Agema" msgstr "希腊标枪阵" #: simulation/templates/units/ptol_champion_juggernaut.xml:21 msgid "Juggernaut" msgstr "战车" #: simulation/templates/units/ptol_champion_juggernaut.xml:22 msgid "Tessarakonterēs" msgstr "战车" #: simulation/templates/units/ptol_hero_cleopatra.xml:11 msgid "Cleopatra VII" msgstr "克娄巴特拉七世(埃及艳后)" #: simulation/templates/units/ptol_hero_cleopatra.xml:12 msgid "Kleopatra H' Philopator" msgstr "托勒密七世·奈俄斯·菲洛帕托尔" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_I.xml:9 msgid "Ptolemy I \"Savior\"" msgstr "托勒密一世-救主" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_I.xml:10 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "托勒密一世·索塔尔一世" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_IV.xml:9 msgid "Ptolemy IV \"Father Loving\"" msgstr "托勒密四世-笃爱父亲者" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_IV.xml:10 msgid "Ptolemaios D' Philopator" msgstr "托勒密四世·菲洛帕托尔" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_nubian.xml:6 msgid "Nubian Mercenary Archer" msgstr "努比亚佣兵弓箭手" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_nubian.xml:7 msgid "Kousít Misthophóros Toxótēs" msgstr "雇佣弓兵" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:20 msgid "Mercenary Thureos Skirmisher" msgstr "标枪兵" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:21 msgid "Thureophóros Akrobolistḗs" msgstr "雇佣长盾散兵" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Egyptian Pikeman" msgstr "埃及矛兵" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_b.xml:14 msgid "Phalaggomákhimos" msgstr "矛兵" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_b.xml:13 msgid "Judean Slinger" msgstr "投石兵" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_b.xml:14 msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs" msgstr "投石兵" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:20 msgid "Mercenary Thureos Spearman" msgstr "矛兵" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:21 msgid "Thureophóros Misthophóros" msgstr "雇佣长盾矛兵" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:22 msgid "Gallikós Mistophorós" msgstr "雇佣高卢剑士" #: simulation/templates/units/ptol_ship_bireme.xml:6 #: simulation/templates/units/sele_ship_bireme.xml:6 msgid "Dierēs" msgstr "双桨座战船" #: simulation/templates/units/ptol_ship_quinquereme.xml:5 msgid "Octḗrēs" msgstr "希腊战船" #: simulation/templates/units/ptol_ship_trireme.xml:5 msgid "Pentḗrēs" msgstr "中型战船" #: simulation/templates/units/ptol_siege_polybolos_packed.xml:5 msgid "Polybolos" msgstr "希腊重弩砲" #: simulation/templates/units/ptol_support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Aigýptia" msgstr "妇女" #: simulation/templates/units/ptol_support_female_citizen.xml:6 msgid "Egyptian Woman" msgstr "埃及女性" #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_b.xml:6 msgid "Egyptian Priest" msgstr "医师" #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_b.xml:7 msgid "Hiereús Aigýptios" msgstr "埃及祭司" #: simulation/templates/units/rome_catafalque.xml:9 msgid "Lūcius Iūnius Brūtus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Italian Allied Cavalry" msgstr "意大利联合骑兵" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_b.xml:8 msgid "Eques Socius" msgstr "意大利同盟骑兵" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Roman Cavalry" msgstr "罗马骑兵" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Eques Rōmānus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_champion_cavalry.xml:6 msgid "Eques Cōnsulāris" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_champion_cavalry.xml:7 msgid "Consular Bodyguard" msgstr "领事保镖" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry.xml:6 msgid "Italic Heavy Infantry" msgstr "意大利重型步兵" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry.xml:7 msgid "Extrāōrdinārius" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_02.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_03.xml:11 msgid "Marian Legionary" -msgstr "" +msgstr "马略军团" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_02.xml:5 #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_03.xml:12 msgid "Legiōnārius" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_04.xml:14 msgid "Roman Centurion" msgstr "罗马百夫长" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_04.xml:15 msgid "Centuriō" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_hero_marcellus.xml:10 #: simulation/templates/units/rome_hero_marcellus_infantry.xml:10 msgid "Mārcus Claudius Mārcellus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_hero_maximus.xml:9 #: simulation/templates/units/rome_hero_maximus_infantry.xml:9 msgid "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_hero_scipio.xml:9 msgid "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_b.xml:15 msgid "Roman Skirmisher" msgstr "罗马散兵" #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_b.xml:16 msgid "Vēles" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Veteran Spearman" msgstr "老将枪兵" #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "Triārius" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_b.xml:15 msgid "Roman Swordsman" msgstr "罗马剑士" #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "Hastātus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_ship_bireme.xml:5 msgid "Liburna" msgstr "利布那桨帆船" #: simulation/templates/units/rome_ship_fishing.xml:5 msgid "Nāvicula Piscātōria" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_ship_merchant.xml:9 msgid "Corbīta" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_ship_quinquereme.xml:5 msgid "Quīnquerēmis Rōmāna" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_ship_quinquereme.xml:6 msgid "Roman Quinquereme" msgstr "罗马五桨座战船" #: simulation/templates/units/rome_ship_trireme.xml:8 msgid "Trirēmis Rōmāna" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_ship_trireme.xml:9 msgid "Roman Trireme" msgstr "罗马三桨座战船" #: simulation/templates/units/rome_siege_onager.xml:37 msgid "Onager" msgstr "亚洲野驴" #: simulation/templates/units/rome_siege_ram.xml:16 msgid "Ariēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_siege_scorpio_packed.xml:18 msgid "Scorpiō" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_support_female_citizen.xml:6 msgid "Rōmāna" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_support_female_citizen.xml:7 msgid "Roman Woman" msgstr "罗马女性" #: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:7 msgid "State Priest" msgstr "国师" #: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:8 msgid "Pontifex" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_support_trader.xml:10 msgid "Plebeian Merchant" msgstr "布衣商人" #: simulation/templates/units/rome_support_trader.xml:11 msgid "Mercātor" msgstr "" #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:5 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:6 msgid "Samnite Skirmisher" msgstr "萨姆尼特散兵" #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:5 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:6 msgid "Samnite Spearman" msgstr "萨姆尼特矛兵" #: simulation/templates/units/sele_catafalque.xml:10 msgid "Antiochus I Soter (Savior)" msgstr "安条克一世-救主" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Dahae Horse Archer" msgstr "弓箭骑兵" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Hippotoxotès Dahae" msgstr "达赫骑兵" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Militia Cavalry" msgstr "标枪骑兵" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_b.xml:8 msgid "Hippakontistès Politès" msgstr "希腊义勇骑兵" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:15 msgid "Hippos Hetairike" msgstr "近卫骑兵" #: simulation/templates/units/sele_champion_cavalry.xml:6 msgid "Seleucid Cataphract" msgstr "塞琉古铁甲骑兵" #: simulation/templates/units/sele_champion_cavalry.xml:7 msgid "Seleukidón Kataphraktos" msgstr "塞琉古铁甲骑兵" #: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:11 msgid "Scythed Chariot" msgstr "卷镰战车" #: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:12 msgid "Drepanèphoros" msgstr "卷镰战车" #: simulation/templates/units/sele_champion_elephant.xml:6 msgid "Armored War Elephant" msgstr "护甲战象" #: simulation/templates/units/sele_champion_elephant.xml:7 msgid "Thorakisménos Eléphantos" msgstr "护甲战象" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Silver Shield Pikeman" msgstr "长矛兵" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Phalangitès Argyraspis" msgstr "银盾长矛兵" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Romanized Heavy Swordsman" msgstr "罗马重剑士" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_swordsman.xml:7 msgid "Thorakitès Rhomaïkós" msgstr "重剑士" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_great.xml:9 msgid "Antiochus III \"The Great\"" msgstr "安条克三世" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_great.xml:10 msgid "Antiokhos G' Mégās" msgstr "安条克三世" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_righteous.xml:9 msgid "Antiochus IV \"The Righteous\"" msgstr "安条克四世-神显者" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_righteous.xml:10 msgid "Antiokhos D' Epiphanes" msgstr "安条克四世" #: simulation/templates/units/sele_hero_seleucus_victor.xml:9 msgid "Seleucus I \"The Victor\"" msgstr "塞琉古一世-胜利者" #: simulation/templates/units/sele_hero_seleucus_victor.xml:10 msgid "Seleukos A' Nikator" msgstr "塞琉古一世" #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:20 msgid "Syrian Archer" msgstr "弓箭手" #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:21 msgid "Toxótēs Syrías" msgstr "叙利亚弓箭手" #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_b.xml:13 msgid "Arab Javelineer" msgstr "标枪兵" #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_b.xml:14 msgid "Pezakontistès Aravikós" msgstr "阿拉伯标枪兵" #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Bronze Shield Pikeman" msgstr "青铜盾矛兵" #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_b.xml:14 msgid "Chalkaspides" msgstr "铜盾兵" #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Militia Thureos Spearman" msgstr "矛兵" #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Thureophóros Politès" msgstr "长盾矛兵" #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:20 msgid "Thracian Mercenary Swordsman" msgstr "剑士" #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:21 msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós" msgstr "雇佣色雷斯剑士" #: simulation/templates/units/sele_ship_quinquereme.xml:5 msgid "Pentères" msgstr "希腊战船" #: simulation/templates/units/sele_ship_trireme.xml:5 msgid "Seleukidó̱n Triērēs" msgstr "塞琉古三列桨座战船" #: simulation/templates/units/sele_ship_trireme.xml:6 msgid "Seleucid Trireme" msgstr "塞琉古三列桨座战船" #: simulation/templates/units/sele_support_female_citizen.xml:6 msgid "Syrías Gýnē" msgstr "妇女" #: simulation/templates/units/sele_support_female_citizen.xml:7 msgid "Syrian Woman" msgstr "叙利亚妇女" #: simulation/templates/units/spart_catafalque.xml:10 msgid "Lycurgus" msgstr "莱克格斯" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Perioikoi Cavalryman" msgstr "庇里阿西骑兵" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_b.xml:8 msgid "Pródromos Perioïkós" msgstr "庇里阿西骑兵" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Greek Allied Cavalry" msgstr "希腊联盟骑兵" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Hippeús Symmakhikós" msgstr "希腊联盟骑兵" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_pike.xml:6 msgid "Spartan Pikeman" msgstr "斯巴达长枪兵" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_pike.xml:7 msgid "Phalangites Spartiatis" msgstr "斯巴达长枪兵" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_spear.xml:6 msgid "Spartan Hoplite" msgstr "斯巴达重装步兵" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_spear.xml:7 msgid "Spartiátēs" msgstr "斯巴达重装步兵" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:21 msgid "Skiritai Commando" msgstr "剑士" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:22 msgid "Ékdromos Skirítēs" msgstr "斯奇利泰突击步兵" #: simulation/templates/units/spart_hero_agis.xml:9 msgid "Agis III" msgstr "阿吉斯三世" #: simulation/templates/units/spart_hero_agis.xml:10 msgid "Agis" msgstr "阿吉斯" #: simulation/templates/units/spart_hero_brasidas.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_hero_brasidas.xml:10 msgid "Brasidas" msgstr "布拉西达斯" #: simulation/templates/units/spart_hero_leonidas.xml:9 msgid "Leonidas I" msgstr "列奥尼达斯一世" #: simulation/templates/units/spart_hero_leonidas.xml:10 msgid "Leōnídēs" msgstr "列奥尼达斯" #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_b.xml:15 msgid "Helot Skirmisher" msgstr "标枪兵" #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_b.xml:16 msgid "Akontistḗs Heílōs" msgstr "希洛散兵" #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Perioikoi Hoplite" msgstr "矛兵" #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "Hoplítēs Períoikos" msgstr "庇里阿西重装步兵" #: simulation/templates/units/spart_ship_trireme.xml:6 msgid "Spartan Trireme" msgstr "斯巴达三桨座战船 " #: simulation/templates/units/spart_support_female_citizen.xml:23 msgid "Spartan Woman" msgstr "斯巴达妇女" #: simulation/templates/units/spart_support_female_citizen.xml:24 msgid "Spartiâtis" msgstr "斯巴达人" #: simulation/templates/units/spart_support_trader.xml:9 msgid "Émporos Períoikos" msgstr "波斯商人" #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:38 msgid "Fire Raiser" msgstr "火焰喷射器" #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:39 msgid "Pyrobolos" msgstr "火药丸" #: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:5 msgid "Theban Sacred Band Hoplite" msgstr "底比斯神圣军团重装步兵" #: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:6 msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" msgstr "底比斯神圣军团重装步兵" #: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:7 msgid "Champion Spearman." msgstr "勇冠掷矛手。" #: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:5 msgid "Thespian Black Cloak" msgstr "狄斯比亚黑衣军" #: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:6 msgid "Melanochitones" msgstr "美拉诺酮" #: simulation/templates/units/viking_longship.xml:4 msgid "Longship" msgstr "长船"